]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Decorazione"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Decorazione:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Colore"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "S&fondo:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Cornice:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Invertito"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Nuovo:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 "prodotto."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "&Rimuovi"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "&Rinomina..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Cancella"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Rami non definiti:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "Cara&ttere:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Dimen&sione:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "Predefinito"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Minuscolo"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Piccolissimo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Molto piccolo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "Piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Normale"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "Grande"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Molto grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Grandissimo"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Enorme"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Gigantesco"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "&Livello:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "Modifica:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "Vai alla modifica precedente"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "&Modifica precedente"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "Vai alla modifica successiva"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "&Modifica successiva"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "Accetta questa modifica"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "&Accetta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "Rifiuta questa modifica"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "&Rifiuta"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
875 msgid "Font Properties"
876 msgstr "Proprietà"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
879 msgid "Font family"
880 msgstr "Famiglia caratteri"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
883 msgid "Fa&mily:"
884 msgstr "&Famiglia:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
887 msgid "Font series"
888 msgstr "Serie carattere"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
891 msgid "&Series:"
892 msgstr "&Serie:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
896 msgid "Font shape"
897 msgstr "Forma carattere"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
900 msgid "S&hape:"
901 msgstr "F&orma:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
905 msgid "Font size"
906 msgstr "Dimensione carattere"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
910 msgid "Font color"
911 msgstr "Colore carattere"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
914 msgid "&Color:"
915 msgstr "&Colore:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
918 msgid "U&nderlining:"
919 msgstr "So&ttolineatura:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
922 msgid "Underlining of text"
923 msgstr "Sottolineatura del testo"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
926 msgid "S&trikethrough:"
927 msgstr "De&pennazione:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
930 msgid "Strike-through text"
931 msgstr "Testo depennato"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
934 msgid "&Language"
935 msgstr "&Lingua"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
940 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
941 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
944 msgid "Language"
945 msgstr "Lingua"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
948 msgid "Semantic Markup"
949 msgstr "Marcatura logica"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
952 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
953 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
956 msgid "&Emphasized"
957 msgstr "&Enfasi"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
960 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
961 msgstr ""
962 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
965 msgid "&Noun"
966 msgstr "Sostanti&vo"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
969 msgid "Apply each change automatically"
970 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
973 msgid "Apply changes &immediately"
974 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
977 msgid "Reset"
978 msgstr "Reimposta"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
981 msgid "Restore Defaults"
982 msgstr "Ripristina predefiniti"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
993 msgid "&Apply"
994 msgstr "&Applica"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1001 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1003 msgid "Close"
1004 msgstr "Chiudi"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1007 msgid "&Filter:"
1008 msgstr "&Filtro:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1011 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1012 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1015 msgid "All fields"
1016 msgstr "Tutti i campi"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1019 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1020 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1023 msgid "All entry types"
1024 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1027 msgid "Click for more filter options"
1028 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1031 msgid "O&ptions"
1032 msgstr "O&pzioni"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1035 msgid "A&vailable Citations:"
1036 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1039 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1040 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1043 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1044 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1047 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1048 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1051 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1052 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1055 msgid "Selected &Citations:"
1056 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1059 msgid "Formatting"
1060 msgstr "Formattazione"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1063 msgid "Citation st&yle:"
1064 msgstr "St&ile citazione:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1067 msgid "Text befo&re:"
1068 msgstr "Testo pri&ma:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1071 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1072 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 msgid ""
1076 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1077 "style supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1080 "corrente lo consente."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1083 msgid "&Text after:"
1084 msgstr "Testo &dopo:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1087 msgid ""
1088 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1089 "supports this."
1090 msgstr ""
1091 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1092 "corrente lo consente."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1095 msgid ""
1096 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1097 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1098 msgstr ""
1099 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1100 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1103 msgid ""
1104 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1108 "citazione corrente lo consente."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1111 msgid "Force upcas&ing"
1112 msgstr "For&za maiuscolo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1115 msgid ""
1116 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1117 "citation style supports this."
1118 msgstr ""
1119 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1120 "citazione corrente lo consente."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1123 msgid "All aut&hors"
1124 msgstr "&Tutti gli autori"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1131 msgid "&Restore"
1132 msgstr "&Ripristina"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1135 msgid "App&ly"
1136 msgstr "&Applica"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1139 msgid "Font Colors"
1140 msgstr "Colori carattere"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1143 msgid "Main text:"
1144 msgstr "Testo principale:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1148 msgid "Click to change the color"
1149 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1152 msgid "Default..."
1153 msgstr "Predefinito..."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1157 msgid "Revert the color to the default"
1158 msgstr "Ripristina il colore di default"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1161 msgid "Greyed-out notes:"
1162 msgstr "Note sbiadite:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1166 msgid "&Change..."
1167 msgstr "&Modifica..."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Colori di sfondo"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1174 msgid "Page:"
1175 msgstr "Pagina:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "Caselle evidenziate:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Confronta revisioni"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1186 msgid "&Revisions back"
1187 msgstr "&Revisioni precedenti"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1190 msgid "&Between revisions"
1191 msgstr "&Tra le revisioni:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1194 msgid "Old:"
1195 msgstr "Vecchia:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1198 msgid "New:"
1199 msgstr "Nuova:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1202 msgid "&New Document:"
1203 msgstr "Documento &nuovo:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1206 msgid "&Old Document:"
1207 msgstr "Documento &vecchio:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgid "Bro&wse..."
1211 msgstr "Sfogl&ia..."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1214 msgid "Copy Document Settings from:"
1215 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1218 msgid "N&ew Document"
1219 msgstr "Documento n&uovo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1222 msgid "Ol&d Document"
1223 msgstr "Documento v&ecchio"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 msgid ""
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1229 msgstr ""
1230 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1231 "documento risultante"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1234 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1235 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1238 msgid "Insert the delimiters"
1239 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1242 msgid "&Insert"
1243 msgstr "&Inserisci"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgid "TeX Code: "
1248 msgstr "Codice TeX: "
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1251 msgid "Match delimiter types"
1252 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 msgid ""
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 "direction)"
1262 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1265 msgid "S&wap && Reverse"
1266 msgstr "&Scambia e rifletti"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1269 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1270 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1273 msgid "Use Class Defaults"
1274 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1277 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1281 msgid "Save as Document Defaults"
1282 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1285 msgid "Display"
1286 msgstr "Visualizzazione"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1289 msgid "Show ERT button only"
1290 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1293 msgid "&Collapsed"
1294 msgstr "&Collassato"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1297 msgid "Show ERT contents"
1298 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1301 msgid "O&pen"
1302 msgstr "A&perto"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1309 msgid "&Errors:"
1310 msgstr "&Errori:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1313 msgid "Description:"
1314 msgstr "Descrizione:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Mostra il &registro..."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr ""
1327 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1334 msgid ""
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1337 msgstr ""
1338 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1339 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1340 "punto dove l'errore si è verificato."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1343 msgid "F&ile"
1344 msgstr "F&ile"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1347 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1350 msgid "Filename"
1351 msgstr "Nome file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1355 msgid "&File:"
1356 msgstr "&File:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "Selezionare un file"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1363 msgid "&Draft"
1364 msgstr "&Bozza"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1367 msgid "&Template"
1368 msgstr "&Modello"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "Modelli disponibili"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1375 msgid "LaTe&X and LyX options"
1376 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1379 msgid "LaTeX Options"
1380 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1383 msgid "O&ption:"
1384 msgstr "O&pzione:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1387 msgid "Forma&t:"
1388 msgstr "Forma&to:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1391 msgid ""
1392 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1393 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 msgstr ""
1395 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1396 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Mostra in LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1404 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1405 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1408 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1409 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1412 msgid "Si&ze and Rotation"
1413 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 msgid "Rotate"
1417 msgstr "Ro&tazione"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "È l'origine della rotazione"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1430 msgid "Ori&gin:"
1431 msgstr "&Origine:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1434 msgid "A&ngle:"
1435 msgstr "A&ngolo:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1438 msgid "Scale"
1439 msgstr "Scala"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 msgid "Crop"
1461 msgstr "Ritaglia"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 msgid "Clip to &bounding box"
1469 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "In basso a &sinistra:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 msgid "x"
1477 msgstr "x"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgid "Right &top:"
1481 msgstr "In alto a &destra:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1485 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "Come da &file"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "TabWidget"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "C&erca"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "T&rova:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Sostit&uisci con:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Tro&va successivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Solo &parole intere"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Sostituisci"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "&Cerca all'indietro"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Sostituisci &tutto"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "Imposta&zioni"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Campo"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Do&cumento attuale"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1590 "padre"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "Doc&umento padre"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Documenti ape&rti"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Tutti i &manuali"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1614 "selezionato e stile paragrafo"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "I&gnora formato"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1626 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "E&spandi macro"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Modello"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Tipo flottante:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Inizio pagina"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Qui se possibile"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Piè pagina"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Attraversa colonne"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "&Ruota lateralmente"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1703 "LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "&Famiglia base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Dimensione base:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Codifica Te&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&Romano:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Senza grazie:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "          S&cala (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr ""
1752 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1753 "caratteri"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "&Monospazio:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgid "Sc&ale (%):"
1765 msgstr "          Sc&ala (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1771 "caratteri"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgid "&Math:"
1775 msgstr "Mat&ematica:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1782 msgid "C&JK:"
1783 msgstr "C&JK:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 msgstr ""
1788 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1789 "Giapponese o Coreano"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 msgid ""
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1810 "microtype package"
1811 msgstr ""
1812 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1813 "pacchetto microtype"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1822 "prevents that."
1823 msgstr ""
1824 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1825 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1832 msgid "&Graphics"
1833 msgstr "&Immagine"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Selezionare un file immagine"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgid "Output Size"
1841 msgstr "Dimensionamento"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1848 msgid "Set &height:"
1849 msgstr "Al&tezza:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1852 msgid "&Scale graphics (%):"
1853 msgstr "S&cala (%):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "&Larghezza:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1869 msgid "Rotate Graphics"
1870 msgstr "Rotazione"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1881 msgid "Or&igin:"
1882 msgstr "Or&igine:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1889 msgid "File name of image"
1890 msgstr "Nome del file immagine"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1893 msgid "&Coordinates and Clipping"
1894 msgstr "&Ritaglio"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1897 msgid ""
1898 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1899 "viewport for PDF output)"
1900 msgstr ""
1901 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1902 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1909 msgid "y:"
1910 msgstr "y:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1913 msgid "x:"
1914 msgstr "x:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1917 msgid ""
1918 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1919 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1920 msgstr ""
1921 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1922 "grafiche per altri tipi di file)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1933 msgid ""
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1936 msgstr ""
1937 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1938 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sho&w in LyX"
1942 msgstr "&Mostra in LyX"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1945 msgid "Sca&le on screen (%):"
1946 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1949 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1950 msgstr ""
1951 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1952 "impostazioni"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1955 msgid "Graphics Group"
1956 msgstr "Gruppo di immagini"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1975 msgid "Draft mode"
1976 msgstr "Modalità bozza"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1979 msgid "&Draft mode"
1980 msgstr "Modalità &bozza"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1987 msgid "..............."
1988 msgstr ".............."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1991 msgid "________"
1992 msgstr "_________"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1995 msgid "<-----------"
1996 msgstr "<-----------"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1999 msgid "----------->"
2000 msgstr "----------->"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2003 msgid "\\-----v-----/"
2004 msgstr "\\-----v-----/"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2007 msgid "/-----^-----\\"
2008 msgstr "/-----^-----\\"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2011 msgid "&Spacing:"
2012 msgstr "&Spaziatura:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2015 msgid "Supported spacing types"
2016 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2019 msgid "&Value:"
2020 msgstr "&Valore:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2023 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2024 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2027 msgid "&Fill Pattern:"
2028 msgstr "&Modello di riempimento:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2031 msgid "&Protect:"
2032 msgstr "&Protezione:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2035 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2036 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2039 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2044 msgid "URL"
2045 msgstr "URL"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2048 msgid "&Target:"
2049 msgstr "Des&tinazione:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2052 msgid "Name associated with the URL"
2053 msgstr "Nome associato con l'URL"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2057 msgid "&Name:"
2058 msgstr "&Nome:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2061 msgid ""
2062 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2063 "to enter LaTeX code."
2064 msgstr ""
2065 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2066 "inserire codice LaTeX."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2069 msgid "Specify the link target"
2070 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2073 msgid "Link type"
2074 msgstr "Tipo collegamento"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2077 msgid "Link to the web or to every other target"
2078 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2081 msgid "&Web"
2082 msgstr "&Web"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2085 msgid "Link to an email address"
2086 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2089 msgid "E&mail"
2090 msgstr "E&mail"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2093 msgid "Link to a file"
2094 msgstr "Collegamento ad un file"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2097 msgid "Fi&le"
2098 msgstr "&File"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2101 msgid "Listing Parameters"
2102 msgstr "Parametri per listati"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2107 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2108 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2113 msgid "&Bypass validation"
2114 msgstr "&Evita validazione"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2117 msgid "C&aption:"
2118 msgstr "Di&dascalia:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2121 msgid "La&bel:"
2122 msgstr "&Etichetta:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2125 msgid "Mo&re parameters"
2126 msgstr "Alt&ri parametri"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2129 msgid "Underline spaces in generated output"
2130 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2133 msgid "&Mark spaces in output"
2134 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2137 msgid "Show LaTeX preview"
2138 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2141 msgid "&Show preview"
2142 msgstr "&Mostra anteprima"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2145 msgid "File name to include"
2146 msgstr "Nome del file da includere"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2149 msgid "&Include Type:"
2150 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2153 msgid "Include"
2154 msgstr "Includi"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2157 msgid "Input"
2158 msgstr "Input"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2161 msgid "Verbatim"
2162 msgstr "Testuale"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2166 msgid "Program Listing"
2167 msgstr "Listato di programma"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2170 msgid "Edit the file"
2171 msgstr "Edita il file"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2177 msgid "&Edit"
2178 msgstr "&Modifica"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2181 msgid "A&vailable Indexes:"
2182 msgstr "&Indici disponibili:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 msgid ""
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 msgstr ""
2192 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Generazione indice"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2200 msgid "&Options:"
2201 msgstr "&Opzioni:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usa indici multipli"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2217 msgstr "&Nuovo:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 msgid ""
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 msgstr ""
2223 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2224 "premere \"Aggiungi\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2232 msgid "1"
2233 msgstr "1"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2244 msgid "R&ename..."
2245 msgstr "&Rinomina..."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo informazione:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome informazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "&Sincronizza"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "A&pplica immediatamente"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2289 msgid "New Inset"
2290 msgstr "Nuovo inserto"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "Classe documento"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2298 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2301 msgid "&Local Layout..."
2302 msgstr "&Layout locale..."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2305 msgid "Class Options"
2306 msgstr "Opzioni di classe"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2309 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2310 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2313 msgid "&Predefined:"
2314 msgstr "P&redefinite:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2317 msgid ""
2318 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2319 "select/deselect."
2320 msgstr ""
2321 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2322 "deselezionare."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2325 msgid "Cus&tom:"
2326 msgstr "Personalizza&te:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2329 msgid "&Graphics driver:"
2330 msgstr "Driver per &grafica:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2333 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2334 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2337 msgid "Select de&fault master document"
2338 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2341 msgid "&Master:"
2342 msgstr "&Padre:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2345 msgid "Enter the name of the default master document"
2346 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2349 msgid "&Suppress default date on front page"
2350 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2353 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2354 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2357 msgid "&Quote style:"
2358 msgstr "&Stile virgolette:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2361 msgid "Language pa&ckage:"
2362 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2366 msgid "Select which language package LyX should use"
2367 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2371 msgid ""
2372 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2373 msgstr ""
2374 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2375 "\\usepackage{babel})"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2380 msgid "&Language:"
2381 msgstr "&Lingua:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2384 msgid "Encoding"
2385 msgstr "Codifica"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2388 msgid "Lan&guage default"
2389 msgstr "&Default di lingua"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2392 msgid "Othe&r:"
2393 msgstr "Altr&o:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2396 msgid ""
2397 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2398 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2399 "have been inserted with."
2400 msgstr ""
2401 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2402 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2403 "stile col quale sono state inserite."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2406 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2407 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2410 msgid "Of&fset:"
2411 msgstr "S&falsamento:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2414 msgid "Value of the vertical line offset."
2415 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2418 msgid "Value of the line width."
2419 msgstr "Larghezza della linea"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2422 msgid "&Thickness:"
2423 msgstr "&Spessore:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2426 msgid "Value of the line thickness."
2427 msgstr "Spessore della linea"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2430 msgid "Input here the listings parameters"
2431 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2435 msgid "Feedback window"
2436 msgstr "Finestra di riscontro"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2439 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2440 msgstr ""
2441 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2442 "del codice"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2445 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2446 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2451 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2452 msgid "Listing"
2453 msgstr "Listato"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2456 msgid "&Main Settings"
2457 msgstr "Impostazioni principali"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2460 msgid "Placement"
2461 msgstr "Posizionamento"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2464 msgid "Check for inline listings"
2465 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2468 msgid "&Inline listing"
2469 msgstr "&Listato in linea"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2472 msgid "Check for floating listings"
2473 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgid "&Float"
2477 msgstr "Listato flottante"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgid "&Placement:"
2481 msgstr "&Posizionamento:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2484 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2485 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "&Numerazione linee"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2492 msgid "&Side:"
2493 msgstr "Lato:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2500 msgid "S&tep:"
2501 msgstr "Passo:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgid "Font si&ze:"
2509 msgstr "Dimensione carattere:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2516 msgid "Style"
2517 msgstr "Stile"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgid "F&ont size:"
2521 msgstr "Dimensione carattere:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Dimensione base del carattere"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "Famiglia carattere"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Stile base del carattere"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "S&pazio come simbolo"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgid "Lan&guage:"
2573 msgstr "Lin&guaggio:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2580 msgid "&Dialect:"
2581 msgstr "&Dialetto:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr ""
2586 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2589 msgid "Range"
2590 msgstr "Range"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2593 msgid "Fi&rst line:"
2594 msgstr "P&rima linea:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2597 msgid "The first line to be printed"
2598 msgstr "Prima linea da stampare"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgid "&Last line:"
2602 msgstr "Ultima linea:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2605 msgid "The last line to be printed"
2606 msgstr "Ultima linea da stampare"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2609 msgid "Ad&vanced"
2610 msgstr "Avan&zato"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2613 msgid "More Parameters"
2614 msgstr "Altri parametri"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2617 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 msgstr ""
2619 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2620 "parametri."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2623 msgid "Document-specific layout information"
2624 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2627 msgid "&Validate"
2628 msgstr "&Convalidazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2632 msgid "Errors reported in terminal."
2633 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2636 msgid "Convert"
2637 msgstr "Converti"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2640 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2641 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgid "Log &Type:"
2645 msgstr "&Tipo registro:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2648 msgid "Update the display"
2649 msgstr "Aggiorna schermo"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2653 msgid "&Update"
2654 msgstr "A&ggiorna"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2657 msgid "&Open Containing Directory"
2658 msgstr "A&pri cartella"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2661 msgid "&Go!"
2662 msgstr "&Vai!"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2665 msgid "Jump to the next warning message."
2666 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2669 msgid "Next &Warning"
2670 msgstr "&Avvertimento successivo"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2673 msgid "Jump to the next error message."
2674 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgid "Next &Error"
2678 msgstr "&Errore successivo."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2681 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2682 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2685 msgid "&Default margins"
2686 msgstr "&Margini predefiniti"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2689 msgid "&Top:"
2690 msgstr "&Superiore:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2693 msgid "&Bottom:"
2694 msgstr "&Inferiore:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2697 msgid "&Inner:"
2698 msgstr "In&terno:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2701 msgid "O&uter:"
2702 msgstr "&Esterno:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgid "Head &sep:"
2706 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2709 msgid "Head &height:"
2710 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgid "&Foot skip:"
2714 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2717 msgid "&Column sep:"
2718 msgstr "Separazione &colonne:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2721 msgid "Master Document Output"
2722 msgstr "Output documento padre"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2725 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2726 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2729 msgid "Include only &selected children"
2730 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 msgid ""
2734 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2735 "compilation)"
2736 msgstr ""
2737 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2738 "(prolunga la compilazione)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2741 msgid "&Maintain counters and references"
2742 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2745 msgid "Include all subdocuments in the output"
2746 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2749 msgid "&Include all children"
2750 msgstr "&Includi tutti i figli"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2756 msgid "Number of rows"
2757 msgstr "Numero di righe"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2761 msgid "&Rows:"
2762 msgstr "&Righe:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2768 msgid "Number of columns"
2769 msgstr "Numero di colonne"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2773 msgid "&Columns:"
2774 msgstr "&Colonne:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2778 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2779 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2782 msgid "Vertical alignment"
2783 msgstr "Allineamento verticale"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgid "&Vertical:"
2787 msgstr "&Verticale:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2790 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2791 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2794 msgid "&Horizontal:"
2795 msgstr "&Orizzontale:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2798 msgid "&Type:"
2799 msgstr "&Tipo:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2802 msgid "decoration type / matrix border"
2803 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2806 msgid "All packages:"
2807 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2810 msgid "Load A&utomatically"
2811 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2814 msgid "Load Alwa&ys"
2815 msgstr "Usa &sempre"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2818 msgid "Do &Not Load"
2819 msgstr "&Non usare"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2822 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2823 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2826 msgid "Indent &formulas"
2827 msgstr "&Equazioni indentate"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "Dimensione del rientro"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "Lato numerazione:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgid "A&vailable:"
2843 msgstr "&Disponibili:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2848 msgid "A&dd"
2849 msgstr "A&ggiungi"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2852 msgid "De&lete"
2853 msgstr "E&limina"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgid "S&elected:"
2857 msgstr "S&elezionati:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "Nomenclatura"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2864 msgid "Sy&mbol:"
2865 msgstr "&Simbolo:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2869 msgstr "&Descrizione:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgid "Sort &as:"
2873 msgstr "Ordina &come:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 msgid ""
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 msgstr ""
2880 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2881 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "Tipo"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "Solo interna a LyX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgid "LyX &Note"
2893 msgstr "&Nota di LyX"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2900 msgid "&Comment"
2901 msgstr "&Commento"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2908 msgid "&Greyed out"
2909 msgstr "&Sbiadita"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2912 msgid "&List in Table of Contents"
2913 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 msgid "&Numbering"
2917 msgstr "&Numerazione"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2920 msgid "Output Format"
2921 msgstr "Formato di output"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2924 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2925 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2928 msgid "De&fault output format:"
2929 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgid "LyX Format"
2933 msgstr "Formato LyX"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 msgid ""
2937 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2938 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2939 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2940 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 msgstr ""
2942 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2943 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2944 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2945 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2946 "sistemi di controllo versione."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2949 msgid "Save &transient properties"
2950 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2953 msgid ""
2954 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2955 "really necessary)"
2956 msgstr ""
2957 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2958 "se davvero necessario)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 msgstr ""
2967 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2968 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "Macro &personalizzata:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "Opzioni per XHTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "&XHTML 1.1"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3003 msgid "MathML"
3004 msgstr "MathML"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3007 msgid "HTML"
3008 msgstr "HTML"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3011 msgid "Images"
3012 msgstr "Immagini"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3018 msgid "LaTeX"
3019 msgstr "LaTeX"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to file"
3031 msgstr "Scrivi CSS su file"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3038 msgid "&General"
3039 msgstr "&Generale"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3046 msgid "&Title:"
3047 msgstr "&Titolo:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3050 msgid "&Author:"
3051 msgstr "&Autore:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3054 msgid "&Subject:"
3055 msgstr "&Soggetto:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgid "&Keywords:"
3059 msgstr "&Parole chiave:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 msgid ""
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 msgstr ""
3065 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3066 "appropriati"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3069 msgid "Automatically fi&ll header"
3070 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3073 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3074 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3077 msgid "Load in &fullscreen mode"
3078 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgid "H&yperlinks"
3082 msgstr "&Ipercollegamenti"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3085 msgid "Allows link text to break across lines."
3086 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3089 msgid "B&reak links over lines"
3090 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3093 msgid "No &frames around links"
3094 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3097 msgid "C&olor links"
3098 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3101 msgid "Bibliographical backreferences"
3102 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3105 msgid "B&ackreferences:"
3106 msgstr "Riferimenti inversi:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgid "&Bookmarks"
3110 msgstr "Segnali&bri"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3113 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3114 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3117 msgid "&Numbered bookmarks"
3118 msgstr "Segnalibri &numerati"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3121 msgid "&Open bookmark tree"
3122 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3125 msgid "Number of levels"
3126 msgstr "Numero di livelli"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3129 msgid "Additional O&ptions"
3130 msgstr "Op&zioni addizionali"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3137 msgid "Paper Format"
3138 msgstr "Formato carta"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3142 msgid "&Format:"
3143 msgstr "&Formato:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3146 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 msgstr ""
3148 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3149 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3152 msgid "&Orientation:"
3153 msgstr "&Orientamento"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3156 msgid "&Portrait"
3157 msgstr "&Verticale"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 msgid "&Landscape"
3161 msgstr "&Orizzontale"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3165 msgid "Page Layout"
3166 msgstr "Layout pagina"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3169 msgid "Page &style:"
3170 msgstr "&Stile pagina:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3173 msgid "Style used for the page header and footer"
3174 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3177 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3178 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3181 msgid "&Two-sided document"
3182 msgstr "Documento su &due facce"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgid "Label Width"
3186 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Etichetta più &lunga"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "I&nterlinea"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Singola"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "1.5"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Doppia"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3218 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
3222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgid "Custom"
3227 msgstr "Personalizzato"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgid "&Justified"
3235 msgstr "&Giustificato"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 msgid "&Left"
3239 msgstr "A &sinistra"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3242 msgid "C&enter"
3243 msgstr "C&entrato"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3246 msgid "Ri&ght"
3247 msgstr "A &destra"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 msgstr ""
3252 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3255 msgid "Paragraph's &Default"
3256 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3259 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3260 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3263 msgid "&Phantom"
3264 msgstr "&Segnaposto"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3267 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3268 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3271 msgid "&Horizontal Phantom"
3272 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3275 msgid "Vertical space of the phantom content"
3276 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3279 msgid "&Vertical Phantom"
3280 msgstr "Segnaposto &verticale"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3283 msgid "&Find"
3284 msgstr "&Trova"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3287 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3288 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3291 msgid "&Use system colors"
3292 msgstr "&Usa colori di sistema"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3295 msgid "Change the selected color"
3296 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3299 msgid "A&lter..."
3300 msgstr "&Modifica..."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3303 msgid "Reset the selected color to its original value"
3304 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3307 msgid "Reset to &Default"
3308 msgstr "&Ripristina"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3311 msgid "Reset all colors to their original value"
3312 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3315 msgid "Reset A&ll"
3316 msgstr "Ripristina &tutto"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3319 msgid "In Math"
3320 msgstr "Modo matematico"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3323 msgid ""
3324 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3325 "delay."
3326 msgstr ""
3327 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3328 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3331 msgid "Automatic in&line completion"
3332 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3335 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3336 msgstr ""
3337 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3338 "dopo il ritardo specificato."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Autocorre&zione"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgid "In Text"
3350 msgstr "Modo testo"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 msgid ""
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3355 "delay."
3356 msgstr ""
3357 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3358 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr ""
3367 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3368 "dopo il ritardo specificato."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3371 msgid "Automatic &popup"
3372 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3375 msgid ""
3376 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3377 msgstr ""
3378 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3379 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "I&ndicatore cursore"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3387 msgid "General"
3388 msgstr "Generale"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 msgid ""
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3394 msgstr ""
3395 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3396 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 msgid ""
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3406 msgstr ""
3407 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3408 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 msgid ""
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3417 msgstr ""
3418 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 msgid ""
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3428 msgstr ""
3429 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3430 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 msgstr ""
3435 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "Con&vertitori definiti"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgid "C&onverter:"
3451 msgstr "&Convertitore:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "&Opzione supplementare:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Dal formato:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgid "&To format:"
3463 msgstr "Al &formato:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3467 msgid "&Modify"
3468 msgstr "&Modifica"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3473 msgid "Remo&ve"
3474 msgstr "&Rimuovi"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Cache per i convertitori"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3481 msgid "&Enabled"
3482 msgstr "A&bilitata"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3489 msgid "Security"
3490 msgstr "Sicurezza"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3494 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3497 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3498 msgstr ""
3499 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3500 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3507 msgid ""
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3510 msgstr ""
3511 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3512 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3524 msgid "Off"
3525 msgstr "Non attiva"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3528 msgid "No math"
3529 msgstr "Escluso matematica"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3532 msgid "On"
3533 msgstr "Attiva"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3536 msgid "Preview si&ze:"
3537 msgstr "Sca&la"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3540 msgid "Factor for the preview size"
3541 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3544 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3545 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3548 msgid "&Mark end of paragraphs"
3549 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3552 msgid "Session Handling"
3553 msgstr "Sessione"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3556 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3557 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3560 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3561 msgstr ""
3562 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3563 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3566 msgid "Restore cursor &positions"
3567 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3570 msgid "&Load opened files from last session"
3571 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3574 msgid "&Clear all session information"
3575 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3578 msgid "Backup && Saving"
3579 msgstr "Backup && salvataggio"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3582 msgid "Backup &original documents when saving"
3583 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3586 msgid "&Backup documents, every"
3587 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3590 msgid "&minutes"
3591 msgstr "&minuti"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3594 msgid ""
3595 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3596 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3597 "(compressed or uncompressed)."
3598 msgstr ""
3599 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3600 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3601 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3604 msgid "&Save new documents compressed by default"
3605 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3608 msgid ""
3609 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3610 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3611 "included files."
3612 msgstr ""
3613 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3614 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3615 "trovare comunque i file inclusi."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 msgid ""
3631 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3632 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3633 msgstr ""
3634 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3635 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "Singo&la istanza"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3643 msgstr ""
3644 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3645 "linguetta."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3648 msgid "Displa&y single close-tab button"
3649 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3652 msgid "Closing last &view:"
3653 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3656 msgid "Closes document"
3657 msgstr "Chiudi il documento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3660 msgid "Hides document"
3661 msgstr "Nascondi il documento"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3664 msgid "Ask the user"
3665 msgstr "Chiedi cosa fare"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3668 msgid "Editing"
3669 msgstr "Redazione"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3672 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3673 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3676 msgid ""
3677 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3678 "width used when set to 0."
3679 msgstr ""
3680 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3681 "impostata in base allo zoom."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3684 msgid "Cursor width (&pixels):"
3685 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3688 msgid "Scroll &below end of document"
3689 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3692 msgid "Skip trailing non-word characters"
3693 msgstr ""
3694 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3697 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3698 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3701 msgid "Sort &environments alphabetically"
3702 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3705 msgid "&Group environments by their category"
3706 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3710 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3714 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "Schermo intero"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "&Nuovo..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "&Rimuovi"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "Formato &documento"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr ""
3767 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3770 msgid "Sho&w in export menu"
3771 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3774 msgid "Vector &graphics format"
3775 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3778 msgid "S&hort name:"
3779 msgstr "Nome corto:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3782 msgid "E&xtensions:"
3783 msgstr "E&stensioni:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3786 msgid "&MIME:"
3787 msgstr "&MIME:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgid "Shortc&ut:"
3791 msgstr "Sc&orciatoia:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3794 msgid "Ed&itor:"
3795 msgstr "Ed&itore:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgid "&Viewer:"
3799 msgstr "&Visualizzatore:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3802 msgid "Co&pier:"
3803 msgstr "&Trascrittore:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 msgid ""
3807 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3808 msgstr ""
3809 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3812 msgid "Default Output Formats"
3813 msgstr "Formati di output predefiniti"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3816 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3817 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3820 msgid ""
3821 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3822 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3823 msgstr ""
3824 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3825 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3828 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3829 msgstr ""
3830 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 msgid "&Japanese:"
3842 msgstr "&Giapponese:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3845 msgid "&E-mail:"
3846 msgstr "&E-mail:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3849 msgid "Your name"
3850 msgstr "Nome utente"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3853 msgid "Your E-mail address"
3854 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3857 msgid "Keyboard"
3858 msgstr "Tastiera"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3861 msgid "Use &keyboard map"
3862 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3865 msgid "&Primary:"
3866 msgstr "&Primaria:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3870 msgid "Br&owse..."
3871 msgstr "Sf&oglia..."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3874 msgid "S&econdary:"
3875 msgstr "S&econdaria:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3878 msgid ""
3879 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3880 "LyX is launched."
3881 msgstr ""
3882 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3883 "emacs.\n"
3884 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "Mouse"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3904 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3911 "del mouse incolla la selezione recente"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3914 msgid "&Middle mouse button pasting"
3915 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3918 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3919 msgstr "Zoom con rotella"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3922 msgid "Enable"
3923 msgstr "Abilitato"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3926 msgid "Ctrl"
3927 msgstr "Ctrl"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3930 msgid "Shift"
3931 msgstr "Shift"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3934 msgid "Alt"
3935 msgstr "Alt"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3938 msgid "User &interface language:"
3939 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3942 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
3951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3952 msgid "Automatic"
3953 msgstr "Automatico"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3957 msgid "Always Babel"
3958 msgstr "Sempre babel"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3962 msgid "None[[language package]]"
3963 msgstr "Nessuno"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3966 msgid "Command s&tart:"
3967 msgstr "Comando avv&io:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3970 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3971 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3974 msgid "Command e&nd:"
3975 msgstr "Comando &fine:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3978 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3979 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3982 msgid "Default decimal &separator:"
3983 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3986 msgid "Default length &unit:"
3987 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3990 msgid ""
3991 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3992 "the language package)"
3993 msgstr ""
3994 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3995 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3998 msgid "Set languages &globally"
3999 msgstr "Impostazione &globale"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4002 msgid ""
4003 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4004 "command"
4005 msgstr ""
4006 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4007 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4010 msgid "Auto &begin"
4011 msgstr "A&utoavvio"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4014 msgid ""
4015 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4016 "switch command"
4017 msgstr ""
4018 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4019 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4022 msgid "Auto &end"
4023 msgstr "Auto&termine"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4026 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4027 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4030 msgid "Mark &foreign languages"
4031 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4034 msgid "Right-to-Left Language Support"
4035 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4038 msgid "Cursor movement:"
4039 msgstr "Movimento cursore:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4042 msgid "&Logical"
4043 msgstr "&Logico"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4046 msgid "&Visual"
4047 msgstr "&Visuale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4050 msgid ""
4051 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4052 msgstr ""
4053 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4054 "es.)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4057 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4058 msgstr "Codifica Te&X:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4061 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4062 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4066 msgstr ""
4067 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4068 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgid "P&rocessor:"
4072 msgstr "P&rocessore:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4075 msgid "BibTeX command and options"
4076 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4080 msgid "Processor for &Japanese:"
4081 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4084 msgid "Options:"
4085 msgstr "Opzioni:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4088 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4092 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4093 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4096 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4100 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4101 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4104 msgid "CheckTeX start options and flags"
4105 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4108 msgid "&CheckTeX command:"
4109 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4112 msgid "&Nomenclature command:"
4113 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 msgid ""
4117 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4118 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4119 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4122 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4123 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4124 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4127 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4128 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4131 msgid "Set class options to default on class change"
4132 msgstr ""
4133 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4134 "quando la classe viene cambiata"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4137 msgid "R&eset class options when document class changes"
4138 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4141 msgid "Forward Search"
4142 msgstr "Ricerca diretta"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4145 msgid "DV&I command:"
4146 msgstr "Comando &DVI:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4149 msgid "&PDF command:"
4150 msgstr "Comando &PDF:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4153 msgid "Dvips Options"
4154 msgstr "Opzioni dvips"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4157 msgid "Paper t&ype:"
4158 msgstr "T&ipo carta:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4161 msgid "Paper si&ze:"
4162 msgstr "Fo&rmato carta:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4165 msgid "Lan&dscape:"
4166 msgstr "Oriz&zontale:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4169 msgid "Other Options"
4170 msgstr "Altre opzioni"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4173 msgid "Output &line length:"
4174 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4177 msgid ""
4178 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4179 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4180 "are separated by a blank line."
4181 msgstr ""
4182 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4183 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4184 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4187 msgid "&Date format:"
4188 msgstr "&Formato data:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4191 msgid "Date format for strftime output"
4192 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4195 msgid "&Overwrite on export:"
4196 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4199 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4200 msgstr ""
4201 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4202 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Chiedi permesso"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Solo file principale"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4213 msgid "All files"
4214 msgstr "Tutti i file"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4217 msgid ""
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4219 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4220 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4221 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4222 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4223 "common example of a relative path and refers to the WD."
4224 msgstr ""
4225 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4226 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4227 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4228 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4229 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4230 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4233 msgid "&PATH prefix:"
4234 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4237 msgid ""
4238 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4239 "variable. Use the OS native format."
4240 msgstr ""
4241 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4242 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4245 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4246 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4249 msgid ""
4250 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4251 "environment variable. Use the OS native format."
4252 msgstr ""
4253 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4254 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4263 msgid "Browse..."
4264 msgstr "Sfoglia..."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4267 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4268 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4271 msgid "&Temporary directory:"
4272 msgstr "Cartella &temporanea:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4275 msgid "Ly&XServer pipe:"
4276 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4279 msgid "&Backup directory:"
4280 msgstr "Cartella di &backup:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4283 msgid "&Example files:"
4284 msgstr "File di &esempio:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4287 msgid "&Document templates:"
4288 msgstr "Modelli di &documento:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4291 msgid "&Working directory:"
4292 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4295 msgid "H&unspell dictionaries:"
4296 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4299 msgid "Sans Seri&f:"
4300 msgstr "&Senza grazie:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4303 msgid "T&ypewriter:"
4304 msgstr "Monospazio:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4307 msgid "R&oman:"
4308 msgstr "&Romano:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4311 msgid "Default &zoom %:"
4312 msgstr "&Zoom (default) %:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4315 msgid "Font Sizes"
4316 msgstr "Dimensioni carattere"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4319 msgid "&Large:"
4320 msgstr "&Grande:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4323 msgid "&Larger:"
4324 msgstr "&Molto grande:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4327 msgid "&Largest:"
4328 msgstr "Grand&issimo:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4331 msgid "&Huge:"
4332 msgstr "&Enorme:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4335 msgid "&Hugest:"
4336 msgstr "Gigan&tesco:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4339 msgid "S&mallest:"
4340 msgstr "Picco&lissimo:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4343 msgid "S&maller:"
4344 msgstr "M&olto piccolo:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4347 msgid "S&mall:"
4348 msgstr "&Piccolo:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4351 msgid "&Normal:"
4352 msgstr "&Normale:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4355 msgid "&Tiny:"
4356 msgstr "Min&uscolo:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4359 msgid ""
4360 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4361 "of fonts"
4362 msgstr ""
4363 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4364 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4368 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4371 msgid "&New"
4372 msgstr "&Nuovo"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4375 msgid "&Bind file:"
4376 msgstr "&File scorciatoie:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4379 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4380 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4383 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4384 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4388 msgstr "Verifica &note e commenti"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4391 msgid "&Spellchecker engine:"
4392 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4396 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4399 msgid "Accept compound &words"
4400 msgstr "Accetta &parole composte"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4404 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4407 msgid "S&pellcheck continuously"
4408 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4412 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4415 msgid "&Escape characters:"
4416 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4419 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4420 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4423 msgid "Al&ternative language:"
4424 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4427 msgid "General Look && Feel"
4428 msgstr "Aspetto generale"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4431 msgid "&User interface file:"
4432 msgstr "File interfaccia &utente:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4435 msgid "&Icon set:"
4436 msgstr "&Set di icone:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4439 msgid ""
4440 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4441 "save the preferences and restart LyX."
4442 msgstr ""
4443 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4444 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4447 msgid "Use icons from system's &theme"
4448 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4451 msgid "Context Help"
4452 msgstr "Aiuto contestuale"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4455 msgid ""
4456 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4457 "the main work area of an edited document"
4458 msgstr ""
4459 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4460 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4463 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4464 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4467 msgid "Menus"
4468 msgstr "Menu"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4471 msgid "&Maximum last files:"
4472 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4475 msgid ""
4476 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4477 "current LyX session, not permanently."
4478 msgstr ""
4479 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4480 "permanentemente."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4483 msgid "A&pply to current session only"
4484 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4487 msgid "Nomenclature settings"
4488 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4492 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4493 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4496 msgid "&List Indentation:"
4497 msgstr "&Indentazione lista:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4500 msgid "Custom &Width:"
4501 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4504 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4505 msgstr ""
4506 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4509 msgid "Avai&lable indexes:"
4510 msgstr "&Indici disponibili:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4513 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4514 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4517 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4518 msgstr ""
4519 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4522 msgid "&Subindex"
4523 msgstr "&Sottoindice"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4526 msgid ""
4527 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4528 "in index names."
4529 msgstr ""
4530 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4531 "codice LaTeX nei nomi."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4534 msgid "Output"
4535 msgstr "Uscite"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4538 msgid "Settings"
4539 msgstr "Impostazioni"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4542 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4543 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4546 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4547 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "&Pulizia automatica"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "Messaggi di verifica"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4562 msgid "&None"
4563 msgstr "&Nessuno"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgid "S&elected"
4571 msgstr "S&elezionati"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4578 msgid "&All"
4579 msgstr "&Tutto"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4591 msgstr "&In"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 msgid "Case Sensiti&ve"
4599 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4602 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4603 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4606 msgid "So&rt:"
4607 msgstr "O&rdina:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4610 msgid "Sorting of the list of available labels"
4611 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4614 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 msgstr ""
4616 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4619 msgid "Grou&p"
4620 msgstr "Raggru&ppa"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4623 msgid "Available &Labels:"
4624 msgstr "&Etichette diponibili:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4627 msgid "Sele&cted Label:"
4628 msgstr "Eti&chetta:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4631 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4632 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4635 msgid "Jump to the selected label"
4636 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4639 msgid "&Go to Label"
4640 msgstr "&Vai all'etichetta"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4643 msgid "Reference For&mat:"
4644 msgstr "For&mato:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4651 msgid "<reference>"
4652 msgstr "<riferimento>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<riferimento>)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4659 msgid "<page>"
4660 msgstr "<pagina>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "a pagina <pagina>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4672 msgid "Formatted reference"
4673 msgstr "Riferimento formattato"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4676 msgid "Textual reference"
4677 msgstr "Riferimento testuale"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4680 msgid "Label only"
4681 msgstr "Solo etichetta"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4684 msgid "Update the label list"
4685 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4688 msgid ""
4689 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4690 "and only if you are using refstyle.)"
4691 msgstr ""
4692 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4693 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4696 msgid "Plural"
4697 msgstr "Plurale"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4700 msgid ""
4701 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4702 "references, and only if you are using refstyle.)"
4703 msgstr ""
4704 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4705 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4708 msgid "Capitalized"
4709 msgstr "Iniziale maiuscola"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4712 msgid "Do not output part of label before \":\""
4713 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4716 msgid "No Prefix"
4717 msgstr "Senza prefisso"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4720 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4721 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4724 msgid "Match w&hole words only"
4725 msgstr "Solo &parole intere"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4728 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4729 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4732 msgid "&Export formats:"
4733 msgstr "Formati di &esportazione:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4736 msgid "&Send exported file to command:"
4737 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4740 msgid "Edit shortcut"
4741 msgstr "Edita scorciatoia"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4744 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4745 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4748 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4749 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgid "&Delete Key"
4753 msgstr "&Elimina tasto"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4756 msgid "Clear current shortcut"
4757 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4760 msgid "C&lear"
4761 msgstr "C&ancella"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 msgid "&Shortcut:"
4765 msgstr "&Scorciatoia:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4768 msgid "&Function:"
4769 msgstr "&Funzione:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4772 msgid ""
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4775 msgstr ""
4776 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4777 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Correttore ortografico"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4787 msgid ""
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr ""
4790 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4791 "parola selezionata."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4794 msgid "Unknown word:"
4795 msgstr "Termine sconosciuto:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4798 msgid "Current word"
4799 msgstr "Termine attuale"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4802 msgid "&Find Next"
4803 msgstr "Trova succ&essivo"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4806 msgid "Re&placement:"
4807 msgstr "S&ostituzione:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4810 msgid "Replace with selected word"
4811 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4814 msgid "Replace word with current choice"
4815 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4818 msgid "S&uggestions:"
4819 msgstr "S&uggerimenti:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4822 msgid "Ignore this word"
4823 msgstr "Ignora questo termine"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4827 msgid "&Ignore"
4828 msgstr "Ig&nora"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4831 msgid "Ignore this word throughout this session"
4832 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4835 msgid "I&gnore All"
4836 msgstr "Igno&ra tutto"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4839 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4840 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4843 msgid ""
4844 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "full range."
4846 msgstr ""
4847 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4848 "UTF-8 per l'intera gamma."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4851 msgid "Ca&tegory:"
4852 msgstr "Ca&tegoria:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4855 msgid "Select this to display all available characters at once"
4856 msgstr ""
4857 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4860 msgid "&Display all"
4861 msgstr "&Visualizza tutto"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4864 msgid "Current cell:"
4865 msgstr "Cella corrente:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4868 msgid "Current row position"
4869 msgstr "Posizione riga corrente"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4872 msgid "Current column position"
4873 msgstr "Posizione colonna corrente"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4876 msgid "&Table Settings"
4877 msgstr "&Impostazioni tabella"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4880 msgid "Row setting"
4881 msgstr "Impostazioni riga"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4884 msgid "Merge cells of different rows"
4885 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4888 msgid "M&ultirow"
4889 msgstr "M&ulti riga"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4892 msgid "&Vertical Offset:"
4893 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4896 msgid "Optional vertical offset"
4897 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4900 msgid "Cell setting"
4901 msgstr "Impostazioni casella"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4904 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4905 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4908 msgid "rotation angle"
4909 msgstr "Angolo di rotazione"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4912 msgid "degrees"
4913 msgstr "gradi"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4916 msgid "Table-wide settings"
4917 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4920 msgid "W&idth:"
4921 msgstr "Lar&ghezza:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4924 msgid "Verti&cal alignment:"
4925 msgstr "Allineamento verti&cale"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4928 msgid "Vertical alignment of the table"
4929 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4932 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4933 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4936 msgid "&Rotate"
4937 msgstr "Rota&zione"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4940 msgid "Column settings"
4941 msgstr "Impostazioni colonna"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4944 msgid "&Horizontal alignment:"
4945 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4948 msgid "Horizontal alignment in column"
4949 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4952 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4953 msgid "Justified"
4954 msgstr "Giustificato"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4957 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4958 msgid "At Decimal Separator"
4959 msgstr "Ai decimali"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4962 msgid "&Decimal separator:"
4963 msgstr "Separatore &decimale:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4966 msgid "Fixed width of the column"
4967 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4970 msgid "&Vertical alignment in row:"
4971 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4974 msgid ""
4975 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4976 "the row."
4977 msgstr ""
4978 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4979 "della riga."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4982 msgid "Merge cells of different columns"
4983 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4986 msgid "Mu&lticolumn"
4987 msgstr "Mu&lti colonna"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "LaTe&X argument:"
4991 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4995 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 msgid "&Borders"
4999 msgstr "&Bordi"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgid "Set Borders"
5003 msgstr "Imposta bordi"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgid "All Borders"
5011 msgstr "Tutti i bordi"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5015 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5018 msgid "&Set"
5019 msgstr "&Imposta"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5023 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5026 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5030 msgid "Fo&rmal"
5031 msgstr "Fo&rmale"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5034 msgid "Use default (grid-like) border style"
5035 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5038 msgid "De&fault"
5039 msgstr "Prede&finito"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5042 msgid "Additional Space"
5043 msgstr "Spazio addizionale"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5046 msgid "T&op of row:"
5047 msgstr "In cima alla riga:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5050 msgid "Botto&m of row:"
5051 msgstr "In fondo alla riga:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5054 msgid "Bet&ween rows:"
5055 msgstr "Tra le righe:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5058 msgid "&Multi-page table"
5059 msgstr "Tabella &multi pagina"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5062 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5063 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5066 msgid "&Use multi-page table"
5067 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5070 msgid "Row settings"
5071 msgstr "Impostazioni riga"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5074 msgid "Status"
5075 msgstr "Stato"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5078 msgid "Border above"
5079 msgstr "Bordo superiore"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5082 msgid "Border below"
5083 msgstr "Bordo inferiore"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5086 msgid "Contents"
5087 msgstr "Contenuti"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5090 msgid "Header:"
5091 msgstr "Intestazione:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5094 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5095 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5102 msgid "on"
5103 msgstr "attivo"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5109 msgid "double"
5110 msgstr "doppio"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5113 msgid "First header:"
5114 msgstr "Prima intestazione:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5117 msgid "This row is the header of the first page"
5118 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5121 msgid "Don't output the first header"
5122 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5125 msgid "is empty"
5126 msgstr "è vuoto"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5129 msgid "Footer:"
5130 msgstr "Coda:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5133 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5134 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5137 msgid "Last footer:"
5138 msgstr "Ultima coda:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5141 msgid "This row is the footer of the last page"
5142 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5145 msgid "Don't output the last footer"
5146 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5149 msgid "Caption:"
5150 msgstr "Didascalia:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5153 msgid "Set a page break on the current row"
5154 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5157 msgid "Page &break on current row"
5158 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5161 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5162 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5165 msgid "Multi-page table alignment"
5166 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5169 msgid "Close this dialog"
5170 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5173 msgid "Rebuild the file lists"
5174 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5177 msgid ""
5178 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5179 msgstr ""
5180 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5181 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5184 msgid "&View"
5185 msgstr "&Vista"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5188 msgid "Selected classes or styles"
5189 msgstr "Classi o stili disponibili"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5192 msgid "LaTeX classes"
5193 msgstr "Classi LaTeX"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5196 msgid "LaTeX styles"
5197 msgstr "Stili LaTeX"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5200 msgid "BibTeX styles"
5201 msgstr "Stili BibTeX"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5204 msgid "BibTeX databases"
5205 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5208 msgid "Biblatex bibliography styles"
5209 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5212 msgid "Biblatex citation styles"
5213 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5216 msgid "Toggles view of the file list"
5217 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5220 msgid "Show &path"
5221 msgstr "Mostra &percorso"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5224 msgid "Paragraph Separation"
5225 msgstr "Separazione paragrafi"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5228 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5229 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5232 msgid "&Indentation:"
5233 msgstr "&Indentazione:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5236 msgid "&Vertical space:"
5237 msgstr "Spazio &verticale:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5240 msgid "Size of the vertical space"
5241 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5244 msgid "Spacing"
5245 msgstr "Spaziatura"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5248 msgid "&Line spacing:"
5249 msgstr "&Interlinea:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5252 msgid "Spacing type"
5253 msgstr "Tipo di spaziatura"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5256 msgid "Number of lines"
5257 msgstr "Numero di linee"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5260 msgid "Format text into two columns"
5261 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5264 msgid "Two-&column document"
5265 msgstr "Documento su due &colonne"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5268 msgid ""
5269 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5270 "justified in the output)"
5271 msgstr ""
5272 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5275 msgid "Use &justification in LyX work area"
5276 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5279 msgid "Language of the thesaurus"
5280 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5283 msgid "Index entry"
5284 msgstr "Voce d'indice"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5287 msgid "&Keyword:"
5288 msgstr "&Parola chiave:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5291 msgid "Word to look up"
5292 msgstr "Parola da cercare"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5295 msgid "L&ookup"
5296 msgstr "&Cerca"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5299 msgid "The selected entry"
5300 msgstr "È la voce selezionata"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5303 msgid "&Selection:"
5304 msgstr "&Selezione:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5307 msgid "Replace the entry with the selection"
5308 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5311 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5312 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5315 msgid "Filter:"
5316 msgstr "Filtro:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5319 msgid "Enter string to filter contents"
5320 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5323 msgid ""
5324 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5325 "tables, and others)"
5326 msgstr ""
5327 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5328 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5331 msgid "Update navigation tree"
5332 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5337 msgid "..."
5338 msgstr "..."
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5341 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5345 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5346 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5349 msgid "Move selected item down by one"
5350 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5353 msgid "Move selected item up by one"
5354 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5357 msgid "Sort"
5358 msgstr "Ordina"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5361 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5362 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5365 msgid "Keep"
5366 msgstr "Mantieni"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5369 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5370 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5373 msgid "LyX: Enter text"
5374 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5377 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5378 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5379 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5382 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5383 msgid "&Do not show this warning again!"
5384 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5387 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5388 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5391 msgid "DefSkip"
5392 msgstr "Salto predefinito"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5395 msgid "SmallSkip"
5396 msgstr "Salto piccolo"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5399 msgid "MedSkip"
5400 msgstr "Salto medio"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5403 msgid "BigSkip"
5404 msgstr "Salto grande"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5407 msgid "VFill"
5408 msgstr "Riempimento verticale"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5411 msgid "F&ormat:"
5412 msgstr "&Formato:"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5415 msgid "Select the output format"
5416 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5419 msgid "Show the source as the master document gets it"
5420 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5423 msgid "Master's perspective"
5424 msgstr "Prospettiva del padre"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5427 msgid "Automatic update"
5428 msgstr "Aggiornamento automatico"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5431 msgid "Current Paragraph"
5432 msgstr "Paragrafo attuale"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5435 msgid "Complete Source"
5436 msgstr "Sorgente intero"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5439 msgid "Preamble Only"
5440 msgstr "Solo preambolo"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5443 msgid "Body Only"
5444 msgstr "Solo corpo del testo"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5448 msgid "&Reload"
5449 msgstr "&Riapri"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5452 msgid "Unit of width value"
5453 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5456 msgid "number of needed lines"
5457 msgstr "Numero necessario di linee"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5460 msgid "use number of lines"
5461 msgstr "Usa questo numero di linee"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5464 msgid "&Line span:"
5465 msgstr "&Linee a cingere:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5468 msgid "Outer (default)"
5469 msgstr "Esterno (default)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5472 msgid "Inner"
5473 msgstr "Interno"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5476 msgid "use overhang"
5477 msgstr "Usa sporgenza"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5480 msgid "Over&hang:"
5481 msgstr "&Sporgenza:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5484 msgid "Overhang value"
5485 msgstr "Valore della sporgenza"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5488 msgid "Unit of overhang value"
5489 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5492 msgid "Check this to allow flexible placement"
5493 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5496 msgid "Allow &floating"
5497 msgstr "Consenti di &flottare"
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5500 msgid "Basic (BibTeX)"
5501 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5502
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5504 msgid ""
5505 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5506 "styles primarily suitable for science and maths."
5507 msgstr ""
5508 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5509 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5510
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5515 msgid "not cited"
5516 msgstr "non citato"
5517
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5522 msgid "Add to bibliography only."
5523 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5524
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5529 msgid "Key only."
5530 msgstr "Solo chiave."
5531
5532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5536 msgid "Key"
5537 msgstr "Chiave"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5540 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5541 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5544 msgid ""
5545 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5546 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5547 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5548 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5549 "Bibliography processor is advised."
5550 msgstr ""
5551 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5552 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5553 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5554 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5555 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5559 msgid "Footnote"
5560 msgstr "Nota a piè pagina"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5564 msgid "Foot"
5565 msgstr "Nota a piè pagina"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5570 msgid "bibliography entry"
5571 msgstr "voce bibliografica"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5575 msgid "Full bibliography entry."
5576 msgstr "Voce bibliografica completa."
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5580 msgid "Autocite"
5581 msgstr "Autocite"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5585 msgid "Auto"
5586 msgstr "Auto"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5590 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5591 msgstr "F&orza titolo completo"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5595 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5596 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5600 msgid "Super"
5601 msgstr "Super"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5605 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5606 msgid "Superscript"
5607 msgstr "Soprascritto"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5610 msgid "Biblatex"
5611 msgstr "Biblatex"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5614 msgid ""
5615 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5616 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5617 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5618 "bibliography processor is advised."
5619 msgstr ""
5620 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5621 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5622 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5623 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5626 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Abbre&via lista autori"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5630 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5631 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5634 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5635 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5638 msgid ""
5639 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5640 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5641 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5642 msgstr ""
5643 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5644 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5645 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5648 msgid "Bibliography entry."
5649 msgstr "Voce bibliografica."
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5652 msgid "before"
5653 msgstr "prima"
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5656 msgid "short title"
5657 msgstr "titolo breve"
5658
5659 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5660 msgid "Natbib (BibTeX)"
5661 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5662
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5664 msgid ""
5665 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5666 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5667 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5668 "shortened and full author lists, and more."
5669 msgstr ""
5670 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5671 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5672 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5673 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5674 "ancora."
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5677 msgid "American Economic Association (AEA)"
5678 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5682 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5683 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5685 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5689 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5690 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5691 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5692 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5696 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5697 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5698 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5702 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5703 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5704 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5706 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5707 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5708 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5709 msgid "Articles"
5710 msgstr "Articoli"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5714 msgid "ShortTitle"
5715 msgstr "Titolo breve"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5723 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5724 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5726 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5730 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5732 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5733 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5741 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5745 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5746 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5747 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5748 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5749 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5760 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5764 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5765 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5770 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5772 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5782 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5786 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5797 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5800 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5801 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5806 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5808 msgid "FrontMatter"
5809 msgstr "Frontespizio"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5812 msgid "Publication Month"
5813 msgstr "Mese di pubblicazione"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5816 msgid "Publication Month:"
5817 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5820 msgid "Publication Year"
5821 msgstr "Anno di pubblicazione"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5824 msgid "Publication Year:"
5825 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5828 msgid "Publication Volume"
5829 msgstr "Volume di pubblicazione"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5832 msgid "Publication Volume:"
5833 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5836 msgid "Publication Issue"
5837 msgstr "Numero di pubblicazione"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5840 msgid "Publication Issue:"
5841 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5844 msgid "JEL"
5845 msgstr "JEL"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5848 msgid "JEL:"
5849 msgstr "JEL:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5853 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5854 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5858 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5862 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5866 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5868 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5870 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5872 msgid "Keywords"
5873 msgstr "Parole chiave"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5879 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5885 msgid "Keywords:"
5886 msgstr "Parole chiave:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5890 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5896 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5897 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5899 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5900 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5903 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5906 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5907 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5908 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5912 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5916 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5918 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5919 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5922 #: src/output_plaintext.cpp:141
5923 msgid "Abstract"
5924 msgstr "Sommario"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5929 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5946 msgid "Acknowledgement"
5947 msgstr "Riconoscimento"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5953 msgid "Acknowledgement."
5954 msgstr "Riconoscimento."
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5957 msgid "Figure Notes"
5958 msgstr "Nota in figura"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5966 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5967 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5971 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5972 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5973 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5975 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5977 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5986 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5990 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5994 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5997 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6000 msgid "MainText"
6001 msgstr "Testo principale"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6004 msgid "Figure Note"
6005 msgstr "Opzione nota in figura"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6008 msgid "Text of a note in a figure"
6009 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6013 msgid "Note:"
6014 msgstr "Nota:"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6017 msgid "Table Notes"
6018 msgstr "Nota in tabella"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6021 msgid "Table Note"
6022 msgstr "Opzione nota in tabella"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6025 msgid "Text of a note in a table"
6026 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6030 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6042 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6050 msgid "Theorem"
6051 msgstr "Teorema"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6054 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6056 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6073 msgid "Algorithm"
6074 msgstr "Algoritmo"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6092 msgid "Axiom"
6093 msgstr "Assioma"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6102 msgid "Case"
6103 msgstr "Caso"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6106 msgid "Case \\thecase."
6107 msgstr "Caso \\thecase."
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6110 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6112 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6130 msgid "Claim"
6131 msgstr "Asserzione"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6149 msgid "Conclusion"
6150 msgstr "Conclusione"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6168 msgid "Condition"
6169 msgstr "Condizione"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6191 msgid "Conjecture"
6192 msgstr "Congettura"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6196 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6215 msgid "Corollary"
6216 msgstr "Corollario"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6234 msgid "Criterion"
6235 msgstr "Criterio"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6239 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6258 msgid "Definition"
6259 msgstr "Definizione"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6281 msgid "Example"
6282 msgstr "Esempio"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6304 msgid "Exercise"
6305 msgstr "Esercizio"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6309 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6329 msgid "Lemma"
6330 msgstr "Lemma"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6349 msgid "Notation"
6350 msgstr "Notazione"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6370 msgid "Problem"
6371 msgstr "Problema"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6394 msgid "Proposition"
6395 msgstr "Proposizione"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6416 msgid "Remark"
6417 msgstr "Osservazione"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6423 msgid "Remark \\theremark."
6424 msgstr "Osservazione \\theremark."
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6442 msgid "Solution"
6443 msgstr "Soluzione"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6448 msgid "Solution \\thesolution."
6449 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6454 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 msgid "Summary"
6473 msgstr "Sommario"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6477 msgid "Caption"
6478 msgstr "Didascalia|D"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6482 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6489 msgid "Proof"
6490 msgstr "Dimostrazione"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6498 msgid "Standard in Title"
6499 msgstr "Standard in titolo"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6503 msgid "Author Footnote"
6504 msgstr "Nota autore"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6507 msgid "Author foot"
6508 msgstr "Nota autore"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6513 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6518 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions"
6526 msgstr "IEEE Transactions"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6534 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6536 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6537 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6538 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6545 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6547 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6548 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6549 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6550 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6554 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6557 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6558 msgid "Standard"
6559 msgstr "Standard"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6567 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6578 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6586 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6588 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6590 msgid "Title"
6591 msgstr "Titolo"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6594 msgid "IEEE membership"
6595 msgstr "IEEE membership"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6598 msgid "Lowercase"
6599 msgstr "Minuscolo"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6602 msgid "lowercase"
6603 msgstr "minuscolo"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6608 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6611 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6616 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6618 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6624 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6626 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6630 msgid "Author"
6631 msgstr "Autore"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6634 msgid "Short Author|S"
6635 msgstr "Autore breve|A"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6638 msgid "A short version of the author name"
6639 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6642 msgid "Author Name"
6643 msgstr "Nome autore"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6646 msgid "Author name"
6647 msgstr "Nome autore"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6650 msgid "Author Affiliation"
6651 msgstr "Affiliazione autore"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6654 msgid "Author affiliation"
6655 msgstr "Affiliazione autore"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6658 msgid "Author Mark"
6659 msgstr "Etichetta autore"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6662 msgid "Author mark"
6663 msgstr "Nota autore"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6666 msgid "Special Paper Notice"
6667 msgstr "Nota articolo speciale"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6670 msgid "After Title Text"
6671 msgstr "Testo dopo titolo"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6674 msgid "Page headings"
6675 msgstr "Testatine"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6678 msgid "Left Side"
6679 msgstr "Lato sinistro"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6682 msgid "Left side of the header line"
6683 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6687 msgid "MarkBoth"
6688 msgstr "Intestazioni"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6691 msgid "Publication ID"
6692 msgstr "ID pubblicazione"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6695 msgid "Abstract---"
6696 msgstr "Sommario---"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "Voci d'indice---"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6703 msgid "Paragraph Start"
6704 msgstr "Inizio paragrafo"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6707 msgid "First Char"
6708 msgstr "Capolettera"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6711 msgid "First character of first word"
6712 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6715 msgid "Appendices"
6716 msgstr "Appendici"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6726 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6727 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6744 msgid "BackMatter"
6745 msgstr "Note conclusive"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6748 msgid "Peer Review Title"
6749 msgstr "Titolo revisione"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6752 msgid "PeerReviewTitle"
6753 msgstr "Titolo revisione"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6757 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6761 #: src/RowPainter.cpp:343
6762 msgid "Appendix"
6763 msgstr "Appendice"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6766 #: lib/layouts/jss.layout:119
6767 msgid "Short Title"
6768 msgstr "Titolo breve"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6771 msgid "Short title for the appendix"
6772 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6776 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6779 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6780 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6781 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6788 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6789 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6790 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6797 msgid "Bibliography"
6798 msgstr "Bibliografia"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6813 msgid "References"
6814 msgstr "Riferimenti"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6817 msgid "Biography"
6818 msgstr "Biografia"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6821 msgid "Photo"
6822 msgstr "Opzione foto"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6825 msgid "Optional photo for biography"
6826 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6840 msgid "Name"
6841 msgstr "Nome"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6845 msgid "Name of the author"
6846 msgstr "Nome dell'autore"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6849 msgid "Biography without photo"
6850 msgstr "Biografia senza foto"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6853 msgid "BiographyNoPhoto"
6854 msgstr "Biografia senza foto"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6859 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6868 msgid "Reasoning"
6869 msgstr "Argomentazione"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6873 msgid "Alternative Proof String"
6874 msgstr "Nome opzionale"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6877 msgid "An alternative proof string"
6878 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6881 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6885 msgid "Proof."
6886 msgstr "Dimostrazione."
6887
6888 #: lib/layouts/InStar.module:2
6889 msgid "Title and Preamble Hacks"
6890 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:12
6893 msgid ""
6894 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6895 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6896 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6897 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6898 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6899 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6900 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6901 msgstr ""
6902 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6903 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6904 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6905 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6906 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6907 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6908 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6909 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6910 "\\maketitle."
6911
6912 #: lib/layouts/InStar.module:16
6913 msgid "In Preamble"
6914 msgstr "In preambolo"
6915
6916 #: lib/layouts/InStar.module:23
6917 msgid "In Title"
6918 msgstr "In titolo"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6921 msgid "R Journal"
6922 msgstr "R Journal"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6927 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6928 #: lib/layouts/treport.layout:4
6929 msgid "Reports"
6930 msgstr "Rapporti"
6931
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6936 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6937 msgid "Abstract."
6938 msgstr "Sommario."
6939
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6941 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6945 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6946 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6949 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6950 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6951 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6954 msgid "Address"
6955 msgstr "Indirizzo"
6956
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6958 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6965 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6970 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6971 msgid "Email"
6972 msgstr "Email"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6975 msgid "A0 Poster"
6976 msgstr "A0 Poster"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6980 msgid "Posters"
6981 msgstr "Poster"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6988 msgid "Giant"
6989 msgstr "Colossale"
6990
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6996 msgid "More Giant"
6997 msgstr "Più colossale"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7004 msgid "Most Giant"
7005 msgstr "Mastodontico"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7009 msgid "Giant Snippet"
7010 msgstr "Testo colossale"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7014 msgid "More Giant Snippet"
7015 msgstr "Testo più colossale"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7019 msgid "Most Giant Snippet"
7020 msgstr "Testo mastodontico"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:3
7023 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7024 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7028 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7032 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7034 msgid "Subtitle"
7035 msgstr "Sottotitolo"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7039 msgid "Offprint"
7040 msgstr "Estratto"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7043 msgid "Offprint Requests to:"
7044 msgstr "Richieste estratti a:"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7047 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7048 msgid "Mail"
7049 msgstr "Posta"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:140
7052 msgid "Correspondence to:"
7053 msgstr "Corrispondenza a:"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7056 msgid "Acknowledgements."
7057 msgstr "Riconoscimenti."
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7063 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7065 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7075 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7076 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7078 msgid "Section"
7079 msgstr "Sezione"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7084 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7085 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7087 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7095 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7097 msgid "Subsection"
7098 msgstr "Sottosezione"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7103 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7104 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7110 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7114 msgid "Subsubsection"
7115 msgstr "Sotto sottosezione"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7119 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7123 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7124 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7134 msgid "Date"
7135 msgstr "Data"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:239
7138 msgid "institutemark"
7139 msgstr "Nota istituto"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7142 msgid "Institute Mark"
7143 msgstr "Nota istituto"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:262
7146 msgid "Abstract (unstructured)"
7147 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7150 msgid "ABSTRACT"
7151 msgstr "SOMMARIO"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:296
7154 msgid "Abstract (structured)"
7155 msgstr "Sommario (strutturato)"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:300
7158 msgid "Context"
7159 msgstr "Contesto"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:301
7162 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7163 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:305
7166 msgid "Aims"
7167 msgstr "Scopi"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:306
7170 msgid "Aims of your work"
7171 msgstr "Scopi del lavoro"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:310
7174 msgid "Methods"
7175 msgstr "Metodi"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:311
7178 msgid "Methods used in your work"
7179 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:315
7182 msgid "Results"
7183 msgstr "Risultati"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:316
7186 msgid "Results of your work"
7187 msgstr "Risultati del lavoro"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:337
7190 msgid "Key words."
7191 msgstr "Parole chiave."
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7197 msgid "Institute"
7198 msgstr "Istituto"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7202 msgid "E-Mail"
7203 msgstr "E-Mail"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7206 msgid "email:"
7207 msgstr "email:"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7210 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7211 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7215 msgid "Acknowledgements"
7216 msgstr "Riconoscimenti"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7220 msgid "Thesaurus"
7221 msgstr "Dizionario lessicale"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7224 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7225 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7228 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7229 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7232 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7235 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7237 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7238 msgid "Obsolete"
7239 msgstr "Obsoleti"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7242 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7244 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7245 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7246 msgid "Itemize"
7247 msgstr "Elenco puntato"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7250 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7252 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7253 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7254 msgid "Enumerate"
7255 msgstr "Elenco numerato"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7259 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7260 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7264 msgid "Description"
7265 msgstr "Descrizione"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7268 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7269 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7273 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7274 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7275 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7279 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7281 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7282 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7283 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7284 msgid "List"
7285 msgstr "Elenco"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7288 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7289 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7292 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7294 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7300 msgid "Affiliation"
7301 msgstr "Affiliazione"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7304 msgid "Altaffilation"
7305 msgstr "Affiliazione alt."
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7309 msgid "Number"
7310 msgstr "Numero"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7313 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7314 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7317 msgid "Alternative affiliation:"
7318 msgstr "Affiliazione alt.:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7321 msgid "And"
7322 msgstr "Congiunzione"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7327 msgid "and"
7328 msgstr "e"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7331 msgid "altaffilmark"
7332 msgstr "Nota affiliazione alt."
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7335 msgid "altaffiliation mark"
7336 msgstr "Nota affiliazione alt."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7339 msgid "Subject headings:"
7340 msgstr "Parole chiave:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7343 msgid "[Acknowledgements]"
7344 msgstr "[Riconoscimenti]"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7347 msgid "PlaceFigure"
7348 msgstr "Posiziona figura"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7351 msgid "Place Figure here:"
7352 msgstr "Posiziona figura qui:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7355 msgid "PlaceTable"
7356 msgstr "Posiziona tabella"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7359 msgid "Place Table here:"
7360 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7363 msgid "[Appendix]"
7364 msgstr "[Appendice]"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7367 msgid "MathLetters"
7368 msgstr "Lettere matematiche"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7371 msgid "NoteToEditor"
7372 msgstr "Nota per il curatore"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7375 msgid "Note to Editor:"
7376 msgstr "Nota per il curatore:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7379 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7380 msgid "TableRefs"
7381 msgstr "Tabella riferimenti"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7384 msgid "References. ---"
7385 msgstr "Referimenti.---"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7388 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7389 msgid "TableComments"
7390 msgstr "Tabella commenti"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7393 msgid "Note. ---"
7394 msgstr "Nota. ---"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7397 msgid "Table note"
7398 msgstr "Nota tabella"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7401 msgid "Table note:"
7402 msgstr "Nota tabella:"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7405 msgid "tablenotemark"
7406 msgstr "Nota tabella"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7409 msgid "tablenote mark"
7410 msgstr "Nota tabella"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7413 msgid "FigCaption"
7414 msgstr "Didascalia figura"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7417 msgid "fig."
7418 msgstr "fig."
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7421 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7422 msgstr "Nome del file corrispondente"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7425 msgid "Facility"
7426 msgstr "Facilità"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7429 msgid "Facility:"
7430 msgstr "Facilità:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7433 msgid "Objectname"
7434 msgstr "Nome oggetto"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7437 msgid "Obj:"
7438 msgstr "Ogg.:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7441 msgid "Recognized Name"
7442 msgstr "Nome riconosciuto"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7445 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7446 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7449 msgid "Dataset"
7450 msgstr "Gruppo di dati"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7453 msgid "Dataset:"
7454 msgstr "Gruppo di dati:"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7457 msgid "Separate the dataset ID from text"
7458 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7461 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7462 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7465 msgid "Software"
7466 msgstr "Software"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7469 msgid "Software:"
7470 msgstr "Software:"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7473 msgid "APPENDIX"
7474 msgstr "APPENDICE"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7477 msgid "References-"
7478 msgstr "Riferimenti-"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7481 msgid "Note-"
7482 msgstr "Nota-"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7486 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7490 msgid "Corresponding Author"
7491 msgstr "Autore corrispondente"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7494 msgid "Corresponding author:"
7495 msgstr "Autore corrispondente:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7498 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7499 msgid "Author:"
7500 msgstr "Autore:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7503 msgid "ORCID"
7504 msgstr "ORCID"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7507 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7508 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7511 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7512 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7513 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7514 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7515 msgid "Affiliation:"
7516 msgstr "Affiliazione:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7520 msgid "Collaboration"
7521 msgstr "Collaborazione"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7524 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7525 msgid "Collaboration:"
7526 msgstr "Collaborazione:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7529 msgid "Nocollaboration"
7530 msgstr "No Collaborazione"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7533 msgid "No collaboration"
7534 msgstr "No Collaborazione"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7537 msgid "Section Appendix"
7538 msgstr "Sezione Appendice"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7541 msgid "\\Alph{appendix}."
7542 msgstr "\\Alph{appendix}."
7543
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7545 msgid "Subsection Appendix"
7546 msgstr "Sottosezione Appendice"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7549 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7550 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7553 msgid "Subsubsection Appendix"
7554 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7557 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7558 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7561 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7562 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7565 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7570 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7578 msgid "Short Title|S"
7579 msgstr "Titolo breve|l"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7582 msgid "Short title which will appear in the running header"
7583 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7586 msgid "Short name"
7587 msgstr "Nome corto"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7590 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7591 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7594 msgid "Alt Affiliation"
7595 msgstr "Affiliazione alternativa"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7598 msgid "Also Affiliation"
7599 msgstr "Altra affiliazione"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7603 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7605 msgid "Fax"
7606 msgstr "Fax"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7611 msgid "Fax:"
7612 msgstr "Fax:"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7616 msgid "Phone"
7617 msgstr "Telefono"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7621 msgid "Phone:"
7622 msgstr "Telefono:"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7625 msgid "Abbreviations"
7626 msgstr "Abbreviazioni"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7629 msgid "Abbreviations:"
7630 msgstr "Abbreviazioni:"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7633 msgid "Schemes"
7634 msgstr "Schemi"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7637 msgid "Scheme"
7638 msgstr "Schema"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7641 msgid "List of Schemes"
7642 msgstr "Elenco degli schemi"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7645 msgid "Charts"
7646 msgstr "Diagrammi"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7649 msgid "Chart"
7650 msgstr "Diagramma"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7653 msgid "List of Charts"
7654 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7658 msgstr "Grafi"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7662 msgstr "Grafo"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Elenco dei grafi"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "Info Supplementari"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Informazioni Supplementari"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7677 msgid "TOC entry"
7678 msgstr "Nota per indice"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7685 msgid "Bibnote"
7686 msgstr "Bibnote"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7689 msgid "bibnote"
7690 msgstr "bibnote"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7693 msgid "Chemistry"
7694 msgstr "Chimica"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7697 msgid "chemistry"
7698 msgstr "chimica"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:796
7702 msgid "Latin"
7703 msgstr "Latino"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7706 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7708
7709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7711 msgid "Terms"
7712 msgstr "Voci"
7713
7714 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7715 msgid "General terms:"
7716 msgstr "Termini generali:"
7717
7718 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7719 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7720 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7723 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7724 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7730 msgid "Thanks"
7731 msgstr "Ringraziamenti"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7734 msgid "Thanks: "
7735 msgstr "Ringraziamenti: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7738 msgid "ACM Journal"
7739 msgstr "ACM - Rivista"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7744 msgid "Preamble"
7745 msgstr "Preambolo"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7748 msgid "Journal's Short Name: "
7749 msgstr "Nome corto rivista:"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7752 msgid "ACM Conference"
7753 msgstr "ACM - Conferenza"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7756 msgid "Full name"
7757 msgstr "Nome completo"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7760 msgid "Venue"
7761 msgstr "Luogo"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7764 msgid "Conference Name: "
7765 msgstr "Nome conferenza: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7768 msgid "Short title"
7769 msgstr "Titolo breve"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7772 msgid "Email address: "
7773 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7776 msgid "ORCID: "
7777 msgstr "ORCID: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7780 msgid "Affiliation: "
7781 msgstr "Affiliazione: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "Affiliazione addizionale"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7788 msgid "Additional Affiliation: "
7789 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7792 msgid "Position"
7793 msgstr "Posizione"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7796 #: lib/layouts/paper.layout:163
7797 msgid "Institution"
7798 msgstr "Istituzione"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7801 msgid "Department"
7802 msgstr "Dipartimento"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7805 msgid "Street Address"
7806 msgstr "Indirizzo"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7810 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7812 msgid "City"
7813 msgstr "Città"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7819 msgid "Country"
7820 msgstr "Paese"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7825 msgid "State"
7826 msgstr "Nazione"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7829 msgid "Postal Code"
7830 msgstr "Codice postale"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7833 msgid "TitleNote"
7834 msgstr "Nota al titolo"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7837 msgid "Title Note: "
7838 msgstr "Nota al titolo: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7841 msgid "SubtitleNote"
7842 msgstr "Nota al sottotitolo"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7845 msgid "Subtitle Note: "
7846 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7849 msgid "AuthorNote"
7850 msgstr "Nota autore"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7853 msgid "Note: "
7854 msgstr "Nota: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7857 msgid "ACM Volume"
7858 msgstr "ACM - Volume"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7861 msgid "Volume: "
7862 msgstr "Volume: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7865 msgid "ACM Number"
7866 msgstr "ACM - Numero"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7869 msgid "Number: "
7870 msgstr "Numero: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7873 msgid "ACM Article"
7874 msgstr "ACM - Articolo"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7877 msgid "Article: "
7878 msgstr "Articolo: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7881 msgid "ACM Year"
7882 msgstr "ACM - Anno"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7885 msgid "Year: "
7886 msgstr "Anno: "
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7889 msgid "ACM Month"
7890 msgstr "ACM - Mese"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7893 msgid "Month: "
7894 msgstr "Mese: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7897 msgid "ACM Art Seq Num"
7898 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7901 msgid "Article Sequential Number: "
7902 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7905 msgid "ACM Submission ID"
7906 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7909 msgid "Submission ID: "
7910 msgstr "ID sottomissione: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7913 msgid "ACM Price"
7914 msgstr "ACM - Prezzo"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7917 msgid "Price: "
7918 msgstr "Prezzo: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7921 msgid "ACM ISBN"
7922 msgstr "ACM - ISBN"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7925 msgid "ISBN: "
7926 msgstr "ISBN: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7929 msgid "ACM DOI"
7930 msgstr "ACM DOI"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7933 msgid "ACM DOI: "
7934 msgstr "ACM DOI: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7937 msgid "ACM Badge R"
7938 msgstr "ACM - Segno R"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7941 msgid "ACM Badge R: "
7942 msgstr "ACM - Segno R:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7945 msgid "ACM Badge L"
7946 msgstr "ACM - Segno L"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7949 msgid "ACM Badge L: "
7950 msgstr "ACM - Segno L:"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7953 msgid "Start Page"
7954 msgstr "Pagina iniziale"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7957 msgid "Start Page: "
7958 msgstr "Pagina iniziale: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7961 msgid "Terms: "
7962 msgstr "Voci: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7965 msgid "Keywords: "
7966 msgstr "Parole chiave: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7969 msgid "CCSXML"
7970 msgstr "CCSXML"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7973 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7974 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7977 msgid "CCS Description"
7978 msgstr "Descrizione CCS"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7981 msgid "Significance"
7982 msgstr "Importanza"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7985 msgid "Computing Classification Scheme: "
7986 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7989 msgid "Set Copyright"
7990 msgstr "Copyright"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7993 msgid "Set Copyright: "
7994 msgstr "Copyright: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7997 msgid "Copyright Year"
7998 msgstr "Anno del copyright"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8001 msgid "Copyright Year: "
8002 msgstr "Anno del copyright: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8005 msgid "Teaser Figure"
8006 msgstr "Immagine Teaser"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8012 msgid "Received"
8013 msgstr "Ricevuto"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8016 msgid "Stage"
8017 msgstr "Stadio"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8020 msgid "Received: "
8021 msgstr "Ricevuto: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8024 msgid "ShortAuthors"
8025 msgstr "Autori breve"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8028 msgid "Short authors: "
8029 msgstr "Autori breve: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8032 msgid "Sidebar"
8033 msgstr "Sidebar"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8036 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8037 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8040 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8041 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8046 msgid "List of Figures"
8047 msgstr "Elenco delle figure"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8050 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8051 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8056 msgid "List of Tables"
8057 msgstr "Elenco delle tabelle"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8063 msgid "Definitions & Theorems"
8064 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8071 msgid "Additional Theorem Text"
8072 msgstr "Testo opzionale"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8079 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8080 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8086 msgid "Theorem \\thetheorem."
8087 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8091 msgid "Corollary \\thetheorem."
8092 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8096 msgid "Lemma \\thetheorem."
8097 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8101 msgid "Proposition \\thetheorem."
8102 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8106 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8107 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8111 msgid "Definition \\thetheorem."
8112 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8116 msgid "Example \\thetheorem."
8117 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8120 msgid "Print Only"
8121 msgstr "Solo Stampa"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8124 msgid "Print version only"
8125 msgstr "Solo versione stampa"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8128 msgid "Screen Only"
8129 msgstr "Solo schermo"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8132 msgid "Screen version only"
8133 msgstr "Solo versione a schermo"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8136 msgid "Anonymous Suppression"
8137 msgstr "Soppressione anonimato"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8140 msgid "Non anonymous only"
8141 msgstr "Solo non anonimo"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8147 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8148 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8149 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8154 msgid "Acknowledgments"
8155 msgstr "Riconoscimenti"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8158 msgid "Grant Sponsor"
8159 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8162 msgid "Sponsor ID"
8163 msgstr "ID Sponsor"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8166 msgid "Grant Number"
8167 msgstr "Numero sovvenzione"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8170 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8171 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8174 msgid "TOG online ID"
8175 msgstr "TOG online ID"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8178 msgid "Online ID:"
8179 msgstr "Online ID:"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8182 msgid "TOG volume"
8183 msgstr "Volume TOG"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8186 msgid "Volume number:"
8187 msgstr "Numero volume:"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8190 msgid "TOG number"
8191 msgstr "Numero TOG"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8194 msgid "Article number:"
8195 msgstr "Numero articolo:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8198 msgid "Set copyright"
8199 msgstr "Copyright"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8202 msgid "Copyright type:"
8203 msgstr "Tipo di copyright:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8206 msgid "Copyright year"
8207 msgstr "Anno copyright"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8210 msgid "Year of copyright:"
8211 msgstr "Anno del copyright:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8214 msgid "Conference info"
8215 msgstr "Info conferenza"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8218 msgid "Conference info:"
8219 msgstr "Info conferenza:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8222 msgid "Conference name"
8223 msgstr "Nome conferenza"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8226 msgid "ISBN"
8227 msgstr "ISBN"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8230 msgid "ISBN:"
8231 msgstr "ISBN:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8234 msgid "DOI"
8235 msgstr "DOI"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8239 msgid "Article DOI:"
8240 msgstr "DOI articolo:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8243 msgid "TOG article DOI"
8244 msgstr "DOI articolo TOG"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8247 msgid "PDF author"
8248 msgstr "Autore PDF"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8251 msgid "PDF author:"
8252 msgstr "Autore PDF:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8256 msgid "Keyword list"
8257 msgstr "Parole chiave"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8261 msgid "Concept list"
8262 msgstr "Concetti"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8266 msgid "Print copyright"
8267 msgstr "Stampa copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8270 msgid "Teaser"
8271 msgstr "Teaser"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8274 msgid "Teaser image:"
8275 msgstr "Immagine Teaser:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8278 msgid "CR categories"
8279 msgstr "Categorie CR"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8282 msgid "CR Categories:"
8283 msgstr "Categorie CR:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8286 msgid "CRcat"
8287 msgstr "CRcat"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8290 msgid "CR category"
8291 msgstr "Categoria CR"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8294 msgid "CR-number"
8295 msgstr "Numero CR"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8298 msgid "Number of the category"
8299 msgstr "Numero della categoria"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8304 msgid "Subcategory"
8305 msgstr "Sottocategoria"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8308 msgid "Third-level"
8309 msgstr "Terzo livello"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8312 msgid "Third-level of the category"
8313 msgstr "Terzo livello della categoria"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8316 msgid "ShortCite"
8317 msgstr "Citazione breve"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8320 msgid "Short cite"
8321 msgstr "Citazione breve"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8324 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8325 msgid "E-mail"
8326 msgstr "E-mail"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8329 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8330 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8333 msgid "TOG project URL"
8334 msgstr "URL progetto TOG"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8337 msgid "Project URL:"
8338 msgstr "URL progetto:"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8341 msgid "TOG video URL"
8342 msgstr "URL video TOG"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8345 msgid "Video URL:"
8346 msgstr "URL video:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8349 msgid "TOG data URL"
8350 msgstr "URL dati TOG"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8353 msgid "Data URL:"
8354 msgstr "URL dati:"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8357 msgid "TOG code URL"
8358 msgstr "URL codice TOG"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8361 msgid "Code URL:"
8362 msgstr "URL codice:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8365 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8366 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8367
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8369 msgid "Articles (DocBook)"
8370 msgstr "Articoli (docbook)"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8374 msgid "Firstname"
8375 msgstr "Nome"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8378 msgid "Fname"
8379 msgstr "Fname"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8384 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8386 msgid "Surname"
8387 msgstr "Cognome"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8391 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8392 msgid "Literal"
8393 msgstr "Letterale"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8397 msgid "Emph"
8398 msgstr "Enfatizzazione"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8401 msgid "Abbrev"
8402 msgstr "Abbrev"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8406 msgid "Citation-number"
8407 msgstr "Numero citazione"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8410 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8411 msgid "Volume"
8412 msgstr "Volume"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8415 msgid "Day"
8416 msgstr "Giorno"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8419 msgid "Month"
8420 msgstr "Mese"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8423 msgid "Year"
8424 msgstr "Anno"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8427 msgid "Issue-number"
8428 msgstr "Numero-edizione"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8431 msgid "Issue-day"
8432 msgstr "Giorno-edizione"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8435 msgid "Issue-months"
8436 msgstr "Mesi-edizione"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8441 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8442 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8444 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8445 msgid "Part"
8446 msgstr "Parte"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8450 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8452 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8454 msgid "Chapter"
8455 msgstr "Capitolo"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8458 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8459 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8461 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8464 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8466 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8467 msgid "Paragraph"
8468 msgstr "Paragrafo"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8472 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8474 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8476 msgid "Subparagraph"
8477 msgstr "Sottoparagrafo"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8480 msgid "Subsubparagraph"
8481 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8484 msgid "Header"
8485 msgstr "Intestazione"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8488 msgid "-- Header --"
8489 msgstr "--Intestazione--"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8492 msgid "Special-section"
8493 msgstr "Sezione speciale"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8496 msgid "Special-section:"
8497 msgstr "Sezione speciale:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8500 msgid "AGU-journal"
8501 msgstr "Rivista AGU"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8504 msgid "AGU-journal:"
8505 msgstr "Rivista AGU:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8508 msgid "Citation-number:"
8509 msgstr "Numero citazione:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8512 msgid "AGU-volume"
8513 msgstr "Volume AGU"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8516 msgid "AGU-volume:"
8517 msgstr "Volume AGU:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8520 msgid "AGU-issue"
8521 msgstr "Edizione AGU"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8524 msgid "AGU-issue:"
8525 msgstr "Edizione AGU:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8528 msgid "Copyright:"
8529 msgstr "Copyright:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8532 msgid "Index-terms"
8533 msgstr "Voci d'indice"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8536 msgid "Index-terms..."
8537 msgstr "Voci d'indice..."
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8540 msgid "Index-term"
8541 msgstr "Voce d'indice"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8544 msgid "Index-term:"
8545 msgstr "Voce d'indice:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8548 msgid "Cross-term"
8549 msgstr "Termine incrociato"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8552 msgid "Cross-term:"
8553 msgstr "Termine incrociato:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8556 msgid "Supplementary"
8557 msgstr "Supplementare"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8560 msgid "Supplementary..."
8561 msgstr "Supplementare..."
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8564 msgid "Supp-note"
8565 msgstr "Nota supplementare"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8568 msgid "Sup-mat-note:"
8569 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8572 msgid "Cite-other"
8573 msgstr "Cita (altro)"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8576 msgid "Cite-other:"
8577 msgstr "Cita (altro):"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8580 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8582 msgid "Name:"
8583 msgstr "Nome:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8586 #: lib/layouts/egs.layout:436
8587 msgid "Received:"
8588 msgstr "Ricevuto:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8593 msgid "Revised"
8594 msgstr "Revisionato"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8597 msgid "Revised:"
8598 msgstr "Revisionato:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8601 #: lib/layouts/egs.layout:445
8602 msgid "Accepted"
8603 msgstr "Accettato"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8606 #: lib/layouts/egs.layout:458
8607 msgid "Accepted:"
8608 msgstr "Accettato:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8611 msgid "Ident-line"
8612 msgstr "Riga identificativa"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8615 msgid "Ident-line:"
8616 msgstr "Riga identificativa:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8619 msgid "Runhead"
8620 msgstr "Testata"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8623 msgid "Runhead:"
8624 msgstr "Testata:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8627 msgid "Published-online:"
8628 msgstr "Pubblicato in linea:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8631 msgid "Citation"
8632 msgstr "Citazione"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8635 msgid "Citation:"
8636 msgstr "Citazione:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8639 msgid "Posting-order"
8640 msgstr "Ordine registrazione"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8643 msgid "Posting-order:"
8644 msgstr "Ordine registrazione:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8647 msgid "AGU-pages"
8648 msgstr "Pagine AGU"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8651 msgid "AGU-pages:"
8652 msgstr "Pagine AGU:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8655 msgid "Words"
8656 msgstr "Parole"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8659 msgid "Words:"
8660 msgstr "Parole:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8664 msgid "Figures"
8665 msgstr "Figure"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8668 msgid "Figures:"
8669 msgstr "Figure:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8673 msgid "Tables"
8674 msgstr "Tabelle"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8677 msgid "Tables:"
8678 msgstr "Tabelle:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8681 msgid "Datasets"
8682 msgstr "Gruppo di dati"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8685 msgid "Datasets:"
8686 msgstr "Gruppo di dati:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8689 msgid "ISSN"
8690 msgstr "ISSN"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8693 msgid "CODEN"
8694 msgstr "CODEN"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8697 msgid "SS-Code"
8698 msgstr "Codice-SS"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8701 msgid "SS-Title"
8702 msgstr "Titolo-SS"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8705 msgid "CCC-Code"
8706 msgstr "Codice-CCC"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8709 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8710 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8712 msgid "Code"
8713 msgstr "Codice"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8716 msgid "Dscr"
8717 msgstr "Dscr"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8720 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8722 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8723 msgid "Keyword"
8724 msgstr "Parola chiave"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8727 msgid "Orgdiv"
8728 msgstr "Orgdiv"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8731 msgid "Orgname"
8732 msgstr "Orgname"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8735 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8736 msgid "Street"
8737 msgstr "Via"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8740 msgid "Postcode"
8741 msgstr "Codice postale"
8742
8743 #: lib/layouts/agums.layout:3
8744 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8745 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8748 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8749 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8750 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8752 msgid "Section*"
8753 msgstr "Sezione*"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8756 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8757 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8758 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8760 msgid "Subsection*"
8761 msgstr "Sottosezione*"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8765 msgid "Paragraph*"
8766 msgstr "Paragrafo*"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8769 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8770 msgid "Left Header"
8771 msgstr "Intestazione sinistra"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8774 #: lib/layouts/foils.layout:195
8775 msgid "Left Header:"
8776 msgstr "Intestazione sinistra:"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8779 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8780 msgid "Right Header"
8781 msgstr "Intestazione destra"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8784 #: lib/layouts/foils.layout:203
8785 msgid "Right Header:"
8786 msgstr "Intestazione destra:"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8789 msgid "CCC"
8790 msgstr "CCC"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8793 msgid "CCC code:"
8794 msgstr "Codice CCC:"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8797 msgid "PaperId"
8798 msgstr "Id. articolo"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8801 msgid "Paper Id:"
8802 msgstr "Id. articolo:"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8805 msgid "AuthorAddr"
8806 msgstr "Indirizzo autore"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8809 msgid "Author Address:"
8810 msgstr "Indirizzo autore:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8813 msgid "SlugComment"
8814 msgstr "Commento interlinea"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8817 msgid "Slug Comment:"
8818 msgstr "Commento interlinea:"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8821 msgid "Plates"
8822 msgstr "Piatti"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8825 msgid "Planotables"
8826 msgstr "Planotables"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8829 msgid "Plate"
8830 msgstr "Foglio"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8833 msgid "Planotable"
8834 msgstr "Planotable"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8839 #: src/insets/Inset.cpp:101
8840 msgid "Table"
8841 msgstr "Tabella"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8844 msgid "table"
8845 msgstr "Tabella"
8846
8847 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8848 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8849 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8850
8851 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8852 msgid "Authors"
8853 msgstr "Autori"
8854
8855 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8856 msgid "Affiliation Mark"
8857 msgstr "Nota affiliazione"
8858
8859 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8860 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8861 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8862
8863 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8864 msgid "Author affiliation:"
8865 msgstr "Affiliazione autore:"
8866
8867 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8868 msgid "Acknowledgments."
8869 msgstr "Riconoscimenti."
8870
8871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8872 msgid "Algorithm2e"
8873 msgstr "Algorithm2e"
8874
8875 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8876 msgid ""
8877 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8878 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8879 "algorithm."
8880 msgstr ""
8881 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8882 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8883 "l'algoritmo."
8884
8885 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8887 msgid "List of Algorithms"
8888 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8889
8890 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8891 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8892 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8893
8894 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8895 msgid "SpecialSection"
8896 msgstr "Sezione speciale"
8897
8898 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8899 msgid "SpecialSection*"
8900 msgstr "Sezione speciale*"
8901
8902 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8909 msgid "Unnumbered"
8910 msgstr "Senza numero"
8911
8912 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8914 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8915 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8916 msgid "Subsubsection*"
8917 msgstr "Sotto sottosezione*"
8918
8919 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8920 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8921 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8922
8923 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8924 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8925 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8926 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8927 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8928 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8929 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8931 msgid "Books"
8932 msgstr "Libri"
8933
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8935 msgid "Chapter Exercises"
8936 msgstr "Capitolo esercizi"
8937
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8939 msgid "Short title which appears in the running headers"
8940 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8944 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8948 msgid "Date:"
8949 msgstr "Data:"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8952 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8959 msgid "Address:"
8960 msgstr "Indirizzo:"
8961
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8963 msgid "Current Address"
8964 msgstr "Indirizzo attuale"
8965
8966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8967 msgid "Current address:"
8968 msgstr "Indirizzo attuale:"
8969
8970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8971 msgid "E-mail address:"
8972 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8976 msgid "URL:"
8977 msgstr "URL:"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8980 msgid "Key words and phrases:"
8981 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8984 msgid "Thanks:"
8985 msgstr "Ringraziamenti:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8988 msgid "Dedicatory"
8989 msgstr "Dedica"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8992 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8993 msgid "Dedication:"
8994 msgstr "Dedica:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8997 msgid "Translator"
8998 msgstr "Traduttore"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9001 msgid "Translator:"
9002 msgstr "Traduttore:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9005 msgid "Subjectclass"
9006 msgstr "Classificazione"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9010 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:3
9013 msgid "American Psychological Association (APA)"
9014 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:54
9017 msgid "RightHeader"
9018 msgstr "Intestazione destra"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:63
9021 msgid "Right header:"
9022 msgstr "Intestazione destra:"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9026 msgid "Abstract:"
9027 msgstr "Sommario: "
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9030 msgid "Short title:"
9031 msgstr "Titolo breve:"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9034 msgid "TwoAuthors"
9035 msgstr "Due autori"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9038 msgid "ThreeAuthors"
9039 msgstr "Tre autori"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9042 msgid "FourAuthors"
9043 msgstr "Quattro autori"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9046 msgid "TwoAffiliations"
9047 msgstr "Due affiliazioni"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9050 msgid "ThreeAffiliations"
9051 msgstr "Tre affiliazioni"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9054 msgid "FourAffiliations"
9055 msgstr "Quattro affiliazioni"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9058 msgid "Acknowledgements:"
9059 msgstr "Riconoscimenti:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9062 msgid "ThickLine"
9063 msgstr "Linea grossa"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9066 msgid "Centered"
9067 msgstr "Centrata"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9071 msgid "standard"
9072 msgstr "standard"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9075 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9077 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9078 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9081 msgid "FitFigure"
9082 msgstr "Adatta figura"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9085 msgid "FitBitmap"
9086 msgstr "Adatta bitmap"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9091 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9092 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9094 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9095 msgid "Custom Item|s"
9096 msgstr "Voce personalizzata"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9101 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9102 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9104 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9105 msgid "A customized item string"
9106 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9109 msgid "Seriate"
9110 msgstr "In successione"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9115 msgid "(\\alph{enumii})"
9116 msgstr "(\\alph{enumii})"
9117
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9119 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9120 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9121
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9123 msgid "FiveAuthors"
9124 msgstr "Cinque autori"
9125
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9127 msgid "SixAuthors"
9128 msgstr "Sei autori"
9129
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9131 msgid "LeftHeader"
9132 msgstr "Testatina sinistra"
9133
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9135 msgid "Left header:"
9136 msgstr "Testatina sinistra:"
9137
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9139 msgid "FiveAffiliations"
9140 msgstr "Cinque affiliazioni"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9143 msgid "SixAffiliations"
9144 msgstr "Sei affiliazioni"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9147 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9148 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9169 msgid "Note"
9170 msgstr "Nota"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9173 msgid "Author Note:"
9174 msgstr "Nota all'autore:"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9177 msgid "Journal"
9178 msgstr "Rivista"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9181 msgid "CopNum"
9182 msgstr "Numero copie"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9185 msgid "*"
9186 msgstr "*"
9187
9188 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9189 msgid "Arabic Article"
9190 msgstr "Articolo arabo"
9191
9192 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9193 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9194 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9195
9196 #: lib/layouts/article.layout:3
9197 msgid "Article (Standard Class)"
9198 msgstr "Articolo (classe standard)"
9199
9200 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9201 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9203 msgid "Part*"
9204 msgstr "Parte*"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9207 msgid "Beamer"
9208 msgstr "Beamer"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9211 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9213 msgid "Presentations"
9214 msgstr "Presentazioni"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9223 msgid "Overlay Specifications|v"
9224 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9228 msgid "Overlay specifications for this list"
9229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9234 msgid "Item Overlay Specifications"
9235 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9244 msgid "On Slide"
9245 msgstr "Su lucido"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9250 msgid "Overlay specifications for this item"
9251 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9254 msgid "Mini Template"
9255 msgstr "Mini modello"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9258 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9259 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9262 msgid "Longest label|s"
9263 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9266 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9267 msgstr ""
9268 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9269 "indentazione)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9273 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9275 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9279 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9280 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9284 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9285 msgid "Sectioning"
9286 msgstr "Sezionamento"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9292 msgid "Mode"
9293 msgstr "Modo"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9299 msgid "Mode Specification|S"
9300 msgstr "Specifiche di modo|h"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9306 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9307 msgstr ""
9308 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9309 "intestazione"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9314 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9315 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9318 msgid "Section \\arabic{section}"
9319 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9324 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9325 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9329 msgid "\\Alph{section}"
9330 msgstr "\\Alph{section}"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9333 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9334 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9337 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9338 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9345 msgid ""
9346 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9347 msgstr ""
9348 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9351 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9352 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9355 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9356 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9359 msgid "Frame"
9360 msgstr "Diapositiva"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9364 msgid "Frames"
9365 msgstr "Diapositive"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9374 msgid "Action"
9375 msgstr "Azione"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9378 msgid "Overlay specifications for this frame"
9379 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9382 msgid "Default Overlay Specifications"
9383 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9386 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9387 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9391 msgid "Frame Options"
9392 msgstr "Opzioni diapositiva"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9397 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9398 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9399 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9400 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9401 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9402 msgid "Options"
9403 msgstr "Opzioni"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9407 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9408 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9411 msgid "Frame Title"
9412 msgstr "Titolo diapositiva"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9415 msgid "Enter the frame title here"
9416 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9419 msgid "PlainFrame"
9420 msgstr "Diapositiva semplice"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9423 msgid "Frame (plain)"
9424 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9427 msgid "FragileFrame"
9428 msgstr "Diapositiva fragile"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9431 msgid "Frame (fragile)"
9432 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9435 msgid "AgainFrame"
9436 msgstr "Ripeti diapositiva"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9439 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9441 msgid "Slide"
9442 msgstr "Lucido"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9445 msgid "Repeat frame with label"
9446 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9449 msgid "FrameTitle"
9450 msgstr "Titolo diapositiva"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9462 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9463 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9466 msgid "Short Frame Title|S"
9467 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9470 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9471 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9474 msgid "FrameSubtitle"
9475 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9478 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9479 msgid "Column"
9480 msgstr "Colonna"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9484 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9485 msgid "Columns"
9486 msgstr "Colonne"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9489 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9490 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9493 msgid "Column Options"
9494 msgstr "Opzioni colonna"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9497 msgid "Column options (see beamer manual)"
9498 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9501 msgid "Column Placement Options"
9502 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9505 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9506 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9509 msgid "ColumnsCenterAligned"
9510 msgstr "Colonne centrate"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9513 msgid "Columns (center aligned)"
9514 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9517 msgid "ColumnsTopAligned"
9518 msgstr "Colonne allineate"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9521 msgid "Columns (top aligned)"
9522 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9525 msgid "Pause"
9526 msgstr "Pausa"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9531 msgid "Overlays"
9532 msgstr "Sovrapposizioni"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9535 msgid "Pause number"
9536 msgstr "Numero pausa"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9539 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9540 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9543 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9544 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9547 msgid "Overprint"
9548 msgstr "Sovrastampa"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9551 msgid "Overprint Area Width"
9552 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9556 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9557 msgid "Width"
9558 msgstr "Larghezza"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9561 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9562 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9565 msgid "OverlayArea"
9566 msgstr "Sovrapposizione"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9569 msgid "Overlayarea"
9570 msgstr "Sovrapposizione"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9573 msgid "Overlay Area Width"
9574 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9577 msgid "The width of the overlay area"
9578 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9581 msgid "Overlay Area Height"
9582 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9586 msgid "Height"
9587 msgstr "Altezza"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9590 msgid "The height of the overlay area"
9591 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9595 msgid "Uncover"
9596 msgstr "Rivela"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9599 msgid "Uncovered on slides"
9600 msgstr "Rivelato su lucidi"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9604 msgid "Only"
9605 msgstr "Solo"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9608 msgid "Only on slides"
9609 msgstr "Solo su lucidi"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9612 msgid "Block"
9613 msgstr "Blocco"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9616 msgid "Blocks"
9617 msgstr "Blocchi"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9620 msgid "Block:"
9621 msgstr "Blocco:"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9624 msgid "Action Specification|S"
9625 msgstr "Specifica di azione|S"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9628 msgid "Block Title"
9629 msgstr "Titolo blocco"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9632 msgid "Enter the block title here"
9633 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9636 msgid "ExampleBlock"
9637 msgstr "Blocco Esempio"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9640 msgid "Example Block:"
9641 msgstr "Blocco Esempio:"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9644 msgid "AlertBlock"
9645 msgstr "Blocco Avviso"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9648 msgid "Alert Block:"
9649 msgstr "Blocco Avviso:"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9654 msgid "Titling"
9655 msgstr "Titolatura"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9658 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9659 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9662 msgid "Title (Plain Frame)"
9663 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9666 msgid "Short Subtitle|S"
9667 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9670 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9671 msgstr ""
9672 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9675 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9676 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9679 msgid "Short Institute|S"
9680 msgstr "Istituto breve|I"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9683 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9684 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9687 msgid "InstituteMark"
9688 msgstr "Nota istituto"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9691 msgid "Short Date|S"
9692 msgstr "Data breve|D"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9695 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9696 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9699 msgid "TitleGraphic"
9700 msgstr "Titolo grafico"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9703 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9705 msgid "Quotation"
9706 msgstr "Citazione"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9711 msgid "Quote"
9712 msgstr "Detto"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9715 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9716 msgid "Verse"
9717 msgstr "Verso"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9721 msgid "Corollary."
9722 msgstr "Corollario."
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9730 msgid "Action Specifications|S"
9731 msgstr "Specifiche di azione|h"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9735 msgid "Definition."
9736 msgstr "Definizione."
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9739 msgid "Definitions"
9740 msgstr "Definizioni"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9743 msgid "Definitions."
9744 msgstr "Definizioni."
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9747 msgid "Example."
9748 msgstr "Esempio."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9751 msgid "Examples"
9752 msgstr "Esempi"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9755 msgid "Examples."
9756 msgstr "Esempi."
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9773 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9774 msgid "Fact"
9775 msgstr "Fatto"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9778 msgid "Fact."
9779 msgstr "Fatto."
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9783 msgid "Lemma."
9784 msgstr "Lemma."
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9787 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9788 msgid "Theorem."
9789 msgstr "Teorema."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9792 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9793 msgid "LyX-Code"
9794 msgstr "Codice LyX"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9797 msgid "NoteItem"
9798 msgstr "Nota puntata"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 src/Font.cpp:65
9801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9802 msgid "Bold"
9803 msgstr "Grassetto"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9806 msgid "Emphasize"
9807 msgstr "Enfatizzato"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9810 msgid "Emph."
9811 msgstr "Evid."
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9814 msgid "Alert"
9815 msgstr "Avviso"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9819 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9820 msgid "Structure"
9821 msgstr "Struttura"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9825 msgid "Visible"
9826 msgstr "Visibile"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9829 msgid "Invisible"
9830 msgstr "Invisibile"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9833 msgid "Alternative"
9834 msgstr "Alternativo"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9837 msgid "Default Text"
9838 msgstr "Testo predefinito"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9841 msgid "Enter the default text here"
9842 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9845 msgid "Beamer Note"
9846 msgstr "Nota beamer"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9849 msgid "Note Options"
9850 msgstr "Opzioni nota"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9853 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9857 msgid "ArticleMode"
9858 msgstr "Modo articolo"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9861 msgid "Article"
9862 msgstr "Articolo"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9865 msgid "PresentationMode"
9866 msgstr "Modo presentazione"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9869 msgid "Presentation"
9870 msgstr "Presentazione"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9873 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9874 msgid "Figure"
9875 msgstr "Figura"
9876
9877 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9878 msgid "Beamerposter"
9879 msgstr "Beamerposter"
9880
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9882 msgid "Multilingual Captions"
9883 msgstr "Didascalie multilingua"
9884
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9886 msgid ""
9887 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9888 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9889 msgstr ""
9890 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9891 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9892
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9894 msgid "Caption setup"
9895 msgstr "Impostazione didascalia"
9896
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9898 msgid ""
9899 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9900 msgstr ""
9901 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9902
9903 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9904 msgid "Caption setup:"
9905 msgstr "Impostazione didascalia:"
9906
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9908 msgid "Bicaption"
9909 msgstr "Bididascalia"
9910
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9912 msgid "bilingual"
9913 msgstr "bilingue"
9914
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9916 msgid "Main Language Short Title"
9917 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9920 msgid "Short title for the main(document) language"
9921 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9924 msgid "Main Language Text"
9925 msgstr "Testo lingua principale"
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9928 msgid "Text in the main(document) language"
9929 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9932 msgid "Second Language Short Title"
9933 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9936 msgid "Short title for the second language"
9937 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9938
9939 #: lib/layouts/book.layout:3
9940 msgid "Book (Standard Class)"
9941 msgstr "Libro (classe standard)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:2
9944 msgid "Braille"
9945 msgstr "Braille"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:6
9948 msgid ""
9949 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9950 "in examples."
9951 msgstr ""
9952 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9953 "Braille.lyx."
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:22
9956 msgid "Braille (default)"
9957 msgstr "Braille (default)"
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9960 msgid "Braille:"
9961 msgstr "Braille:"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:45
9964 msgid "Braille (textsize)"
9965 msgstr "Braille (textsize)"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:68
9968 msgid "Braille (dots on)"
9969 msgstr "Braille (dots on)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:83
9972 msgid "Braille_dots_on"
9973 msgstr "Braille_dots_on"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:92
9976 msgid "Braille (dots off)"
9977 msgstr "Braille (dots off)"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:107
9980 msgid "Braille_dots_off"
9981 msgstr "Braille_dots_off"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:116
9984 msgid "Braille (mirror on)"
9985 msgstr "Braille (mirror on)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:131
9988 msgid "Braille_mirror_on"
9989 msgstr "Braille_mirror_on"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:140
9992 msgid "Braille (mirror off)"
9993 msgstr "Braille (mirror off)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:155
9996 msgid "Braille_mirror_off"
9997 msgstr "Braille_mirror_off"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:163
10000 msgid "Braillebox"
10001 msgstr "Casella braille"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:167
10004 msgid "Braille box"
10005 msgstr "Casella braille"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10008 msgid "Broadway"
10009 msgstr "Broadway"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10012 msgid "Scripts"
10013 msgstr "Sceneggiature"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10016 msgid "Dialogue"
10017 msgstr "Dialogo"
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10020 msgid "Narrative"
10021 msgstr "Narrativo"
10022
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10024 msgid "ACT"
10025 msgstr "ATTO"
10026
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10028 msgid "ACT \\arabic{act}"
10029 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10032 msgid "SCENE"
10033 msgstr "SCENA"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10036 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10037 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10040 msgid "SCENE*"
10041 msgstr "SCENA*"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10044 msgid "AT RISE:"
10045 msgstr "ALL'INIZIO:"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10048 msgid "Speaker"
10049 msgstr "Oratore"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10052 msgid "Parenthetical"
10053 msgstr "Parentetico"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10056 msgid "("
10057 msgstr "("
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10060 msgid ")"
10061 msgstr ")"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10064 msgid "CURTAIN"
10065 msgstr "SIPARIO"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10069 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10070 msgid "Right Address"
10071 msgstr "Indirizzo destro"
10072
10073 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10074 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10075 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10076
10077 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10078 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10079 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10080
10081 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10082 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10083 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10084
10085 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10086 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10087 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10088
10089 #: lib/layouts/changebars.module:2
10090 msgid "Change bars"
10091 msgstr "Barre di modifica"
10092
10093 #: lib/layouts/changebars.module:7
10094 msgid ""
10095 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10096 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10097 msgstr ""
10098 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10099 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10100 "pdflatex."
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:3
10103 msgid "Chess"
10104 msgstr "Scacchi"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:36
10107 msgid "Mainline"
10108 msgstr "Principale"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:43
10111 msgid "Mainline:"
10112 msgstr "Principale:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:62
10115 msgid "Variation"
10116 msgstr "Variazione"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:66
10119 msgid "Variation:"
10120 msgstr "Variazione:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:72
10123 msgid "SubVariation"
10124 msgstr "Sottovariazione"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:75
10127 msgid "Subvariation:"
10128 msgstr "Sottovariazione:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:81
10131 msgid "SubVariation2"
10132 msgstr "Sottovariazione 2"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:84
10135 msgid "Subvariation(2):"
10136 msgstr "Sottovariazione(2):"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:90
10139 msgid "SubVariation3"
10140 msgstr "Sottovariazione 3"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:93
10143 msgid "Subvariation(3):"
10144 msgstr "Sottovariazione(3):"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:99
10147 msgid "SubVariation4"
10148 msgstr "Sottovariazione 4"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:102
10151 msgid "Subvariation(4):"
10152 msgstr "Sottovariazione(4):"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:108
10155 msgid "SubVariation5"
10156 msgstr "Sottovariazione 5"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:111
10159 msgid "Subvariation(5):"
10160 msgstr "Sottovariazione(5):"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:118
10163 msgid "HideMoves"
10164 msgstr "Mosse nascoste"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:123
10167 msgid "HideMoves:"
10168 msgstr "Mosse nascoste:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:128
10171 msgid "ChessBoard"
10172 msgstr "Scacchiera"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:132
10175 msgid "[chessboard]"
10176 msgstr "[scacchiera]"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:141
10179 msgid "BoardCentered"
10180 msgstr "Tavola centrata"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:146
10183 msgid "[centered board]"
10184 msgstr "[tavola centrata]"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:156
10187 msgid "HighLight"
10188 msgstr "Evidenzia"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:161
10191 msgid "Highlights:"
10192 msgstr "Evidenziate:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:176
10195 msgid "Arrow"
10196 msgstr "Freccia"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:181
10199 msgid "Arrow:"
10200 msgstr "Freccia:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:187
10203 msgid "KnightMove"
10204 msgstr "Mossa cavallo"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:192
10207 msgid "KnightMove:"
10208 msgstr "Mossa cavallo:"
10209
10210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10211 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10212 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10213
10214 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10215 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10216 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10217
10218 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10219 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10220 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10221
10222 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10223 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10224 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10227 msgid "Custom Header/Footerlines"
10228 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10231 msgid ""
10232 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10233 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10234 "Layout to 'fancy'!"
10235 msgstr ""
10236 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10237 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10238 "\"Fantasioso\"\n"
10239 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10240
10241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10242 msgid "Header/Footer"
10243 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10244
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10246 msgid "Even Header"
10247 msgstr "Intestazione pari"
10248
10249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10250 msgid "Alternative text for the even header"
10251 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10252
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10254 msgid "Center Header"
10255 msgstr "Intestazione centrale"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10258 msgid "Center Header:"
10259 msgstr "Intestazione centrale:"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10262 msgid "Left Footer"
10263 msgstr "Piè pagina sinistro"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10266 msgid "Left Footer:"
10267 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10270 msgid "Center Footer"
10271 msgstr "Piè pagina centrale"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10274 msgid "Center Footer:"
10275 msgstr "Piè pagina centrale:"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10278 msgid "Right Footer"
10279 msgstr "Piè pagina destro"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10282 msgid "Right Footer:"
10283 msgstr "Piè pagina destro:"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10286 msgid "Directory"
10287 msgstr "Cartella"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10290 msgid "KeyCombo"
10291 msgstr "KeyCombo"
10292
10293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10294 msgid "KeyCap"
10295 msgstr "KeyCap"
10296
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10298 msgid "GuiMenu"
10299 msgstr "GuiMenu"
10300
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10302 msgid "GuiMenuItem"
10303 msgstr "GuiMenuItem"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10306 msgid "GuiButton"
10307 msgstr "GuiButton"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10310 msgid "MenuChoice"
10311 msgstr "MenuChoice"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10314 msgid "SGML"
10315 msgstr "SGML"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10319 msgid "Chapter*"
10320 msgstr "Capitolo*"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10323 msgid "Subparagraph*"
10324 msgstr "Sottoparagrafo*"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10327 msgid "Authorgroup"
10328 msgstr "Gruppo autore"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10331 msgid "RevisionHistory"
10332 msgstr "Cronologia revisione"
10333
10334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10335 msgid "Revision History"
10336 msgstr "Cronologia revisione"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10339 msgid "Revision"
10340 msgstr "Revisione"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10343 msgid "RevisionRemark"
10344 msgstr "Commento revisione"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10347 msgid "FirstName"
10348 msgstr "Nome"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10351 msgid "DIN-Brief"
10352 msgstr "Lettera dinbrief"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10355 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10358 msgid "Letters"
10359 msgstr "Lettere"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10362 msgid "DinBrief"
10363 msgstr "DinBrief"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10370 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10374 msgid "Letter"
10375 msgstr "Lettera"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10378 msgid "Addresses"
10379 msgstr "Indirizzi"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10385 msgid "Postal Data"
10386 msgstr "Dati postali"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10389 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10391 msgid "Send To Address"
10392 msgstr "Destinatario"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10397 msgid "My Address"
10398 msgstr "Mittente"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10401 msgid "Sender Address:"
10402 msgstr "Indirizzo mittente:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10405 msgid "Return address"
10406 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10410 msgid "Backaddress:"
10411 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10414 msgid "Postal comment"
10415 msgstr "Classificazione"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10418 msgid "Postal Remark:"
10419 msgstr "Classificazione:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10422 msgid "Handling"
10423 msgstr "Trattamento"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10426 msgid "Handling:"
10427 msgstr "Trattamento:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10432 msgid "YourRef"
10433 msgstr "Vostro riferimento"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10437 msgid "Your ref.:"
10438 msgstr "Vostro rif.:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10443 msgid "MyRef"
10444 msgstr "Nostro riferimento"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10448 msgid "Our ref.:"
10449 msgstr "Nostro rif.:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10452 msgid "Writer"
10453 msgstr "Scrivente"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10456 msgid "Writer:"
10457 msgstr "Scrivente:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10464 msgid "Signature"
10465 msgstr "Firma"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10473 msgid "Closings"
10474 msgstr "Chiusura"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10480 msgid "Signature:"
10481 msgstr "Firma:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10484 msgid "Bottomtext"
10485 msgstr "Testo a piè pagina"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10488 msgid "Bottom text:"
10489 msgstr "Testo a piè pagina:"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10492 msgid "Area code"
10493 msgstr "Codice postale"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10496 msgid "Area Code:"
10497 msgstr "Codice postale:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10503 msgid "Telephone"
10504 msgstr "Telefono"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10509 msgid "Telephone:"
10510 msgstr "Telefono:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10515 msgid "Location"
10516 msgstr "Luogo"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10520 msgid "Location:"
10521 msgstr "Luogo:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10526 msgid "Subject"
10527 msgstr "Soggetto"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10531 msgid "Subject:"
10532 msgstr "Soggetto:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10535 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10540 msgid "Opening"
10541 msgstr "Apertura"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10546 msgid "Opening:"
10547 msgstr "Apertura:"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10550 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10552 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10555 msgid "Closing"
10556 msgstr "Chiusura"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10561 msgid "Closing:"
10562 msgstr "Chiusura:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10565 msgid "Signature|S"
10566 msgstr "Firma"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10569 msgid "Here you can insert a signature scan"
10570 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10574 msgid "encl"
10575 msgstr "Allegati"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10580 msgid "encl:"
10581 msgstr "Allegati:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10586 msgid "cc"
10587 msgstr "Copia carbone"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10593 msgid "cc:"
10594 msgstr "e p.c.:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10598 msgid "PS"
10599 msgstr "PS"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10602 msgid "Post Scriptum:"
10603 msgstr "Post Scriptum:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10606 msgid "SenderAddress"
10607 msgstr "Indirizzo mittente"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10611 msgid "Backaddress"
10612 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10615 msgid "RetourAdresse"
10616 msgstr "Indirizzo del mittente"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10619 msgid "Adresse"
10620 msgstr "Indirizzo"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10623 msgid "Postvermerk"
10624 msgstr "Classificazione"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10627 msgid "Zusatz"
10628 msgstr "Supplemento"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10631 msgid "IhrZeichen"
10632 msgstr "Vostro riferimento"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10636 msgid "YourMail"
10637 msgstr "Vostra lettera"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10640 msgid "IhrSchreiben"
10641 msgstr "Vostra lettera"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10644 msgid "MeinZeichen"
10645 msgstr "Firma"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10648 msgid "Unterschrift"
10649 msgstr "Firma"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10652 msgid "Telefon"
10653 msgstr "Telefono"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10658 msgid "Place"
10659 msgstr "Luogo"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10662 msgid "Stadt"
10663 msgstr "Città"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10666 msgid "Town"
10667 msgstr "Città"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10670 msgid "Ort"
10671 msgstr "Luogo"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10674 msgid "Datum"
10675 msgstr "Data"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10679 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10680 msgid "Reference"
10681 msgstr "Riferimento"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10684 msgid "Betreff"
10685 msgstr "Oggetto"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10688 msgid "Anrede"
10689 msgstr "Titolo"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10692 msgid "Brieftext"
10693 msgstr "Testo riassuntivo"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10696 msgid "Gruss"
10697 msgstr "Saluti"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10700 msgid "ps"
10701 msgstr "ps"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10705 msgid "Encl."
10706 msgstr "Allegati"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10709 msgid "Anlagen"
10710 msgstr "Anlagen"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10714 msgid "CC"
10715 msgstr "CC"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10718 msgid "Verteiler"
10719 msgstr "Distribuzione"
10720
10721 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10722 msgid "DocBook Book (SGML)"
10723 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10724
10725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10726 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10727 msgid "Books (DocBook)"
10728 msgstr "Libri (docbook)"
10729
10730 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10731 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10732 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10733
10734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10735 msgid "DocBook Section (SGML)"
10736 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10737
10738 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10739 msgid "DocBook Article (SGML)"
10740 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10741
10742 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10743 msgid "Inderscience A4 Journals"
10744 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10745
10746 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10747 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10748 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10751 msgid "Econometrica"
10752 msgstr "Econometrica"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10755 msgid "RunTitle"
10756 msgstr "Titolo corrente"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10759 msgid "Running Title:"
10760 msgstr "Titolo corrente:"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10763 msgid "RunAuthor"
10764 msgstr "Autore corrente"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10767 msgid "Running Author:"
10768 msgstr "Autore corrente:"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10771 msgid "Address Option"
10772 msgstr "Opzione Indirizzo"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10775 msgid "Optional argument for the address"
10776 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10779 msgid "E-Mail Option"
10780 msgstr "Opzione E-Mail"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10783 msgid "Optional argument for the e-mail"
10784 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10787 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10788 msgid "E-mail:"
10789 msgstr "E-mail:"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10792 msgid "Web Address"
10793 msgstr "Indirizzo Web"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10796 msgid "Web address:"
10797 msgstr "Indirizzo  Web:"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10800 msgid "Authors Block"
10801 msgstr "Blocco autori"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10804 msgid "Authors Block:"
10805 msgstr "Blocco autori:"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10808 msgid "Thanks Text"
10809 msgstr "Testo ringraziamenti"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10812 msgid "Thanks \\theThanks:"
10813 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10816 msgid "Thanks Reference"
10817 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10820 msgid "Thanks Ref"
10821 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10824 msgid "Internet Address Reference"
10825 msgstr "Rif. posta elettronica"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10828 msgid "Internet Addess Ref"
10829 msgstr "Rif. posta elettronica"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10832 msgid "Name (First Name)"
10833 msgstr "Nome"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10836 msgid "First Name"
10837 msgstr "Nome"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10840 msgid "Name (Surname)"
10841 msgstr "Cognome"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10844 msgid "By Same Author (bib)"
10845 msgstr "Stesso autore (bib)"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10848 msgid "bysame"
10849 msgstr "Idem"
10850
10851 #: lib/layouts/egs.layout:3
10852 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10853 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10854
10855 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10856 msgid "00.00.0000"
10857 msgstr "00.00.0000"
10858
10859 #: lib/layouts/egs.layout:289
10860 msgid "LaTeX Title"
10861 msgstr "Titolo LaTeX"
10862
10863 #: lib/layouts/egs.layout:333
10864 msgid "Affil"
10865 msgstr "Affil"
10866
10867 #: lib/layouts/egs.layout:368
10868 msgid "Journal:"
10869 msgstr "Rivista:"
10870
10871 #: lib/layouts/egs.layout:377
10872 msgid "msnumber"
10873 msgstr "numero ms"
10874
10875 #: lib/layouts/egs.layout:391
10876 msgid "MS_number:"
10877 msgstr "numero MS:"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:401
10880 msgid "FirstAuthor"
10881 msgstr "Primo autore"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:414
10884 msgid "1st_author_surname:"
10885 msgstr "cognome_primo_autore:"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:467
10888 msgid "Offsets"
10889 msgstr "Offset"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:480
10892 msgid "reprint_reqs_to:"
10893 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10896 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10897 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10900 msgid "Author Option"
10901 msgstr "Opzione autore"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10904 msgid "Optional argument for the author"
10905 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10908 msgid "Author Address"
10909 msgstr "Indirizzo autore"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10912 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10913 msgid "Author Email"
10914 msgstr "Email autore"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10917 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10918 msgid "Email:"
10919 msgstr "Email:"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10922 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10923 msgid "Author URL"
10924 msgstr "URL autore"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10927 msgid "Thanks Option"
10928 msgstr "Opzione thanks"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10931 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10932 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10935 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10939 msgid "PROOF."
10940 msgstr "PROVA."
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10943 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10947 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10951 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10952 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10955 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10959 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10963 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10967 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10971 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10975 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10979 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10983 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10987 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10991 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10992 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10995 msgid "Case \\arabic{case}"
10996 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10999 msgid "Elsevier"
11000 msgstr "Elsevier"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11003 msgid "BeginFrontmatter"
11004 msgstr "Inizio frontespizio"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11007 msgid "Begin frontmatter"
11008 msgstr "Inizio frontespizio"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11011 msgid "EndFrontmatter"
11012 msgstr "Fine frontespizio"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11015 msgid "End frontmatter"
11016 msgstr "Fine frontespizio"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11019 msgid "Titlenotemark"
11020 msgstr "Nota titolo"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11023 msgid "Titlenote mark"
11024 msgstr "Nota titolo"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11027 msgid "Title footnote"
11028 msgstr "Nota al titolo"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11031 msgid "Footnote Label"
11032 msgstr "Nota a piè pagina"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11035 msgid "Label you refer to in the title"
11036 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11039 msgid "Title footnote:"
11040 msgstr "Nota al titolo:"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11043 msgid "Author Label"
11044 msgstr "Nota all'autore"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11047 msgid "Label you will reference in the address"
11048 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11051 msgid "Authormark"
11052 msgstr "Nota autore"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11055 msgid "Author footnote"
11056 msgstr "Nota all'autore"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11059 msgid "Author footnote:"
11060 msgstr "Nota all'autore:"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11063 msgid "Author Footnote Label"
11064 msgstr "Nota all'autore"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11067 msgid "Label you refer to for an author"
11068 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11071 msgid "CorAuthormark"
11072 msgstr "Nota autore corr."
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11075 msgid "CorAuthor mark"
11076 msgstr "Nota autore corr."
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11079 msgid "Corresponding author"
11080 msgstr "Autore corrispondente"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11083 msgid "Corresponding author text:"
11084 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11087 msgid "Address Label"
11088 msgstr "Nota indirizzo"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11091 msgid "Label of the author you refer to"
11092 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11095 msgid "Internet"
11096 msgstr "Internet"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11099 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11100 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11101
11102 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11103 msgid "Endnote"
11104 msgstr "Note finali"
11105
11106 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11107 msgid ""
11108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11109 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11110 msgstr ""
11111 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11112 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11113 "finali."
11114
11115 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11116 msgid "Endnote ##"
11117 msgstr "Endnote ##"
11118
11119 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11120 msgid "endnote"
11121 msgstr "endnote"
11122
11123 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11124 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11125 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11126
11127 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11128 msgid "Key words:"
11129 msgstr "Parole chiave:"
11130
11131 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11132 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11133 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11134
11135 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11136 msgid ""
11137 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11138 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11139 msgstr ""
11140 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11141 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11142
11143 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11144 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11145 msgid "Itemize Options"
11146 msgstr "Opzioni elenco"
11147
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11149 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11150 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11152 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11153
11154 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11155 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11156 msgid "Enumerate Options"
11157 msgstr "Opzioni enumerazione"
11158
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11160 msgid "Description Options"
11161 msgstr "Opzioni descrizione"
11162
11163 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11166 msgid "Labeling"
11167 msgstr "Etichetta"
11168
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11170 msgid "Enumerate-Resume"
11171 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11172
11173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11174 msgid "Number Equations by Section"
11175 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11176
11177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11178 msgid ""
11179 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11180 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11181 msgstr ""
11182 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11183 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11190 msgid "Europass CV (2013)"
11191 msgstr "Europass CV (2013)"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11195 msgid "Curricula Vitae"
11196 msgstr "Curricula Vitae"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11199 msgid "FooterName"
11200 msgstr "Nome a piede:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11203 msgid "Name (footer):"
11204 msgstr "Nome (a piede):"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11207 msgid "Mobile:"
11208 msgstr "Cellulare:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11211 msgid "Mobile phone number"
11212 msgstr "Numero cellulare"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11216 msgid "Homepage"
11217 msgstr "Homepage"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11220 msgid "Homepage:"
11221 msgstr "Homepage:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11224 msgid "InstantMessaging"
11225 msgstr "Messagistica istantanea"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11228 msgid "Instant Messaging:"
11229 msgstr "Messagistica istantanea:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11232 msgid "IM Type:"
11233 msgstr "Tipo:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11236 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11237 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11240 msgid "Birthday"
11241 msgstr "Data di nascita"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11244 msgid "Date of birth:"
11245 msgstr "Data di nascita:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11248 msgid "Nationality"
11249 msgstr "Nazionalità"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11252 msgid "Nationality:"
11253 msgstr "Nazionalità:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11256 msgid "Gender"
11257 msgstr "Sesso"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11260 msgid "Gender:"
11261 msgstr "Sesso:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11264 msgid "BeforePicture"
11265 msgstr "Ante immagine"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11268 msgid "Space before picture:"
11269 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11272 msgid "Picture"
11273 msgstr "Immagine"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11276 msgid "Picture:"
11277 msgstr "Immagine:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11280 msgid "Resize photo to this width"
11281 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11284 msgid "AfterPicture"
11285 msgstr "Post immagine"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11288 msgid "Space after picture:"
11289 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11294 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11295 msgid "Vertical Space"
11296 msgstr "Spazio verticale"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11301 msgid "Additional vertical space"
11302 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11305 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11306 msgid "Item"
11307 msgstr "Dato"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11310 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11311 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11315 msgid "Item:"
11316 msgstr "Dato:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11319 msgid "ItemInset"
11320 msgstr "Inserto per dato"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11323 msgid "Subitems"
11324 msgstr "Sottodati"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11327 msgid "TitleItem"
11328 msgstr "Titolo del dato"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11331 msgid "Title item:"
11332 msgstr "Titolo dato:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11335 msgid "TitleLevel"
11336 msgstr "Livello del titolo"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11339 msgid "Title level:"
11340 msgstr "Livello titolo:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11343 msgid "Text (right side)"
11344 msgstr "Testo (lato destro)"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11347 msgid "BlueItem"
11348 msgstr "Dato blu"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11351 msgid "Blue item:"
11352 msgstr "Dato blu:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11355 msgid "BlueItemInset"
11356 msgstr "Inserto per dato blu"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11359 msgid "Blue subitems"
11360 msgstr "Sottodati blu"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11363 msgid "BigItem"
11364 msgstr "Dato grande"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11367 msgid "Big Item:"
11368 msgstr "Dato grande:"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11371 msgid "EcvItemize"
11372 msgstr "Elenco ECV"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11375 msgid "MotherTongue"
11376 msgstr "Madrelingua"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11379 msgid "Mother Tongue:"
11380 msgstr "Madrelingua:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11383 msgid "LangHeader"
11384 msgstr "Etichetta Lingua"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11387 msgid "Language Header:"
11388 msgstr "Etichetta Lingua:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11391 msgid "Language:"
11392 msgstr "Lingua:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11395 msgid "Name of the language"
11396 msgstr "Nome della lingua"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11399 msgid "Listening"
11400 msgstr "Ascolto"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11403 msgid "Level how good you think you can listen"
11404 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11407 msgid "Reading"
11408 msgstr "Lettura"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11411 msgid "Level how good you think you can read"
11412 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11415 msgid "Interaction"
11416 msgstr "Interazione"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11419 msgid "Level how good you think you can conversate"
11420 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11423 msgid "Production"
11424 msgstr "Produzione"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11427 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11428 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11431 msgid "LastLanguage"
11432 msgstr "Ultima Lingua"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11435 msgid "Last Language:"
11436 msgstr "Ultima Lingua:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11439 msgid "LangFooter"
11440 msgstr "Riferimento Lingua"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11443 msgid "Language Footer:"
11444 msgstr "Riferimento Lingua:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11447 msgid "End"
11448 msgstr "Fine"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11451 msgid "End of CV"
11452 msgstr "Fine del CV"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11455 msgid "Highlight"
11456 msgstr "Evidenziato"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11459 msgid "Europe CV"
11460 msgstr "CV europeo"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11463 msgid "Footer name:"
11464 msgstr "Nome a piede:"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11467 msgid "Mobile"
11468 msgstr "Cellulare"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11471 msgid "Size"
11472 msgstr "Dimensione"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11475 msgid "Size the photo is resized to"
11476 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11479 msgid "Page"
11480 msgstr "Pagina"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11483 msgid "The title as it appears in the header"
11484 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11487 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11488 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11491 msgid "BulletedItem"
11492 msgstr "Dato puntato"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11495 msgid "Bulleted Item:"
11496 msgstr "Dato puntato:"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11499 msgid "Begin"
11500 msgstr "Inizio"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11503 msgid "Begin of CV"
11504 msgstr "Inizio del CV"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11507 msgid "PersonalInfo"
11508 msgstr "Dati Personali"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11511 msgid "Personal Info"
11512 msgstr "Dati Personali"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11515 msgid "VerticalSpace"
11516 msgstr "Spazio verticale"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11519 msgid "Vertical space"
11520 msgstr "Spazio verticale"
11521
11522 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11523 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11524 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11525
11526 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11527 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11528 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11529
11530 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11531 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11533
11534 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11535 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11537
11538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11539 msgid "Number Figures by Section"
11540 msgstr "Numera figure per sezione"
11541
11542 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11543 msgid ""
11544 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11545 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11546 msgstr ""
11547 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11548 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11549
11550 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11551 msgid "Fix cm"
11552 msgstr "Correzione caratteri"
11553
11554 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11555 msgid ""
11556 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11557 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11558 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11559 msgstr ""
11560 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11561 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11562 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11563 "fixltx2e.pdf"
11564
11565 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11566 msgid "Fix LaTeX"
11567 msgstr "Correzioni LaTeX"
11568
11569 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11570 msgid ""
11571 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11572 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11573 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11574 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11575 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11576 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11577 "LaTeX distributions."
11578 msgstr ""
11579 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11580 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11581 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11582 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11583 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11584 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11585 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:2
11588 msgid "FiXme"
11589 msgstr "FiXme"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:11
11592 msgid ""
11593 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11594 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11595 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11596 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11597 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11598 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11599 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11600 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11601 msgstr ""
11602 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11603 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11604 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11605 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11606 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11607 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11608 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11609 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11610 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11613 msgid "Fixme"
11614 msgstr "Fixme"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:23
11617 msgid "List of FIXMEs"
11618 msgstr "Elenco di FIXME"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:37
11621 msgid "[List of FIXMEs]"
11622 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:53
11625 msgid "Fixme Note"
11626 msgstr "Fixme nota"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11629 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11630 msgid "Fixme Note Options|s"
11631 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11634 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11635 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11636 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:74
11639 msgid "Fixme Warning"
11640 msgstr "Fixme avvertenza"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:76
11643 msgid "Warning"
11644 msgstr "Avvertenza"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:80
11647 msgid "Fixme Error"
11648 msgstr "Fixme errore"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11653 msgid "Error"
11654 msgstr "Errore"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:86
11657 msgid "Fixme Fatal"
11658 msgstr "Fixme fatale"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:88
11661 msgid "Fatal"
11662 msgstr "Fatale"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:97
11665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11666 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:99
11669 msgid "Fixme (Targeted)"
11670 msgstr "Fixme (mirata)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:109
11673 msgid "Fixme Note|x"
11674 msgstr "Nota fixme|x"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:111
11677 msgid "Insert the FIXME note here"
11678 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:116
11681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11682 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:118
11685 msgid "Warning (Targeted)"
11686 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:122
11689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11690 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:124
11693 msgid "Error (Targeted)"
11694 msgstr "Errore (mirata)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:128
11697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11698 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:130
11701 msgid "Fatal (Targeted)"
11702 msgstr "Fatale (mirata)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:139
11705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11706 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:141
11709 msgid "Fixme (Multipar)"
11710 msgstr "Fixme (multipar)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11713 msgid "Fixme Summary"
11714 msgstr "Fixme riepilogo"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11717 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11718 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:159
11721 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11722 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:161
11725 msgid "Warning (Multipar)"
11726 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:165
11729 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11730 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:167
11733 msgid "Error (Multipar)"
11734 msgstr "Errore (multipar)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:171
11737 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11738 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:173
11741 msgid "Fatal (Multipar)"
11742 msgstr "Fatale (multipar)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:182
11745 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11746 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:184
11749 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11750 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:200
11753 msgid "Annotated Text"
11754 msgstr "Testo annotato"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:202
11757 msgid "Annotated Text|x"
11758 msgstr "Testo annotato|s"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:203
11761 msgid "Insert the text to annotate here"
11762 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:208
11765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11766 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:210
11769 msgid "Warning (MP Targ.)"
11770 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:214
11773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11774 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:216
11777 msgid "Error (MP Targ.)"
11778 msgstr "Errore (MP mir.)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:220
11781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11782 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:222
11785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11786 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:232
11789 msgid "FxNote"
11790 msgstr "FxNote"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:236
11793 msgid "FxNote*"
11794 msgstr "FxNote*"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:240
11797 msgid "FxWarning"
11798 msgstr "FxWarning"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:244
11801 msgid "FxWarning*"
11802 msgstr "FxWarning*"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:248
11805 msgid "FxError"
11806 msgstr "FxError"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:252
11809 msgid "FxError*"
11810 msgstr "FxError*"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:256
11813 msgid "FxFatal"
11814 msgstr "FxFatal"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:260
11817 msgid "FxFatal*"
11818 msgstr "FxFatal*"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:3
11821 msgid "FoilTeX"
11822 msgstr "FoilTeX"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:44
11825 msgid "Foilhead"
11826 msgstr "Foilhead"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:64
11829 msgid "ShortFoilhead"
11830 msgstr "Foilhead breve"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:70
11833 msgid "Rotatefoilhead"
11834 msgstr "Foilhead ruotato"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:76
11837 msgid "ShortRotatefoilhead"
11838 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:85
11841 msgid "TickList"
11842 msgstr "Elenco segnato"
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:101
11845 msgid "_/"
11846 msgstr "_/"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:105
11849 msgid "CrossList"
11850 msgstr "Elenco crociato"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:121
11853 msgid "><"
11854 msgstr "><"
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:165
11857 msgid "My Logo"
11858 msgstr "Il mio logo"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:174
11861 msgid "My Logo:"
11862 msgstr "Il mio logo:"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:183
11865 msgid "Restriction"
11866 msgstr "Restrizione"
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:187
11869 msgid "Restriction:"
11870 msgstr "Restrizione:"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11873 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11874 msgid "Theorem #."
11875 msgstr "Teorema #."
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11878 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11879 msgid "Lemma #."
11880 msgstr "Lemma #."
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11884 msgid "Corollary #."
11885 msgstr "Corollario #."
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11888 msgid "Proposition #."
11889 msgstr "Proposizione #."
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11892 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11893 msgid "Definition #."
11894 msgstr "Definizione #."
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11898 msgid "Theorem*"
11899 msgstr "Teorema*"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11903 msgid "Lemma*"
11904 msgstr "Lemma*"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11908 msgid "Corollary*"
11909 msgstr "Corollario*"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11913 msgid "Proposition*"
11914 msgstr "Proposizione*"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11917 msgid "Proposition."
11918 msgstr "Proposizione."
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11922 msgid "Definition*"
11923 msgstr "Definizione*"
11924
11925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11926 msgid "Foot to End"
11927 msgstr "Note a piede alla fine"
11928
11929 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11930 msgid ""
11931 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11932 "code where you want the endnotes to appear."
11933 msgstr ""
11934 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11935 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11936
11937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11938 msgid "French Letter (frletter)"
11939 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11942 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11943 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11946 msgid "Letter:"
11947 msgstr "Lettera:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11950 msgid "Street:"
11951 msgstr "Via:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11954 msgid "Addition"
11955 msgstr "Supplemento"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11958 msgid "Addition:"
11959 msgstr "Supplemento:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11962 msgid "Town:"
11963 msgstr "Città:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11966 msgid "State:"
11967 msgstr "Nazione:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11970 msgid "ReturnAddress"
11971 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11974 msgid "ReturnAddress:"
11975 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11979 msgid "MyRef:"
11980 msgstr "Nostro riferimento:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11984 msgid "YourRef:"
11985 msgstr "Vostro riferimento:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11988 msgid "YourMail:"
11989 msgstr "Vostra lettera:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11992 msgid "Telefax"
11993 msgstr "Telefax"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11996 msgid "Telefax:"
11997 msgstr "Telefax:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12000 msgid "Telex"
12001 msgstr "Telex"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12004 msgid "Telex:"
12005 msgstr "Telex:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12008 msgid "EMail"
12009 msgstr "EMail"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12012 msgid "EMail:"
12013 msgstr "EMail:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12016 msgid "HTTP"
12017 msgstr "HTTP"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12020 msgid "HTTP:"
12021 msgstr "HTTP:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12024 msgid "Bank"
12025 msgstr "Banca"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12028 msgid "Bank:"
12029 msgstr "Banca:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12032 msgid "BankCode"
12033 msgstr "Codice bancario"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12036 msgid "BankCode:"
12037 msgstr "Codice bancario:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12040 msgid "BankAccount"
12041 msgstr "Accredito bancario"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12044 msgid "BankAccount:"
12045 msgstr "Accredito bancario:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12049 msgid "PostalComment"
12050 msgstr "Classificazione"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12053 msgid "PostalComment:"
12054 msgstr "Classificazione:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12057 msgid "Reference:"
12058 msgstr "Riferimento:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12061 msgid "Encl.:"
12062 msgstr "Allegati:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12065 msgid "G-Brief (V. 2)"
12066 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12069 msgid "NameRowA"
12070 msgstr "Nome riga A"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12073 msgid "NameRowA:"
12074 msgstr "Nome riga A:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12077 msgid "NameRowB"
12078 msgstr "Nome riga B"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12081 msgid "NameRowB:"
12082 msgstr "Nome riga B:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12085 msgid "NameRowC"
12086 msgstr "Nome riga C"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12089 msgid "NameRowC:"
12090 msgstr "Nome riga C:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12093 msgid "NameRowD"
12094 msgstr "Nome riga D"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12097 msgid "NameRowD:"
12098 msgstr "Nome riga D:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12101 msgid "NameRowE"
12102 msgstr "Nome riga E"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12105 msgid "NameRowE:"
12106 msgstr "Nome riga E:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12109 msgid "NameRowF"
12110 msgstr "Nome riga F"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12113 msgid "NameRowF:"
12114 msgstr "Nome riga F:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12117 msgid "NameRowG"
12118 msgstr "Nome riga G"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12121 msgid "NameRowG:"
12122 msgstr "Nome riga G:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12125 msgid "AddressRowA"
12126 msgstr "Indirizzo riga A"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12129 msgid "AddressRowA:"
12130 msgstr "Indirizzo riga A:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12133 msgid "AddressRowB"
12134 msgstr "Indirizzo riga B"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12137 msgid "AddressRowB:"
12138 msgstr "Indirizzo riga B:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12141 msgid "AddressRowC"
12142 msgstr "Indirizzo riga C"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12145 msgid "AddressRowC:"
12146 msgstr "Indirizzo riga C:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12149 msgid "AddressRowD"
12150 msgstr "Indirizzo riga D"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12153 msgid "AddressRowD:"
12154 msgstr "Indirizzo riga D:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12157 msgid "AddressRowE"
12158 msgstr "Indirizzo riga E"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12161 msgid "AddressRowE:"
12162 msgstr "Indirizzo riga E:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12165 msgid "AddressRowF"
12166 msgstr "Indirizzo riga F"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12169 msgid "AddressRowF:"
12170 msgstr "Indirizzo riga F:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12173 msgid "TelephoneRowA"
12174 msgstr "Telefono riga A"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12177 msgid "TelephoneRowA:"
12178 msgstr "Telefono riga A:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12181 msgid "TelephoneRowB"
12182 msgstr "Telefono riga B"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12185 msgid "TelephoneRowB:"
12186 msgstr "Telefono riga B:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12189 msgid "TelephoneRowC"
12190 msgstr "Telefono riga C"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12193 msgid "TelephoneRowC:"
12194 msgstr "Telefono riga C:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12197 msgid "TelephoneRowD"
12198 msgstr "Telefono riga D"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12201 msgid "TelephoneRowD:"
12202 msgstr "Telefono riga D:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12205 msgid "TelephoneRowE"
12206 msgstr "Telefono riga E"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12209 msgid "TelephoneRowE:"
12210 msgstr "Telefono riga E:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12213 msgid "TelephoneRowF"
12214 msgstr "Telefono riga F"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12217 msgid "TelephoneRowF:"
12218 msgstr "Telefono riga F:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12221 msgid "InternetRowA"
12222 msgstr "Internet riga A"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12225 msgid "InternetRowA:"
12226 msgstr "Internet riga A:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12229 msgid "InternetRowB"
12230 msgstr "Internet riga B"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12233 msgid "InternetRowB:"
12234 msgstr "Internet riga B:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12237 msgid "InternetRowC"
12238 msgstr "Internet riga C"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12241 msgid "InternetRowC:"
12242 msgstr "Internet riga C:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12245 msgid "InternetRowD"
12246 msgstr "Internet riga D"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12249 msgid "InternetRowD:"
12250 msgstr "Internet riga D:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12253 msgid "InternetRowE"
12254 msgstr "Internet riga E"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12257 msgid "InternetRowE:"
12258 msgstr "Internet riga E:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12261 msgid "InternetRowF"
12262 msgstr "Internet riga F"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12265 msgid "InternetRowF:"
12266 msgstr "Internet riga F:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12269 msgid "BankRowA"
12270 msgstr "Banca riga A"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12273 msgid "BankRowA:"
12274 msgstr "Banca riga A:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12277 msgid "BankRowB"
12278 msgstr "Banca riga B"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12281 msgid "BankRowB:"
12282 msgstr "Banca riga B:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12285 msgid "BankRowC"
12286 msgstr "Banca riga C"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12289 msgid "BankRowC:"
12290 msgstr "Banca riga C:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12293 msgid "BankRowD"
12294 msgstr "Banca riga D"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12297 msgid "BankRowD:"
12298 msgstr "Banca riga D:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12301 msgid "BankRowE"
12302 msgstr "Banca riga E"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12305 msgid "BankRowE:"
12306 msgstr "Banca riga E:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12309 msgid "BankRowF"
12310 msgstr "Banca riga F"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12313 msgid "BankRowF:"
12314 msgstr "Banca riga F:"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12317 msgid "GraphicBoxes"
12318 msgstr "Caselle Grafiche"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12322 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12323
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12325 msgid "Reflectbox"
12326 msgstr "Casella riflessione"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12329 msgid "Scalebox"
12330 msgstr "Casella scalatura"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12333 msgid "H-Factor"
12334 msgstr "Fattore-H"
12335
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12338 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12339
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12341 msgid "V-Factor"
12342 msgstr "Fattore-V"
12343
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12346 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12347
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12349 msgid "Resizebox"
12350 msgstr "Casella ridimensionamento"
12351
12352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12353 msgid "Width of the box"
12354 msgstr "Larghezza della casella"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12358 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12361 msgid "Rotatebox"
12362 msgstr "Casella rotazione"
12363
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12365 msgid "Origin"
12366 msgstr "Origine"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12370 msgstr ""
12371 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12372 "sinistro)"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12375 msgid "Angle"
12376 msgstr "Angolo"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12379 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12380 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12381
12382 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12383 msgid "Hanging"
12384 msgstr "Hanging"
12385
12386 #: lib/layouts/hanging.module:6
12387 msgid ""
12388 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12389 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12390 "are indented."
12391 msgstr ""
12392 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12393 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12394 "successive sono indentate."
12395
12396 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12397 msgid "Hebrew Article"
12398 msgstr "Articolo ebraico"
12399
12400 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12401 msgid "Claim #."
12402 msgstr "Asserzione #."
12403
12404 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12405 msgid "Remarks"
12406 msgstr "Osservazioni"
12407
12408 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12409 msgid "Remarks #."
12410 msgstr "Osservazioni #."
12411
12412 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12414 msgid "Proof:"
12415 msgstr "Dimostrazione:"
12416
12417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12418 msgid "Hebrew Letter"
12419 msgstr "Lettera ebraica"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12422 msgid "Hollywood"
12423 msgstr "Hollywood"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12426 msgid "More"
12427 msgstr "Di più"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12430 msgid "(MORE)"
12431 msgstr "(DI PIU')"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12434 msgid "FADE IN:"
12435 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12436
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12438 msgid "INT."
12439 msgstr "INT."
12440
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12442 msgid "EXT."
12443 msgstr "EST."
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12446 msgid "Continuing"
12447 msgstr "Continuando"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12450 msgid "(continuing)"
12451 msgstr "(continuando)"
12452
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12454 msgid "Transition"
12455 msgstr "Transizione"
12456
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12458 msgid "TITLE OVER:"
12459 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12460
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12462 msgid "INTERCUT"
12463 msgstr "INTERCUT"
12464
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12466 msgid "INTERCUT WITH:"
12467 msgstr "INTERCUT CON:"
12468
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12470 msgid "FADE OUT"
12471 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12472
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12474 msgid "Scene"
12475 msgstr "Scena"
12476
12477 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12478 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12479 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12480
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12482 msgid ""
12483 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12484 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12485 "in LyX's examples folder."
12486 msgstr ""
12487 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12488 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12489 "nella cartella esempi di LyX."
12490
12491 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12492 msgid "H-P number"
12493 msgstr "Numero H-P"
12494
12495 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12496 msgid "H-P statement"
12497 msgstr "Dichiarazione H-P"
12498
12499 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12500 msgid "Statement Text"
12501 msgstr "Testo della dichiarazione"
12502
12503 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12504 msgid "Text for statements that require some information"
12505 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12508 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12509 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12512 msgid "Author Names"
12513 msgstr "Nomi autori"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12516 msgid "Author names that will appear in the header line"
12517 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12522 msgid "Catchline"
12523 msgstr "Catchline"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12526 msgid "History"
12527 msgstr "History"
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12530 msgid "Classification Codes"
12531 msgstr "Codici Classificazione"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12534 msgid "TableCaption"
12535 msgstr "Didascalia tabella:"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12538 msgid "Table caption"
12539 msgstr "Didascalia tabella"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12542 msgid "Refcite"
12543 msgstr "Refcite"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12546 msgid "Cite reference"
12547 msgstr "Riferimento citato"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12550 msgid "ItemList"
12551 msgstr "ItemList"
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12554 msgid "RomanList"
12555 msgstr "RomanList"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12558 msgid "Numbering Scheme"
12559 msgstr "Schema numerazione"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12562 msgid ""
12563 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12564 "items"
12565 msgstr ""
12566 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12567 "romana"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12572 msgid "Corollary \\thecorollary."
12573 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12578 msgid "Lemma \\thelemma."
12579 msgstr "Lemma \\thelemma."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12584 msgid "Proposition \\theproposition."
12585 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12607 msgid "Question"
12608 msgstr "Quesito"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12613 msgid "Question \\thequestion."
12614 msgstr "Quesito \\thequestion."
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12618 msgid "Claim \\theclaim."
12619 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12624 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12625 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12628 msgid "Prop"
12629 msgstr "Proposizione"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12632 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12633 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12636 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12637 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12640 msgid "Comby"
12641 msgstr "Comby"
12642
12643 #: lib/layouts/initials.module:2
12644 msgid "Initials"
12645 msgstr "Capolettere"
12646
12647 #: lib/layouts/initials.module:6
12648 msgid ""
12649 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12650 "for a detailed description."
12651 msgstr ""
12652 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12653 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12654
12655 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12656 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12657 #: lib/layouts/initials.module:39
12658 msgid "Initial"
12659 msgstr "Capolettera"
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:35
12662 msgid "Option(s) for the initial"
12663 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12664
12665 #: lib/layouts/initials.module:40
12666 msgid "Initial letter(s)"
12667 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12668
12669 #: lib/layouts/initials.module:44
12670 msgid "Rest of Initial"
12671 msgstr "Resto"
12672
12673 #: lib/layouts/initials.module:45
12674 msgid "Rest of initial word or text"
12675 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12678 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12679 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12682 msgid "Short title that will appear in header line"
12683 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12686 msgid "Review"
12687 msgstr "Revisioni"
12688
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12690 msgid "Topical"
12691 msgstr "Tematico"
12692
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12695 msgid "Comment"
12696 msgstr "Commento"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12699 msgid "Paper"
12700 msgstr "Carta"
12701
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12703 msgid "Prelim"
12704 msgstr "Prelim"
12705
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12707 msgid "Rapid"
12708 msgstr "Rapid"
12709
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12713 msgid "PACS"
12714 msgstr "PACS"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12717 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12718 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12719
12720 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12721 msgid "MSC"
12722 msgstr "MSC"
12723
12724 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12725 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12726 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12727
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12729 msgid "submitto"
12730 msgstr "sottoposto"
12731
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12733 msgid "submit to paper:"
12734 msgstr "sottoposto a:"
12735
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12737 msgid "Bibliography (plain)"
12738 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12739
12740 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12741 msgid "Bibliography heading"
12742 msgstr "Intestazione bibliografica"
12743
12744 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12745 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12746 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12747
12748 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12749 msgid "ABSTRACT:"
12750 msgstr "SOMMARIO:"
12751
12752 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12753 msgid "KEY WORDS:"
12754 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12755
12756 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12757 msgid "Commission"
12758 msgstr "Commissione"
12759
12760 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12761 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12762 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12765 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12766 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12769 msgid "\\thesection."
12770 msgstr "\\thesection."
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12773 msgid "\\thesection"
12774 msgstr "\\thesection"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12777 msgid "\\thesubsection."
12778 msgstr "\\thesubsection."
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12781 msgid "\\thesubsubsection."
12782 msgstr "\\thesubsubsection."
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12785 msgid "Main Author"
12786 msgstr "Autore principale"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12790 msgid "Affiliation Key"
12791 msgstr "Chiave di affiliazione"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12794 msgid "Affiliation key of the author"
12795 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12799 msgid "Forename"
12800 msgstr "Nome"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12803 msgid "Co Author"
12804 msgstr "Coautore"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12807 msgid "Co-author"
12808 msgstr "Coautore"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12811 msgid "Affiliation key of the co-author"
12812 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12815 msgid "Short Author"
12816 msgstr "Autore breve"
12817
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12819 msgid "Short author:"
12820 msgstr "Autore breve:"
12821
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12823 msgid "Affiliation key"
12824 msgstr "Chiave di affiliazione"
12825
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12827 msgid "Keyword:"
12828 msgstr "Parola chiave:"
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12831 msgid "Vita"
12832 msgstr "Vita"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12835 msgid "Vita:"
12836 msgstr "Vita:"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12839 msgid "PDB reference"
12840 msgstr "Riferimento PDB"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12843 msgid "PDB reference:"
12844 msgstr "Riferimento PDB:"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12847 msgid "Optional name"
12848 msgstr "Nome opzionale"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12851 msgid "NDB reference"
12852 msgstr "Riferimento NDB"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12855 msgid "NDB reference:"
12856 msgstr "Riferimento NDB:"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12859 msgid "Synopsis"
12860 msgstr "Sinossi"
12861
12862 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12863 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12864 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12865
12866 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12867 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12868 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12869
12870 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12871 msgid "Alternative Affiliation"
12872 msgstr "Affiliazione alt."
12873
12874 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12875 msgid "Affiliation Prefix"
12876 msgstr "Prefisso affiliazione"
12877
12878 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12879 msgid "A prefix like 'Also at '"
12880 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12881
12882 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12883 msgid "PACS numbers:"
12884 msgstr "Numeri PACS:"
12885
12886 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12887 msgid "Preprint number"
12888 msgstr "Numero prestampa"
12889
12890 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12891 msgid "Preprint number:"
12892 msgstr "Numero prestampa:"
12893
12894 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12895 msgid "Online citation"
12896 msgstr "Citazione in linea"
12897
12898 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12899 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12900 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12901
12902 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12903 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12904 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12905
12906 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12907 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12908 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12909
12910 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12911 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12912 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12913
12914 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12915 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12916 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:3
12919 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12920 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:107
12923 msgid "Plain Keywords"
12924 msgstr "Parole chiave semplici"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:110
12927 msgid "Plain Keywords:"
12928 msgstr "Parole chiave semplici:"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:113
12931 msgid "Plain Title"
12932 msgstr "Titolo semplice"
12933
12934 #: lib/layouts/jss.layout:116
12935 msgid "Plain Title:"
12936 msgstr "Titolo semplice:"
12937
12938 #: lib/layouts/jss.layout:122
12939 msgid "Short Title:"
12940 msgstr "Titolo breve:"
12941
12942 #: lib/layouts/jss.layout:125
12943 msgid "Plain Author"
12944 msgstr "Autore semplice"
12945
12946 #: lib/layouts/jss.layout:128
12947 msgid "Plain Author:"
12948 msgstr "Autore semplice:"
12949
12950 #: lib/layouts/jss.layout:131
12951 msgid "Pkg"
12952 msgstr "Pkg"
12953
12954 #: lib/layouts/jss.layout:133
12955 msgid "pkg"
12956 msgstr "pkg"
12957
12958 #: lib/layouts/jss.layout:156
12959 msgid "Proglang"
12960 msgstr "Proglang"
12961
12962 #: lib/layouts/jss.layout:158
12963 msgid "proglang"
12964 msgstr "proglang"
12965
12966 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12967 msgid "code"
12968 msgstr "codice"
12969
12970 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12971 msgid "Code Chunk"
12972 msgstr "Spezzone di odice"
12973
12974 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12975 msgid "Code Input"
12976 msgstr "Codice di ingresso"
12977
12978 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12979 msgid "Code Output"
12980 msgstr "Codice di uscita"
12981
12982 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12983 msgid "Kluwer"
12984 msgstr "Kluwer"
12985
12986 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12987 msgid "AddressForOffprints"
12988 msgstr "Indirizzo per estratti"
12989
12990 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12991 msgid "Address for Offprints:"
12992 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12993
12994 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12995 msgid "RunningTitle"
12996 msgstr "Titolo corrente"
12997
12998 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12999 msgid "Running title:"
13000 msgstr "Titolo corrente:"
13001
13002 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13003 msgid "RunningAuthor"
13004 msgstr "Autore corrente"
13005
13006 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13007 msgid "Running author:"
13008 msgstr "Autore corrente:"
13009
13010 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13011 msgid "Rnw (knitr)"
13012 msgstr "Rnw (knitr)"
13013
13014 #: lib/layouts/knitr.module:6
13015 msgid ""
13016 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13017 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13018 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13019 msgstr ""
13020 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13021 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13022 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13023 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13024
13025 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13026 #: lib/layouts/sweave.module:6
13027 msgid "literate"
13028 msgstr "programmazione esperta"
13029
13030 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13031 msgid "Sweave Options"
13032 msgstr "Opzioni sweave"
13033
13034 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13035 msgid "Sweave opts"
13036 msgstr "Opz. sweave"
13037
13038 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13039 msgid "S/R expression"
13040 msgstr "Espressione S/R"
13041
13042 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13043 msgid "S/R expr"
13044 msgstr "Espr. S/R"
13045
13046 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13047 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13048 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13049
13050 #: lib/layouts/letter.layout:3
13051 msgid "Letter (Standard Class)"
13052 msgstr "Lettera (classe standard)"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13055 msgid "French Letter (lettre)"
13056 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13059 msgid "NoTelephone"
13060 msgstr "NoTelefono"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13064 msgid "NoFax"
13065 msgstr "NoFax"
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13069 msgid "NoPlace"
13070 msgstr "NoLuogo"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13074 msgid "NoDate"
13075 msgstr "NoData"
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13078 msgid "Post Scriptum"
13079 msgstr "Post Scriptum"
13080
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13082 msgid "EndOfMessage"
13083 msgstr "Fine messaggio"
13084
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13086 msgid "EndOfFile"
13087 msgstr "Fine file"
13088
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13094 msgid "Headings"
13095 msgstr "Intestazioni"
13096
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13098 msgid "City:"
13099 msgstr "Città:"
13100
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13102 msgid "Office:"
13103 msgstr "Ufficio:"
13104
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13106 msgid "Tel:"
13107 msgstr "Tel:"
13108
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13110 msgid "NoTel"
13111 msgstr "NoTel"
13112
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13114 msgid "EndOfMessage."
13115 msgstr "Fine messaggio."
13116
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13118 msgid "EndOfFile."
13119 msgstr "Fine file."
13120
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13122 msgid "P.S.:"
13123 msgstr "P.S.:"
13124
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13126 msgid "LilyPond Book"
13127 msgstr "LilyPond Book"
13128
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13130 msgid ""
13131 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13132 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13133 msgstr ""
13134 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13135 "in LyX.\n"
13136 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13137 "lyx."
13138
13139 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13140 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13141 msgid "LilyPond"
13142 msgstr "LilyPond"
13143
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13145 msgid "LilyPond Options"
13146 msgstr "Opzioni LilyPond"
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13149 msgid ""
13150 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13151 "options)."
13152 msgstr ""
13153 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13154 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13157 msgid "Linguistics"
13158 msgstr "Linguistica"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13161 msgid ""
13162 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13163 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13164 "examples."
13165 msgstr ""
13166 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13167 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13168 "linguistic.lyx."
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13171 msgid "(\\arabic{example})"
13172 msgstr "(\\arabic{example})"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13175 msgid "(\\arabic{examplei})"
13176 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13179 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13180 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13187 msgid "Tableaux"
13188 msgstr "Tableau"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13191 msgid "Numbered Example (multiline)"
13192 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13195 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13196 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13199 msgid "Custom Numbering|s"
13200 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13203 msgid "Customize the numeration"
13204 msgstr "Personalizza la numerazione"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13207 msgid "Subexample"
13208 msgstr "Sottoesempio"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13211 msgid "Glosse"
13212 msgstr "Glosse"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13215 msgid "Translation"
13216 msgstr "Traduzione"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13219 msgid "Glosse Translation|s"
13220 msgstr "Traduzione glossa|s"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13223 msgid "Add a translation for the glosse"
13224 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13227 msgid "Tri-Glosse"
13228 msgstr "Tri-Glosse"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13231 msgid "Structure Tree"
13232 msgstr "Struttura albero"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13235 msgid "Tree"
13236 msgstr "Albero"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13239 msgid "Expression"
13240 msgstr "Espressione"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13243 msgid "expr."
13244 msgstr "espr."
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13247 msgid "Concepts"
13248 msgstr "concetti"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13251 msgid "concept"
13252 msgstr "concetto"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13255 msgid "Meaning"
13256 msgstr "Significato"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13259 msgid "meaning"
13260 msgstr "significato"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13263 msgid "GroupGlossedWords"
13264 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13267 msgid "Group"
13268 msgstr "Gruppo"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13271 msgid "Tableau"
13272 msgstr "Tableau"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13275 msgid "List of Tableaux"
13276 msgstr "Elenco dei tableau"
13277
13278 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13279 msgid "Chunk ##"
13280 msgstr "Chunk ##"
13281
13282 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13283 msgid "Literate programming"
13284 msgstr "Programmazione esperta"
13285
13286 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13287 msgid "Chunk"
13288 msgstr "Chunk"
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13291 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13292 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13295 msgid "Running LaTeX Title"
13296 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13299 msgid "TOC Title"
13300 msgstr "Titolo indice"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13303 msgid "TOC Title:"
13304 msgstr "Titolo indice"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13307 msgid "Author Running"
13308 msgstr "Autore corrente"
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13311 msgid "Author Running:"
13312 msgstr "Autore corrente:"
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13315 msgid "TOC Author"
13316 msgstr "Autore indice"
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13319 msgid "TOC Author:"
13320 msgstr "Autore indice:"
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13323 msgid "Case #."
13324 msgstr "Caso #."
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13328 msgid "Claim."
13329 msgstr "Asserzione."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13332 msgid "Conjecture #."
13333 msgstr "Congettura #."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13336 msgid "Example #."
13337 msgstr "Esempio #."
13338
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13340 msgid "Exercise #."
13341 msgstr "Esercizio #."
13342
13343 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13344 msgid "Note #."
13345 msgstr "Nota #."
13346
13347 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13348 msgid "Problem #."
13349 msgstr "Problema #."
13350
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13354 msgid "Property"
13355 msgstr "Proprietà"
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13358 msgid "Property #."
13359 msgstr "Proprietà #."
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13362 msgid "Question #."
13363 msgstr "Quesito #."
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13366 msgid "Remark #."
13367 msgstr "Osservazione #."
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13370 msgid "Solution #."
13371 msgstr "Soluzione #."
13372
13373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13374 msgid "Logical Markup"
13375 msgstr "Marcatura logica"
13376
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13378 msgid ""
13379 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13380 "code."
13381 msgstr ""
13382 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13383 "code."
13384
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13386 msgid "charstyles"
13387 msgstr "Stili di testo"
13388
13389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13390 msgid "Noun"
13391 msgstr "Sostantivazione"
13392
13393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13394 msgid "noun"
13395 msgstr "sostantivo"
13396
13397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13398 msgid "emph"
13399 msgstr "enfatizzato"
13400
13401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13402 msgid "Strong"
13403 msgstr "Forte"
13404
13405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13406 msgid "strong"
13407 msgstr "forte"
13408
13409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13410 msgid "TUGboat"
13411 msgstr "TUGboat"
13412
13413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13414 msgid "Mathematical Monthly article"
13415 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13416
13417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13418 msgid "Abbreviated Title"
13419 msgstr "Titolo abbreviato"
13420
13421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13422 msgid "Biographies"
13423 msgstr "Biografie"
13424
13425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13426 msgid "Author Biography"
13427 msgstr "Biografia autore"
13428
13429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13430 msgid "Affiliation (include email):"
13431 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13432
13433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13434 msgid "Title of acknowledgment"
13435 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13436
13437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13439 msgid "Remark*"
13440 msgstr "Osservazione*"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13443 msgid "Memoir"
13444 msgstr "Memoir"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13451 msgid "Short Title (TOC)|S"
13452 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13456 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13462 msgid "Short Title (Header)"
13463 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13474 msgid "The section as it appears in the running headers"
13475 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13479 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13483 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13487 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13491 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13495 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13499 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13503 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13507 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13510 msgid "Chapterprecis"
13511 msgstr "Sommario del capitolo"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13514 msgid "Epigraph"
13515 msgstr "Epigrafe"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13518 msgid "Epigraph Source|S"
13519 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13522 msgid "Source"
13523 msgstr "Fonte"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13526 msgid "The source/author of this epigraph"
13527 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13530 msgid "Poemtitle"
13531 msgstr "Titolo poesia"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13542 msgid "Poemtitle*"
13543 msgstr "Titolo poesia*"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13546 msgid "Legend"
13547 msgstr "Legenda"
13548
13549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13550 msgid "Minimalistic"
13551 msgstr "Minimalistico"
13552
13553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13555 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13558 msgid "Modern CV"
13559 msgstr "CV moderno"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13562 msgid "CVStyle"
13563 msgstr "Stile CV"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13566 msgid "CV Style:"
13567 msgstr "Stile CV:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13570 msgid "Style Options"
13571 msgstr "Opzioni"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13574 msgid "Options for the CV style"
13575 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13578 msgid "CVColor"
13579 msgstr "Colore CV"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13582 msgid "CV Color Scheme:"
13583 msgstr "Schema colore CV:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13586 msgid "CVIcons"
13587 msgstr "Icone CV"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13590 msgid "CV Icon Set:"
13591 msgstr "Set di icone CV:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13594 msgid "CVColumnWidth"
13595 msgstr "Larghezza colonna CV"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13598 msgid "Column Width:"
13599 msgstr "Larghezza colonna:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13602 msgid "PDF Page Mode"
13603 msgstr "Modo pagina PDF"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13606 msgid "PDF Page Mode:"
13607 msgstr "Modo pagina PDF:"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13610 msgid "First name"
13611 msgstr "Nome"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13614 msgid "FamilyName"
13615 msgstr "Cognome:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13618 msgid "Family Name:"
13619 msgstr "Cognome:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13622 msgid "Line 1"
13623 msgstr "Opzione riga 1"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13626 msgid "Optional address line"
13627 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13630 msgid "Line 2"
13631 msgstr "Opzione riga 2"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13634 msgid "Phone Type"
13635 msgstr "Tipo"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13638 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13639 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13642 msgid "Social"
13643 msgstr "Social"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13646 msgid "Social:"
13647 msgstr "Social:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13650 msgid "Name of the social network"
13651 msgstr "Nome del social network"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13654 msgid "ExtraInfo"
13655 msgstr "Info extra"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13658 msgid "Extra Info:"
13659 msgstr "Informazioni extra:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13662 msgid "Photo:"
13663 msgstr "Foto:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13666 msgid "Height the photo is resized to"
13667 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13670 msgid "Thickness"
13671 msgstr "Spessore"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13674 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13675 msgstr "Spessore della cornice"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13678 msgid "EmptySection"
13679 msgstr "Sezione vuota"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13682 msgid "Empty Section"
13683 msgstr "Sezione vuota"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13686 msgid "CloseSection"
13687 msgstr "Chiusura sezione"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13690 msgid "Columns:"
13691 msgstr "Colonne:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13694 msgid "Optional width"
13695 msgstr "Larghezza opzionale"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13698 msgid "Header content"
13699 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13702 msgid "Entry"
13703 msgstr "Voce"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13706 msgid "Time"
13707 msgstr "Ora"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13710 msgid "What?"
13711 msgstr "Cosa?"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13714 msgid "Entry:"
13715 msgstr "Voce:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13718 msgid "ItemWithComment"
13719 msgstr "Dato con commento"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13722 msgid "Item with Comment:"
13723 msgstr "Dato con commento:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13726 msgid "Text"
13727 msgstr "Testo"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13730 msgid "ListItem"
13731 msgstr "Dato puntato"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13734 msgid "List Item:"
13735 msgstr "Dato puntato:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13738 msgid "DoubleItem"
13739 msgstr "Dato doppio"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13742 msgid "Double Item:"
13743 msgstr "Dato doppio:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13746 msgid "Left Summary"
13747 msgstr "Riepilogo sinistro"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13750 msgid "Left summary"
13751 msgstr "Riepilogo sinistro"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13754 msgid "Left Text"
13755 msgstr "Testo sinistro"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13758 msgid "Left text"
13759 msgstr "Testo sinistro"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13762 msgid "Right Summary"
13763 msgstr "Riepilogo destro"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13766 msgid "Right summary"
13767 msgstr "Riepilogo destro"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13770 msgid "DoubleListItem"
13771 msgstr "Dato puntato doppio"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13774 msgid "Double List Item:"
13775 msgstr "Dato puntato doppio:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13778 msgid "First Item"
13779 msgstr "Primo dato"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13782 msgid "First item"
13783 msgstr "Primo dato"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13786 msgid "Computer"
13787 msgstr "Computer"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13790 msgid "MakeCVtitle"
13791 msgstr "Titolo CV"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13794 msgid "Make CV Title"
13795 msgstr "Titolo CV"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13798 msgid "MakeLetterTitle"
13799 msgstr "Titolo lettera"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13802 msgid "Make Letter Title"
13803 msgstr "Titolo lettera"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13806 msgid "MakeLetterClosing"
13807 msgstr "Chiusura lettera"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13810 msgid "Close Letter"
13811 msgstr "Chiusura lettera"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13814 msgid "Recipient"
13815 msgstr "Destinatario"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13818 msgid "Company Name"
13819 msgstr "Nome società"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13822 msgid "Company name"
13823 msgstr "Nome società"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13826 msgid "Enclosing"
13827 msgstr "Allegato"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13830 msgid "Alternative Name"
13831 msgstr "Nome alternativo"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13835 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13838 msgid "Enclosing:"
13839 msgstr "Allegato:"
13840
13841 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13842 msgid "Multiple Columns"
13843 msgstr "Colonne multiple"
13844
13845 #: lib/layouts/multicol.module:7
13846 msgid ""
13847 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13848 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13849 "detailed description of multiple columns."
13850 msgstr ""
13851 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13852 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13853 "riguardo alle colonne multiple."
13854
13855 #: lib/layouts/multicol.module:19
13856 msgid "Number of Columns"
13857 msgstr "Numero di colonne"
13858
13859 #: lib/layouts/multicol.module:20
13860 msgid "Insert the number of columns here"
13861 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13862
13863 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13864 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13865 msgid "Preface"
13866 msgstr "Prefazione"
13867
13868 #: lib/layouts/multicol.module:27
13869 msgid "An optional preface"
13870 msgstr "Un preambolo opzionale"
13871
13872 #: lib/layouts/multicol.module:30
13873 msgid "Space Before Page Break"
13874 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13875
13876 #: lib/layouts/multicol.module:31
13877 msgid ""
13878 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13879 "page"
13880 msgstr ""
13881 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13882
13883 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13884 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13885 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13886
13887 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13888 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13889 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13890
13891 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13892 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13893 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13894
13895 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13896 msgid "Natbibapa"
13897 msgstr "Natbibapa"
13898
13899 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13900 msgid ""
13901 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13902 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13903 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13904 msgstr ""
13905 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13906 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13907 "pacchetti natbib ed apacite."
13908
13909 #: lib/layouts/noweb.module:2
13910 msgid "Noweb"
13911 msgstr "Noweb"
13912
13913 #: lib/layouts/noweb.module:5
13914 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13915 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13916
13917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13918 msgid "\\arabic{section}"
13919 msgstr "\\arabic{section}"
13920
13921 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13922 msgid "\\arabic{chapter}"
13923 msgstr "\\arabic{chapter}"
13924
13925 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13926 msgid "\\Alph{chapter}"
13927 msgstr "\\Alph{chapter}"
13928
13929 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13930 msgid "\\arabic{footnote}"
13931 msgstr "\\arabic{footnote}"
13932
13933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13934 msgid "\\Roman{section}."
13935 msgstr "\\Roman{section}."
13936
13937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13939 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13940
13941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13942 msgid "\\Alph{subsection}."
13943 msgstr "\\Alph{subsection}."
13944
13945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13946 msgid "\\arabic{subsection}."
13947 msgstr "\\arabic{subsection}."
13948
13949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13952
13953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13954 msgid "\\alph{subsubsection}."
13955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13956
13957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13958 msgid "\\alph{paragraph}."
13959 msgstr "\\alph{paragraph}."
13960
13961 #: lib/layouts/paper.layout:3
13962 msgid "Paper (Standard Class)"
13963 msgstr "Paper (classe standard)"
13964
13965 #: lib/layouts/paper.layout:151
13966 msgid "SubTitle"
13967 msgstr "Sottotitolo"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:2
13970 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13971 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:9
13974 msgid ""
13975 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13976 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13977 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13978 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13979 "extended to use a similar optional argument."
13980 msgstr ""
13981 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13982 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13983 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13984 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13985 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13988 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13989 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13990 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13991 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13992 #: lib/layouts/paralist.module:133
13993 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13994 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:47
13997 msgid "AsParagraphItem"
13998 msgstr "Elenco come paragrafo"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:51
14001 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14002 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14003
14004 #: lib/layouts/paralist.module:56
14005 msgid "InParagraphItem"
14006 msgstr "Elenco in paragrafo"
14007
14008 #: lib/layouts/paralist.module:60
14009 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14010 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:65
14013 msgid "CompactItem"
14014 msgstr "Elenco compatto"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:72
14017 msgid "Compact Itemize Options"
14018 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:77
14021 msgid "AsParagraphEnum"
14022 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:81
14025 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14026 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:86
14029 msgid "InParagraphEnum"
14030 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:90
14033 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14034 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:95
14037 msgid "CompactEnum"
14038 msgstr "Enumerazione compatta"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:102
14041 msgid "Compact Enumerate Options"
14042 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:107
14045 msgid "AsParagraphDescr"
14046 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:111
14049 msgid "As Paragraph Description Options"
14050 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:116
14053 msgid "InParagraphDescr"
14054 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:120
14057 msgid "In Paragraph Description Options"
14058 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:125
14061 msgid "CompactDescr"
14062 msgstr "Descriz. compatta"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:132
14065 msgid "Compact Description Options"
14066 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14069 msgid "PDF Comments"
14070 msgstr "Commenti PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14073 msgid ""
14074 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14075 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14076 "the package documentation for details."
14077 msgstr ""
14078 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14079 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14080 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14083 msgid "Define Avatar"
14084 msgstr "Avatar commento PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14087 msgid "PDF-comment"
14088 msgstr "Commenti PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14091 msgid "PDF-comment avatar:"
14092 msgstr "Avatar commento PDF:"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14095 msgid "Name of the Avatar"
14096 msgstr "Nome avatar"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14099 msgid "Define PDF-Comment Style"
14100 msgstr "Stile commento PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14103 msgid "PDF-comment style:"
14104 msgstr "Stile commento PDF:"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14107 msgid "Name of the style"
14108 msgstr "Nome stile"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14111 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14112 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14115 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14116 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14119 msgid "Name of the list style"
14120 msgstr "Nome stile elenco"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14123 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14124 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14127 msgid "PDF-comment list style:"
14128 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14131 msgid "PDF-Comment-Setup"
14132 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14135 msgid "PDF (Setup)"
14136 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14139 msgid "PDF-Comment setup options"
14140 msgstr "Opzioni commento PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14144 msgid "Opts"
14145 msgstr "Opz"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14148 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14149 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14152 msgid "PDF-Annotation"
14153 msgstr "Annotazione PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14156 msgid "PDF"
14157 msgstr "PDF"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14160 msgid "PDFComment Options"
14161 msgstr "Opzioni commento PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14164 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14165 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14168 msgid "PDF-Margin"
14169 msgstr "Margine PDF"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14172 msgid "PDF (Margin)"
14173 msgstr "PDF (Margine)"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14176 msgid "PDF-Markup"
14177 msgstr "Marcatura PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14180 msgid "PDF (Markup)"
14181 msgstr "PDF (Marcatura)"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14184 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14185 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14188 msgid "PDF-Freetext"
14189 msgstr "Testo libero PDF"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14192 msgid "PDF (Freetext)"
14193 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14196 msgid "PDF-Square"
14197 msgstr "Quadrato PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14200 msgid "PDF (Square)"
14201 msgstr "PDF (quadrato)"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14204 msgid "PDF-Circle"
14205 msgstr "Cerchio PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14208 msgid "PDF (Circle)"
14209 msgstr "PDF (cerchio)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14212 msgid "PDF-Line"
14213 msgstr "Linea PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14216 msgid "PDF (Line)"
14217 msgstr "PDF (linea)"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14220 msgid "PDF-Sideline"
14221 msgstr "Linea laterale PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14224 msgid "PDF (Sideline)"
14225 msgstr "PDF (linea laterale)"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14228 msgid "Insert the comment here"
14229 msgstr "Inserire qui il commento"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14232 msgid "PDF-Reply"
14233 msgstr "Replica PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14236 msgid "PDF (Reply)"
14237 msgstr "PDF (Replica)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14240 msgid "PDF-Tooltip"
14241 msgstr "Suggerimento PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14244 msgid "PDF (Tooltip)"
14245 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14248 msgid "Tooltip Text"
14249 msgstr "Testo suggerimento"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14252 msgid "Tooltip"
14253 msgstr "Suggerimento"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14256 msgid "Insert the tooltip text here"
14257 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14260 msgid "List of PDF Comments"
14261 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14264 msgid "[List of PDF Comments]"
14265 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14268 msgid "List Options|s"
14269 msgstr "Elenco opzioni|z"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14272 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14273 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14276 msgid "PDF Form"
14277 msgstr "Modello PDF"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14280 msgid ""
14281 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14282 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14283 "documentation of hyperref for details."
14284 msgstr ""
14285 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14286 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14287 "hyperref per i dettagli."
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14290 msgid "Begin PDF Form"
14291 msgstr "Inizio modello PDF"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14294 msgid "PDF form"
14295 msgstr "Modello PDF"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14298 msgid "PDF Form Parameters"
14299 msgstr "Parametri modello PDF"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14302 msgid "Params"
14303 msgstr "Param."
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14306 msgid "Insert PDF form parameters here"
14307 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14310 msgid "End PDF Form"
14311 msgstr "Fine modello PDF"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14314 msgid "PDF Link Setup"
14315 msgstr "Impostazioni link PDF"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14318 msgid "PDF link setup"
14319 msgstr "Impostazioni link PDF"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14322 msgid "TextField"
14323 msgstr "Campo testo"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14326 msgid "CheckBox"
14327 msgstr "Casella di spunta"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14330 msgid "ChoiceMenu"
14331 msgstr "Menu scelta"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14334 msgid "Label"
14335 msgstr "Etichetta"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14338 msgid "Insert the label here"
14339 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14342 msgid "PushButton"
14343 msgstr "Pulsante"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14346 msgid "SubmitButton"
14347 msgstr "Pulsante di invio"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14350 msgid "ResetButton"
14351 msgstr "Pulsante di ripristino"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14354 msgid "PDFAction"
14355 msgstr "Azione PDF"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14358 msgid "The name of the PDF action"
14359 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14362 msgid "Text Field Style"
14363 msgstr "Stile campo testo"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14366 msgid "Default text field style"
14367 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14370 msgid "Submit Button Style"
14371 msgstr "Stile pulsante di invio"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14374 msgid "Default submit button style"
14375 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14378 msgid "Push Button Style"
14379 msgstr "Stile pulsante"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14382 msgid "Default push button style"
14383 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14386 msgid "Check Box Style"
14387 msgstr "Stile casella di spunta"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14390 msgid "Default check box style"
14391 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14394 msgid "Reset Button Style"
14395 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14398 msgid "Default reset button style"
14399 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14402 msgid "List Box Style"
14403 msgstr "Stile casella lista"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14406 msgid "Default list box style"
14407 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14410 msgid "Combo Box Style"
14411 msgstr "Stile casella combo"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14414 msgid "Default combo box style"
14415 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14418 msgid "Popdown Box Style"
14419 msgstr "Stile casella  popdown"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14422 msgid "Default popdown box style"
14423 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14426 msgid "Radio Box Style"
14427 msgstr "Stile casella radio"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14430 msgid "Default radio box style"
14431 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14434 msgid "Powerdot"
14435 msgstr "Powerdot"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14439 msgid "TitleSlide"
14440 msgstr "TitoloLucido"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14444 #: lib/layouts/slides.layout:3
14445 msgid "Slides"
14446 msgstr "Slides"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14449 msgid "Slide Option"
14450 msgstr "Opzione lucido"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14453 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14457 msgid "EndSlide"
14458 msgstr "Fine lucido"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14461 msgid "~=~"
14462 msgstr "~=~"
14463
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14465 msgid "WideSlide"
14466 msgstr "Lucido esteso"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14469 msgid "EmptySlide"
14470 msgstr "Lucido vuoto"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14473 msgid "Empty slide:"
14474 msgstr "Lucido vuoto:"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14477 msgid "Section Option"
14478 msgstr "Opzioni sezione"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14481 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14485 msgid "Itemize Type"
14486 msgstr "Tipo elenco"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14489 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14490 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14493 msgid "ItemizeType1"
14494 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14497 msgid "Enumerate Type"
14498 msgstr "Tipo enumerazione"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14501 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14502 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14505 msgid "EnumerateType1"
14506 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14509 msgid "Twocolumn"
14510 msgstr "Due colonne"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14513 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14514 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14517 msgid "Left Column"
14518 msgstr "Colonna sinistra"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14521 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14522 msgstr ""
14523 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14524 "principale)"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14527 msgid "Onslide"
14528 msgstr "Onslide"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14531 msgid "On Slides"
14532 msgstr "On Slides"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14535 msgid "Overlay Specification|S"
14536 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14539 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14540 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14543 msgid "Onslide+"
14544 msgstr "Onslide+"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14547 msgid "Onslide*"
14548 msgstr "Onslide*"
14549
14550 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14551 msgid "Recipe Book"
14552 msgstr "Libro ricette"
14553
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14555 msgid "\\thechapter"
14556 msgstr "\\thechapter"
14557
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14559 msgid "Recipe"
14560 msgstr "Ricetta"
14561
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14563 msgid "Recipe:"
14564 msgstr "Ricetta:"
14565
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14567 msgid "Ingredients"
14568 msgstr "Ingredienti"
14569
14570 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14571 msgid "Ingredients Header"
14572 msgstr "Opzione ingredienti"
14573
14574 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14575 msgid "Specify an optional ingredients header"
14576 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14577
14578 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14579 msgid "Ingredients:"
14580 msgstr "Ingredienti:"
14581
14582 #: lib/layouts/report.layout:3
14583 msgid "Report (Standard Class)"
14584 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14587 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14588 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14591 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14592 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14595 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14596 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14599 msgid "Affiliation (alternate)"
14600 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14603 msgid "Affiliation (alternate):"
14604 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14607 msgid "Alternate Affiliation Option"
14608 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14611 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14612 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14615 msgid "Affiliation (none)"
14616 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14619 msgid "No affiliation"
14620 msgstr "Nessuna affiliazione"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14623 msgid "Electronic Address:"
14624 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14627 msgid "Electronic Address Option|s"
14628 msgstr "Opzione email"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14631 msgid "Optional argument to the email command"
14632 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14635 msgid "Author URL Option"
14636 msgstr "Opzione URL autore"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14639 msgid "Optional argument to the homepage command"
14640 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14643 msgid "Preprint"
14644 msgstr "Prestampa"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14647 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14648 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14651 msgid "acknowledgments"
14652 msgstr "riconoscimenti"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14655 msgid "Ruled Table"
14656 msgstr "Tabella rigata"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14660 msgid "Specials"
14661 msgstr "Speciali"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14664 msgid "Turn Page"
14665 msgstr "Volta pagina"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14668 msgid "Wide Text"
14669 msgstr "Testo ampio"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14672 msgid "Video"
14673 msgstr "Video"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14676 msgid "List of Videos"
14677 msgstr "Elenco dei video"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14680 msgid "Videos"
14681 msgstr "Video"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14684 msgid "Float Link"
14685 msgstr "Collegamento flottante"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14688 msgid "Float link"
14689 msgstr "Collegamento flottante"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14692 msgid "lowercase text"
14693 msgstr "testo minuscolo"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14696 msgid "Online cite"
14697 msgstr "Citazione in linea"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14700 msgid "online cite"
14701 msgstr "Citazione in linea"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14704 msgid "Text behind"
14705 msgstr "Testo dopo"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14708 msgid "text behind the cite"
14709 msgstr "Testo dopo la citazione"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14712 msgid "REVTeX (V. 4)"
14713 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14716 msgid "AltAffiliation"
14717 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14720 msgid "PACS number:"
14721 msgstr "Numero PACS:"
14722
14723 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14724 msgid "Risk and Safety Statements"
14725 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14726
14727 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14728 msgid ""
14729 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14730 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14731 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14732 msgstr ""
14733 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14734 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14735 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14738 msgid "R-S number"
14739 msgstr "Numero R-S"
14740
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14742 msgid "R-S phrase"
14743 msgstr "Frase R-S"
14744
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14746 msgid "Safety phrase"
14747 msgstr "Frase di sicurezza"
14748
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14750 msgid "Phrase Text"
14751 msgstr "Testo frase"
14752
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14754 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14755 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14758 msgid "S phrase:"
14759 msgstr "Frase S:"
14760
14761 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14762 msgid "SciPoster"
14763 msgstr "SciPoster"
14764
14765 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14766 msgid "Conference"
14767 msgstr "Conferenza"
14768
14769 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14770 msgid "LeftLogo"
14771 msgstr "Logo sinistro"
14772
14773 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14774 msgid "Left logo:"
14775 msgstr "Logo sinistro:"
14776
14777 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14778 msgid "Logo Size"
14779 msgstr "Dimensioni logo"
14780
14781 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14782 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14783 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14784
14785 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14786 msgid "RightLogo"
14787 msgstr "Logo destro"
14788
14789 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14790 msgid "Right logo:"
14791 msgstr "Logo destro:"
14792
14793 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14794 msgid "Caption Width"
14795 msgstr "Larghezza didascalia"
14796
14797 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14798 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14799 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14800
14801 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14802 msgid "KOMA-Script Article"
14803 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14804
14805 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14806 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14807 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14808
14809 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14810 msgid "KOMA-Script Book"
14811 msgstr "Libro KOMA-Script"
14812
14813 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14814 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14815 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14818 msgid "\\alph{enumii})"
14819 msgstr "\\alph{enumii})"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14822 msgid "Addpart"
14823 msgstr "Aggiungi parte"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14826 msgid "Addchap"
14827 msgstr "Aggiungi capitolo"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14831 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14832 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14835 msgid "Addsec"
14836 msgstr "Aggiungi sezione"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14839 msgid "Addchap*"
14840 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14843 msgid "Addsec*"
14844 msgstr "Aggiungi sezione*"
14845
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14847 msgid "Minisec"
14848 msgstr "Minisezione"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14851 msgid "Publishers"
14852 msgstr "Editori"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14855 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14856 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14857 msgid "Dedication"
14858 msgstr "Dedica"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14861 msgid "Titlehead"
14862 msgstr "Titolo di testa"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14865 msgid "Uppertitleback"
14866 msgstr "Retro titolo superiore"
14867
14868 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14869 msgid "Lowertitleback"
14870 msgstr "Retro titolo inferiore"
14871
14872 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14873 msgid "Extratitle"
14874 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14875
14876 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14877 msgid "Above"
14878 msgstr "Sopra"
14879
14880 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14881 msgid "above"
14882 msgstr "sopra"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14885 msgid "Below"
14886 msgstr "Sotto"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14889 msgid "below"
14890 msgstr "sotto"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14893 msgid "Dictum"
14894 msgstr "Detto"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14897 msgid "Dictum Author"
14898 msgstr "Autore detto"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14901 msgid "The author of this dictum"
14902 msgstr "L'autore di questo detto"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14905 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14906 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14909 msgid "L"
14910 msgstr "L"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14913 msgid "O"
14914 msgstr "O"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14917 msgid "Encl"
14918 msgstr "Allegati"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14921 msgid "Place:"
14922 msgstr "Luogo:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14925 msgid "Specialmail"
14926 msgstr "Indirizzo speciale"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14929 msgid "Specialmail:"
14930 msgstr "Indirizzo speciale:"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14933 msgid "Title:"
14934 msgstr "Titolo:"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14937 msgid "Yourref"
14938 msgstr "Vostro riferimento"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14941 msgid "Yourmail"
14942 msgstr "Vostra lettera"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14945 msgid "Your letter of:"
14946 msgstr "Vostra lettera del:"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14949 msgid "Myref"
14950 msgstr "Nostro riferimento"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14953 msgid "Customer"
14954 msgstr "Cliente"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14957 msgid "Customer no.:"
14958 msgstr "Numero cliente:"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14961 msgid "Invoice"
14962 msgstr "Fattura"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14965 msgid "Invoice no.:"
14966 msgstr "Numero fattura:"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14969 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14970 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14973 msgid "NextAddress"
14974 msgstr "Indirizzo successivo"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14977 msgid "Next Address:"
14978 msgstr "Indirizzo successivo:"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14981 msgid "Sender Name:"
14982 msgstr "Mittente:"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14985 msgid "Sender Phone:"
14986 msgstr "Telefono mittente:"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14989 msgid "Sender Fax:"
14990 msgstr "Fax mittente:"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14993 msgid "Sender E-Mail:"
14994 msgstr "E-Mail mittente:"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14997 msgid "Sender URL:"
14998 msgstr "URL mittente:"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15001 msgid "Logo"
15002 msgstr "Logo"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15005 msgid "Logo:"
15006 msgstr "Logo:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15009 msgid "EndLetter"
15010 msgstr "Fine lettera"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15013 msgid "End of letter"
15014 msgstr "Fine della lettera"
15015
15016 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15017 msgid "KOMA-Script Report"
15018 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15019
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15021 msgid "Section Boxes"
15022 msgstr "Sezioni a blocchi"
15023
15024 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15025 msgid ""
15026 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15027 msgstr ""
15028 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15029 "classe SciPoster."
15030
15031 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15032 msgid "SectionBox"
15033 msgstr "Blocco sezione"
15034
15035 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15036 msgid "Section Box"
15037 msgstr "Blocco sezione"
15038
15039 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15040 msgid "Section Box Width|S"
15041 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15042
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15044 msgid "Width of the section Box"
15045 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15046
15047 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15048 msgid "Heading"
15049 msgstr "Intestazione"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15052 msgid "Section Box Heading"
15053 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15054
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15056 msgid "Insert the section box header here"
15057 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15058
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15060 msgid "SubsectionBox"
15061 msgstr "Blocco sottosezione"
15062
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15064 msgid "Subsection Box"
15065 msgstr "Blocco sottosezione"
15066
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15068 msgid "SubsubsectionBox"
15069 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15072 msgid "Subsubsection Box"
15073 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15076 msgid "Seminar"
15077 msgstr "Seminar"
15078
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15080 msgid "LandscapeSlide"
15081 msgstr "Lucido orizzontale"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15084 msgid "Landscape Slide"
15085 msgstr "Lucido orizzontale"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15088 msgid "PortraitSlide"
15089 msgstr "Lucido verticale"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15092 msgid "Portrait Slide"
15093 msgstr "Lucido verticale"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15096 msgid "SlideHeading"
15097 msgstr "Intestazione lucido"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15100 msgid "SlideSubHeading"
15101 msgstr "Sottointestazione lucido"
15102
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15104 msgid "ListOfSlides"
15105 msgstr "Elenco lucidi"
15106
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15108 msgid "List of Slides"
15109 msgstr "Elenco dei lucidi"
15110
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15112 msgid "SlideContents"
15113 msgstr "Contenuto lucidi"
15114
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15116 msgid "Slide Contents"
15117 msgstr "Contenuto lucidi"
15118
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15120 msgid "ProgressContents"
15121 msgstr "Contenuto (progresso)"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15124 msgid "Progress Contents"
15125 msgstr "Contenuto (progresso)"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15128 msgid "Landscape Slide:"
15129 msgstr "Lucido orizzontale:"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15132 msgid "Portrait Slide:"
15133 msgstr "Lucido verticale:"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15136 msgid "Slide*"
15137 msgstr "Lucido*"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15140 msgid "List/TOC"
15141 msgstr "Elenco/Indice"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15144 msgid "[List Of Slides]"
15145 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15148 msgid "[Slide Contents]"
15149 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15152 msgid "[Progress Contents]"
15153 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15156 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15157 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15160 msgid ""
15161 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15162 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15163 "standard Paragraph Shapes'."
15164 msgstr ""
15165 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15166 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15167 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15168 "Shapes'."
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15171 msgid "CD label"
15172 msgstr "Etichetta CD"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15175 msgid "ShapedParagraphs"
15176 msgstr "Paragrafi sagomati"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15179 msgid "Circle"
15180 msgstr "Circle"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15183 msgid "Diamond"
15184 msgstr "Diamond"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15187 msgid "Heart"
15188 msgstr "Cuore"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15191 msgid "Hexagon"
15192 msgstr "Esagono"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15195 msgid "Nut"
15196 msgstr "Nut"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15199 msgid "Square"
15200 msgstr "Square"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15203 msgid "Star"
15204 msgstr "Stella"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15207 msgid "Candle"
15208 msgstr "Candela"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15211 msgid "Drop down"
15212 msgstr "Drop down"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15215 msgid "Drop up"
15216 msgstr "Drop up"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15219 msgid "TeX"
15220 msgstr "TeX"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15223 msgid "Triangle up"
15224 msgstr "Triangolo su"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15227 msgid "Triangle down"
15228 msgstr "Triangolo giù"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15231 msgid "Triangle left"
15232 msgstr "Triangolo sinistra"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15235 msgid "Triangle right"
15236 msgstr "Triangolo destra"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15239 msgid "shapepar"
15240 msgstr "Sagomatura"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15243 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15244 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15247 msgid "Shape specification"
15248 msgstr "Specifica sagoma"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15251 msgid "Specification of the shape"
15252 msgstr "Specificazione della sagoma"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15255 msgid "Shapepar"
15256 msgstr "Sagomatura"
15257
15258 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15259 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15260 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15261
15262 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15264 msgid "Conjecture*"
15265 msgstr "Congettura*"
15266
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15271 msgid "Algorithm*"
15272 msgstr "Algoritmo*"
15273
15274 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15275 msgid "AMS"
15276 msgstr "AMS"
15277
15278 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15279 msgid "The title as it appears in the running headers"
15280 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15281
15282 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15283 msgid "AMS subject classifications:"
15284 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15287 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15288 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15289
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15291 msgid "Name of the conference"
15292 msgstr "Nome della conferenza"
15293
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15295 msgid "Conference:"
15296 msgstr "Conferenza:"
15297
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15299 msgid "CopyrightYear"
15300 msgstr "Anno del copyright"
15301
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15303 msgid "Copyright year:"
15304 msgstr "Anno del copyright:"
15305
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15307 msgid "Copyrightdata"
15308 msgstr "Dati copyright"
15309
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15311 msgid "Copyright data:"
15312 msgstr "Dati copyright:"
15313
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15315 msgid "TitleBanner"
15316 msgstr "Titolo striscione"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15319 msgid "Title banner:"
15320 msgstr "Titolo striscione:"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15323 msgid "PreprintFooter"
15324 msgstr "Nota prestampa"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15327 msgid "Preprint footer:"
15328 msgstr "Nota prestampa:"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15331 msgid "Digital Object Identifier:"
15332 msgstr "Digital Object Identifier:"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15335 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15336 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15339 msgid "Terms:"
15340 msgstr "Voci:"
15341
15342 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15343 msgid "Simple CV"
15344 msgstr "CV semplice"
15345
15346 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15347 msgid "Topic"
15348 msgstr "Argomento"
15349
15350 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15351 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15352 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15353
15354 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15355 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15356 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15357
15358 #: lib/layouts/slides.layout:107
15359 msgid "New Slide:"
15360 msgstr "Nuovo lucido:"
15361
15362 #: lib/layouts/slides.layout:129
15363 msgid "Overlay"
15364 msgstr "Sovrapposizione"
15365
15366 #: lib/layouts/slides.layout:144
15367 msgid "New Overlay:"
15368 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15369
15370 #: lib/layouts/slides.layout:184
15371 msgid "New Note:"
15372 msgstr "Nuova nota:"
15373
15374 #: lib/layouts/slides.layout:209
15375 msgid "InvisibleText"
15376 msgstr "Testo invisibile"
15377
15378 #: lib/layouts/slides.layout:216
15379 msgid "<Invisible Text Follows>"
15380 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15381
15382 #: lib/layouts/slides.layout:233
15383 msgid "VisibleText"
15384 msgstr "Testo visibile"
15385
15386 #: lib/layouts/slides.layout:240
15387 msgid "<Visible Text Follows>"
15388 msgstr "<Segue testo visibile>"
15389
15390 #: lib/layouts/spie.layout:3
15391 msgid "SPIE Proceedings"
15392 msgstr "SPIE Proceedings"
15393
15394 #: lib/layouts/spie.layout:56
15395 msgid "Authorinfo"
15396 msgstr "Informazioni autore"
15397
15398 #: lib/layouts/spie.layout:68
15399 msgid "Authorinfo:"
15400 msgstr "Informazioni autore:"
15401
15402 #: lib/layouts/spie.layout:96
15403 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15404 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15405
15406 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15407 msgid "UNDEFINED"
15408 msgstr "INDEFINITO"
15409
15410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15411 msgid "\\Roman{part}"
15412 msgstr "\\Roman{part}"
15413
15414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15415 msgid "Part \\Roman{part}"
15416 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15417
15418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15419 msgid "Chapter ##"
15420 msgstr "Capitolo ##"
15421
15422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15424 msgid "Section ##"
15425 msgstr "Sezione ##"
15426
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15428 msgid "Paragraph ##"
15429 msgstr "Paragrafo ##"
15430
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15432 msgid "\\arabic{enumi}."
15433 msgstr "\\arabic{enumi}."
15434
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15436 msgid "\\roman{enumiii}."
15437 msgstr "\\roman{enumiii}."
15438
15439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15440 msgid "\\Alph{enumiv}."
15441 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15442
15443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15444 msgid "Equation ##"
15445 msgstr "Equazione ##"
15446
15447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15448 msgid "Footnote ##"
15449 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15450
15451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15452 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15453 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15454
15455 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15456 msgid "Algorithms"
15457 msgstr "Algoritmi"
15458
15459 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15460 msgid "Margin Figures"
15461 msgstr "Figure a margine"
15462
15463 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15464 msgid "Margin Tables"
15465 msgstr "Tabelle a margine"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15468 msgid "Marginal notes"
15469 msgstr "Note a margine"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15472 msgid "Footnotes"
15473 msgstr "Nota a piè pagina"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15476 msgid "Notes"
15477 msgstr "Note"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15480 msgid "Branches"
15481 msgstr "Rami"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15484 msgid "Index Entries"
15485 msgstr "Voci d'indice"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15488 msgid "Listings"
15489 msgstr "Listati"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15492 msgid "margin"
15493 msgstr "margine"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15496 msgid "foot"
15497 msgstr "piede"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15500 msgid "Greyedout"
15501 msgstr "Sbiadita"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15504 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15505 msgid "ERT"
15506 msgstr "ERT"
15507
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15509 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15510 msgstr "Elenco dei listati"
15511
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15513 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15514 msgid "List of Listings"
15515 msgstr "Elenco dei listati"
15516
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15518 msgid "Listings[[inset]]"
15519 msgstr "Listati"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15522 msgid "Idx"
15523 msgstr "Ind"
15524
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15526 msgid "Argument"
15527 msgstr "Argomento"
15528
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15530 msgid "unlabelled"
15531 msgstr "non numerata"
15532
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15534 msgid "Preview"
15535 msgstr "Anteprima"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15538 msgid "see equation[[nomencl]]"
15539 msgstr "vedi equazione"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15542 msgid "page[[nomencl]]"
15543 msgstr "pagina"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15546 msgid "Nomenclature[[output]]"
15547 msgstr "Elenco dei simboli"
15548
15549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15550 msgid "Verbatim*"
15551 msgstr "Testuale*"
15552
15553 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15554 msgid "Part \\thepart"
15555 msgstr "Parte \\thepart"
15556
15557 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15558 msgid "Chapter \\thechapter"
15559 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15560
15561 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15562 msgid "Appendix \\thechapter"
15563 msgstr "Appendice \\thechapter"
15564
15565 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15566 #: lib/layouts/subequations.module:13
15567 msgid "Subequations"
15568 msgstr "Sottoequazioni"
15569
15570 #: lib/layouts/subequations.module:5
15571 msgid ""
15572 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15573 "subequations.lyx example file."
15574 msgstr ""
15575 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15576 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15579 msgid "Front Matter"
15580 msgstr "Frontespizio"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15583 msgid "--- Front Matter ---"
15584 msgstr "--- Frontespizio ---"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15587 msgid "Main Matter"
15588 msgstr "Testo principale"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15591 msgid "--- Main Matter ---"
15592 msgstr "--- Testo principale ---"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15595 msgid "Back Matter"
15596 msgstr "Note conclusive"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15599 msgid "--- Back Matter ---"
15600 msgstr "--- Note conclusive ---"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15603 msgid "PartBacktext"
15604 msgstr "PartBacktext"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15607 msgid "Part Title"
15608 msgstr "Titolo parte"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15611 msgid "Title of this part"
15612 msgstr "Titolo di questa parte"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15615 msgid "ChapSubtitle"
15616 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15619 msgid "ChapAuthor"
15620 msgstr "Autore capitolo"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15623 msgid "ChapMotto"
15624 msgstr "Capitolo motto"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15627 msgid "Run-in headings"
15628 msgstr "Testatine iniziali"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15631 msgid "Sub-run-in headings"
15632 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15635 msgid "Extrachap"
15636 msgstr "Capitolo extra"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15639 msgid "extrachap"
15640 msgstr "extrachap"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15643 msgid "Author data:"
15644 msgstr "Dati autore:"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15647 msgid "TOC title:"
15648 msgstr "Titolo indice:"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15651 msgid "TOC author:"
15652 msgstr "Autore indice:"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15655 msgid "Running Title"
15656 msgstr "Titolo corrente"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15659 msgid "Running Author"
15660 msgstr "Autore corrente"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15663 msgid "Running Chapter"
15664 msgstr "Capitolo corrente"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15667 msgid "Running chapter:"
15668 msgstr "Capitolo corrente:"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15671 msgid "Running Section"
15672 msgstr "Sezione corrente"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15675 msgid "Running section:"
15676 msgstr "Sezione corrente:"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15679 msgid "Abstract*"
15680 msgstr "Sommario*"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15683 msgid "Abstract* (not printed)"
15684 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15688 msgid "Foreword"
15689 msgstr "Prefazione"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15692 msgid "Alternative name"
15693 msgstr "Nome alternativo"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15696 msgid "Longest Description Label"
15697 msgstr "Etichetta più lunga"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15700 msgid "Longest description label"
15701 msgstr "Etichetta più lunga"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15704 msgid "Petit"
15705 msgstr "Piccolo"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15708 msgid "Svgraybox"
15709 msgstr "Svgraybox"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15712 msgid "Proof(QED)"
15713 msgstr "Prova(QED)"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15716 msgid "Proof(smartQED)"
15717 msgstr "Prova(smartQED)"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15720 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15721 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15724 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15725 msgid "Headnote"
15726 msgstr "Intestazione"
15727
15728 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15730 msgid "Headnote (optional):"
15731 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15735 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15736 msgid "thanks"
15737 msgstr "Ringraziamenti"
15738
15739 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15740 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15741 msgid "Inst"
15742 msgstr "Inst"
15743
15744 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15746 msgid "Institute #"
15747 msgstr "Istituto #"
15748
15749 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15751 msgid "Corr Author:"
15752 msgstr "Autore corr.:"
15753
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15756 msgid "Offprints"
15757 msgstr "Estratti"
15758
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15761 msgid "Offprints:"
15762 msgstr "Estratti:"
15763
15764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15765 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15766 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15767
15768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15769 msgid "Subclass"
15770 msgstr "Sottoclasse"
15771
15772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15773 msgid "Mathematics Subject Classification"
15774 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15775
15776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15777 msgid "CRSC"
15778 msgstr "CRSC"
15779
15780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15781 msgid "CR Subject Classification"
15782 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15785 msgid "Solution \\thesolution"
15786 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15787
15788 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15789 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15790 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15791
15792 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15793 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15794 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15795
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15797 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15798 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15799
15800 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15801 msgid "Title*"
15802 msgstr "Titolo*"
15803
15804 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15805 msgid "Title*:"
15806 msgstr "Titolo*:"
15807
15808 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15809 msgid "Contributors"
15810 msgstr "Contributori"
15811
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15813 msgid "List of Contributors"
15814 msgstr "Elenco dei contributori"
15815
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15817 msgid "Contributor List"
15818 msgstr "Elenco contributori"
15819
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15827 msgid "For editors"
15828 msgstr "Per curatori"
15829
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15831 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15832 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15833
15834 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15835 msgid "Sweave"
15836 msgstr "Sweave"
15837
15838 #: lib/layouts/sweave.module:6
15839 msgid ""
15840 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15841 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15842 msgstr ""
15843 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15844 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15845 "esempio sweave.lyx."
15846
15847 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15848 msgid "Sweave Input File"
15849 msgstr "Sweave Input File"
15850
15851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15852 msgid "Number Tables by Section"
15853 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15854
15855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15856 msgid ""
15857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15859 msgstr ""
15860 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15861 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15862
15863 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15864 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15865 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15866
15867 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15868 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15869 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15872 msgid "Fancy Colored Boxes"
15873 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15876 msgid ""
15877 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15878 "the tcolorbox documentation for details."
15879 msgstr ""
15880 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15881 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15884 msgid "Color Box"
15885 msgstr "Blocco colorato"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15888 msgid "Color Box Options"
15889 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15892 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15893 msgstr ""
15894 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15897 msgid "Dynamic Color Box"
15898 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15901 msgid "Color Box (Dynamic)"
15902 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15905 msgid "Fit Color Box"
15906 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15909 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15910 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15913 msgid "Raster Color Box"
15914 msgstr "Blocco colorato raster"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15917 msgid "Subtitle Options"
15918 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15921 msgid "Insert the options here"
15922 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15925 msgid "Color Box Separator"
15926 msgstr "Separatore blocco colorato"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15929 msgid "Color Boxes"
15930 msgstr "Blocchi colorati"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15933 msgid "-----"
15934 msgstr "-----"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15937 msgid "Color Box Line"
15938 msgstr "Linea blocco colorato"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15941 msgid "Color Box Setup"
15942 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15945 msgid "New Color Box Type"
15946 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15949 msgid "New Box Options"
15950 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15953 msgid "Options for the new box type (optional)"
15954 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15957 msgid "Name of the new box type"
15958 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15961 msgid "Arguments"
15962 msgstr "Argomenti"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15965 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15966 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15969 msgid "Default Value"
15970 msgstr "Valore predefinito"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15973 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15974 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15977 msgid "Custom Color Box 1"
15978 msgstr "Blocco colorato 1"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15981 msgid "More Color Box Options"
15982 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15985 msgid "Insert more color box options here"
15986 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15989 msgid "Custom Color Box 2"
15990 msgstr "Blocco colorato 2"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15993 msgid "Custom Color Box 3"
15994 msgstr "Blocco colorato 3"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15997 msgid "Custom Color Box 4"
15998 msgstr "Blocco colorato 4"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16001 msgid "Custom Color Box 5"
16002 msgstr "Blocco colorato 5"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16006 msgid "Fact \\thefact."
16007 msgstr "Fatto \\thefact."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16011 msgid "Definition \\thedefinition."
16012 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16016 msgid "Example \\theexample."
16017 msgstr "Esempio \\theexample."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16021 msgid "Problem \\theproblem."
16022 msgstr "Problema \\theproblem."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16026 msgid "Exercise \\theexercise."
16027 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16030 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16031 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16034 msgid ""
16035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16036 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16037 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16038 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16040 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16041 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16042 "Chapters' modules, respectively."
16043 msgstr ""
16044 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16045 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16046 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16047 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16048 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16049 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16050 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16051 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16054 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16055 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16058 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16059 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16062 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16063 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16066 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16067 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16070 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16071 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16074 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16075 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16078 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16079 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16082 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16083 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16086 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16087 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16090 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16091 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16094 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16095 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16098 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16099 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16102 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16103 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16107 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16110 msgid ""
16111 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16112 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16113 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16114 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16115 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16116 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16117 "theorem 2.1, ..."
16118 msgstr ""
16119 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16120 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16121 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16122 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16123 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16124 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16125 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16128 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16129 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16132 msgid ""
16133 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16134 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16135 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16136 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16137 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16138 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16139 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16140 msgstr ""
16141 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16142 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16143 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16144 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16145 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16146 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16147 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16150 msgid "Criterion \\thecriterion."
16151 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16156 msgid "Criterion*"
16157 msgstr "Criterio*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16162 msgid "Criterion."
16163 msgstr "Criterio."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16166 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16167 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16172 msgid "Algorithm."
16173 msgstr "Algoritmo."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16176 msgid "Axiom \\theaxiom."
16177 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16182 msgid "Axiom*"
16183 msgstr "Assioma*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16188 msgid "Axiom."
16189 msgstr "Assioma."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16192 msgid "Condition \\thecondition."
16193 msgstr "Condizione \\thecondition."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16198 msgid "Condition*"
16199 msgstr "Condizione*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16204 msgid "Condition."
16205 msgstr "Condizione."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16209 msgid "Note \\thenote."
16210 msgstr "Nota \\thenote."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16215 msgid "Note*"
16216 msgstr "Nota*"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16221 msgid "Note."
16222 msgstr "Nota."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16225 msgid "Notation \\thenotation."
16226 msgstr "Notazione \\thenotation."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16231 msgid "Notation*"
16232 msgstr "Notazione*"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16237 msgid "Notation."
16238 msgstr "Notazione."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16241 msgid "Summary \\thesummary."
16242 msgstr "Sommario \\thesummary."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16247 msgid "Summary*"
16248 msgstr "Sommario*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16253 msgid "Summary."
16254 msgstr "Sommario."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16257 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16258 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16263 msgid "Acknowledgement*"
16264 msgstr "Riconoscimento*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16267 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16268 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16273 msgid "Conclusion*"
16274 msgstr "Conclusione*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16279 msgid "Conclusion."
16280 msgstr "Conclusione."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16297 msgid "Assumption"
16298 msgstr "Assunzione"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16301 msgid "Assumption \\theassumption."
16302 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16307 msgid "Assumption*"
16308 msgstr "Assunzione*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16313 msgid "Assumption."
16314 msgstr "Assunzione."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16319 msgid "Question*"
16320 msgstr "Question*"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16325 msgid "Question."
16326 msgstr "Quesito."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16329 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16330 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16333 msgid ""
16334 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16335 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16336 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16337 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16338 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16339 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16340 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16341 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16342 msgstr ""
16343 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16344 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16345 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16346 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16347 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16348 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16349 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16350 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16353 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16354 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16357 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16358 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16361 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16362 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16365 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16366 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16369 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16370 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16373 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16374 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16377 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16378 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16381 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16382 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16385 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16386 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16389 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16390 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16393 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16394 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16398 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16401 msgid ""
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16405 "in both numbered and non-numbered forms."
16406 msgstr ""
16407 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16408 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16409 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16410 "nella forma numerata che non numerata."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16415 msgid "theorems"
16416 msgstr "teoremi"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16419 msgid "Criterion \\thetheorem."
16420 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16423 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16424 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16427 msgid "Axiom \\thetheorem."
16428 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16431 msgid "Condition \\thetheorem."
16432 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16435 msgid "Note \\thetheorem."
16436 msgstr "Nota \\thetheorem."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16439 msgid "Notation \\thetheorem."
16440 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16443 msgid "Summary \\thetheorem."
16444 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16447 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16448 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16451 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16452 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16455 msgid "Assumption \\thetheorem."
16456 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16459 msgid "Question \\thetheorem."
16460 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16463 msgid "Fact \\thetheorem."
16464 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16467 msgid "Problem \\thetheorem."
16468 msgstr "Problema \\thetheorem."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16471 msgid "Exercise \\thetheorem."
16472 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16475 msgid "Solution \\thetheorem."
16476 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16479 msgid "Remark \\thetheorem."
16480 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16483 msgid "Claim \\thetheorem."
16484 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS)"
16488 msgstr "Teoremi (AMS)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16491 msgid ""
16492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16493 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16494 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16496 msgstr ""
16497 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16498 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16499 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16500 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16501 "(per ...)\"."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16505 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16508 msgid ""
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16511 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16514 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16515 "Chapters' modules, respectively."
16516 msgstr ""
16517 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16518 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16519 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16520 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16521 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16522 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16523 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16526 msgid "Case \\arabic{casei}."
16527 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16530 msgid "Case \\roman{caseii}."
16531 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16534 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16535 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16538 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16539 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16543 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16546 msgid ""
16547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16549 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16552 msgstr ""
16553 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16554 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16555 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16556 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16557 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16561 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16564 msgid ""
16565 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16566 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16567 "chapter environment."
16568 msgstr ""
16569 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16570 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16571 "forniscono un ambiente capitolo."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16574 msgid "Named Theorems"
16575 msgstr "Teoremi con nome"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16578 msgid ""
16579 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16580 "'Additional Theorem Text' argument."
16581 msgstr ""
16582 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16583 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16586 msgid "Named Theorem"
16587 msgstr "Teorema con nome"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16590 msgid "Named Theorem."
16591 msgstr "Teorema con nome."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16594 msgid "Example*"
16595 msgstr "Esempio*"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16598 msgid "Problem*"
16599 msgstr "Problema*"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16602 msgid "Exercise*"
16603 msgstr "Esercizio*"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16606 msgid "Solution*"
16607 msgstr "Soluzione*"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16610 msgid "Claim*"
16611 msgstr "Asserzione*"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16614 msgid "Alternative proof string"
16615 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16618 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16619 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16622 msgid ""
16623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16624 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16625 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16626 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16627 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16628 msgstr ""
16629 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16630 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16631 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16632 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16633 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16636 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16637 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16640 msgid ""
16641 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16642 "section start)."
16643 msgstr ""
16644 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16645 "di ogni sezione)."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16648 msgid "Conjecture."
16649 msgstr "Congettura."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16652 msgid "Fact*"
16653 msgstr "Fatto*"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16656 msgid "Problem."
16657 msgstr "Problema."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16660 msgid "Exercise."
16661 msgstr "Esercizio."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16664 msgid "Solution."
16665 msgstr "Soluzione."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16668 msgid "Remark."
16669 msgstr "Osservazione."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16672 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16673 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16676 msgid ""
16677 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16678 "using the extended AMS machinery."
16679 msgstr ""
16680 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16681 "l'apparato AMS esteso."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16684 msgid "Theorems"
16685 msgstr "Teoremi"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16688 msgid ""
16689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16691 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16692 msgstr ""
16693 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16694 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16695 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16696 "(per ...)\"."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16699 msgid "Name/Title"
16700 msgstr "Opzione nome/titolo"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16703 msgid "Alternative optional name or title"
16704 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16707 msgid "Prop \\theprop."
16708 msgstr "Prop \\theprop."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16711 msgid "Prob"
16712 msgstr "Prob"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16715 msgid "\\theprob."
16716 msgstr "\\theprob."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16719 msgid "Sol"
16720 msgstr "Sol"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16723 msgid "# [number of Prob]"
16724 msgstr "# [numbero di Prob]"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16727 msgid "Label of Problem"
16728 msgstr "Etichetta del problema"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16731 msgid "Label of the corresponding problem"
16732 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16735 msgid "Property \\theproperty."
16736 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16739 msgid "TODO Notes"
16740 msgstr "Note TODO"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16743 msgid ""
16744 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16745 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16746 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16747 "suppresses the output of TODO notes."
16748 msgstr ""
16749 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16750 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16751 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16752 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16755 msgid "TODO"
16756 msgstr "TODO"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16759 msgid "List of TODOs"
16760 msgstr "Elenco di TODO"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16763 msgid "[List of TODOs]"
16764 msgstr "[Elenco di TODO]"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16767 msgid "List of TODOs Heading|s"
16768 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16769
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16771 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16772 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16773
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16775 msgid "TODO Note (Margin)"
16776 msgstr "Nota TODO (margine)"
16777
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16779 msgid "TODO (Margin)"
16780 msgstr "TODO (margine)"
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16783 msgid "TODO Note Options|s"
16784 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16785
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16787 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16788 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16791 msgid "TODO Note (inline)"
16792 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16795 msgid "TODO (Inline)"
16796 msgstr "TODO (in linea)"
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16799 msgid "Missing Figure"
16800 msgstr "File mancante"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16803 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16804 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16807 msgid "Todo[Inline]"
16808 msgstr "Todo[incorporato]"
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16811 msgid "Todo[margin]"
16812 msgstr "Todo[margine]"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16815 msgid "MissingFigure"
16816 msgstr "Immagine mancante"
16817
16818 #: lib/layouts/treport.layout:3
16819 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16820 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16823 msgid "Tufte Book"
16824 msgstr "Libro tufte"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16827 msgid "Sidenote"
16828 msgstr "Nota a lato"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16831 msgid "sidenote"
16832 msgstr "nota a lato"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16835 msgid "Marginnote"
16836 msgstr "Nota a margine"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16839 msgid "marginnote"
16840 msgstr "nota a margine"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16843 msgid "NewThought"
16844 msgstr "NuovoPensiero"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16847 msgid "new thought"
16848 msgstr "nuovo pensiero"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16851 msgid "AllCaps"
16852 msgstr "Maiuscolo"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16855 msgid "allcaps"
16856 msgstr "maiuscolo"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16859 msgid "SmallCaps"
16860 msgstr "Maiuscoletto"
16861
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16863 msgid "smallcaps"
16864 msgstr "maiuscoletto"
16865
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16867 msgid "Full Width"
16868 msgstr "Larghezza piena"
16869
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16871 msgid "MarginTable"
16872 msgstr "Tabella a margine"
16873
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16875 msgid "MarginFigure"
16876 msgstr "Figura a margine"
16877
16878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16879 msgid "Tufte Handout"
16880 msgstr "Opuscolo tufte"
16881
16882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16883 msgid "Handouts"
16884 msgstr "Opuscoli"
16885
16886 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16887 msgid "Variable-width Minipages"
16888 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16889
16890 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16891 msgid ""
16892 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16893 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16894 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16895 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16896 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16897 msgstr ""
16898 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16899 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16900 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16901 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16902 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16903
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16905 msgid "Minipage (Var. Width)"
16906 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16907
16908 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16909 msgid "Minipage (var.)"
16910 msgstr "Minipagina (var.)"
16911
16912 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16913 msgid "Vert. Adjustment"
16914 msgstr "Allineamento vert."
16915
16916 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16917 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16918 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16919
16920 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16921 msgid "Max. Width"
16922 msgstr "Larghezza max"
16923
16924 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16925 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16926 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16927
16928 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16929 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16930 msgid "Ignore"
16931 msgstr "Ignora"
16932
16933 #: lib/languages:121
16934 msgid "Afrikaans"
16935 msgstr "Afrikaans"
16936
16937 #: lib/languages:129
16938 msgid "Albanian"
16939 msgstr "Albanese"
16940
16941 #: lib/languages:138
16942 msgid "English (USA)"
16943 msgstr "Inglese (USA)"
16944
16945 #: lib/languages:149
16946 msgid "Amharic"
16947 msgstr "Amarico"
16948
16949 #: lib/languages:158
16950 msgid "Greek (ancient)"
16951 msgstr "Greco (antico)"
16952
16953 #: lib/languages:175
16954 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16955 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16956
16957 #: lib/languages:186
16958 msgid "Arabic (Arabi)"
16959 msgstr "Arabo (Arabi)"
16960
16961 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16962 msgid "Armenian"
16963 msgstr "Armeno"
16964
16965 #: lib/languages:208
16966 msgid "Asturian"
16967 msgstr "Asturiano"
16968
16969 #: lib/languages:216
16970 msgid "English (Australia)"
16971 msgstr "Inglese (Australia)"
16972
16973 #: lib/languages:229
16974 msgid "German (Austria, old spelling)"
16975 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16976
16977 #: lib/languages:242
16978 msgid "German (Austria)"
16979 msgstr "Tedesco (Austria)"
16980
16981 #: lib/languages:252
16982 msgid "Indonesian"
16983 msgstr "Indonesiano"
16984
16985 #: lib/languages:262
16986 msgid "Malay"
16987 msgstr "Malese"
16988
16989 #: lib/languages:271
16990 msgid "Basque"
16991 msgstr "Basco"
16992
16993 #: lib/languages:285
16994 msgid "Belarusian"
16995 msgstr "Bielorusso"
16996
16997 #: lib/languages:295
16998 msgid "Bosnian"
16999 msgstr "Bosniaco"
17000
17001 #: lib/languages:303
17002 msgid "Portuguese (Brazil)"
17003 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17004
17005 #: lib/languages:313
17006 msgid "Breton"
17007 msgstr "Bretone"
17008
17009 #: lib/languages:322
17010 msgid "English (UK)"
17011 msgstr "Inglese (UK)"
17012
17013 #: lib/languages:332
17014 msgid "Bulgarian"
17015 msgstr "Bulgaro"
17016
17017 #: lib/languages:344
17018 msgid "English (Canada)"
17019 msgstr "Inglese (Canada)"
17020
17021 #: lib/languages:357
17022 msgid "French (Canada)"
17023 msgstr "Francese (Canada)"
17024
17025 #: lib/languages:367
17026 msgid "Catalan"
17027 msgstr "Catalano"
17028
17029 #: lib/languages:379
17030 msgid "Chinese (simplified)"
17031 msgstr "Cinese (semplificato)"
17032
17033 #: lib/languages:389
17034 msgid "Chinese (traditional)"
17035 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17036
17037 #: lib/languages:399
17038 msgid "Coptic"
17039 msgstr "Copto"
17040
17041 #: lib/languages:406
17042 msgid "Croatian"
17043 msgstr "Croato"
17044
17045 #: lib/languages:415
17046 msgid "Czech"
17047 msgstr "Ceco"
17048
17049 #: lib/languages:425
17050 msgid "Danish"
17051 msgstr "Danese"
17052
17053 #: lib/languages:436
17054 msgid "Divehi (Maldivian)"
17055 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17056
17057 #: lib/languages:443
17058 msgid "Dutch"
17059 msgstr "Olandese"
17060
17061 #: lib/languages:454
17062 msgid "English"
17063 msgstr "Inglese"
17064
17065 #: lib/languages:467
17066 msgid "Esperanto"
17067 msgstr "Esperanto"
17068
17069 #: lib/languages:476
17070 msgid "Estonian"
17071 msgstr "Estone"
17072
17073 #: lib/languages:490
17074 msgid "Farsi"
17075 msgstr "Farsi"
17076
17077 #: lib/languages:505
17078 msgid "Finnish"
17079 msgstr "Finnico"
17080
17081 #: lib/languages:516
17082 msgid "French"
17083 msgstr "Francese"
17084
17085 #: lib/languages:532
17086 msgid "Friulian"
17087 msgstr "Friuliano"
17088
17089 #: lib/languages:542
17090 msgid "Galician"
17091 msgstr "Galiziano"
17092
17093 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17094 msgid "Georgian"
17095 msgstr "Georgiano"
17096
17097 #: lib/languages:565
17098 msgid "German (old spelling)"
17099 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17100
17101 #: lib/languages:576
17102 msgid "German"
17103 msgstr "Tedesco"
17104
17105 #: lib/languages:591
17106 msgid "German (Switzerland)"
17107 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17108
17109 #: lib/languages:604
17110 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17111 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17112
17113 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17115 msgid "Greek"
17116 msgstr "Greco"
17117
17118 #: lib/languages:627
17119 msgid "Greek (polytonic)"
17120 msgstr "Greco (politonico)"
17121
17122 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17123 msgid "Hebrew"
17124 msgstr "Ebraico"
17125
17126 #: lib/languages:655
17127 msgid "Hindi"
17128 msgstr "Hindi"
17129
17130 #: lib/languages:674
17131 msgid "Icelandic"
17132 msgstr "Islandese"
17133
17134 #: lib/languages:685
17135 msgid "Interlingua"
17136 msgstr "Interlingua"
17137
17138 #: lib/languages:695
17139 msgid "Irish"
17140 msgstr "Irlandese"
17141
17142 #: lib/languages:704
17143 msgid "Italian"
17144 msgstr "Italiano"
17145
17146 #: lib/languages:719
17147 msgid "Japanese"
17148 msgstr "Giapponese"
17149
17150 #: lib/languages:733
17151 msgid "Japanese (CJK)"
17152 msgstr "Giapponese (CJK)"
17153
17154 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17155 msgid "Kannada"
17156 msgstr "Kannada"
17157
17158 #: lib/languages:751
17159 msgid "Kazakh"
17160 msgstr "Kazakho"
17161
17162 #: lib/languages:762
17163 msgid "Khmer"
17164 msgstr "Khmer"
17165
17166 #: lib/languages:769
17167 msgid "Korean"
17168 msgstr "Coreano"
17169
17170 #: lib/languages:778
17171 msgid "Kurmanji"
17172 msgstr "Kurmanji"
17173
17174 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17175 msgid "Lao"
17176 msgstr "Lao"
17177
17178 #: lib/languages:806
17179 msgid "Latvian"
17180 msgstr "Latviano"
17181
17182 #: lib/languages:819
17183 msgid "Lithuanian"
17184 msgstr "Lituano"
17185
17186 #: lib/languages:830
17187 msgid "Lower Sorbian"
17188 msgstr "Serbo meridionale"
17189
17190 #: lib/languages:839
17191 msgid "Hungarian"
17192 msgstr "Ungherese"
17193
17194 #: lib/languages:850
17195 msgid "Macedonian"
17196 msgstr "Macedone"
17197
17198 #: lib/languages:860
17199 msgid "Marathi"
17200 msgstr "Marathi"
17201
17202 #: lib/languages:870
17203 msgid "Mongolian"
17204 msgstr "Mongolo"
17205
17206 #: lib/languages:879
17207 msgid "English (New Zealand)"
17208 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17209
17210 #: lib/languages:889
17211 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17212 msgstr "Norvegese"
17213
17214 #: lib/languages:899
17215 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17216 msgstr "Neonorvegese"
17217
17218 #: lib/languages:910
17219 msgid "Occitan"
17220 msgstr "Occitano"
17221
17222 #: lib/languages:931
17223 msgid "Piedmontese"
17224 msgstr "Piemontese"
17225
17226 #: lib/languages:941
17227 msgid "Polish"
17228 msgstr "Polacco"
17229
17230 #: lib/languages:952
17231 msgid "Portuguese"
17232 msgstr "Portoghese"
17233
17234 #: lib/languages:962
17235 msgid "Romanian"
17236 msgstr "Romeno"
17237
17238 #: lib/languages:972
17239 msgid "Romansh"
17240 msgstr "Romancio"
17241
17242 #: lib/languages:982
17243 msgid "Russian"
17244 msgstr "Russo"
17245
17246 #: lib/languages:993
17247 msgid "North Sami"
17248 msgstr "Lappone del nord"
17249
17250 #: lib/languages:1002
17251 msgid "Sanskrit"
17252 msgstr "Sanscrito"
17253
17254 #: lib/languages:1009
17255 msgid "Scottish"
17256 msgstr "Scozzese"
17257
17258 #: lib/languages:1020
17259 msgid "Serbian"
17260 msgstr "Serbo"
17261
17262 #: lib/languages:1035
17263 msgid "Serbian (Latin)"
17264 msgstr "Serbo (latino)"
17265
17266 #: lib/languages:1045
17267 msgid "Slovak"
17268 msgstr "Slovacco"
17269
17270 #: lib/languages:1055
17271 msgid "Slovene"
17272 msgstr "Sloveno"
17273
17274 #: lib/languages:1064
17275 msgid "Spanish"
17276 msgstr "Spagnolo"
17277
17278 #: lib/languages:1078
17279 msgid "Spanish (Mexico)"
17280 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17281
17282 #: lib/languages:1090
17283 msgid "Swedish"
17284 msgstr "Svedese"
17285
17286 #: lib/languages:1101
17287 msgid "Syriac"
17288 msgstr "Siriaco"
17289
17290 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17291 msgid "Tamil"
17292 msgstr "Tamil"
17293
17294 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17295 msgid "Telugu"
17296 msgstr "Telugu"
17297
17298 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17299 msgid "Thai"
17300 msgstr "Thailandese"
17301
17302 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17303 msgid "Tibetan"
17304 msgstr "Tibetano"
17305
17306 #: lib/languages:1146
17307 msgid "Turkish"
17308 msgstr "Turco"
17309
17310 #: lib/languages:1158
17311 msgid "Turkmen"
17312 msgstr "Turcomanno"
17313
17314 #: lib/languages:1168
17315 msgid "Ukrainian"
17316 msgstr "Ucraino"
17317
17318 #: lib/languages:1179
17319 msgid "Upper Sorbian"
17320 msgstr "Serbo"
17321
17322 #: lib/languages:1189
17323 msgid "Urdu"
17324 msgstr "Urdu"
17325
17326 #: lib/languages:1197
17327 msgid "Vietnamese"
17328 msgstr "Vietnamita"
17329
17330 #: lib/languages:1206
17331 msgid "Welsh"
17332 msgstr "Gallese"
17333
17334 #: lib/latexfonts:82
17335 msgid "AE (Almost European)"
17336 msgstr "AE (Almost European)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17339 msgid "Bera Serif"
17340 msgstr "Bera Serif"
17341
17342 #: lib/latexfonts:104
17343 msgid "Bookman"
17344 msgstr "Bookman"
17345
17346 #: lib/latexfonts:110
17347 msgid "Concrete Roman"
17348 msgstr "Concrete Roman"
17349
17350 #: lib/latexfonts:116
17351 msgid "Zapf Chancery"
17352 msgstr "Zapf Chancery"
17353
17354 #: lib/latexfonts:122
17355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:128
17359 msgid "Crimson (Cochineal)"
17360 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:136
17363 msgid "Crimson"
17364 msgstr "Crimson"
17365
17366 #: lib/latexfonts:142
17367 msgid "Computer Modern Roman"
17368 msgstr "Computer Modern Roman"
17369
17370 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17371 msgid "URW Garamond"
17372 msgstr "URW Garamond"
17373
17374 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17375 #: lib/latexfonts:202
17376 msgid "Libertine"
17377 msgstr "Libertine"
17378
17379 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17380 msgid "Latin Modern Roman"
17381 msgstr "Latin Modern Roman"
17382
17383 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17384 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17385 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17388 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17389 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17392 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17393 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17396 msgid "Minion Pro"
17397 msgstr "Minion Pro"
17398
17399 #: lib/latexfonts:302
17400 msgid "New Century Schoolbook"
17401 msgstr "New Century Schoolbook"
17402
17403 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17404 msgid "Noto Serif"
17405 msgstr "Noto Serif"
17406
17407 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17408 #: lib/latexfonts:354
17409 msgid "Palatino"
17410 msgstr "Palatino"
17411
17412 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17413 msgid "Times Roman"
17414 msgstr "Times Roman"
17415
17416 #: lib/latexfonts:388
17417 msgid "TeX Gyre Bonum"
17418 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17419
17420 #: lib/latexfonts:394
17421 msgid "TeX Gyre Chorus"
17422 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17423
17424 #: lib/latexfonts:400
17425 msgid "TeX Gyre Pagella"
17426 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17427
17428 #: lib/latexfonts:406
17429 msgid "TeX Gyre Schola"
17430 msgstr "TeX Gyre Schola"
17431
17432 #: lib/latexfonts:412
17433 msgid "TeX Gyre Termes"
17434 msgstr "TeX Gyre Termes"
17435
17436 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17437 msgid "Utopia (Fourier)"
17438 msgstr "Utopia (Fourier)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:455
17441 msgid "Avant Garde"
17442 msgstr "Avant Garde"
17443
17444 #: lib/latexfonts:461
17445 msgid "Bera Sans"
17446 msgstr "Bera Sans"
17447
17448 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17449 msgid "Biolinum"
17450 msgstr "Biolinum"
17451
17452 #: lib/latexfonts:495
17453 msgid "CM Bright"
17454 msgstr "CM Bright"
17455
17456 #: lib/latexfonts:502
17457 msgid "Computer Modern Sans"
17458 msgstr "Computer Modern Sans"
17459
17460 #: lib/latexfonts:508
17461 msgid "Helvetica"
17462 msgstr "Helvetica"
17463
17464 #: lib/latexfonts:516
17465 msgid "Iwona"
17466 msgstr "Iwona"
17467
17468 #: lib/latexfonts:523
17469 msgid "Iwona (Light)"
17470 msgstr "Iwona (Light)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:530
17473 msgid "Iwona (Condensed)"
17474 msgstr "Iwona (Condensed)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:537
17477 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17478 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:544
17481 msgid "Kurier"
17482 msgstr "Kurier"
17483
17484 #: lib/latexfonts:551
17485 msgid "Kurier (Light)"
17486 msgstr "Kurier (Light)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:558
17489 msgid "Kurier (Condensed)"
17490 msgstr "Kurier (Condensed)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:565
17493 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17494 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:572
17497 msgid "Latin Modern Sans"
17498 msgstr "Latin Modern Sans"
17499
17500 #: lib/latexfonts:579
17501 msgid "Noto Sans"
17502 msgstr "Noto Sans"
17503
17504 #: lib/latexfonts:586
17505 msgid "TeX Gyre Adventor"
17506 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17507
17508 #: lib/latexfonts:592
17509 msgid "TeX Gyre Heros"
17510 msgstr "TeX Gyre Heros"
17511
17512 #: lib/latexfonts:598
17513 msgid "URW Classico (Optima)"
17514 msgstr "URW Classico (Optima)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:610
17517 msgid "Bera Mono"
17518 msgstr "Bera Mono"
17519
17520 #: lib/latexfonts:618
17521 msgid "CM Typewriter Light"
17522 msgstr "CM Typewriter Light"
17523
17524 #: lib/latexfonts:625
17525 msgid "Computer Modern Typewriter"
17526 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17527
17528 #: lib/latexfonts:631
17529 msgid "Courier"
17530 msgstr "Courier"
17531
17532 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17533 msgid "Libertine Mono"
17534 msgstr "Libertine Mono"
17535
17536 #: lib/latexfonts:653
17537 msgid "Latin Modern Typewriter"
17538 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17539
17540 #: lib/latexfonts:660
17541 msgid "LuxiMono"
17542 msgstr "LuxiMono"
17543
17544 #: lib/latexfonts:667
17545 msgid "Noto Mono"
17546 msgstr "Noto Mono"
17547
17548 #: lib/latexfonts:674
17549 msgid "TeX Gyre Cursor"
17550 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17551
17552 #: lib/latexfonts:680
17553 msgid "TX Typewriter"
17554 msgstr "TX Typewriter"
17555
17556 #: lib/latexfonts:692
17557 msgid "Crimson (New TX)"
17558 msgstr "Crimson (New TX)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:700
17561 msgid "Euler VM"
17562 msgstr "Euler VM"
17563
17564 #: lib/latexfonts:706
17565 msgid "URW Garamond (New TX)"
17566 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:714
17569 msgid "Iwona (Math)"
17570 msgstr "Iwona (Math)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:727
17573 msgid "Kurier (Math)"
17574 msgstr "Kurier (Math)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:740
17577 msgid "Libertine (New TX)"
17578 msgstr "Libertine (New TX)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:748
17581 msgid "Minion Pro (New TX)"
17582 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:757
17585 msgid "Times Roman (New TX)"
17586 msgstr "Times Roman (New TX)"
17587
17588 #: lib/encodings:50
17589 msgid "Unicode (utf8)"
17590 msgstr "Unicode (utf8)"
17591
17592 #: lib/encodings:55
17593 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17594 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17595
17596 #: lib/encodings:59
17597 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17598 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17599
17600 #: lib/encodings:62
17601 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17602 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17603
17604 #: lib/encodings:65
17605 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17606 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17607
17608 #: lib/encodings:68
17609 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17610 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17611
17612 #: lib/encodings:71
17613 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17614 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17615
17616 #: lib/encodings:75
17617 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17618 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17619
17620 #: lib/encodings:79
17621 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17622 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17623
17624 #: lib/encodings:83
17625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17626 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17627
17628 #: lib/encodings:86
17629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17630 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17631
17632 #: lib/encodings:89
17633 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17634 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17635
17636 #: lib/encodings:92
17637 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17638 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17639
17640 #: lib/encodings:95
17641 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17642 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17643
17644 #: lib/encodings:98
17645 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17646 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17647
17648 #: lib/encodings:101
17649 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17650 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17651
17652 #: lib/encodings:104
17653 msgid "DOS (CP 437)"
17654 msgstr "DOS (CP 437)"
17655
17656 #: lib/encodings:108
17657 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17658 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17659
17660 #: lib/encodings:111
17661 msgid "Western European (CP 850)"
17662 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17663
17664 #: lib/encodings:114
17665 msgid "Central European (CP 852)"
17666 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17667
17668 #: lib/encodings:118
17669 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17670 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17671
17672 #: lib/encodings:123
17673 msgid "Western European (CP 858)"
17674 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17675
17676 #: lib/encodings:126
17677 msgid "Hebrew (CP 862)"
17678 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17679
17680 #: lib/encodings:129
17681 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17682 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17683
17684 #: lib/encodings:133
17685 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17686 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17687
17688 #: lib/encodings:136
17689 msgid "Central European (CP 1250)"
17690 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17691
17692 #: lib/encodings:140
17693 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17694 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17695
17696 #: lib/encodings:144
17697 msgid "Western European (CP 1252)"
17698 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17699
17700 #: lib/encodings:147
17701 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17702 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17703
17704 #: lib/encodings:151
17705 msgid "Arabic (CP 1256)"
17706 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17707
17708 #: lib/encodings:154
17709 msgid "Baltic (CP 1257)"
17710 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17711
17712 #: lib/encodings:158
17713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17714 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17715
17716 #: lib/encodings:162
17717 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17718 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17719
17720 #: lib/encodings:166
17721 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17722 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17723
17724 #: lib/encodings:177
17725 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17726 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17727
17728 #: lib/encodings:187
17729 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17730 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17731
17732 #: lib/encodings:194
17733 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17734 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17735
17736 #: lib/encodings:198
17737 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17738 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17739
17740 #: lib/encodings:202
17741 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17742 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17743
17744 #: lib/encodings:206
17745 msgid "Korean (EUC-KR)"
17746 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17747
17748 #: lib/encodings:210
17749 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17750 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17751
17752 #: lib/encodings:214
17753 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17754 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17755
17756 #: lib/encodings:218
17757 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17758 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17759
17760 #: lib/encodings:225
17761 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17762 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17763
17764 #: lib/encodings:227
17765 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17766 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17767
17768 #: lib/encodings:229
17769 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17770 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17771
17772 #: lib/encodings:231
17773 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17774 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17775
17776 #: lib/encodings:238
17777 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17778 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17779
17780 #: lib/encodings:243
17781 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17782 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17783
17784 #: lib/encodings:247
17785 msgid "ASCII"
17786 msgstr "ASCII"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17789 msgid "Array Environment|y"
17790 msgstr "Contesto vettore|v"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17793 msgid "Cases Environment|C"
17794 msgstr "Contesto casi|c"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17797 msgid "Aligned Environment|l"
17798 msgstr "Contesto aligned|l"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17801 msgid "AlignedAt Environment|v"
17802 msgstr "Contesto alignedat|e"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17805 msgid "Gathered Environment|h"
17806 msgstr "Contesto gathered|h"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17809 msgid "Split Environment|S"
17810 msgstr "Contesto split|s"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17813 msgid "Delimiters...|r"
17814 msgstr "Delimitatori...|r"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17817 msgid "Matrix...|x"
17818 msgstr "Matrice..."
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17821 msgid "Macro|o"
17822 msgstr "Macro"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17825 msgid "AMS align Environment|a"
17826 msgstr "Contesto align AMS|a"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17829 msgid "AMS alignat Environment|t"
17830 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17833 msgid "AMS flalign Environment|f"
17834 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17837 msgid "AMS gather Environment|g"
17838 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17841 msgid "AMS multline Environment|m"
17842 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17845 msgid "Inline Formula|I"
17846 msgstr "Formula in linea|u"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17849 msgid "Displayed Formula|D"
17850 msgstr "Formula centrata|o"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17853 msgid "Eqnarray Environment|E"
17854 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17857 msgid "AMS Environment|A"
17858 msgstr "Contesto AMS|A"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17861 msgid "Number Whole Formula|N"
17862 msgstr "Formula numerata|n"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17865 msgid "Number This Line|u"
17866 msgstr "Numera questa riga|q"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17869 msgid "Equation Label|L"
17870 msgstr "Etichetta equazione|h"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17873 msgid "Copy as Reference|R"
17874 msgstr "Copia come riferimento|r"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17878 msgid "Cut"
17879 msgstr "Taglia"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17883 msgid "Copy"
17884 msgstr "Copia"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17889 msgid "Paste"
17890 msgstr "Incolla"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17893 msgid "Paste Recent|e"
17894 msgstr "Incolla recenti"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17897 msgid "Insert|s"
17898 msgstr "Inserisci|I"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17901 msgid "Split Cell|C"
17902 msgstr "Dividi cella|c"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17905 msgid "Rows & Columns| "
17906 msgstr "Righe e colonne| "
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17909 msgid "Add Line Above|o"
17910 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17913 msgid "Add Line Below|B"
17914 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17917 msgid "Delete Line Above|v"
17918 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17921 msgid "Delete Line Below|w"
17922 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17925 msgid "Add Line to Left"
17926 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17929 msgid "Add Line to Right"
17930 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17933 msgid "Delete Line to Left"
17934 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17937 msgid "Delete Line to Right"
17938 msgstr "Elimina linea a destra"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17941 msgid "Show Math Toolbar"
17942 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17945 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17946 msgstr "Barra pannelli matematici"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17949 msgid "Show Table Toolbar"
17950 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17953 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17954 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17957 msgid "Next Cross-Reference|N"
17958 msgstr "Riferimento successivo|s"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17961 msgid "Go to Label|G"
17962 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17965 msgid "<Reference>|R"
17966 msgstr "<riferimento>|f"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17969 msgid "(<Reference>)|e"
17970 msgstr "(<riferimento>)|e"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17973 msgid "<Page>|P"
17974 msgstr "<pagina>|p"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17977 msgid "On Page <Page>|O"
17978 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17981 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17982 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17985 msgid "Formatted Reference|t"
17986 msgstr "Riferimento formattato|t"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17989 msgid "Textual Reference|x"
17990 msgstr "Riferimento testuale|R"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17993 msgid "Label Only|L"
17994 msgstr "Solo etichetta|l"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17997 msgid "Plural|a"
17998 msgstr "Plurale|a"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18001 msgid "Capitalize|C"
18002 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 lib/ui/stdcontext.inc:580
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18013 msgid "Settings...|S"
18014 msgstr "Impostazioni...|z"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18017 msgid "Go Back|G"
18018 msgstr "Torna indietro|i"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18021 msgid "Copy as Reference|C"
18022 msgstr "Copia come riferimento|C"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18025 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18026 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18029 msgid "Open Inset|O"
18030 msgstr "Apri inserto|o"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18033 msgid "Close Inset|C"
18034 msgstr "Chiudi inserto|C"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18038 msgid "Dissolve Inset|D"
18039 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18042 msgid "Show Label|L"
18043 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18046 msgid "Frameless|l"
18047 msgstr "Senza cornice|e"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18050 msgid "Simple Frame|F"
18051 msgstr "Cornice semplice|s"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18054 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18055 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18058 msgid "Oval, Thin|a"
18059 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18062 msgid "Oval, Thick|v"
18063 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18066 msgid "Drop Shadow|w"
18067 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18070 msgid "Shaded Background|B"
18071 msgstr "Sfondo colorato|f"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18074 msgid "Double Frame|u"
18075 msgstr "Cornice doppia|i"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18078 msgid "LyX Note|N"
18079 msgstr "Nota di LyX|N"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18082 msgid "Comment|m"
18083 msgstr "Commento|m"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18086 msgid "Greyed Out|G"
18087 msgstr "Sbiadita|S"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18090 msgid "Open All Notes|A"
18091 msgstr "Apri tutte le note|A"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18094 msgid "Close All Notes|l"
18095 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18098 msgid "Phantom|P"
18099 msgstr "Segnaposto|p"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18102 msgid "Horizontal Phantom|H"
18103 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18106 msgid "Vertical Phantom|V"
18107 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18110 msgid "Interword Space|w"
18111 msgstr "Spazio tra parole|l"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18114 msgid "Protected Space|o"
18115 msgstr "Spazio protetto|S"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18118 msgid "Visible Space|a"
18119 msgstr "Spazio visibile|b"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18122 msgid "Thin Space|T"
18123 msgstr "Spazio sottile|t"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18126 msgid "Negative Thin Space|N"
18127 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18131 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18134 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18135 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18138 msgid "Quad Space|Q"
18139 msgstr "Un quadratone|q"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18142 msgid "Double Quad Space|u"
18143 msgstr "Due quadratoni|u"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18146 msgid "Horizontal Fill|F"
18147 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18150 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18151 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18154 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18155 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18158 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18159 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18163 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18167 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18171 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18175 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18178 msgid "Custom Length|C"
18179 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18182 msgid "Medium Space|M"
18183 msgstr "Spazio medio|m"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18186 msgid "Thick Space|h"
18187 msgstr "Spazio spesso|s"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18190 msgid "Negative Medium Space|u"
18191 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18194 msgid "Negative Thick Space|i"
18195 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18198 msgid "DefSkip|D"
18199 msgstr "Salto predefinito|d"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18202 msgid "SmallSkip|S"
18203 msgstr "Salto piccolo|c"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18206 msgid "MedSkip|M"
18207 msgstr "Salto medio|e"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18210 msgid "BigSkip|B"
18211 msgstr "Salto grande|g"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18214 msgid "VFill|F"
18215 msgstr "Riempimento verticale|v"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18218 msgid "Custom|C"
18219 msgstr "Personalizzato|P"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18222 msgid "Settings...|e"
18223 msgstr "Impostazioni...|I"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18226 msgid "Include|c"
18227 msgstr "Includi|c"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18230 msgid "Input|p"
18231 msgstr "Input|p"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18234 msgid "Verbatim|V"
18235 msgstr "Testuale|T"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18238 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18239 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18242 msgid "Listing|L"
18243 msgstr "Listato|L"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18246 msgid "Edit Included File...|E"
18247 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18250 msgid "New Page|N"
18251 msgstr "Nuova pagina|g"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18254 msgid "Page Break|a"
18255 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18258 msgid "Clear Page|C"
18259 msgstr "Azzera pagina|e"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18262 msgid "Clear Double Page|D"
18263 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18266 msgid "Ragged Line Break|R"
18267 msgstr "A capo semplice|m"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18270 msgid "Justified Line Break|J"
18271 msgstr "A capo giustificato|f"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18274 msgid "Plain Separator|P"
18275 msgstr "Separatore semplice|p"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18278 msgid "Paragraph Break|B"
18279 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18282 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18283 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18286 msgid "Forward Search|F"
18287 msgstr "Ricerca diretta|d"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18290 msgid "Move Paragraph Up|o"
18291 msgstr "Sposta paragrafo su"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18294 msgid "Move Paragraph Down|v"
18295 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18298 msgid "Promote Section|r"
18299 msgstr "Promuovi sezione|m"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18302 msgid "Demote Section|m"
18303 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18306 msgid "Move Section Down|D"
18307 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18310 msgid "Move Section Up|U"
18311 msgstr "Sposta sezione su|s"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18314 msgid "Insert Regular Expression"
18315 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18318 msgid "Accept Change|c"
18319 msgstr "Accetta modifica|c"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18322 msgid "Reject Change|j"
18323 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18326 msgid "Apply Last Text Style|A"
18327 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18330 msgid "Text Style|x"
18331 msgstr "Stile testo|t"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18334 msgid "Paragraph Settings...|P"
18335 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18338 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18339 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18342 msgid "Fullscreen Mode"
18343 msgstr "Modo schermo intero"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18346 msgid "Close Current View"
18347 msgstr "Chiudi vista corrente"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18350 msgid "Anything|A"
18351 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18354 msgid "Anything Non-Empty|o"
18355 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18358 msgid "Any Word|W"
18359 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18362 msgid "Any Number|N"
18363 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18366 msgid "User Defined|U"
18367 msgstr "Definita dall'utente|u"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18370 msgid "Append Argument"
18371 msgstr "Aggiungi argomento"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18374 msgid "Remove Last Argument"
18375 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18378 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18379 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18382 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18383 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18386 msgid "Insert Optional Argument"
18387 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18390 msgid "Remove Optional Argument"
18391 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18394 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18395 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18398 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18399 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18402 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18403 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18406 msgid "Reload|R"
18407 msgstr "Ricarica|R"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:548
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:673
18411 msgid "Edit Externally...|x"
18412 msgstr "Modifica esternamente..."
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18415 msgid "Top|T"
18416 msgstr "In alto|a"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18419 msgid "Bottom|B"
18420 msgstr "In basso|b"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18423 msgid "Left|L"
18424 msgstr "A sinistra|s"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18427 msgid "Right|R"
18428 msgstr "A destra|d"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18431 msgid "Left|f"
18432 msgstr "A sinistra|s"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18435 msgid "Center|C"
18436 msgstr "Al centro|c"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18439 msgid "Right|h"
18440 msgstr "A destra|d"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18443 msgid "Decimal"
18444 msgstr "Ai decimali"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18447 msgid "Multicolumn|u"
18448 msgstr "Multicolonna"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18451 msgid "Multirow|w"
18452 msgstr "Multiriga"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18455 msgid "Append Row|A"
18456 msgstr "Aggiungi riga|r"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18459 msgid "Delete Row|D"
18460 msgstr "Elimina riga|g"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18463 msgid "Copy Row|o"
18464 msgstr "Copia riga"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18467 msgid "Move Row Up"
18468 msgstr "Sposta riga su"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18471 msgid "Move Row Down"
18472 msgstr "Sposta riga giù"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18475 msgid "Append Column|p"
18476 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18479 msgid "Delete Column|e"
18480 msgstr "Elimina colonna|m"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18483 msgid "Copy Column|y"
18484 msgstr "Copia colonna"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18487 msgid "Move Column Right|v"
18488 msgstr "Sposta riga a destra"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18491 msgid "Move Column Left"
18492 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18495 msgid "Multi-page Table|g"
18496 msgstr "Tabella multi pagina"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18499 msgid "Formal Style|m"
18500 msgstr "Stile formale|m"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18503 msgid "Borders|d"
18504 msgstr "Bordi|B"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18507 msgid "Alignment|i"
18508 msgstr "Allineamento|n"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18511 msgid "Columns/Rows|C"
18512 msgstr "Colonne/Righe|C"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18515 msgid "File|F"
18516 msgstr "File|F"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18519 msgid "Path|P"
18520 msgstr "Percorso|P"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18523 msgid "Class|C"
18524 msgstr "Classe|C"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18527 msgid "File Revision|R"
18528 msgstr "Revisione file|R"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18531 msgid "Tree Revision|T"
18532 msgstr "Revisione albero|b"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18535 msgid "Revision Author|A"
18536 msgstr "Autore revisione|A"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18539 msgid "Revision Date|D"
18540 msgstr "Data revisione|D"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18543 msgid "Revision Time|i"
18544 msgstr "Ora revisione|O"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18547 msgid "LyX Version|X"
18548 msgstr "Versione LyX|X"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18551 msgid "Document Info|D"
18552 msgstr "Informazioni documento|d"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18555 msgid "Copy Text|o"
18556 msgstr "Copia testo|o"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18559 msgid "Activate Branch|A"
18560 msgstr "Attiva ramo|A"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18563 msgid "Deactivate Branch|e"
18564 msgstr "Disattiva ramo|r"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18567 msgid "Activate Branch in Master|M"
18568 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18571 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18572 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18575 msgid "Invert Inset|I"
18576 msgstr "Inverti ramo|I"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18579 msgid "Add Unknown Branch|w"
18580 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18583 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18584 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18587 msgid "All Indexes|A"
18588 msgstr "Tutti gli indici|T"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18591 msgid "Subindex|b"
18592 msgstr "Sottoindice|c"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18595 msgid "Reject Change|R"
18596 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18599 msgid "Promote Section|P"
18600 msgstr "Promuovi sezione|m"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18603 msgid "Demote Section|D"
18604 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18607 msgid "Move Section Down|w"
18608 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18611 msgid "Select Section|S"
18612 msgstr "Seleziona sezione|S"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18615 msgid "Wrap by Preview|y"
18616 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18619 msgid "End Editing Externally...|e"
18620 msgstr "Fine modifica esterna..."
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18623 msgid "Lock Toolbars|L"
18624 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18627 msgid "Small-sized Icons"
18628 msgstr "Icone piccole"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18631 msgid "Normal-sized Icons"
18632 msgstr "Icone normali"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18635 msgid "Big-sized Icons"
18636 msgstr "Icone grandi"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18639 msgid "Huge-sized Icons"
18640 msgstr "Icone enormi"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18643 msgid "Giant-sized Icons"
18644 msgstr "Icone giganti"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18647 msgid "Edit|E"
18648 msgstr "Modifica|o"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18651 msgid "View|V"
18652 msgstr "Vista|V"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18655 msgid "Insert|I"
18656 msgstr "Inserisci|I"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18659 msgid "Navigate|N"
18660 msgstr "Naviga|N"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18663 msgid "Document|D"
18664 msgstr "Documento|D"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18667 msgid "Tools|T"
18668 msgstr "Strumenti|t"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18671 msgid "Help|H"
18672 msgstr "Aiuto|A"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18675 msgid "New|N"
18676 msgstr "Nuovo|N"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18679 msgid "New from Template...|m"
18680 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18683 msgid "Open...|O"
18684 msgstr "Apri...|A"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18687 msgid "Open Recent|t"
18688 msgstr "Apri recenti|t"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18691 msgid "Close|C"
18692 msgstr "Chiudi|C"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18695 msgid "Close All"
18696 msgstr "Chiudi tutto"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18699 msgid "Save|S"
18700 msgstr "Salva|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18703 msgid "Save As...|A"
18704 msgstr "Salva come...|m"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18707 msgid "Save All|l"
18708 msgstr "Salva tutto|l"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18711 msgid "Revert to Saved|R"
18712 msgstr "Ripristina il salvato"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18715 msgid "Version Control|V"
18716 msgstr "Controllo versione|v"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18719 msgid "Import|I"
18720 msgstr "Importa|I"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18723 msgid "Export|E"
18724 msgstr "Esporta|o"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18727 msgid "Fax...|F"
18728 msgstr "Fax...|F"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18731 msgid "New Window|W"
18732 msgstr "Nuova finestra|f"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18735 msgid "Close Window|d"
18736 msgstr "Chiudi finestra|d"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18739 msgid "Exit|x"
18740 msgstr "Esci|E"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18743 msgid "Register...|R"
18744 msgstr "Registrazione...|g"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18747 msgid "Check In Changes...|I"
18748 msgstr "Registra modifiche...|i"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18751 msgid "Check Out for Edit|O"
18752 msgstr "Estrai per modifica|m"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18755 msgid "Copy|p"
18756 msgstr "Copia|p"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18759 msgid "Rename|R"
18760 msgstr "Rinomina|n"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18763 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18764 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18767 msgid "Revert to Repository Version|v"
18768 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18771 msgid "Undo Last Check In|U"
18772 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18775 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18776 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18779 msgid "Show History...|H"
18780 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18783 msgid "Use Locking Property|L"
18784 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18787 msgid "Export As...|s"
18788 msgstr "Esporta come...|c"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18791 msgid "More Formats & Options...|r"
18792 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18795 msgid "Undo|U"
18796 msgstr "Annulla|A"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18799 msgid "Redo|R"
18800 msgstr "Rifai|R"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18803 msgid "Paste Special"
18804 msgstr "Incolla speciale|s"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18807 msgid "Select Whole Inset"
18808 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18811 msgid "Select All"
18812 msgstr "Seleziona tutto"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18815 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18816 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18819 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18820 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18823 msgid "Text Style|S"
18824 msgstr "Stile testo|l"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18827 msgid "Table|T"
18828 msgstr "Tabella|b"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18831 msgid "Math|M"
18832 msgstr "Matematica|M"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18835 msgid "Rows & Columns|C"
18836 msgstr "Righe e colonne|c"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18839 msgid "Increase List Depth|I"
18840 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18843 msgid "Decrease List Depth|D"
18844 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18847 msgid "Dissolve Inset"
18848 msgstr "Dissolvi inserto"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18851 msgid "TeX Code Settings...|C"
18852 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18855 msgid "Float Settings...|a"
18856 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18859 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18860 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18863 msgid "Note Settings...|N"
18864 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18867 msgid "Phantom Settings...|h"
18868 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18871 msgid "Branch Settings...|B"
18872 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18875 msgid "Box Settings...|x"
18876 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18879 msgid "Index Entry Settings...|y"
18880 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18883 msgid "Index Settings...|x"
18884 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18887 msgid "Info Settings...|n"
18888 msgstr "Impostazioni info...|n"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18891 msgid "Listings Settings...|g"
18892 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18895 msgid "Table Settings...|a"
18896 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18899 msgid "Paste from HTML|H"
18900 msgstr "Incolla da HTML|H"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18903 msgid "Paste from LaTeX|L"
18904 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18907 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18908 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18911 msgid "Paste as PDF"
18912 msgstr "Incolla come PDF"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18915 msgid "Paste as PNG"
18916 msgstr "Incolla come PNG"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18919 msgid "Paste as JPEG"
18920 msgstr "Incolla come JPEG"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18923 msgid "Paste as EMF"
18924 msgstr "Incolla come EMF"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18927 msgid "Plain Text|T"
18928 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18932 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18935 msgid "Selection|S"
18936 msgstr "Selezione, per linee|S"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18939 msgid "Selection, Join Lines|i"
18940 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18943 msgid "Dissolve Text Style"
18944 msgstr "Rimuovi stile"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18947 msgid "Customized...|C"
18948 msgstr "Personalizzato...|z"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18951 msgid "Capitalize|a"
18952 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18955 msgid "Uppercase|U"
18956 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18959 msgid "Lowercase|L"
18960 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18963 msgid "Formal Style|F"
18964 msgstr "Stile formale|l"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18967 msgid "Multicolumn|M"
18968 msgstr "Multicolonna|M"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18971 msgid "Multirow|u"
18972 msgstr "Multiriga|i"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18975 msgid "Top Line|T"
18976 msgstr "Linea superiore|p"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18979 msgid "Bottom Line|B"
18980 msgstr "Linea inferiore|f"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18983 msgid "Left Line|L"
18984 msgstr "Linea sinistra|t"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18987 msgid "Right Line|R"
18988 msgstr "Linea destra|n"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18991 msgid "Top|p"
18992 msgstr "Allinea in alto|a"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18995 msgid "Middle|i"
18996 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18999 msgid "Bottom|o"
19000 msgstr "Allinea in basso|b"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19003 msgid "Middle|M"
19004 msgstr "In mezzo|e"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19007 msgid "Add Row|A"
19008 msgstr "Aggiungi riga|r"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19011 msgid "Add Column|u"
19012 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19015 msgid "Copy Column|p"
19016 msgstr "Copia colonna"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19019 msgid "Change Limits Type|L"
19020 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19023 msgid "Macro Definition"
19024 msgstr "Definizioni macro|m"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19027 msgid "Change Formula Type|F"
19028 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19031 msgid "Text Style|T"
19032 msgstr "Stile testo|t"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19035 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19036 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19039 msgid "Add Line Above|A"
19040 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19043 msgid "Delete Line Above|D"
19044 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19047 msgid "Delete Line Below|e"
19048 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19051 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19052 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19055 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19056 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19059 msgid "Default|t"
19060 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19063 msgid "Display|D"
19064 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19067 msgid "Inline|I"
19068 msgstr "Limiti a lato|l"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19071 msgid "Math Normal Font|N"
19072 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19075 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19076 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19079 msgid "Math Formal Script Family|o"
19080 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19083 msgid "Math Fraktur Family|F"
19084 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19087 msgid "Math Roman Family|R"
19088 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19091 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19092 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19095 msgid "Math Bold Series|B"
19096 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19099 msgid "Text Normal Font|T"
19100 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19103 msgid "Text Roman Family"
19104 msgstr "Famiglia romana di testo"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19107 msgid "Text Sans Serif Family"
19108 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19111 msgid "Text Typewriter Family"
19112 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19115 msgid "Text Bold Series"
19116 msgstr "Serie grassetta di testo"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19119 msgid "Text Medium Series"
19120 msgstr "Serie media di testo"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19123 msgid "Text Italic Shape"
19124 msgstr "Forma corsiva di testo"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19127 msgid "Text Small Caps Shape"
19128 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19131 msgid "Text Slanted Shape"
19132 msgstr "Forma obliqua di testo"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19135 msgid "Text Upright Shape"
19136 msgstr "Forma dritta di testo"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19139 msgid "Octave|O"
19140 msgstr "Octave|O"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19143 msgid "Maxima|M"
19144 msgstr "Maxima|M"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19147 msgid "Mathematica|a"
19148 msgstr "Mathematica|a"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19151 msgid "Maple, Simplify|S"
19152 msgstr "Maple, simplify|s"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19155 msgid "Maple, Factor|F"
19156 msgstr "Maple, factor|f"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19159 msgid "Maple, Evalm|E"
19160 msgstr "Maple, evalm|e"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19163 msgid "Maple, Evalf|v"
19164 msgstr "Maple, evalf|v"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19167 msgid "Open All Insets|O"
19168 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19171 msgid "Close All Insets|C"
19172 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19175 msgid "Unfold Math Macro|n"
19176 msgstr "Apri macro matematica|p"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19179 msgid "Fold Math Macro|d"
19180 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19183 msgid "Outline Pane|u"
19184 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19187 msgid "Code Preview Pane|P"
19188 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19191 msgid "Messages Pane|g"
19192 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19195 msgid "Toolbars|b"
19196 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19199 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19200 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19203 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19204 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19207 msgid "Close Current View|w"
19208 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19211 msgid "Fullscreen|l"
19212 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19215 msgid "Math|h"
19216 msgstr "Matematica|M"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19219 msgid "Special Character|p"
19220 msgstr "Caratteri speciali|s"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19223 msgid "Formatting|o"
19224 msgstr "Formattazione|z"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19227 msgid "List / TOC|i"
19228 msgstr "Elenco / Indice|I"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19231 msgid "Float|a"
19232 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19235 msgid "Note|N"
19236 msgstr "Nota|N"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19239 msgid "Branch|B"
19240 msgstr "Ramo"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19243 msgid "Custom Insets"
19244 msgstr "Inserti personalizzati"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19247 msgid "File|e"
19248 msgstr "File|F"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19251 msgid "Box[[Menu]]|x"
19252 msgstr "Casella|l"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19255 msgid "Citation...|C"
19256 msgstr "Citazione...|C"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19259 msgid "Cross-Reference...|R"
19260 msgstr "Riferimento...|R"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19263 msgid "Label...|L"
19264 msgstr "Etichetta...|E"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19267 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19268 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19271 msgid "Table...|T"
19272 msgstr "Tabella...|b"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19275 msgid "Graphics...|G"
19276 msgstr "Immagine...|g"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19279 msgid "URL|U"
19280 msgstr "URL|U"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19283 msgid "Hyperlink...|k"
19284 msgstr "Ipercollegamento..."
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19287 msgid "Footnote|F"
19288 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19291 msgid "Marginal Note|M"
19292 msgstr "Nota a margine|a"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19295 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19296 msgstr "Listato di programma"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19299 msgid "TeX Code"
19300 msgstr "Codice TeX"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19303 msgid "Preview|w"
19304 msgstr "Anteprima|t"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19307 msgid "Symbols...|b"
19308 msgstr "Simboli...|l"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19311 msgid "Ellipsis|i"
19312 msgstr "Ellissi|i"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19315 msgid "End of Sentence|E"
19316 msgstr "Punto di fine frase|f"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19319 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19320 msgstr "Virgolette semplici|V"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19323 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19324 msgstr "Virgolette interne|n"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19327 msgid "Protected Hyphen|y"
19328 msgstr "Trattino protetto|T"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19331 msgid "Breakable Slash|a"
19332 msgstr "Barra spezzabile|z"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19335 msgid "Visible Space|V"
19336 msgstr "Spazio visibile|p"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19339 msgid "Menu Separator|M"
19340 msgstr "Separatore menù|m"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19343 msgid "Phonetic Symbols|P"
19344 msgstr "Simboli fonetici|b"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19347 msgid "Logos|L"
19348 msgstr "Loghi|g"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19351 msgid "LyX Logo|L"
19352 msgstr "LyX|L"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19355 msgid "TeX Logo|T"
19356 msgstr "TeX|T"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19359 msgid "LaTeX Logo|a"
19360 msgstr "LaTeX|a"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19363 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19364 msgstr "LaTeX2e|e"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19367 msgid "Superscript|S"
19368 msgstr "Soprascritto|S"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19371 msgid "Subscript|u"
19372 msgstr "Sottoscritto|c"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19375 msgid "Protected Space|P"
19376 msgstr "Spazio protetto|a"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19379 msgid "Horizontal Space...|o"
19380 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19383 msgid "Horizontal Line...|L"
19384 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19387 msgid "Vertical Space...|V"
19388 msgstr "Spazio verticale...|v"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19391 msgid "Phantom|m"
19392 msgstr "Segnaposto|p"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19395 msgid "Hyphenation Point|H"
19396 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19399 msgid "Ligature Break|k"
19400 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19403 msgid "Optional Line Break|B"
19404 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19407 msgid "Display Formula|D"
19408 msgstr "Formula centrata|o"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19411 msgid "Numbered Formula|N"
19412 msgstr "Formula numerata|n"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19415 msgid "Figure Wrap Float|F"
19416 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19419 msgid "Table Wrap Float|T"
19420 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19423 msgid "Table of Contents|C"
19424 msgstr "Indice generale|g"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19427 msgid "List of Listings|L"
19428 msgstr "Elenco dei listati|l"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19431 msgid "Nomenclature|N"
19432 msgstr "Nomenclatura|N"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19435 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19436 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19439 msgid "LyX Document...|X"
19440 msgstr "Documento LyX...|X"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19443 msgid "Plain Text...|T"
19444 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19447 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19448 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19451 msgid "External Material...|M"
19452 msgstr "Materiale esterno...|s"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19455 msgid "Child Document...|d"
19456 msgstr "Documento figlio...|D"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19459 msgid "Comment|C"
19460 msgstr "Commento|C"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19463 msgid "Insert New Branch...|I"
19464 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19467 msgid "Change Tracking|C"
19468 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19471 msgid "Build Program|B"
19472 msgstr "Compila il programma|C"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19475 msgid "LaTeX Log|L"
19476 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19479 msgid "Start Appendix Here|x"
19480 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19483 msgid "View Master Document|M"
19484 msgstr "Mostra documento padre|o"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19487 msgid "Update Master Document|a"
19488 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19491 msgid "Compressed|o"
19492 msgstr "Compresso|C"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19495 msgid "Disable Editing|E"
19496 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19499 msgid "Track Changes|T"
19500 msgstr "Attivato|t"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19503 msgid "Merge Changes...|M"
19504 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19507 msgid "Accept Change|A"
19508 msgstr "Accetta modifica|A"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19511 msgid "Accept All Changes|c"
19512 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19515 msgid "Reject All Changes|e"
19516 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19519 msgid "Show Changes in Output|S"
19520 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19523 msgid "Bookmarks|B"
19524 msgstr "Segnalibri|S"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19527 msgid "Next Note|N"
19528 msgstr "Nota successiva|N"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19531 msgid "Next Change|C"
19532 msgstr "Modifica successiva|M"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19535 msgid "Next Cross-Reference|R"
19536 msgstr "Riferimento successivo|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19539 msgid "Go to Label|L"
19540 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19543 msgid "Save Bookmark 1|S"
19544 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19547 msgid "Save Bookmark 2"
19548 msgstr "Salva segnalibro 2"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19551 msgid "Save Bookmark 3"
19552 msgstr "Salva segnalibro 3"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19555 msgid "Save Bookmark 4"
19556 msgstr "Salva segnalibro 4"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19559 msgid "Save Bookmark 5"
19560 msgstr "Salva segnalibro 5"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19563 msgid "Clear Bookmarks|C"
19564 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19567 msgid "Navigate Back|B"
19568 msgstr "Torna indietro|i"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19571 msgid "Spellchecker...|S"
19572 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19575 msgid "Thesaurus...|T"
19576 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19579 msgid "Statistics...|a"
19580 msgstr "Statistiche...|a"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19583 msgid "Check TeX|h"
19584 msgstr "Controlla TeX|n"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19587 msgid "TeX Information|I"
19588 msgstr "Informazioni TeX|X"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19591 msgid "Compare...|C"
19592 msgstr "Confronta...|o"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19595 msgid "Reconfigure|R"
19596 msgstr "Riconfigura|R"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19599 msgid "Preferences...|P"
19600 msgstr "Preferenze...|P"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19603 msgid "Introduction|I"
19604 msgstr "Introduzione|I"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19607 msgid "Tutorial|T"
19608 msgstr "Tutorial|T"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19611 msgid "User's Guide|U"
19612 msgstr "Guida utente|G"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19615 msgid "Additional Features|F"
19616 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19619 msgid "Embedded Objects|O"
19620 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19623 msgid "Customization|C"
19624 msgstr "Personalizzazione|P"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19627 msgid "Shortcuts|S"
19628 msgstr "Scorciatoie|S"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19631 msgid "LyX Functions|y"
19632 msgstr "Funzioni LyX|F"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19635 msgid "LaTeX Configuration|L"
19636 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19639 msgid "Specific Manuals|p"
19640 msgstr "Manuali specifici|a"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19643 msgid "About LyX|X"
19644 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19647 msgid "Beamer Presentations|B"
19648 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19651 msgid "Braille|a"
19652 msgstr "Braille|B"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19655 msgid "Colored boxes|r"
19656 msgstr "Blocchi colorati|h"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19659 msgid "Feynman-diagram|F"
19660 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19663 msgid "Knitr|K"
19664 msgstr "Knitr|K"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19667 msgid "LilyPond|P"
19668 msgstr "LilyPond|P"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19671 msgid "Linguistics|L"
19672 msgstr "Linguistica|L"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19675 msgid "Multilingual Captions|C"
19676 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19679 msgid "Paralist|t"
19680 msgstr "Paralist|t"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19683 msgid "PDF comments|D"
19684 msgstr "Commenti PDF|C"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19687 msgid "PDF forms|o"
19688 msgstr "Modelli PDF|o"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19691 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19692 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19695 msgid "Sweave|S"
19696 msgstr "Sweave|e"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19699 msgid "XY-pic|X"
19700 msgstr "XY-pic|X"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19703 msgid "New document"
19704 msgstr "Nuovo documento"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19707 msgid "Open document"
19708 msgstr "Apri documento"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19711 msgid "Save document"
19712 msgstr "Salva documento"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19715 msgid "Check spelling"
19716 msgstr "Controlla dizione"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19719 msgid "Spellcheck continuously"
19720 msgstr "Verifica ortografica continua"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19723 msgid "Undo"
19724 msgstr "Annulla"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19727 msgid "Redo"
19728 msgstr "Rifai"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19731 msgid "Find and replace"
19732 msgstr "Trova e sostituisci"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19735 msgid "Find and replace (advanced)"
19736 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19739 msgid "Navigate back"
19740 msgstr "Torna indietro"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19743 msgid "Toggle emphasis"
19744 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19747 msgid "Toggle noun"
19748 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19751 msgid "Apply last"
19752 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19755 msgid "Insert math"
19756 msgstr "Inserisci matematica"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19759 msgid "Insert graphics"
19760 msgstr "Inserisci immagine"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19763 msgid "Insert table"
19764 msgstr "Inserisci tabella"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19767 msgid "Toggle outline"
19768 msgstr "Navigatore"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19771 msgid "Toggle math toolbar"
19772 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19775 msgid "Toggle table toolbar"
19776 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19779 msgid "Toggle review toolbar"
19780 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19783 msgid "View/Update"
19784 msgstr "Vista/Aggiorna"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19787 msgid "View"
19788 msgstr "Mostra"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19791 msgid "Update"
19792 msgstr "Aggiorna"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19795 msgid "View master document"
19796 msgstr "Mostra documento padre"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19799 msgid "Update master document"
19800 msgstr "Aggiorna documento padre"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19804 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19807 msgid "View other formats"
19808 msgstr "Mostra altri formati"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19811 msgid "Update other formats"
19812 msgstr "Aggiorna altri formati"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19815 msgid "Extra"
19816 msgstr "Extra"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19819 msgid "Numbered list"
19820 msgstr "Elenco numerato"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19823 msgid "Itemized list"
19824 msgstr "Elenco puntato"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19827 msgid "Increase depth"
19828 msgstr "Aumenta rientro"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19831 msgid "Decrease depth"
19832 msgstr "Riduci rientro"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19835 msgid "Insert figure float"
19836 msgstr "Inserisci figura flottante"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19839 msgid "Insert table float"
19840 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19843 msgid "Insert label"
19844 msgstr "Inserisci etichetta"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19847 msgid "Insert cross-reference"
19848 msgstr "Inserisci riferimento"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19851 msgid "Insert citation"
19852 msgstr "Inserisci citazione"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19855 msgid "Insert index entry"
19856 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19859 msgid "Insert nomenclature entry"
19860 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19863 msgid "Insert footnote"
19864 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19867 msgid "Insert margin note"
19868 msgstr "Inserisci nota a margine"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19871 msgid "Insert LyX note"
19872 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19875 msgid "Insert box"
19876 msgstr "Inserisci casella"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19879 msgid "Insert hyperlink"
19880 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19883 msgid "Insert TeX code"
19884 msgstr "Inserisci codice TeX"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19887 msgid "Insert math macro"
19888 msgstr "Inserisci macro matematica"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19891 msgid "Include file"
19892 msgstr "Includi file"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19895 msgid "Text style"
19896 msgstr "Stile testo"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19899 msgid "Paragraph settings"
19900 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19903 msgid "Add row"
19904 msgstr "Aggiungi riga"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19907 msgid "Add column"
19908 msgstr "Aggiungi colonna"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19911 msgid "Delete row"
19912 msgstr "Elimina riga"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19915 msgid "Delete column"
19916 msgstr "Elimina colonna"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19919 msgid "Move row up"
19920 msgstr "Sposta riga su"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19923 msgid "Move column left"
19924 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19927 msgid "Move row down"
19928 msgstr "Sposta riga giù"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19931 msgid "Move column right"
19932 msgstr "Sposta colonna a destra"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19935 msgid "Set top line"
19936 msgstr "Imposta linea superiore"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19939 msgid "Set bottom line"
19940 msgstr "Imposta linea inferiore"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19943 msgid "Set left line"
19944 msgstr "Imposta linea sinistra"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19947 msgid "Set right line"
19948 msgstr "Imposta linea destra"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19951 msgid "Set border lines"
19952 msgstr "Imposta bordi"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19955 msgid "Set all lines"
19956 msgstr "Imposta tutte le linee"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19959 msgid "Set inner lines"
19960 msgstr "Imposta linee interne"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19963 msgid "Unset all lines"
19964 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19967 msgid "Align left"
19968 msgstr "Allinea a sinistra"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19971 msgid "Align center"
19972 msgstr "Allinea al centro"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19975 msgid "Align right"
19976 msgstr "Allinea a destra"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19979 msgid "Align on decimal"
19980 msgstr "Allinea sui decimali"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19983 msgid "Align top"
19984 msgstr "Allineamento superiore"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19987 msgid "Align middle"
19988 msgstr "Allineamento centrale"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19991 msgid "Align bottom"
19992 msgstr "Allineamento inferiore"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19995 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19996 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19999 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20000 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20003 msgid "Set multi-column"
20004 msgstr "Imposta multicolonna"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20007 msgid "Set multi-row"
20008 msgstr "Imposta multiriga"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20011 msgid "Math"
20012 msgstr "Matematica"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20015 msgid "Set display mode"
20016 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20019 msgid "Subscript"
20020 msgstr "Sottoscritto"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20023 msgid "Insert square root"
20024 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20027 msgid "Insert root"
20028 msgstr "Inserisci radice"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20031 msgid "Insert standard fraction"
20032 msgstr "Inserisci frazione standard"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20035 msgid "Insert sum"
20036 msgstr "Inserisci somma"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20039 msgid "Insert integral"
20040 msgstr "Inserisci integrale"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20043 msgid "Insert product"
20044 msgstr "Inserisci prodotto"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20047 msgid "Insert ( )"
20048 msgstr "Inserisci ( )"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20051 msgid "Insert [ ]"
20052 msgstr "Inserisci [ ]"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20055 msgid "Insert { }"
20056 msgstr "Inserisci { }"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20059 msgid "Insert delimiters"
20060 msgstr "Inserisci delimitatori"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20063 msgid "Insert matrix"
20064 msgstr "Inserisci matrice"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20067 msgid "Insert cases environment"
20068 msgstr "Inserisci contesto casi"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20071 msgid "Toggle math panels"
20072 msgstr "Barra pannelli matematici"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20075 msgid "Math Macros"
20076 msgstr "Macro matematica"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20079 msgid "Remove last argument"
20080 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20083 msgid "Append argument"
20084 msgstr "Aggiungi argomento"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20087 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20088 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20091 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20092 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20095 msgid "Remove optional argument"
20096 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20099 msgid "Insert optional argument"
20100 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20103 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20104 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20107 msgid "Append argument eating from the right"
20108 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20111 msgid "Append optional argument eating from the right"
20112 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20115 msgid "Phonetic Symbols"
20116 msgstr "Simboli fonetici"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20119 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20120 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20123 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20124 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20127 msgid "IPA Vowels"
20128 msgstr "IPA - Vocali"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20131 msgid "IPA Other Symbols"
20132 msgstr "IPA - Altri simboli"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20135 msgid "IPA Suprasegmentals"
20136 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20139 msgid "IPA Diacritics"
20140 msgstr "IPA - Diacritici"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20143 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20144 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20147 msgid "Command Buffer"
20148 msgstr "Linea di comando"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20151 msgid "Review[[Toolbar]]"
20152 msgstr "Revisioni"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20155 msgid "Track changes"
20156 msgstr "Tracciamento modifiche"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20159 msgid "Show changes in output"
20160 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20163 msgid "Next change"
20164 msgstr "Modifica successiva"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20167 msgid "Accept change inside selection"
20168 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20171 msgid "Reject change inside selection"
20172 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20175 msgid "Merge changes"
20176 msgstr "Incorpora modifiche"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20179 msgid "Accept all changes"
20180 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20183 msgid "Reject all changes"
20184 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20187 msgid "Insert note"
20188 msgstr "Inserisci nota"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20191 msgid "Next note"
20192 msgstr "Nota successiva"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20195 msgid "LyX Documentation Tools"
20196 msgstr "Documentazione"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20199 msgid "Info"
20200 msgstr "Info"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20203 msgid "Menu Separator"
20204 msgstr "Separatore menù"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20207 msgid "LyX Logo"
20208 msgstr "Logo LyX"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20211 msgid "TeX Logo"
20212 msgstr "Logo TeX"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20215 msgid "LaTeX Logo"
20216 msgstr "Logo LaTeX"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20219 msgid "LaTeX2e Logo"
20220 msgstr "Logo LaTeX2e"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20223 msgid "View Other Formats"
20224 msgstr "Mostra altri formati"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20227 msgid "Update Other Formats"
20228 msgstr "Aggiorna altri formati"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20231 msgid "Version Control"
20232 msgstr "Controllo versione"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20235 msgid "Register"
20236 msgstr "Registrazione"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20239 msgid "Check-out for edit"
20240 msgstr "Estrai per modifica"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20243 msgid "Check-in changes"
20244 msgstr "Registra modifiche"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20247 msgid "View revision log"
20248 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20251 msgid "Revert changes"
20252 msgstr "Rigetta modifiche"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20255 msgid "Compare with older revision"
20256 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20259 msgid "Compare with last revision"
20260 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20263 msgid "Insert Version Info"
20264 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20267 msgid "Use SVN file locking property"
20268 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20271 msgid "Update local directory from repository"
20272 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20275 msgid "Math Panels"
20276 msgstr "Pannelli matematici"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20279 msgid "Math spacings"
20280 msgstr "Spaziature matematiche"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20283 msgid "Styles & classes"
20284 msgstr "Stili & operatori"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20287 msgid "Fractions"
20288 msgstr "Frazioni"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20292 msgid "Fonts"
20293 msgstr "Caratteri"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20296 msgid "Functions"
20297 msgstr "Funzioni"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20300 msgid "Frame decorations"
20301 msgstr "Decorazioni"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20304 msgid "Big operators"
20305 msgstr "Operatori grandi"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20308 msgid "Miscellaneous"
20309 msgstr "Varie"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20313 msgid "Arrows"
20314 msgstr "Frecce"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20317 msgid "Arrows (extended)"
20318 msgstr "Frecce (extra)"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20321 msgid "Operators"
20322 msgstr "Operatori"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20325 msgid "Operators (extended)"
20326 msgstr "Operatori (extra)"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20329 msgid "Relations"
20330 msgstr "Relazioni"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20333 msgid "Relations (extended)"
20334 msgstr "Relazioni (extra)"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20337 msgid "Negative relations (extended)"
20338 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20341 msgid "Dots"
20342 msgstr "Punti"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20345 msgid "Delimiters (fixed size)"
20346 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20349 msgid "Miscellaneous (extended)"
20350 msgstr "Varie (extra)"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20353 msgid "arccos"
20354 msgstr "arccos"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20357 msgid "arcsin"
20358 msgstr "arcsin"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20361 msgid "arctan"
20362 msgstr "arctan"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20365 msgid "arg"
20366 msgstr "arg"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20369 msgid "bmod"
20370 msgstr "bmod"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20373 msgid "cos"
20374 msgstr "cos"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20377 msgid "cosh"
20378 msgstr "cosh"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20381 msgid "cot"
20382 msgstr "cot"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20385 msgid "coth"
20386 msgstr "coth"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20389 msgid "csc"
20390 msgstr "csc"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20393 msgid "deg"
20394 msgstr "deg"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20397 msgid "det"
20398 msgstr "det"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20401 msgid "dim"
20402 msgstr "dim"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20405 msgid "exp"
20406 msgstr "exp"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20409 msgid "gcd"
20410 msgstr "gcd"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20413 msgid "hom"
20414 msgstr "hom"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20417 msgid "inf"
20418 msgstr "inf"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20421 msgid "ker"
20422 msgstr "ker"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20425 msgid "lg"
20426 msgstr "lg"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20429 msgid "lim"
20430 msgstr "lim"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20433 msgid "liminf"
20434 msgstr "liminf"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20437 msgid "limsup"
20438 msgstr "limsup"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20441 msgid "ln"
20442 msgstr "ln"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20445 msgid "log"
20446 msgstr "log"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20449 msgid "max"
20450 msgstr "max"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20453 msgid "min"
20454 msgstr "min"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20457 msgid "sec"
20458 msgstr "sec"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20461 msgid "sin"
20462 msgstr "sin"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20465 msgid "sinh"
20466 msgstr "sinh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20469 msgid "sup"
20470 msgstr "sup"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20473 msgid "tan"
20474 msgstr "tan"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20477 msgid "tanh"
20478 msgstr "tanh"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20481 msgid "Pr"
20482 msgstr "Pr"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20485 msgid "Spacings"
20486 msgstr "Spaziature"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20489 msgid "Thin space\t\\,"
20490 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20493 msgid "Medium space\t\\:"
20494 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20497 msgid "Thick space\t\\;"
20498 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20501 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20502 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20505 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20506 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20509 msgid "Negative space\t\\!"
20510 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20513 msgid "Phantom\t\\phantom"
20514 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20517 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20518 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20521 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20522 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20525 msgid "Smash\t\\smash"
20526 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20529 msgid "Top smash\t\\smasht"
20530 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20533 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20534 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20537 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20538 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20541 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20542 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20545 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20546 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20549 msgid "Roots"
20550 msgstr "Radici"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20553 msgid "Square root\t\\sqrt"
20554 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20557 msgid "Other root\t\\root"
20558 msgstr "Altra radice\t\\root"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20561 msgid "Styles & Classes"
20562 msgstr "Stili & Operatori"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20565 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20566 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20569 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20570 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20573 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20574 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20577 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20578 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20581 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20582 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20585 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20586 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20589 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20590 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20593 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20594 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20597 msgid "Standard\t\\frac"
20598 msgstr "Standard\t\\frac"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20601 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20602 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20605 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20606 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20609 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20610 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20614 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20618 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20622 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20626 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20630 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20634 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20638 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20641 msgid "Binomial\t\\binom"
20642 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20646 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20650 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20653 msgid "Roman\t\\mathrm"
20654 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20657 msgid "Bold\t\\mathbf"
20658 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20662 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20666 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20669 msgid "Italic\t\\mathit"
20670 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20674 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20678 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20682 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20686 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20689 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20690 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20693 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20694 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20697 msgid "ldots"
20698 msgstr "ldots"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20701 msgid "cdots"
20702 msgstr "cdots"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20705 msgid "vdots"
20706 msgstr "vdots"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20709 msgid "ddots"
20710 msgstr "ddots"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20713 msgid "iddots"
20714 msgstr "iddots"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20717 msgid "Frame Decorations"
20718 msgstr "Decorazioni"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20721 msgid "hat"
20722 msgstr "hat"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20725 msgid "tilde"
20726 msgstr "tilde"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20729 msgid "bar"
20730 msgstr "bar"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20733 msgid "grave"
20734 msgstr "grave"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20737 msgid "dot"
20738 msgstr "dot"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20741 msgid "check"
20742 msgstr "check"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20745 msgid "widehat"
20746 msgstr "widehat"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20749 msgid "widetilde"
20750 msgstr "widetilde"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20753 msgid "utilde"
20754 msgstr "utilde"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20757 msgid "vec"
20758 msgstr "vec"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20761 msgid "acute"
20762 msgstr "acute"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20765 msgid "ddot"
20766 msgstr "ddot"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20769 msgid "dddot"
20770 msgstr "dddot"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20773 msgid "ddddot"
20774 msgstr "ddddot"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20777 msgid "breve"
20778 msgstr "breve"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20781 msgid "mathring"
20782 msgstr "mathring"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20785 msgid "overline"
20786 msgstr "overline"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20789 msgid "overbrace"
20790 msgstr "overbrace"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20793 msgid "overleftarrow"
20794 msgstr "overleftarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20797 msgid "overrightarrow"
20798 msgstr "overrightarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20801 msgid "overleftrightarrow"
20802 msgstr "overleftrightarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20805 msgid "underline"
20806 msgstr "underline"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20809 msgid "underbrace"
20810 msgstr "underbrace"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20813 msgid "underleftarrow"
20814 msgstr "underleftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20817 msgid "underrightarrow"
20818 msgstr "underrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20821 msgid "underleftrightarrow"
20822 msgstr "underleftrightarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20825 msgid "cancel"
20826 msgstr "cancel"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20829 msgid "bcancel"
20830 msgstr "bcancel"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20833 msgid "xcancel"
20834 msgstr "xcancel"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20837 msgid "cancelto"
20838 msgstr "cancelto"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20841 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20842 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20845 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20846 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20849 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20850 msgstr "Marcatore laterale destro"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20853 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20854 msgstr "Marcatori laterali"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20857 msgid "overset"
20858 msgstr "overset"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20861 msgid "underset"
20862 msgstr "underset"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20865 msgid "stackrel"
20866 msgstr "stackrel"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20869 msgid "stackrelthree"
20870 msgstr "stackrelthree"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20873 msgid "leftarrow"
20874 msgstr "leftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20877 msgid "rightarrow"
20878 msgstr "rightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20881 msgid "downarrow"
20882 msgstr "downarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20885 msgid "uparrow"
20886 msgstr "uparrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20889 msgid "updownarrow"
20890 msgstr "updownarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20893 msgid "leftrightarrow"
20894 msgstr "leftrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20897 msgid "Leftarrow"
20898 msgstr "Leftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20901 msgid "Rightarrow"
20902 msgstr "Rightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20905 msgid "Downarrow"
20906 msgstr "Downarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20909 msgid "Uparrow"
20910 msgstr "Uparrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20913 msgid "Updownarrow"
20914 msgstr "Updownarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20917 msgid "Leftrightarrow"
20918 msgstr "Leftrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20921 msgid "Longleftrightarrow"
20922 msgstr "Longleftrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20925 msgid "Longleftarrow"
20926 msgstr "Longleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20929 msgid "Longrightarrow"
20930 msgstr "Longrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20933 msgid "longleftrightarrow"
20934 msgstr "longleftrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20937 msgid "longleftarrow"
20938 msgstr "longleftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20941 msgid "longrightarrow"
20942 msgstr "longrightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20945 msgid "leftharpoondown"
20946 msgstr "leftharpoondown"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20949 msgid "rightharpoondown"
20950 msgstr "rightharpoondown"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20953 msgid "mapsto"
20954 msgstr "mapsto"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20957 msgid "longmapsto"
20958 msgstr "longmapsto"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20961 msgid "nwarrow"
20962 msgstr "nwarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20965 msgid "nearrow"
20966 msgstr "nearrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20969 msgid "leftharpoonup"
20970 msgstr "leftharpoonup"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20973 msgid "rightharpoonup"
20974 msgstr "rightharpoonup"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20977 msgid "hookleftarrow"
20978 msgstr "hookleftarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20981 msgid "hookrightarrow"
20982 msgstr "hookrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20985 msgid "swarrow"
20986 msgstr "swarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20989 msgid "searrow"
20990 msgstr "searrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20993 msgid "rightleftharpoons"
20994 msgstr "rightleftharpoons"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20997 msgid "pm"
20998 msgstr "pm"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21001 msgid "cap"
21002 msgstr "cap"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21005 msgid "diamond"
21006 msgstr "diamond"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21009 msgid "oplus"
21010 msgstr "oplus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21013 msgid "mp"
21014 msgstr "mp"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21017 msgid "cup"
21018 msgstr "cup"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21021 msgid "bigtriangleup"
21022 msgstr "bigtriangleup"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21025 msgid "ominus"
21026 msgstr "ominus"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21029 msgid "times"
21030 msgstr "times"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21033 msgid "uplus"
21034 msgstr "uplus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21037 msgid "bigtriangledown"
21038 msgstr "bigtriangledown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21041 msgid "otimes"
21042 msgstr "otimes"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21045 msgid "div"
21046 msgstr "div"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21049 msgid "sqcap"
21050 msgstr "sqcap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21053 msgid "triangleright"
21054 msgstr "triangleright"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21057 msgid "oslash"
21058 msgstr "oslash"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21061 msgid "cdot"
21062 msgstr "cdot"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21065 msgid "sqcup"
21066 msgstr "sqcup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21069 msgid "triangleleft"
21070 msgstr "triangleleft"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21073 msgid "odot"
21074 msgstr "odot"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21077 msgid "star"
21078 msgstr "star"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21081 msgid "ast"
21082 msgstr "ast"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21085 msgid "vee"
21086 msgstr "vee"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21089 msgid "amalg"
21090 msgstr "amalg"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21093 msgid "bigcirc"
21094 msgstr "bigcirc"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21097 msgid "setminus"
21098 msgstr "setminus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21101 msgid "wedge"
21102 msgstr "wedge"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21105 msgid "dagger"
21106 msgstr "dagger"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21109 msgid "circ"
21110 msgstr "circ"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21113 msgid "bullet"
21114 msgstr "bullet"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21117 msgid "wr"
21118 msgstr "wr"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21121 msgid "ddagger"
21122 msgstr "ddagger"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21125 msgid "smallint"
21126 msgstr "smallint"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21129 msgid "leq"
21130 msgstr "leq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21133 msgid "geq"
21134 msgstr "geq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21137 msgid "equiv"
21138 msgstr "equiv"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21141 msgid "models"
21142 msgstr "models"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21145 msgid "prec"
21146 msgstr "prec"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21149 msgid "succ"
21150 msgstr "succ"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21153 msgid "sim"
21154 msgstr "sim"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21157 msgid "perp"
21158 msgstr "perp"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21161 msgid "preceq"
21162 msgstr "preceq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21165 msgid "succeq"
21166 msgstr "succeq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21169 msgid "simeq"
21170 msgstr "simeq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21173 msgid "mid"
21174 msgstr "mid"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21177 msgid "ll"
21178 msgstr "ll"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21181 msgid "gg"
21182 msgstr "gg"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21185 msgid "asymp"
21186 msgstr "asymp"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21189 msgid "parallel"
21190 msgstr "parallel"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21193 msgid "subset"
21194 msgstr "subset"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21197 msgid "supset"
21198 msgstr "supset"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21201 msgid "approx"
21202 msgstr "approx"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21205 msgid "smile"
21206 msgstr "smile"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21209 msgid "subseteq"
21210 msgstr "subseteq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21213 msgid "supseteq"
21214 msgstr "supseteq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21217 msgid "cong"
21218 msgstr "cong"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21221 msgid "frown"
21222 msgstr "frown"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21225 msgid "sqsubseteq"
21226 msgstr "sqsubseteq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21229 msgid "sqsupseteq"
21230 msgstr "sqsupseteq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21233 msgid "doteq"
21234 msgstr "doteq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21237 msgid "neq"
21238 msgstr "neq"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21241 msgid "in[[math relation]]"
21242 msgstr "in"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21245 msgid "ni"
21246 msgstr "ni"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21249 msgid "propto"
21250 msgstr "propto"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21253 msgid "notin"
21254 msgstr "notin"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21257 msgid "vdash"
21258 msgstr "vdash"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21261 msgid "dashv"
21262 msgstr "dashv"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21265 msgid "bowtie"
21266 msgstr "bowtie"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21269 msgid "iff"
21270 msgstr "iff"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21273 msgid "not"
21274 msgstr "not"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21277 msgid "land"
21278 msgstr "land"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21281 msgid "lor"
21282 msgstr "lor"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21285 msgid "lnot"
21286 msgstr "lnot"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21289 msgid "alpha"
21290 msgstr "alpha"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21293 msgid "beta"
21294 msgstr "beta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21297 msgid "gamma"
21298 msgstr "gamma"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21301 msgid "delta"
21302 msgstr "delta"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21305 msgid "epsilon"
21306 msgstr "epsilon"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21309 msgid "varepsilon"
21310 msgstr "varepsilon"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21313 msgid "zeta"
21314 msgstr "zeta"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21317 msgid "eta"
21318 msgstr "eta"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21321 msgid "theta"
21322 msgstr "theta"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21325 msgid "vartheta"
21326 msgstr "vartheta"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21329 msgid "iota"
21330 msgstr "iota"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21333 msgid "kappa"
21334 msgstr "kappa"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21337 msgid "lambda"
21338 msgstr "lambda"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21341 msgid "mu"
21342 msgstr "mu"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21345 msgid "nu"
21346 msgstr "nu"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21349 msgid "xi"
21350 msgstr "xi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21353 msgid "pi"
21354 msgstr "pi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21357 msgid "varpi"
21358 msgstr "varpi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21361 msgid "rho"
21362 msgstr "rho"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21365 msgid "varrho"
21366 msgstr "varrho"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21369 msgid "sigma"
21370 msgstr "sigma"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21373 msgid "varsigma"
21374 msgstr "varsigma"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21377 msgid "tau"
21378 msgstr "tau"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21381 msgid "upsilon"
21382 msgstr "upsilon"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21385 msgid "phi"
21386 msgstr "phi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21389 msgid "varphi"
21390 msgstr "varphi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21393 msgid "chi"
21394 msgstr "chi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21397 msgid "psi"
21398 msgstr "psi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21401 msgid "omega"
21402 msgstr "omega"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21405 msgid "Gamma"
21406 msgstr "Gamma"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21409 msgid "Delta"
21410 msgstr "Delta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21413 msgid "Theta"
21414 msgstr "Theta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21417 msgid "Lambda"
21418 msgstr "Lambda"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21421 msgid "Xi"
21422 msgstr "Xi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21425 msgid "Pi"
21426 msgstr "Pi"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21429 msgid "Sigma"
21430 msgstr "Sigma"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21433 msgid "Upsilon"
21434 msgstr "Upsilon"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21437 msgid "Phi"
21438 msgstr "Phi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21441 msgid "Psi"
21442 msgstr "Psi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21445 msgid "Omega"
21446 msgstr "Omega"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21449 msgid "varGamma"
21450 msgstr "varGamma"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21453 msgid "varDelta"
21454 msgstr "varDelta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21457 msgid "varTheta"
21458 msgstr "varTheta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21461 msgid "varLambda"
21462 msgstr "varLambda"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21465 msgid "varXi"
21466 msgstr "varXi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21469 msgid "varPi"
21470 msgstr "varPi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21473 msgid "varSigma"
21474 msgstr "varSigma"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21477 msgid "varUpsilon"
21478 msgstr "varUpsilon"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21481 msgid "varPhi"
21482 msgstr "varPhi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21485 msgid "varPsi"
21486 msgstr "varPsi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21489 msgid "varOmega"
21490 msgstr "varOmega"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21493 msgid "nabla"
21494 msgstr "nabla"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21497 msgid "partial"
21498 msgstr "partial"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21501 msgid "infty"
21502 msgstr "infty"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21505 msgid "prime"
21506 msgstr "prime"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21509 msgid "ell"
21510 msgstr "ell"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21513 msgid "emptyset"
21514 msgstr "emptyset"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21517 msgid "exists"
21518 msgstr "exists"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21521 msgid "forall"
21522 msgstr "forall"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21525 msgid "imath"
21526 msgstr "imath"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21529 msgid "jmath"
21530 msgstr "jmath"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21533 msgid "Re"
21534 msgstr "Re"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21537 msgid "Im"
21538 msgstr "Im"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21541 msgid "aleph"
21542 msgstr "aleph"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21545 msgid "wp"
21546 msgstr "wp"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21549 msgid "hbar"
21550 msgstr "hbar"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21553 msgid "angle"
21554 msgstr "angle"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21557 msgid "top"
21558 msgstr "top"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21561 msgid "bot"
21562 msgstr "bot"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21565 msgid "Vert"
21566 msgstr "Vert"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21569 msgid "neg"
21570 msgstr "neg"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21573 msgid "flat"
21574 msgstr "flat"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21577 msgid "natural"
21578 msgstr "natural"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21581 msgid "sharp"
21582 msgstr "sharp"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21585 msgid "surd"
21586 msgstr "surd"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21589 msgid "lhook"
21590 msgstr "lhook"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21593 msgid "rhook"
21594 msgstr "rhook"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21597 msgid "triangle"
21598 msgstr "triangle"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21601 msgid "diamondsuit"
21602 msgstr "diamondsuit"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21605 msgid "heartsuit"
21606 msgstr "heartsuit"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21609 msgid "clubsuit"
21610 msgstr "clubsuit"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21613 msgid "spadesuit"
21614 msgstr "spadesuit"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21617 msgid "textrm \\AA"
21618 msgstr "textrm \\AA"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21621 msgid "textrm \\O"
21622 msgstr "textrm \\O"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21625 msgid "mathcircumflex"
21626 msgstr "mathcircumflex"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21629 msgid "_"
21630 msgstr "_"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21633 msgid "textdegree"
21634 msgstr "textdegree"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21637 msgid "mathdollar"
21638 msgstr "mathdollar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21641 msgid "mathparagraph"
21642 msgstr "mathparagraph"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21645 msgid "mathsection"
21646 msgstr "mathsection"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21649 msgid "mathrm T"
21650 msgstr "mathrm T"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21653 msgid "mathbb N"
21654 msgstr "mathbb N"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21657 msgid "mathbb Z"
21658 msgstr "mathbb Z"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21661 msgid "mathbb Q"
21662 msgstr "mathbb Q"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21665 msgid "mathbb R"
21666 msgstr "mathbb R"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21669 msgid "mathbb C"
21670 msgstr "mathbb C"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21673 msgid "mathbb H"
21674 msgstr "mathbb H"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21677 msgid "mathcal F"
21678 msgstr "mathcal F"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21681 msgid "mathcal L"
21682 msgstr "mathcal L"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21685 msgid "mathcal H"
21686 msgstr "mathcal H"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21689 msgid "mathcal O"
21690 msgstr "mathcal O"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21693 msgid "Big Operators"
21694 msgstr "Operatori grandi"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21697 msgid "intop"
21698 msgstr "intop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21701 msgid "int"
21702 msgstr "int"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21705 msgid "iint"
21706 msgstr "iint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21709 msgid "iintop"
21710 msgstr "iintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21713 msgid "iiint"
21714 msgstr "iiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21717 msgid "iiintop"
21718 msgstr "iiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21721 msgid "iiiint"
21722 msgstr "iiiint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21725 msgid "iiiintop"
21726 msgstr "iiiintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21729 msgid "dotsint"
21730 msgstr "dotsint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21733 msgid "dotsintop"
21734 msgstr "dotsintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21737 msgid "idotsint"
21738 msgstr "idotsint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21741 msgid "oint"
21742 msgstr "oint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21745 msgid "ointop"
21746 msgstr "ointop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21749 msgid "oiint"
21750 msgstr "oiint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21753 msgid "oiintop"
21754 msgstr "oiintop"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21757 msgid "ointctrclockwiseop"
21758 msgstr "ointctrclockwiseop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21761 msgid "ointctrclockwise"
21762 msgstr "ointctrclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21765 msgid "ointclockwiseop"
21766 msgstr "ointclockwiseop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21769 msgid "ointclockwise"
21770 msgstr "ointclockwise"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21773 msgid "sqint"
21774 msgstr "sqint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21777 msgid "sqintop"
21778 msgstr "sqintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21781 msgid "sqiint"
21782 msgstr "sqiint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21785 msgid "sqiintop"
21786 msgstr "sqiintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21789 msgid "fint"
21790 msgstr "fint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21793 msgid "fintop"
21794 msgstr "fintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21797 msgid "landupint"
21798 msgstr "landupint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21801 msgid "landupintop"
21802 msgstr "landupintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21805 msgid "landdownint"
21806 msgstr "landdownint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21809 msgid "landdownintop"
21810 msgstr "landdownintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21813 msgid "varint"
21814 msgstr "varint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21817 msgid "varoint"
21818 msgstr "varoint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21821 msgid "varoiint"
21822 msgstr "varoiint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21825 msgid "varoiintop"
21826 msgstr "varoiintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21829 msgid "varointclockwise"
21830 msgstr "varointclockwise"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21833 msgid "varointclockwiseop"
21834 msgstr "varointclockwiseop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21837 msgid "varointctrclockwise"
21838 msgstr "varointctrclockwise"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21841 msgid "varointctrclockwiseop"
21842 msgstr "varointctrclockwiseop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21845 msgid "sum"
21846 msgstr "sum"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21849 msgid "prod"
21850 msgstr "prod"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21853 msgid "coprod"
21854 msgstr "coprod"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21857 msgid "bigsqcup"
21858 msgstr "bigsqcup"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21861 msgid "bigotimes"
21862 msgstr "bigotimes"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21865 msgid "bigodot"
21866 msgstr "bigodot"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21869 msgid "bigoplus"
21870 msgstr "bigoplus"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21873 msgid "bigcap"
21874 msgstr "bigcap"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21877 msgid "bigcup"
21878 msgstr "bigcup"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21881 msgid "biguplus"
21882 msgstr "biguplus"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21885 msgid "bigvee"
21886 msgstr "bigvee"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21889 msgid "bigwedge"
21890 msgstr "bigwedge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21893 msgid "digamma"
21894 msgstr "digamma"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21897 msgid "varkappa"
21898 msgstr "varkappa"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21901 msgid "beth"
21902 msgstr "beth"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21905 msgid "daleth"
21906 msgstr "daleth"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21909 msgid "gimel"
21910 msgstr "gimel"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21913 msgid "ulcorner"
21914 msgstr "ulcorner"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21917 msgid "urcorner"
21918 msgstr "urcorner"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21921 msgid "llcorner"
21922 msgstr "llcorner"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21925 msgid "lrcorner"
21926 msgstr "lrcorner"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21929 msgid "hslash"
21930 msgstr "hslash"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21933 msgid "vartriangle"
21934 msgstr "vartriangle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21937 msgid "triangledown"
21938 msgstr "triangledown"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21941 msgid "square"
21942 msgstr "square"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21945 msgid "CheckedBox"
21946 msgstr "CheckedBox"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21949 msgid "XBox"
21950 msgstr "XBox"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21953 msgid "lozenge"
21954 msgstr "lozenge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21957 msgid "wasylozenge"
21958 msgstr "wasylozenge"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21961 msgid "circledR"
21962 msgstr "circledR"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21965 msgid "circledS"
21966 msgstr "circledS"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21969 msgid "measuredangle"
21970 msgstr "measuredangle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21973 msgid "varangle"
21974 msgstr "varangle"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21977 msgid "nexists"
21978 msgstr "nexists"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21981 msgid "mho"
21982 msgstr "mho"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21985 msgid "Finv"
21986 msgstr "Finv"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21989 msgid "Game"
21990 msgstr "Game"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21993 msgid "Bbbk"
21994 msgstr "Bbbk"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21997 msgid "backprime"
21998 msgstr "backprime"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22001 msgid "varnothing"
22002 msgstr "varnothing"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22005 msgid "blacktriangle"
22006 msgstr "blacktriangle"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22009 msgid "blacktriangledown"
22010 msgstr "blacktriangledown"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22013 msgid "blacksquare"
22014 msgstr "blacksquare"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22017 msgid "blacklozenge"
22018 msgstr "blacklozenge"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22021 msgid "bigstar"
22022 msgstr "bigstar"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22025 msgid "sphericalangle"
22026 msgstr "sphericalangle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22029 msgid "complement"
22030 msgstr "complement"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22033 msgid "eth"
22034 msgstr "eth"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22037 msgid "diagup"
22038 msgstr "diagup"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22041 msgid "diagdown"
22042 msgstr "diagdown"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22045 msgid "lightning"
22046 msgstr "lightning"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22049 msgid "varcopyright"
22050 msgstr "varcopyright"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22053 msgid "Bowtie"
22054 msgstr "Bowtie"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22057 msgid "diameter"
22058 msgstr "diameter"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22061 msgid "invdiameter"
22062 msgstr "invdiameter"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22065 msgid "bell"
22066 msgstr "bell"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22069 msgid "hexagon"
22070 msgstr "hexagon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22073 msgid "varhexagon"
22074 msgstr "varhexagon"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22077 msgid "pentagon"
22078 msgstr "pentagon"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22081 msgid "octagon"
22082 msgstr "octagon"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22085 msgid "smiley"
22086 msgstr "smiley"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22089 msgid "blacksmiley"
22090 msgstr "blacksmiley"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22093 msgid "frownie"
22094 msgstr "frownie"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22097 msgid "sun"
22098 msgstr "sun"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22101 msgid "leadsto"
22102 msgstr "leadsto"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22105 msgid "Leftcircle"
22106 msgstr "Leftcircle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22109 msgid "Rightcircle"
22110 msgstr "Rightcircle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22113 msgid "CIRCLE"
22114 msgstr "CIRCLE"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22117 msgid "LEFTCIRCLE"
22118 msgstr "LEFTCIRCLE"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22121 msgid "RIGHTCIRCLE"
22122 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22125 msgid "LEFTcircle"
22126 msgstr "LEFTcircle"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22129 msgid "RIGHTcircle"
22130 msgstr "RIGHTcircle"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22133 msgid "leftturn"
22134 msgstr "leftturn"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22137 msgid "rightturn"
22138 msgstr "rightturn"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22141 msgid "AC"
22142 msgstr "AC"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22145 msgid "HF"
22146 msgstr "HF"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22149 msgid "VHF"
22150 msgstr "VHF"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22153 msgid "photon"
22154 msgstr "photon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22157 msgid "gluon"
22158 msgstr "gluon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22161 msgid "permil"
22162 msgstr "permil"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22165 msgid "cent"
22166 msgstr "cent"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22169 msgid "yen"
22170 msgstr "yen"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22173 msgid "hexstar"
22174 msgstr "hexstar"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22177 msgid "varhexstar"
22178 msgstr "varhexstar"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22181 msgid "davidsstar"
22182 msgstr "davidsstar"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22185 msgid "maltese"
22186 msgstr "maltese"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22189 msgid "kreuz"
22190 msgstr "kreuz"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22193 msgid "ataribox"
22194 msgstr "ataribox"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22197 msgid "checked"
22198 msgstr "checked"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22201 msgid "checkmark"
22202 msgstr "checkmark"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22205 msgid "eighthnote"
22206 msgstr "eighthnote"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22209 msgid "quarternote"
22210 msgstr "quarternote"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22213 msgid "halfnote"
22214 msgstr "halfnote"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22217 msgid "fullnote"
22218 msgstr "fullnote"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22221 msgid "twonotes"
22222 msgstr "twonotes"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22225 msgid "female"
22226 msgstr "female"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22229 msgid "male"
22230 msgstr "male"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22233 msgid "vernal"
22234 msgstr "vernal"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22237 msgid "ascnode"
22238 msgstr "ascnode"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22241 msgid "descnode"
22242 msgstr "descnode"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22245 msgid "fullmoon"
22246 msgstr "fullmoon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22249 msgid "newmoon"
22250 msgstr "newmoon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22253 msgid "leftmoon"
22254 msgstr "leftmoon"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22257 msgid "rightmoon"
22258 msgstr "rightmoon"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22261 msgid "astrosun"
22262 msgstr "astrosun"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22265 msgid "mercury"
22266 msgstr "mercury"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22269 msgid "venus"
22270 msgstr "venus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22273 msgid "earth"
22274 msgstr "earth"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22277 msgid "mars"
22278 msgstr "mars"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22281 msgid "jupiter"
22282 msgstr "jupiter"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22285 msgid "saturn"
22286 msgstr "saturn"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22289 msgid "uranus"
22290 msgstr "uranus"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22293 msgid "neptune"
22294 msgstr "neptune"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22297 msgid "pluto"
22298 msgstr "pluto"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22301 msgid "aries"
22302 msgstr "aries"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22305 msgid "taurus"
22306 msgstr "taurus"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22309 msgid "gemini"
22310 msgstr "gemini"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22313 msgid "cancer"
22314 msgstr "cancer"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22317 msgid "leo"
22318 msgstr "leo"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22321 msgid "virgo"
22322 msgstr "virgo"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22325 msgid "libra"
22326 msgstr "libra"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22329 msgid "scorpio"
22330 msgstr "scorpio"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22333 msgid "sagittarius"
22334 msgstr "sagittarius"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22337 msgid "capricornus"
22338 msgstr "capricornus"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22341 msgid "aquarius"
22342 msgstr "aquarius"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22345 msgid "pisces"
22346 msgstr "pisces"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22349 msgid "APLbox"
22350 msgstr "APLbox"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22353 msgid "APLcomment"
22354 msgstr "APLcomment"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22357 msgid "APLdown"
22358 msgstr "APLdown"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22361 msgid "APLdownarrowbox"
22362 msgstr "APLdownarrowbox"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22365 msgid "APLinput"
22366 msgstr "APLinput"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22369 msgid "APLinv"
22370 msgstr "APLinv"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22373 msgid "APLleftarrowbox"
22374 msgstr "APLleftarrowbox"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22377 msgid "APLlog"
22378 msgstr "APLlog"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22381 msgid "APLrightarrowbox"
22382 msgstr "APLrightarrowbox"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22385 msgid "APLstar"
22386 msgstr "APLstar"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22389 msgid "APLup"
22390 msgstr "APLup"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22393 msgid "APLuparrowbox"
22394 msgstr "APLuparrowbox"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22397 msgid "dashleftarrow"
22398 msgstr "dashleftarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22401 msgid "dashrightarrow"
22402 msgstr "dashrightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22405 msgid "leftleftarrows"
22406 msgstr "leftleftarrows"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22409 msgid "leftrightarrows"
22410 msgstr "leftrightarrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22413 msgid "rightrightarrows"
22414 msgstr "rightrightarrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22417 msgid "rightleftarrows"
22418 msgstr "rightleftarrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22421 msgid "Lleftarrow"
22422 msgstr "Lleftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22425 msgid "Rrightarrow"
22426 msgstr "Rrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22429 msgid "twoheadleftarrow"
22430 msgstr "twoheadleftarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22433 msgid "twoheadrightarrow"
22434 msgstr "twoheadrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22437 msgid "leftarrowtail"
22438 msgstr "leftarrowtail"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22441 msgid "rightarrowtail"
22442 msgstr "rightarrowtail"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22445 msgid "looparrowleft"
22446 msgstr "looparrowleft"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22449 msgid "looparrowright"
22450 msgstr "looparrowright"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22453 msgid "curvearrowleft"
22454 msgstr "curvearrowleft"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22457 msgid "curvearrowright"
22458 msgstr "curvearrowright"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22461 msgid "circlearrowleft"
22462 msgstr "circlearrowleft"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22465 msgid "circlearrowright"
22466 msgstr "circlearrowright"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22469 msgid "Lsh"
22470 msgstr "Lsh"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22473 msgid "Rsh"
22474 msgstr "Rsh"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22477 msgid "upuparrows"
22478 msgstr "upuparrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22481 msgid "downdownarrows"
22482 msgstr "downdownarrows"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22485 msgid "upharpoonleft"
22486 msgstr "upharpoonleft"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22489 msgid "upharpoonright"
22490 msgstr "upharpoonright"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22493 msgid "downharpoonleft"
22494 msgstr "downharpoonleft"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22497 msgid "downharpoonright"
22498 msgstr "downharpoonright"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22501 msgid "leftrightharpoons"
22502 msgstr "leftrightharpoons"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22505 msgid "rightsquigarrow"
22506 msgstr "rightsquigarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22509 msgid "leftrightsquigarrow"
22510 msgstr "leftrightsquigarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22513 msgid "nleftarrow"
22514 msgstr "nleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22517 msgid "nrightarrow"
22518 msgstr "nrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22521 msgid "nleftrightarrow"
22522 msgstr "nleftrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22525 msgid "nLeftarrow"
22526 msgstr "nLeftarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22529 msgid "nRightarrow"
22530 msgstr "nRightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22533 msgid "nLeftrightarrow"
22534 msgstr "nLeftrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22537 msgid "multimap"
22538 msgstr "multimap"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22541 msgid "shortleftarrow"
22542 msgstr "shortleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22545 msgid "shortrightarrow"
22546 msgstr "shortrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22549 msgid "shortuparrow"
22550 msgstr "shortuparrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22553 msgid "shortdownarrow"
22554 msgstr "shortdownarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22557 msgid "leftrightarroweq"
22558 msgstr "leftrightarroweq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22561 msgid "curlyveedownarrow"
22562 msgstr "curlyveedownarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22565 msgid "curlyveeuparrow"
22566 msgstr "curlyveeuparrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22569 msgid "nnwarrow"
22570 msgstr "nnwarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22573 msgid "nnearrow"
22574 msgstr "nnearrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22577 msgid "sswarrow"
22578 msgstr "sswarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22581 msgid "ssearrow"
22582 msgstr "ssearrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22585 msgid "curlywedgeuparrow"
22586 msgstr "curlywedgeuparrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22589 msgid "curlywedgedownarrow"
22590 msgstr "curlywedgedownarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22593 msgid "leftrightarrowtriangle"
22594 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22597 msgid "leftarrowtriangle"
22598 msgstr "leftarrowtriangle"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22601 msgid "rightarrowtriangle"
22602 msgstr "rightarrowtriangle"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22605 msgid "Mapsto"
22606 msgstr "Mapsto"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22609 msgid "mapsfrom"
22610 msgstr "mapsfrom"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22613 msgid "Mapsfrom"
22614 msgstr "Mapsfrom"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22617 msgid "Longmapsto"
22618 msgstr "Longmapsto"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22621 msgid "longmapsfrom"
22622 msgstr "longmapsfrom"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22625 msgid "Longmapsfrom"
22626 msgstr "Longmapsfrom"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22629 msgid "xleftarrow"
22630 msgstr "xleftarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22633 msgid "xrightarrow"
22634 msgstr "xrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22637 msgid "leqq"
22638 msgstr "leqq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22641 msgid "geqq"
22642 msgstr "geqq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22645 msgid "leqslant"
22646 msgstr "leqslant"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22649 msgid "geqslant"
22650 msgstr "leqslant"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22653 msgid "eqslantless"
22654 msgstr "eqslantless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22657 msgid "eqslantgtr"
22658 msgstr "eqslantgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22661 msgid "eqsim"
22662 msgstr "eqsim"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22665 msgid "lesssim"
22666 msgstr "lesssim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22669 msgid "gtrsim"
22670 msgstr "gtrsim"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22673 msgid "apprge"
22674 msgstr "apprge"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22677 msgid "apprle"
22678 msgstr "apprle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22681 msgid "lessapprox"
22682 msgstr "lessapprox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22685 msgid "gtrapprox"
22686 msgstr "gtrapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22689 msgid "approxeq"
22690 msgstr "approxeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22693 msgid "triangleq"
22694 msgstr "triangleq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22697 msgid "lessdot"
22698 msgstr "lessdot"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22701 msgid "gtrdot"
22702 msgstr "gtrdot"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22705 msgid "lll"
22706 msgstr "lll"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22709 msgid "ggg"
22710 msgstr "ggg"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22713 msgid "lessgtr"
22714 msgstr "lessgtr"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22717 msgid "gtrless"
22718 msgstr "gtrless"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22721 msgid "lesseqgtr"
22722 msgstr "lesseqgtr"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22725 msgid "gtreqless"
22726 msgstr "gtreqless"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22729 msgid "lesseqqgtr"
22730 msgstr "lesseqqgtr"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22733 msgid "gtreqqless"
22734 msgstr "Senza cornice"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22737 msgid "eqcirc"
22738 msgstr "eqcirc"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22741 msgid "circeq"
22742 msgstr "circeq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22745 msgid "thicksim"
22746 msgstr "thicksim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22749 msgid "thickapprox"
22750 msgstr "thickapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22753 msgid "backsim"
22754 msgstr "backsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22757 msgid "backsimeq"
22758 msgstr "backsimeq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22761 msgid "subseteqq"
22762 msgstr "subseteqq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22765 msgid "supseteqq"
22766 msgstr "supseteqq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22769 msgid "Subset"
22770 msgstr "Subset"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22773 msgid "Supset"
22774 msgstr "Supset"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22777 msgid "sqsubset"
22778 msgstr "sqsubset"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22781 msgid "sqsupset"
22782 msgstr "sqsupset"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22785 msgid "preccurlyeq"
22786 msgstr "preccurlyeq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22789 msgid "succcurlyeq"
22790 msgstr "succcurlyeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22793 msgid "curlyeqprec"
22794 msgstr "curlyeqprec"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22797 msgid "curlyeqsucc"
22798 msgstr "curlyeqsucc"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22801 msgid "precsim"
22802 msgstr "precsim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22805 msgid "succsim"
22806 msgstr "succsim"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22809 msgid "precapprox"
22810 msgstr "precapprox"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22813 msgid "succapprox"
22814 msgstr "succapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22817 msgid "vartriangleleft"
22818 msgstr "vartriangleleft"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22821 msgid "vartriangleright"
22822 msgstr "vartriangleright"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22825 msgid "trianglelefteq"
22826 msgstr "trianglelefteq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22829 msgid "trianglerighteq"
22830 msgstr "trianglerighteq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22833 msgid "bumpeq"
22834 msgstr "bumpeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22837 msgid "Bumpeq"
22838 msgstr "Bumpeq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22841 msgid "doteqdot"
22842 msgstr "doteqdot"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22845 msgid "risingdotseq"
22846 msgstr "risingdotseq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22849 msgid "fallingdotseq"
22850 msgstr "fallingdotseq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22853 msgid "vDash"
22854 msgstr "vDash"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22857 msgid "Vvdash"
22858 msgstr "Vvdash"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22861 msgid "Vdash"
22862 msgstr "Vdash"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22865 msgid "shortmid"
22866 msgstr "shortmid"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22869 msgid "shortparallel"
22870 msgstr "shortparallel"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22873 msgid "smallsmile"
22874 msgstr "smallsmile"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22877 msgid "smallfrown"
22878 msgstr "smallfrown"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22881 msgid "blacktriangleleft"
22882 msgstr "blacktriangleleft"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22885 msgid "blacktriangleright"
22886 msgstr "blacktriangleright"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22889 msgid "because"
22890 msgstr "because"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22893 msgid "therefore"
22894 msgstr "therefore"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22897 msgid "wasytherefore"
22898 msgstr "wasytherefore"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22901 msgid "backepsilon"
22902 msgstr "backepsilon"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22905 msgid "varpropto"
22906 msgstr "varpropto"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22909 msgid "between"
22910 msgstr "between"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22913 msgid "pitchfork"
22914 msgstr "pitchfork"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22917 msgid "trianglelefteqslant"
22918 msgstr "trianglelefteqslant"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22921 msgid "trianglerighteqslant"
22922 msgstr "trianglerighteqslant"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22925 msgid "inplus"
22926 msgstr "inplus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22929 msgid "niplus"
22930 msgstr "niplus"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22933 msgid "subsetplus"
22934 msgstr "subsetplus"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22937 msgid "supsetplus"
22938 msgstr "supsetplus"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22941 msgid "subsetpluseq"
22942 msgstr "subsetpluseq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22945 msgid "supsetpluseq"
22946 msgstr "supsetpluseq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22949 msgid "minuso"
22950 msgstr "minuso"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22953 msgid "baro"
22954 msgstr "baro"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22957 msgid "sslash"
22958 msgstr "sslash"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22961 msgid "bbslash"
22962 msgstr "bbslash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22965 msgid "moo"
22966 msgstr "moo"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22969 msgid "merge"
22970 msgstr "merge"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22973 msgid "invneg"
22974 msgstr "invneg"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22977 msgid "lbag"
22978 msgstr "lbag"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22981 msgid "rbag"
22982 msgstr "rbag"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22985 msgid "interleave"
22986 msgstr "interleave"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22989 msgid "leftslice"
22990 msgstr "leftslice"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22993 msgid "rightslice"
22994 msgstr "rightslice"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22997 msgid "oblong"
22998 msgstr "oblong"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23001 msgid "talloblong"
23002 msgstr "talloblong"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23005 msgid "fatsemi"
23006 msgstr "fatsemi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23009 msgid "fatslash"
23010 msgstr "fatslash"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23013 msgid "fatbslash"
23014 msgstr "fatbslash"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23017 msgid "ldotp"
23018 msgstr "ldotp"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23021 msgid "cdotp"
23022 msgstr "cdotp"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23025 msgid "colon"
23026 msgstr "colon"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23029 msgid "dblcolon"
23030 msgstr "dblcolon"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23033 msgid "vcentcolon"
23034 msgstr "vcentcolon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23037 msgid "colonapprox"
23038 msgstr "colonapprox"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23041 msgid "Colonapprox"
23042 msgstr "Colonapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23045 msgid "coloneq"
23046 msgstr "coloneq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23049 msgid "Coloneq"
23050 msgstr "Coloneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23053 msgid "coloneqq"
23054 msgstr "coloneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23057 msgid "Coloneqq"
23058 msgstr "Coloneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23061 msgid "colonsim"
23062 msgstr "colonsim"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23065 msgid "Colonsim"
23066 msgstr "Colonsim"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23069 msgid "eqcolon"
23070 msgstr "eqcolon"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23073 msgid "Eqcolon"
23074 msgstr "Eqcolon"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23077 msgid "eqqcolon"
23078 msgstr "eqqcolon"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23081 msgid "Eqqcolon"
23082 msgstr "Eqqcolon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23085 msgid "wasypropto"
23086 msgstr "wasypropto"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23089 msgid "logof"
23090 msgstr "logof"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23093 msgid "Join"
23094 msgstr "Join"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23097 msgid "Negative Relations (extended)"
23098 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23101 msgid "nless"
23102 msgstr "nless"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23105 msgid "ngtr"
23106 msgstr "ngtr"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23109 msgid "nleq"
23110 msgstr "nleq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23113 msgid "ngeq"
23114 msgstr "ngeq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23117 msgid "nleqslant"
23118 msgstr "nleqslant"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23121 msgid "ngeqslant"
23122 msgstr "ngeqslant"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23125 msgid "nleqq"
23126 msgstr "nleqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23129 msgid "ngeqq"
23130 msgstr "ngeqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23133 msgid "lneq"
23134 msgstr "lneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23137 msgid "gneq"
23138 msgstr "gneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23141 msgid "lneqq"
23142 msgstr "lneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23145 msgid "gneqq"
23146 msgstr "gneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23149 msgid "lvertneqq"
23150 msgstr "lvertneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23153 msgid "gvertneqq"
23154 msgstr "gvertneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23157 msgid "lnsim"
23158 msgstr "lnsim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23161 msgid "gnsim"
23162 msgstr "gnsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23165 msgid "lnapprox"
23166 msgstr "lnapprox"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23169 msgid "gnapprox"
23170 msgstr "gnapprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23173 msgid "nprec"
23174 msgstr "nprec"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23177 msgid "nsucc"
23178 msgstr "nsucc"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23181 msgid "npreceq"
23182 msgstr "npreceq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23185 msgid "nsucceq"
23186 msgstr "nsucceq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23189 msgid "precneqq"
23190 msgstr "precneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23193 msgid "succneqq"
23194 msgstr "succneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23197 msgid "precnsim"
23198 msgstr "precnsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23201 msgid "succnsim"
23202 msgstr "succnsim"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23205 msgid "precnapprox"
23206 msgstr "precnapprox"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23209 msgid "succnapprox"
23210 msgstr "succnapprox"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23213 msgid "subsetneq"
23214 msgstr "subsetneq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23217 msgid "supsetneq"
23218 msgstr "supsetneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23221 msgid "subsetneqq"
23222 msgstr "subsetneqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23225 msgid "supsetneqq"
23226 msgstr "supsetneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23229 msgid "nsubseteq"
23230 msgstr "nsubseteq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23233 msgid "nsubseteqq"
23234 msgstr "nsubseteqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23237 msgid "nsupseteq"
23238 msgstr "nsupseteq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23241 msgid "nsupseteqq"
23242 msgstr "nsupseteqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23245 msgid "nvdash"
23246 msgstr "nvdash"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23249 msgid "nvDash"
23250 msgstr "nvDash"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23253 msgid "nVDash"
23254 msgstr "nVDash"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23257 msgid "nVdash"
23258 msgstr "nVdash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23261 msgid "varsubsetneq"
23262 msgstr "varsubsetneq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23265 msgid "varsupsetneq"
23266 msgstr "varsupsetneq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23269 msgid "varsubsetneqq"
23270 msgstr "varsubsetneqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23273 msgid "varsupsetneqq"
23274 msgstr "varsupsetneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23277 msgid "ntriangleleft"
23278 msgstr "ntriangleleft"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23281 msgid "ntriangleright"
23282 msgstr "ntriangleright"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23285 msgid "ntrianglelefteq"
23286 msgstr "ntrianglelefteq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23289 msgid "ntrianglerighteq"
23290 msgstr "ntrianglerighteq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23293 msgid "ncong"
23294 msgstr "ncong"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23297 msgid "nsim"
23298 msgstr "nsim"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23301 msgid "nmid"
23302 msgstr "nmid"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23305 msgid "nshortmid"
23306 msgstr "nshortmid"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23309 msgid "nparallel"
23310 msgstr "nparallel"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23313 msgid "nshortparallel"
23314 msgstr "nshortparallel"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23317 msgid "ntrianglelefteqslant"
23318 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23321 msgid "ntrianglerighteqslant"
23322 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23325 msgid "dotplus"
23326 msgstr "dotplus"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23329 msgid "smallsetminus"
23330 msgstr "smallsetminus"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23333 msgid "Cap"
23334 msgstr "Cap"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23337 msgid "Cup"
23338 msgstr "Cup"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23341 msgid "barwedge"
23342 msgstr "barwedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23345 msgid "veebar"
23346 msgstr "veebar"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23349 msgid "doublebarwedge"
23350 msgstr "doublebarwedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23353 msgid "boxminus"
23354 msgstr "boxminus"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23357 msgid "boxtimes"
23358 msgstr "boxtimes"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23361 msgid "boxdot"
23362 msgstr "boxdot"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23365 msgid "boxplus"
23366 msgstr "boxplus"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23369 msgid "boxast"
23370 msgstr "boxast"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23373 msgid "boxbar"
23374 msgstr "boxbar"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23377 msgid "boxslash"
23378 msgstr "boxslash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23381 msgid "boxbslash"
23382 msgstr "boxbslash"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23385 msgid "boxcircle"
23386 msgstr "boxcircle"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23389 msgid "boxbox"
23390 msgstr "boxbox"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23393 msgid "boxempty"
23394 msgstr "boxempty"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23397 msgid "divideontimes"
23398 msgstr "divideontimes"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23401 msgid "ltimes"
23402 msgstr "ltimes"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23405 msgid "rtimes"
23406 msgstr "rtimes"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23409 msgid "leftthreetimes"
23410 msgstr "leftthreetimes"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23413 msgid "rightthreetimes"
23414 msgstr "rightthreetimes"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23417 msgid "curlywedge"
23418 msgstr "curlywedge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23421 msgid "curlyvee"
23422 msgstr "curlyvee"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23425 msgid "circleddash"
23426 msgstr "circleddash"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23429 msgid "circledast"
23430 msgstr "circledast"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23433 msgid "circledcirc"
23434 msgstr "circledcirc"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23437 msgid "centerdot"
23438 msgstr "centerdot"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23441 msgid "intercal"
23442 msgstr "intercal"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23445 msgid "implies"
23446 msgstr "implies"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23449 msgid "impliedby"
23450 msgstr "impliedby"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23453 msgid "bigcurlyvee"
23454 msgstr "bigcurlyvee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23457 msgid "bigcurlywedge"
23458 msgstr "bigcurlywedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23461 msgid "bigsqcap"
23462 msgstr "bigsqcap"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23465 msgid "bigbox"
23466 msgstr "bigbox"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23469 msgid "bigparallel"
23470 msgstr "bigparallel"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23473 msgid "biginterleave"
23474 msgstr "biginterleave"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23477 msgid "bignplus"
23478 msgstr "bignplus"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23481 msgid "nplus"
23482 msgstr "nplus"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23485 msgid "Yup"
23486 msgstr "Yup"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23489 msgid "Ydown"
23490 msgstr "Ydown"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23493 msgid "Yleft"
23494 msgstr "Yleft"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23497 msgid "Yright"
23498 msgstr "Yright"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23501 msgid "obar"
23502 msgstr "obar"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23505 msgid "obslash"
23506 msgstr "obslash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23509 msgid "ocircle"
23510 msgstr "ocircle"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23513 msgid "olessthan"
23514 msgstr "olessthan"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23517 msgid "ogreaterthan"
23518 msgstr "ogreaterthan"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23521 msgid "ovee"
23522 msgstr "ovee"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23525 msgid "owedge"
23526 msgstr "owedge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23529 msgid "varcurlyvee"
23530 msgstr "varcurlyvee"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23533 msgid "varcurlywedge"
23534 msgstr "varcurlywedge"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23537 msgid "vartimes"
23538 msgstr "vartimes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23541 msgid "varotimes"
23542 msgstr "varotimes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23545 msgid "varoast"
23546 msgstr "varoast"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23549 msgid "varobar"
23550 msgstr "varobar"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23553 msgid "varodot"
23554 msgstr "varodot"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23557 msgid "varoslash"
23558 msgstr "varoslash"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23561 msgid "varobslash"
23562 msgstr "varobslash"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23565 msgid "varocircle"
23566 msgstr "varocircle"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23569 msgid "varoplus"
23570 msgstr "varoplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23573 msgid "varominus"
23574 msgstr "varominus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23577 msgid "varovee"
23578 msgstr "varovee"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23581 msgid "varowedge"
23582 msgstr "varowedge"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23585 msgid "varolessthan"
23586 msgstr "varolessthan"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23589 msgid "varogreaterthan"
23590 msgstr "varogreaterthan"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23593 msgid "varbigcirc"
23594 msgstr "varbigcirc"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23597 msgid "brokenvert"
23598 msgstr "brokenvert"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23601 msgid "lfloor"
23602 msgstr "lfloor"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23605 msgid "rfloor"
23606 msgstr "rfloor"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23609 msgid "lceil"
23610 msgstr "lceil"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23613 msgid "rceil"
23614 msgstr "rceil"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23617 msgid "llbracket"
23618 msgstr "llbracket"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23621 msgid "rrbracket"
23622 msgstr "rrbracket"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23625 msgid "llfloor"
23626 msgstr "llfloor"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23629 msgid "rrfloor"
23630 msgstr "rrfloor"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23633 msgid "llceil"
23634 msgstr "llceil"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23637 msgid "rrceil"
23638 msgstr "rrceil"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23641 msgid "Lbag"
23642 msgstr "Lbag"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23645 msgid "Rbag"
23646 msgstr "Rbag"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23649 msgid "llparenthesis"
23650 msgstr "llparenthesis"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23653 msgid "rrparenthesis"
23654 msgstr "rrparenthesis"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23657 msgid "binampersand"
23658 msgstr "binampersand"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23661 msgid "bindnasrepma"
23662 msgstr "bindnasrepma"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23665 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23666 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23669 msgid "Voiced bilabial plosive"
23670 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23673 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23674 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23677 msgid "Voiced alveolar plosive"
23678 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23681 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23682 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23685 msgid "Voiced retroflex plosive"
23686 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23689 msgid "Voiceless palatal plosive"
23690 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23693 msgid "Voiced palatal plosive"
23694 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23697 msgid "Voiceless velar plosive"
23698 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23701 msgid "Voiced velar plosive"
23702 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23705 msgid "Voiceless uvular plosive"
23706 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23709 msgid "Voiced uvular plosive"
23710 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23713 msgid "Glottal plosive"
23714 msgstr "Occlusiva glottidale"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23717 msgid "Voiced bilabial nasal"
23718 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23721 msgid "Voiced labiodental nasal"
23722 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23725 msgid "Voiced alveolar nasal"
23726 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23729 msgid "Voiced retroflex nasal"
23730 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23733 msgid "Voiced palatal nasal"
23734 msgstr "Nasale palatale sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23737 msgid "Voiced velar nasal"
23738 msgstr "Nasale velare sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23741 msgid "Voiced uvular nasal"
23742 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23745 msgid "Voiced bilabial trill"
23746 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23749 msgid "Voiced alveolar trill"
23750 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23753 msgid "Voiced uvular trill"
23754 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23757 msgid "Voiced alveolar tap"
23758 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23761 msgid "Voiced retroflex flap"
23762 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23765 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23766 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23769 msgid "Voiced bilabial fricative"
23770 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23773 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23774 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23777 msgid "Voiced labiodental fricative"
23778 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23781 msgid "Voiceless dental fricative"
23782 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23785 msgid "Voiced dental fricative"
23786 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23789 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23790 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23793 msgid "Voiced alveolar fricative"
23794 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23797 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23798 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23801 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23802 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23805 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23806 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23809 msgid "Voiced retroflex fricative"
23810 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23813 msgid "Voiceless palatal fricative"
23814 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23817 msgid "Voiced palatal fricative"
23818 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23821 msgid "Voiceless velar fricative"
23822 msgstr "Fricativa velare sorda"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23825 msgid "Voiced velar fricative"
23826 msgstr "Fricativa velare sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23829 msgid "Voiceless uvular fricative"
23830 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23833 msgid "Voiced uvular fricative"
23834 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23837 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23838 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23841 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23842 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23845 msgid "Voiceless glottal fricative"
23846 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23849 msgid "Voiced glottal fricative"
23850 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23853 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23854 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23857 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23858 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23861 msgid "Voiced labiodental approximant"
23862 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23865 msgid "Voiced alveolar approximant"
23866 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23869 msgid "Voiced retroflex approximant"
23870 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23873 msgid "Voiced palatal approximant"
23874 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23877 msgid "Voiced velar approximant"
23878 msgstr "Approssimante velare sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23881 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23882 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23885 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23886 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23889 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23890 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23893 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23894 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23897 msgid "Bilabial click"
23898 msgstr "Click bilabiale"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23901 msgid "Dental click"
23902 msgstr "Click dentale"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23905 msgid "(Post)alveolar click"
23906 msgstr "Click (post)alveolare"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23909 msgid "Palatoalveolar click"
23910 msgstr "Click palatoalveolare"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23913 msgid "Alveolar lateral click"
23914 msgstr "Click laterale alveolare"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23917 msgid "Voiced bilabial implosive"
23918 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23921 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23922 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23925 msgid "Voiced palatal implosive"
23926 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23929 msgid "Voiced velar implosive"
23930 msgstr "Implosiva velare sonora"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23933 msgid "Voiced uvular implosive"
23934 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23937 msgid "Ejective mark"
23938 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23941 msgid "Close front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23945 msgid "Close front rounded vowel"
23946 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23949 msgid "Close central unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23953 msgid "Close central rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23957 msgid "Close back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23961 msgid "Close back rounded vowel"
23962 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23965 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23966 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23969 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23970 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23973 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23977 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23981 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23985 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23986 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23989 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23990 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23993 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23994 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23997 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23998 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24001 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24002 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24005 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24006 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24009 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24010 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24013 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24014 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24017 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24018 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24021 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24022 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24025 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24026 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24029 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24030 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24033 msgid "Near-open vowel"
24034 msgstr "Vocale quasi aperta"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24037 msgid "Open front unrounded vowel"
24038 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24041 msgid "Open front rounded vowel"
24042 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24045 msgid "Open back unrounded vowel"
24046 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24049 msgid "Open back rounded vowel"
24050 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24053 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24054 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24057 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24058 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24061 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24062 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24065 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24066 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24069 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24070 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24073 msgid "Epiglottal plosive"
24074 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24077 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24078 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24081 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24082 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24085 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24086 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24089 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24090 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24093 msgid "Top tie bar"
24094 msgstr "Legatura superiore"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24097 msgid "Bottom tie bar"
24098 msgstr "Legatura inferiore"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24101 msgid "Long"
24102 msgstr "Lungo"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24105 msgid "Half-long"
24106 msgstr "Semilungo"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24109 msgid "Extra short"
24110 msgstr "Molto corto"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24113 msgid "Primary stress"
24114 msgstr "Accento primario"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24117 msgid "Secondary stress"
24118 msgstr "Accento secondario"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24121 msgid "Minor (foot) group"
24122 msgstr "Pausa minore"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24125 msgid "Major (intonation) group"
24126 msgstr "Pausa maggiore"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24129 msgid "Syllable break"
24130 msgstr "Pausa sillabica"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24133 msgid "Linking (absence of a break)"
24134 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24137 msgid "Voiceless"
24138 msgstr "Desonorizzato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24141 msgid "Voiceless (above)"
24142 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24145 msgid "Voiced"
24146 msgstr "Sonorizzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24149 msgid "Breathy voiced"
24150 msgstr "Mormorato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24153 msgid "Creaky voiced"
24154 msgstr "Laringalizzato"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24157 msgid "Linguolabial"
24158 msgstr "Linguolabiale"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24161 msgid "Dental"
24162 msgstr "Dentale"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24165 msgid "Apical"
24166 msgstr "Apicale"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24169 msgid "Laminal"
24170 msgstr "Laminale"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24173 msgid "Aspirated"
24174 msgstr "Aspirato"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24177 msgid "More rounded"
24178 msgstr "Più arrotondato"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24181 msgid "Less rounded"
24182 msgstr "Meno arrotondato"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24185 msgid "Advanced"
24186 msgstr "Avanzato"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24189 msgid "Retracted"
24190 msgstr "Arretrato"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24193 msgid "Centralized"
24194 msgstr "Centralizzato"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24197 msgid "Mid-centralized"
24198 msgstr "Semi-centralizzato"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24201 msgid "Syllabic"
24202 msgstr "Sillabico"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24205 msgid "Non-syllabic"
24206 msgstr "Non sillabico"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24209 msgid "Rhoticity"
24210 msgstr "Rotacizzato"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24213 msgid "Labialized"
24214 msgstr "Labializzato"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24217 msgid "Palatized"
24218 msgstr "Palatalizzato"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24221 msgid "Velarized"
24222 msgstr "Velarizzato"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24225 msgid "Pharyngialized"
24226 msgstr "Faringalizzato"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24229 msgid "Velarized or pharyngialized"
24230 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24233 msgid "Raised"
24234 msgstr "Avanzato"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24237 msgid "Lowered"
24238 msgstr "Arretrato"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24241 msgid "Advanced tongue root"
24242 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24245 msgid "Retracted tongue root"
24246 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24249 msgid "Nasalized"
24250 msgstr "Nasalizzato"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24253 msgid "Nasal release"
24254 msgstr "Rilascio nasale"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24257 msgid "Lateral release"
24258 msgstr "Rilascio laterale"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24261 msgid "No audible release"
24262 msgstr "Rilascio non udibile"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24265 msgid "Extra high (accent)"
24266 msgstr "Molto alto (accento)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24269 msgid "Extra high (tone letter)"
24270 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24273 msgid "High (accent)"
24274 msgstr "Alto (accento)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24277 msgid "High (tone letter)"
24278 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24281 msgid "Mid (accent)"
24282 msgstr "Medio (accento)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24285 msgid "Mid (tone letter)"
24286 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24289 msgid "Low (accent)"
24290 msgstr "Basso (accento)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24293 msgid "Low (tone letter)"
24294 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24297 msgid "Extra low (accent)"
24298 msgstr "Molto basso (accento)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24301 msgid "Extra low (tone letter)"
24302 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24305 msgid "Downstep"
24306 msgstr "Discendente"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24309 msgid "Upstep"
24310 msgstr "Ascendente"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24313 msgid "Rising (accent)"
24314 msgstr "Crescente (accento)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24317 msgid "Rising (tone letter)"
24318 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24321 msgid "Falling (accent)"
24322 msgstr "Calante (accento)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24325 msgid "Falling (tone letter)"
24326 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24329 msgid "High rising (accent)"
24330 msgstr "Molto crescente (accento)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24333 msgid "High rising (tone letter)"
24334 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24337 msgid "Low rising (accent)"
24338 msgstr "Poco crescente (accento)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24341 msgid "Low rising (tone letter)"
24342 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24345 msgid "Rising-falling (accent)"
24346 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24349 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24350 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24353 msgid "Global rise"
24354 msgstr "Crescita globale"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24357 msgid "Global fall"
24358 msgstr "Calata globale"
24359
24360 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24361 msgid "ChessDiagram"
24362 msgstr "Scacchiera"
24363
24364 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24365 msgid "Chess diagram"
24366 msgstr "Scacchiera"
24367
24368 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24369 msgid ""
24370 "A chess position diagram.\n"
24371 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24372 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24373 "the position that you want to display.\n"
24374 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24375 "and remember to type in a relative path\n"
24376 "to the LyX document location.\n"
24377 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24378 "to enable general editing of the board.\n"
24379 "You might also check out the\n"
24380 "'Options->Test legality' option, and\n"
24381 "remember to middle and right click to\n"
24382 "insert new material in the board.\n"
24383 "In order for this to work, you have to\n"
24384 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24385 "that TeX will find it, and you will need\n"
24386 "to install the skak package from CTAN.\n"
24387 msgstr ""
24388 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24389 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24390 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24391 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24392 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24393 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24394 "alla posizione del documento LyX.\n"
24395 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24396 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24397 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24398 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24399 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24400 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24401 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24402 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24403 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24404 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24405
24406 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24407 msgid "Dia"
24408 msgstr "Dia"
24409
24410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24411 msgid "Dia diagram"
24412 msgstr "Diagramma Dia"
24413
24414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24415 msgid "Dia diagram.\n"
24416 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24417
24418 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24419 msgid "GnumericSpreadsheet"
24420 msgstr "Foglio elettronico"
24421
24422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24423 msgid "Spreadsheet"
24424 msgstr "Foglio elettronico"
24425
24426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24427 msgid ""
24428 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24429 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24430 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24431 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24432 "both for gnumeric and excel files.\n"
24433 msgstr ""
24434 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24435 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24436 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24437 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24438 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24439
24440 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24441 msgid "Inkscape"
24442 msgstr "Inkscape"
24443
24444 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24445 msgid "Inkscape figure"
24446 msgstr "Figura Inkscape"
24447
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24449 msgid ""
24450 "An Inkscape figure.\n"
24451 "Note that using this template automatically uses the \n"
24452 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24453 msgstr ""
24454 "Una figura Inkscape\n"
24455 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24456 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24459 msgid "Lilypond typeset music"
24460 msgstr "Spartito Lilypond"
24461
24462 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24465 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24466 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24467 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24468 msgstr ""
24469 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24470 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24471 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24472 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24473
24474 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24475 msgid "PDFPages"
24476 msgstr "Pagine PDF"
24477
24478 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24479 msgid "PDF pages"
24480 msgstr "Pagine PDF"
24481
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24483 msgid ""
24484 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24485 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24486 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24487 "Examples:\n"
24488 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24489 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24490 "* pages=- (to include all pages)\n"
24491 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24492 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24493 "inserted in their original size.\n"
24494 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24495 "for further options and details.\n"
24496 msgstr ""
24497 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24498 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24499 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24500 "Esempi:\n"
24501 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24502 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24503 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24504 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24505 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24506 "con la loro dimensione originale.\n"
24507 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24508 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24511 msgid "RasterImage"
24512 msgstr "Immagine Raster"
24513
24514 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24516 msgid "Raster image"
24517 msgstr "Immagine raster"
24518
24519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24520 msgid ""
24521 "A bitmap file.\n"
24522 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24523 msgstr ""
24524 "Un file bitmap.\n"
24525 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24526
24527 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24528 msgid "VectorGraphics"
24529 msgstr "Grafica vettoriale"
24530
24531 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24533 msgid "Vector graphics"
24534 msgstr "Grafica vettoriale"
24535
24536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24537 msgid ""
24538 "A vector graphics file.\n"
24539 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24540 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24541 "the final output.\n"
24542 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24543 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24544 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24545 msgstr ""
24546 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24547 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24548 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24549 "l'output finale.\n"
24550 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24551 "Dia.\n"
24552 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24553 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24554
24555 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24556 msgid "XFig"
24557 msgstr "XFig"
24558
24559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24560 msgid "Xfig figure"
24561 msgstr "Figura Xfig"
24562
24563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24564 msgid "An Xfig figure.\n"
24565 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24566
24567 #: lib/configure.py:652
24568 msgid "tgo"
24569 msgstr "tgo"
24570
24571 #: lib/configure.py:652
24572 msgid "tgo|Tgif"
24573 msgstr "tgo|Tgif"
24574
24575 #: lib/configure.py:655
24576 msgid "FIG"
24577 msgstr "FIG"
24578
24579 #: lib/configure.py:658
24580 msgid "DIA"
24581 msgstr "DIA"
24582
24583 #: lib/configure.py:661
24584 msgid "sxd"
24585 msgstr "sxd"
24586
24587 #: lib/configure.py:661
24588 msgid "sxd|OpenDocument"
24589 msgstr "sxd|OpenDocument"
24590
24591 #: lib/configure.py:664
24592 msgid "Grace"
24593 msgstr "Grace"
24594
24595 #: lib/configure.py:667
24596 msgid "FEN"
24597 msgstr "FEN"
24598
24599 #: lib/configure.py:670
24600 msgid "SVG"
24601 msgstr "SVG"
24602
24603 #: lib/configure.py:671
24604 msgid "SVG (compressed)"
24605 msgstr "SVG (compresso)"
24606
24607 #: lib/configure.py:674
24608 msgid "BMP"
24609 msgstr "BMP"
24610
24611 #: lib/configure.py:675
24612 msgid "GIF"
24613 msgstr "GIF"
24614
24615 #: lib/configure.py:676
24616 msgid "jpeg"
24617 msgstr "jpeg"
24618
24619 #: lib/configure.py:676
24620 msgid "jpeg|JPEG"
24621 msgstr "jpeg|JPEG"
24622
24623 #: lib/configure.py:677
24624 msgid "PBM"
24625 msgstr "PBM"
24626
24627 #: lib/configure.py:678
24628 msgid "PGM"
24629 msgstr "PGM"
24630
24631 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24632 msgid "PNG"
24633 msgstr "PNG"
24634
24635 #: lib/configure.py:680
24636 msgid "PPM"
24637 msgstr "PPM"
24638
24639 #: lib/configure.py:681
24640 msgid "TIFF"
24641 msgstr "TIFF"
24642
24643 #: lib/configure.py:682
24644 msgid "XBM"
24645 msgstr "XBM"
24646
24647 #: lib/configure.py:683
24648 msgid "XPM"
24649 msgstr "XPM"
24650
24651 #: lib/configure.py:696
24652 msgid "Plain text (chess output)"
24653 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24654
24655 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24657 msgid "DocBook"
24658 msgstr "DocBook"
24659
24660 #: lib/configure.py:697
24661 msgid "DocBook|B"
24662 msgstr "DocBook|B"
24663
24664 #: lib/configure.py:698
24665 msgid "DocBook (XML)"
24666 msgstr "DocBook (XML)"
24667
24668 #: lib/configure.py:699
24669 msgid "Graphviz Dot"
24670 msgstr "Graphviz Dot"
24671
24672 #: lib/configure.py:700
24673 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24674 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24675
24676 #: lib/configure.py:701
24677 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24678 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24679
24680 #: lib/configure.py:702
24681 msgid "NoWeb"
24682 msgstr "NoWeb"
24683
24684 #: lib/configure.py:702
24685 msgid "NoWeb|N"
24686 msgstr "NoWeb|N"
24687
24688 #: lib/configure.py:704
24689 msgid "Sweave (Japanese)"
24690 msgstr "Sweave (giapponese)"
24691
24692 #: lib/configure.py:704
24693 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24694 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24695
24696 #: lib/configure.py:705
24697 msgid "R/S code"
24698 msgstr "Codice R/S"
24699
24700 #: lib/configure.py:707
24701 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24702 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24703
24704 #: lib/configure.py:708
24705 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24706 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24707
24708 #: lib/configure.py:709
24709 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24710 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24711
24712 #: lib/configure.py:710
24713 msgid "LaTeX (plain)"
24714 msgstr "LaTeX (normale)"
24715
24716 #: lib/configure.py:710
24717 msgid "LaTeX (plain)|L"
24718 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24719
24720 #: lib/configure.py:711
24721 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24722 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24723
24724 #: lib/configure.py:712
24725 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24726 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24727
24728 #: lib/configure.py:713
24729 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24730 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24731
24732 #: lib/configure.py:714
24733 msgid "LaTeX (clipboard)"
24734 msgstr "LaTeX (appunti)"
24735
24736 #: lib/configure.py:715
24737 msgid "Plain text"
24738 msgstr "Testo semplice"
24739
24740 #: lib/configure.py:715
24741 msgid "Plain text|a"
24742 msgstr "Testo semplice|s"
24743
24744 #: lib/configure.py:716
24745 msgid "Plain text (pstotext)"
24746 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24747
24748 #: lib/configure.py:717
24749 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24750 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24751
24752 #: lib/configure.py:718
24753 msgid "Plain text (catdvi)"
24754 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24755
24756 #: lib/configure.py:719
24757 msgid "Plain Text, Join Lines"
24758 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24759
24760 #: lib/configure.py:720
24761 msgid "Info (Beamer)"
24762 msgstr "Info (Beamer)"
24763
24764 #: lib/configure.py:725
24765 msgid "LilyPond music"
24766 msgstr "Spartito LilyPond"
24767
24768 #: lib/configure.py:728
24769 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24770 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24771
24772 #: lib/configure.py:729
24773 msgid "Excel spreadsheet"
24774 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24775
24776 #: lib/configure.py:730
24777 msgid "MS Excel Office Open XML"
24778 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24779
24780 #: lib/configure.py:731
24781 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24782 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24783
24784 #: lib/configure.py:732
24785 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24786 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24787
24788 #: lib/configure.py:735
24789 msgid "LyXHTML"
24790 msgstr "LyXHTML"
24791
24792 #: lib/configure.py:735
24793 msgid "LyXHTML|y"
24794 msgstr "LyXHTML|y"
24795
24796 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24798 msgid "BibTeX"
24799 msgstr "BibTeX"
24800
24801 #: lib/configure.py:751
24802 msgid "EPS"
24803 msgstr "EPS"
24804
24805 #: lib/configure.py:752
24806 msgid "EPS (uncropped)"
24807 msgstr "EPS (uncropped)"
24808
24809 #: lib/configure.py:753
24810 msgid "EPS (cropped)"
24811 msgstr "EPS (cropped)"
24812
24813 #: lib/configure.py:754
24814 msgid "Postscript"
24815 msgstr "Postscript"
24816
24817 #: lib/configure.py:754
24818 msgid "Postscript|t"
24819 msgstr "Postscript|t"
24820
24821 #: lib/configure.py:763
24822 msgid "PDF (ps2pdf)"
24823 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24824
24825 #: lib/configure.py:763
24826 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24827 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24828
24829 #: lib/configure.py:764
24830 msgid "PDF (pdflatex)"
24831 msgstr "PDF (pdflatex)"
24832
24833 #: lib/configure.py:764
24834 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24835 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24836
24837 #: lib/configure.py:765
24838 msgid "PDF (dvipdfm)"
24839 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24840
24841 #: lib/configure.py:765
24842 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24843 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24844
24845 #: lib/configure.py:766
24846 msgid "PDF (XeTeX)"
24847 msgstr "PDF (XeTeX)"
24848
24849 #: lib/configure.py:766
24850 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24851 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24852
24853 #: lib/configure.py:767
24854 msgid "PDF (LuaTeX)"
24855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24856
24857 #: lib/configure.py:767
24858 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24859 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24860
24861 #: lib/configure.py:768
24862 msgid "PDF (graphics)"
24863 msgstr "PDF (grafica)"
24864
24865 #: lib/configure.py:769
24866 msgid "PDF (cropped)"
24867 msgstr "PDF (cropped)"
24868
24869 #: lib/configure.py:770
24870 msgid "PDF (lower resolution)"
24871 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24872
24873 #: lib/configure.py:775
24874 msgid "DVI"
24875 msgstr "DVI"
24876
24877 #: lib/configure.py:775
24878 msgid "DVI|D"
24879 msgstr "DVI|D"
24880
24881 #: lib/configure.py:776
24882 msgid "DVI (LuaTeX)"
24883 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24884
24885 #: lib/configure.py:776
24886 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24887 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24888
24889 #: lib/configure.py:779
24890 msgid "DraftDVI"
24891 msgstr "DraftDVI"
24892
24893 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24894 msgid "htm"
24895 msgstr "htm"
24896
24897 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24898 msgid "htm|HTML"
24899 msgstr "htm|HTML"
24900
24901 #: lib/configure.py:785
24902 msgid "Noteedit"
24903 msgstr "Noteedit"
24904
24905 #: lib/configure.py:788
24906 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24907 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24908
24909 #: lib/configure.py:789
24910 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24911 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24912
24913 #: lib/configure.py:790
24914 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24915 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24916
24917 #: lib/configure.py:791
24918 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24919 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24920
24921 #: lib/configure.py:794
24922 msgid "Rich Text Format"
24923 msgstr "RTF"
24924
24925 #: lib/configure.py:795
24926 msgid "MS Word"
24927 msgstr "MS Word"
24928
24929 #: lib/configure.py:795
24930 msgid "MS Word|W"
24931 msgstr "MS Word|W"
24932
24933 #: lib/configure.py:796
24934 msgid "MS Word Office Open XML"
24935 msgstr "MS Word Office Open XML"
24936
24937 #: lib/configure.py:796
24938 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24939 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24940
24941 #: lib/configure.py:799
24942 msgid "Table (CSV)"
24943 msgstr "Tabella (CSV)"
24944
24945 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24947 msgid "LyX"
24948 msgstr "LyX"
24949
24950 #: lib/configure.py:802
24951 msgid "LyX 1.3.x"
24952 msgstr "LyX 1.3.x"
24953
24954 #: lib/configure.py:803
24955 msgid "LyX 1.4.x"
24956 msgstr "LyX 1.4.x"
24957
24958 #: lib/configure.py:804
24959 msgid "LyX 1.5.x"
24960 msgstr "LyX 1.5.x"
24961
24962 #: lib/configure.py:805
24963 msgid "LyX 1.6.x"
24964 msgstr "LyX 1.6.x"
24965
24966 #: lib/configure.py:806
24967 msgid "LyX 2.0.x"
24968 msgstr "LyX 2.0.x"
24969
24970 #: lib/configure.py:807
24971 msgid "LyX 2.1.x"
24972 msgstr "LyX 2.1.x"
24973
24974 #: lib/configure.py:808
24975 msgid "LyX 2.2.x"
24976 msgstr "LyX 2.2.x"
24977
24978 #: lib/configure.py:809
24979 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24980 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24981
24982 #: lib/configure.py:810
24983 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24985
24986 #: lib/configure.py:811
24987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24989
24990 #: lib/configure.py:812
24991 msgid "LyX Preview"
24992 msgstr "Anteprima LyX"
24993
24994 #: lib/configure.py:813
24995 msgid "pdf_tex"
24996 msgstr "pdf_tex"
24997
24998 #: lib/configure.py:813
24999 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25000 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25001
25002 #: lib/configure.py:814
25003 msgid "Program"
25004 msgstr "Programma"
25005
25006 #: lib/configure.py:815
25007 msgid "ps_tex"
25008 msgstr "ps_tex"
25009
25010 #: lib/configure.py:815
25011 msgid "ps_tex|PSTEX"
25012 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25013
25014 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25015 msgid "Windows Metafile"
25016 msgstr "Metafile di Windows"
25017
25018 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25019 msgid "Enhanced Metafile"
25020 msgstr "Metafile di Windows"
25021
25022 #: lib/configure.py:937
25023 msgid "LyXBlogger"
25024 msgstr "LyXBlogger"
25025
25026 #: lib/configure.py:1178
25027 msgid "gnuplot"
25028 msgstr "gnuplot"
25029
25030 #: lib/configure.py:1178
25031 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25032 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25033
25034 #: lib/configure.py:1251
25035 msgid "LyX Archive (zip)"
25036 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25037
25038 #: lib/configure.py:1254
25039 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25040 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25041
25042 #: src/Author.cpp:57
25043 #, c-format
25044 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25045 msgstr "%1$s (%2$s)"
25046
25047 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25048 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25049 msgid "ERROR!"
25050 msgstr "ERRORE!"
25051
25052 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25053 msgid "No year"
25054 msgstr "Nessun anno"
25055
25056 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25057 msgid "Bibliography entry not found!"
25058 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:440
25061 msgid "Disk Error: "
25062 msgstr "Errore disco: "
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:441
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25068 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:570
25071 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25072 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25075 msgid "Save failed! Document is lost."
25076 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:576
25079 msgid "Attempting to close changed document!"
25080 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:585
25083 #, c-format
25084 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25085 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25088 #, c-format
25089 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25090 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25093 msgid "Document header error"
25094 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1000
25097 msgid "\\begin_header is missing"
25098 msgstr "manca \\begin_header"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1024
25101 msgid "\\begin_document is missing"
25102 msgstr "manca \\begin_document"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25105 #: src/Buffer.cpp:3028
25106 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25107 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25110 msgid ""
25111 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25112 "xcolor/ulem are installed.\n"
25113 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25114 "LaTeX preamble."
25115 msgstr ""
25116 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25117 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25118 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25119 "nel preambolo LaTeX."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25122 msgid ""
25123 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25124 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25125 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25126 "LaTeX preamble."
25127 msgstr ""
25128 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25129 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25130 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25131 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25135 msgid "Index"
25136 msgstr "Indice"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1188
25139 msgid "File Not Found"
25140 msgstr "File non trovato"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1189
25143 #, c-format
25144 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25145 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25148 msgid "Document format failure"
25149 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1218
25152 #, c-format
25153 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25154 msgstr ""
25155 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25156 "corrotto."
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1287
25159 #, c-format
25160 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25161 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1314
25164 msgid "Conversion failed"
25165 msgstr "Conversione non riuscita"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1315
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25171 "it could not be created."
25172 msgstr ""
25173 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25174 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1325
25177 msgid "Conversion script not found"
25178 msgstr "Script di conversione non trovato."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1326
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25184 "could not be found."
25185 msgstr ""
25186 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25187 "script di conversione lyx2lyx."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25190 msgid "Conversion script failed"
25191 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1350
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25197 "it."
25198 msgstr ""
25199 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25200 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1357
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25206 "it."
25207 msgstr ""
25208 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25209 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25212 msgid "File is read-only"
25213 msgstr "Il file è in sola lettura"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1414
25216 #, c-format
25217 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25218 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1423
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25224 "overwrite this file?"
25225 msgstr ""
25226 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25227 "sovrascrivere?"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1425
25230 msgid "Overwrite modified file?"
25231 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25236 msgid "&Overwrite"
25237 msgstr "&Sovrascrivi"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1491
25240 msgid "Backup failure"
25241 msgstr "Backup non riuscito"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1492
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25247 "Please check whether the directory exists and is writable."
25248 msgstr ""
25249 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25250 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25253 msgid "Write failure"
25254 msgstr "Errore di scrittura"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1529
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "The file has successfully been saved as:\n"
25260 "  %1$s.\n"
25261 "But LyX could not move it to:\n"
25262 "  %2$s.\n"
25263 "Your original file has been backed up to:\n"
25264 "  %3$s"
25265 msgstr ""
25266 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25267 "  %1$s\n"
25268 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25269 "  %2$s.\n"
25270 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25271 "  %3$s"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1540
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "Cannot move saved file to:\n"
25277 "  %1$s.\n"
25278 "But the file has successfully been saved as:\n"
25279 "  %2$s."
25280 msgstr ""
25281 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25282 "  %1$s.\n"
25283 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25284 "  %2$s."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1556
25287 #, c-format
25288 msgid "Saving document %1$s..."
25289 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1571
25292 msgid " could not write file!"
25293 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1579
25296 msgid " done."
25297 msgstr " fatto."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1594
25300 #, c-format
25301 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25302 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25305 #, c-format
25306 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25307 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1607
25310 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25311 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1621
25314 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25315 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1726
25318 msgid "Iconv software exception Detected"
25319 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1726
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25325 "installed"
25326 msgstr ""
25327 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25328 "correttamente installato"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1753
25331 #, c-format
25332 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25333 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1756
25336 msgid ""
25337 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25338 "encoding.\n"
25339 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25340 msgstr ""
25341 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25342 "codifica scelta.\n"
25343 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1763
25346 msgid "iconv conversion failed"
25347 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1768
25350 msgid "conversion failed"
25351 msgstr "conversione non riuscita"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1886
25354 msgid "Uncodable character in file path"
25355 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1888
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "The path of your document\n"
25361 "(%1$s)\n"
25362 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25363 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25364 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25365 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25366 "\n"
25367 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25368 "(such as utf8) or change the file path name."
25369 msgstr ""
25370 "Nel percorso del documento\n"
25371 "(%1$s)\n"
25372 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25373 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25374 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25375 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25376 "\n"
25377 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25378 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1972
25381 #, c-format
25382 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25383 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1973
25386 #, c-format
25387 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25388 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1983
25391 #, c-format
25392 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25393 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1984
25396 #, c-format
25397 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25398 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1990
25401 msgid "Incompatible Languages!"
25402 msgstr "Lingue incompatibili!"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1992
25405 #, c-format
25406 msgid ""
25407 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25408 "they require conflicting language packages:\n"
25409 "%1$s%2$s"
25410 msgstr ""
25411 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25412 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25413 "%1$s%2$s"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2298
25416 msgid "Running chktex..."
25417 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:2312
25420 msgid "chktex failure"
25421 msgstr "chktex ha fallito"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:2313
25424 msgid "Could not run chktex successfully."
25425 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:2720
25428 #, c-format
25429 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25430 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:2824
25433 #, c-format
25434 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25435 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:2833
25438 msgid "Error generating literate programming code."
25439 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:2909
25442 #, c-format
25443 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25444 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:2944
25447 #, c-format
25448 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25449 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:3001
25452 msgid "Error viewing the output file."
25453 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25458 msgid "Invalid filename"
25459 msgstr "Nome file non valido"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25463 msgid ""
25464 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25465 "through LaTeX: "
25466 msgstr ""
25467 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25468 "esportato: "
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25472 msgid "Problematic filename for DVI"
25473 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25477 msgid ""
25478 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25479 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25480 msgstr ""
25481 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25482 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25485 msgid "Export Warning!"
25486 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:3406
25489 msgid ""
25490 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25491 "BibTeX will be unable to find them."
25492 msgstr ""
25493 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25494 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4058
25497 #, c-format
25498 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25499 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4062
25502 #, c-format
25503 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25504 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4115
25507 msgid "Preview source code"
25508 msgstr "Anteprima del sorgente"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4117
25511 msgid "Preview preamble"
25512 msgstr "Anteprima del preambolo"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4119
25515 msgid "Preview body"
25516 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4134
25519 msgid "Plain text does not have a preamble."
25520 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4239
25523 #, c-format
25524 msgid "Auto-saving %1$s"
25525 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4295
25528 msgid "Autosave failed!"
25529 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4356
25532 msgid "Autosaving current document..."
25533 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4481
25536 msgid "Couldn't export file"
25537 msgstr "Non posso esportare il file"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4482
25540 #, c-format
25541 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25542 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25545 msgid "File name error"
25546 msgstr "Errore sul nome del file"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4545
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "The directory path to the document\n"
25552 "%1$s\n"
25553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25555 msgstr ""
25556 "Il percorso della directory del documento\n"
25557 "%1$s\n"
25558 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25559 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25562 msgid "Document export cancelled."
25563 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4665
25566 #, c-format
25567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25568 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4672
25571 #, c-format
25572 msgid "Document exported as %1$s"
25573 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4741
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25579 "\n"
25580 "Recover emergency save?"
25581 msgstr ""
25582 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25583 "\n"
25584 "Recupero la copia di emergenza?"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4744
25587 msgid "Load emergency save?"
25588 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4745
25591 msgid "&Recover"
25592 msgstr "&Recupera"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4745
25595 msgid "&Load Original"
25596 msgstr "&Apri originale"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4756
25599 #, c-format
25600 msgid ""
25601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25603 msgstr ""
25604 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25605 "sola lettura.\n"
25606 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4763
25609 msgid "Document was successfully recovered."
25610 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4765
25613 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25614 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4766
25617 #, c-format
25618 msgid ""
25619 "Remove emergency file now?\n"
25620 "(%1$s)"
25621 msgstr ""
25622 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25623 "(%1$s)"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25626 msgid "Delete emergency file?"
25627 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25630 msgid "&Keep"
25631 msgstr "&Mantieni"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4775
25634 msgid "Emergency file deleted"
25635 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4776
25638 msgid "Do not forget to save your file now!"
25639 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4783
25642 msgid "Remove emergency file now?"
25643 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4806
25646 msgid "Can't rename emergency file!"
25647 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4807
25650 msgid ""
25651 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25652 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25653 "file, and may over-write your own work."
25654 msgstr ""
25655 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25656 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25657 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4832
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25663 "\n"
25664 "Load the backup instead?"
25665 msgstr ""
25666 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25667 "\n"
25668 "Apro la copia di backup?"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4834
25671 msgid "Load backup?"
25672 msgstr "Apro backup?"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4835
25675 msgid "&Load backup"
25676 msgstr "&Apri backup"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4835
25679 msgid "Load &original"
25680 msgstr "Apri &originale"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4845
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25686 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25687 msgstr ""
25688 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25689 "lettura.\n"
25690 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25693 msgid "Senseless!!! "
25694 msgstr "Non ha senso!!! "
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:5443
25697 #, c-format
25698 msgid "Document %1$s reloaded."
25699 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:5446
25702 #, c-format
25703 msgid "Could not reload document %1$s."
25704 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:508
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25709 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25712 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:510
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25717 "are inserted into formulas"
25718 msgstr ""
25719 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25720 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:512
25723 msgid ""
25724 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25725 "formulas"
25726 msgstr ""
25727 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25728 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:514
25731 msgid ""
25732 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25733 "into formulas"
25734 msgstr ""
25735 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25736 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:516
25739 msgid ""
25740 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25741 "into formulas"
25742 msgstr ""
25743 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25744 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:518
25747 msgid ""
25748 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25749 "inserted into formulas"
25750 msgstr ""
25751 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25752 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:520
25755 msgid ""
25756 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25757 "inserted into formulas"
25758 msgstr ""
25759 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25760 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:522
25763 msgid ""
25764 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25765 "subscript is inserted into formulas"
25766 msgstr ""
25767 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25768 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:524
25771 msgid ""
25772 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25773 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25774 msgstr ""
25775 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25776 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:526
25779 msgid ""
25780 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25781 "decoration 'utilde'"
25782 msgstr ""
25783 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25784 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:731
25787 #, c-format
25788 msgid ""
25789 "The selected document class\n"
25790 "\t%1$s\n"
25791 "requires external files that are not available.\n"
25792 "The document class can still be used, but the\n"
25793 "document cannot be compiled until the following\n"
25794 "prerequisites are installed:\n"
25795 "\t%2$s\n"
25796 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25797 "User's Guide for more information."
25798 msgstr ""
25799 "La classe di documento selezionata\n"
25800 "\t%1$s\n"
25801 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25802 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25803 "documento non può essere compilato finché i\n"
25804 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25805 "\t%2$s\n"
25806 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25807 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:740
25810 msgid "Document class not available"
25811 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25814 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25817 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25818 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25819 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25820 msgid "LyX Warning: "
25821 msgstr "Avviso di LyX: "
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25824 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25827 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25828 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25829 msgid "uncodable character"
25830 msgstr "carattere intraducibile"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:1756
25833 msgid "Uncodable character in class options"
25834 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:1758
25837 #, c-format
25838 msgid ""
25839 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25840 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25841 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25842 "output.\n"
25843 "\n"
25844 "Please select an appropriate document encoding\n"
25845 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25846 msgstr ""
25847 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25848 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25849 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25850 "\n"
25851 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25852 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:2222
25855 msgid "Uncodable character in user preamble"
25856 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:2224
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25862 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25863 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25864 "output.\n"
25865 "\n"
25866 "Please select an appropriate document encoding\n"
25867 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25868 msgstr ""
25869 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25870 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25871 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25872 "\n"
25873 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25874 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:2513
25877 #, c-format
25878 msgid ""
25879 "The layout file:\n"
25880 "%1$s\n"
25881 "could not be found. A default textclass with default\n"
25882 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25883 "correct output."
25884 msgstr ""
25885 "Il file di layout:\n"
25886 "%1$s\n"
25887 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25888 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25889 "un output corretto."
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:2519
25892 msgid "Document class not found"
25893 msgstr "Classe di documento non trovata"
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:2526
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25899 "%1$s\n"
25900 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25902 "correct output."
25903 msgstr ""
25904 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25905 "%1$s\n"
25906 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25907 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25908 "un output corretto."
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25911 msgid "Could not load class"
25912 msgstr "Impossibile caricare classe"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:2585
25915 msgid "Error reading internal layout information"
25916 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25919 msgid "Read Error"
25920 msgstr "Errore di lettura"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:194
25923 msgid "No more insets"
25924 msgstr "Nessun altro inserto"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:799
25927 msgid "Save bookmark"
25928 msgstr "Salva segnalibro"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1015
25931 msgid "Converting document to new document class..."
25932 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:1060
25935 msgid "Document is read-only"
25936 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1062
25939 msgid "Document has been modified externally"
25940 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1071
25943 msgid "This portion of the document is deleted."
25944 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
25948 msgid "Absolute filename expected."
25949 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25952 #, c-format
25953 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25954 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1397
25957 msgid "No further undo information"
25958 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:1417
25961 msgid "No further redo information"
25962 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1643
25965 msgid "Mark off"
25966 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1649
25969 msgid "Mark on"
25970 msgstr "Evidenziazione attivata"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1656
25973 msgid "Mark removed"
25974 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1659
25977 msgid "Mark set"
25978 msgstr "Evidenziazione impostata"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1751
25981 msgid "Statistics for the selection:"
25982 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1753
25985 msgid "Statistics for the document:"
25986 msgstr "Statistiche per il documento:"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1756
25989 #, c-format
25990 msgid "%1$d words"
25991 msgstr "%1$d parole"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:1758
25994 msgid "One word"
25995 msgstr "Una parola"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:1761
25998 #, c-format
25999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26000 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:1764
26003 msgid "One character (including blanks)"
26004 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:1767
26007 #, c-format
26008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26009 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1770
26012 msgid "One character (excluding blanks)"
26013 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:1772
26016 msgid "Statistics"
26017 msgstr "Statistiche"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1995
26020 #, c-format
26021 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26022 msgstr ""
26023 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26024 "%1$d"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1997
26027 #, c-format
26028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26029 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:2005
26032 msgid "Branch name"
26033 msgstr "Nome ramo"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26036 msgid "Branch already exists"
26037 msgstr "Il ramo esiste già"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:2900
26040 #, c-format
26041 msgid "Inserting document %1$s..."
26042 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:2911
26045 #, c-format
26046 msgid "Document %1$s inserted."
26047 msgstr "Documento %1$s inserito."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:2913
26050 #, c-format
26051 msgid "Could not insert document %1$s"
26052 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:3324
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "Could not read the specified document\n"
26058 "%1$s\n"
26059 "due to the error: %2$s"
26060 msgstr ""
26061 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26062 "%1$s\n"
26063 "a causa dell'errore: %2$s"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:3326
26066 msgid "Could not read file"
26067 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:3333
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "%1$s\n"
26073 " is not readable."
26074 msgstr ""
26075 "%1$s\n"
26076 "non può essere letto."
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26079 msgid "Could not open file"
26080 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:3341
26083 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26084 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:3342
26087 msgid ""
26088 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26089 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26090 "If this does not give the correct result\n"
26091 "then please change the encoding of the file\n"
26092 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26093 msgstr ""
26094 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26095 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26096 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26097 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26098 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26099
26100 #: src/Changes.cpp:370
26101 msgid "Uncodable character in author name"
26102 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26103
26104 #: src/Changes.cpp:371
26105 #, c-format
26106 msgid ""
26107 "The author name '%1$s',\n"
26108 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26109 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26110 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26111 "\n"
26112 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26113 "or change the spelling of the author name."
26114 msgstr ""
26115 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26116 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26117 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26118 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26119 "\n"
26120 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26121 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26122
26123 #: src/Chktex.cpp:65
26124 #, c-format
26125 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26126 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26127
26128 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26130 msgid "none"
26131 msgstr "nessuno"
26132
26133 #: src/Color.cpp:204
26134 msgid "black"
26135 msgstr "nero"
26136
26137 #: src/Color.cpp:205
26138 msgid "white"
26139 msgstr "bianco"
26140
26141 #: src/Color.cpp:206
26142 msgid "blue"
26143 msgstr "blu"
26144
26145 #: src/Color.cpp:207
26146 msgid "brown"
26147 msgstr "marrone"
26148
26149 #: src/Color.cpp:208
26150 msgid "cyan"
26151 msgstr "ciano"
26152
26153 #: src/Color.cpp:209
26154 msgid "darkgray"
26155 msgstr "grigio scuro"
26156
26157 #: src/Color.cpp:210
26158 msgid "gray"
26159 msgstr "grigio"
26160
26161 #: src/Color.cpp:211
26162 msgid "green"
26163 msgstr "verde"
26164
26165 #: src/Color.cpp:212
26166 msgid "lightgray"
26167 msgstr "grigio chiaro"
26168
26169 #: src/Color.cpp:213
26170 msgid "lime"
26171 msgstr "lime"
26172
26173 #: src/Color.cpp:214
26174 msgid "magenta"
26175 msgstr "magenta"
26176
26177 #: src/Color.cpp:215
26178 msgid "olive"
26179 msgstr "verde oliva"
26180
26181 #: src/Color.cpp:216
26182 msgid "orange"
26183 msgstr "arancione"
26184
26185 #: src/Color.cpp:217
26186 msgid "pink"
26187 msgstr "rosa"
26188
26189 #: src/Color.cpp:218
26190 msgid "purple"
26191 msgstr "porpora"
26192
26193 #: src/Color.cpp:219
26194 msgid "red"
26195 msgstr "rosso"
26196
26197 #: src/Color.cpp:220
26198 msgid "teal"
26199 msgstr "ciano scuro"
26200
26201 #: src/Color.cpp:221
26202 msgid "violet"
26203 msgstr "violetto"
26204
26205 #: src/Color.cpp:222
26206 msgid "yellow"
26207 msgstr "giallo"
26208
26209 #: src/Color.cpp:223
26210 msgid "cursor"
26211 msgstr "Cursore"
26212
26213 #: src/Color.cpp:224
26214 msgid "background"
26215 msgstr "Sfondo"
26216
26217 #: src/Color.cpp:225
26218 msgid "text"
26219 msgstr "Testo"
26220
26221 #: src/Color.cpp:226
26222 msgid "selection"
26223 msgstr "Selezione"
26224
26225 #: src/Color.cpp:227
26226 msgid "selected text"
26227 msgstr "Testo selezionato"
26228
26229 #: src/Color.cpp:229
26230 msgid "LaTeX text"
26231 msgstr "Testo LaTeX"
26232
26233 #: src/Color.cpp:230
26234 msgid "inline completion"
26235 msgstr "Suggerimento in linea"
26236
26237 #: src/Color.cpp:232
26238 msgid "non-unique inline completion"
26239 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26240
26241 #: src/Color.cpp:234
26242 msgid "previewed snippet"
26243 msgstr "Anteprima"
26244
26245 #: src/Color.cpp:235
26246 msgid "note label"
26247 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:236
26250 msgid "note background"
26251 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:237
26254 msgid "comment label"
26255 msgstr "Commento (etichetta)"
26256
26257 #: src/Color.cpp:238
26258 msgid "comment background"
26259 msgstr "Commento (sfondo)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:239
26262 msgid "greyedout inset label"
26263 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:240
26266 msgid "greyedout inset text"
26267 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:241
26270 msgid "greyedout inset background"
26271 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:242
26274 msgid "phantom inset text"
26275 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:243
26278 msgid "shaded box"
26279 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:244
26282 msgid "listings background"
26283 msgstr "Listati (sfondo)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:245
26286 msgid "branch label"
26287 msgstr "Ramo (etichetta)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:246
26290 msgid "footnote label"
26291 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:247
26294 msgid "index label"
26295 msgstr "Indice (etichetta)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:248
26298 msgid "margin note label"
26299 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:249
26302 msgid "URL label"
26303 msgstr "URL (etichetta)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:250
26306 msgid "URL text"
26307 msgstr "URL (testo)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:251
26310 msgid "depth bar"
26311 msgstr "Barra di profondità"
26312
26313 #: src/Color.cpp:252
26314 msgid "scroll indicator"
26315 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:253
26318 msgid "language"
26319 msgstr "Lingua"
26320
26321 #: src/Color.cpp:254
26322 msgid "command inset"
26323 msgstr "Inserto comando"
26324
26325 #: src/Color.cpp:255
26326 msgid "command inset background"
26327 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:256
26330 msgid "command inset frame"
26331 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26332
26333 #: src/Color.cpp:257
26334 msgid "special character"
26335 msgstr "Carattere speciale"
26336
26337 #: src/Color.cpp:258
26338 msgid "math"
26339 msgstr "Matematica"
26340
26341 #: src/Color.cpp:259
26342 msgid "math background"
26343 msgstr "Matematica (sfondo)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:260
26346 msgid "graphics background"
26347 msgstr "Immagine (sfondo)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26350 msgid "math macro background"
26351 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:262
26354 msgid "math frame"
26355 msgstr "Matematica (cornice)"
26356
26357 #: src/Color.cpp:263
26358 msgid "math corners"
26359 msgstr "Matematica (angoli)"
26360
26361 #: src/Color.cpp:264
26362 msgid "math line"
26363 msgstr "Matematica (linea)"
26364
26365 #: src/Color.cpp:266
26366 msgid "math macro hovered background"
26367 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:267
26370 msgid "math macro label"
26371 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:268
26374 msgid "math macro frame"
26375 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:269
26378 msgid "math macro blended out"
26379 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:270
26382 msgid "math macro old parameter"
26383 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:271
26386 msgid "math macro new parameter"
26387 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:272
26390 msgid "collapsible inset text"
26391 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:273
26394 msgid "collapsible inset frame"
26395 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:274
26398 msgid "inset background"
26399 msgstr "Inserto (sfondo)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:275
26402 msgid "inset frame"
26403 msgstr "Inserto (cornice)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:276
26406 msgid "LaTeX error"
26407 msgstr "Errore di LaTeX"
26408
26409 #: src/Color.cpp:277
26410 msgid "end-of-line marker"
26411 msgstr "Marcatore di fine linea"
26412
26413 #: src/Color.cpp:278
26414 msgid "appendix marker"
26415 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26416
26417 #: src/Color.cpp:279
26418 msgid "change bar"
26419 msgstr "Barra delle modifiche"
26420
26421 #: src/Color.cpp:280
26422 msgid "deleted text"
26423 msgstr "Testo cancellato"
26424
26425 #: src/Color.cpp:281
26426 msgid "added text"
26427 msgstr "Testo aggiunto"
26428
26429 #: src/Color.cpp:282
26430 msgid "changed text 1st author"
26431 msgstr "Modifiche autore 1"
26432
26433 #: src/Color.cpp:283
26434 msgid "changed text 2nd author"
26435 msgstr "Modifiche autore 2"
26436
26437 #: src/Color.cpp:284
26438 msgid "changed text 3rd author"
26439 msgstr "Modifiche autore 3"
26440
26441 #: src/Color.cpp:285
26442 msgid "changed text 4th author"
26443 msgstr "Modifiche autore 4"
26444
26445 #: src/Color.cpp:286
26446 msgid "changed text 5th author"
26447 msgstr "Modifiche autore 5"
26448
26449 #: src/Color.cpp:287
26450 msgid "deleted text modifier"
26451 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:288
26454 msgid "added space markers"
26455 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26456
26457 #: src/Color.cpp:289
26458 msgid "table line"
26459 msgstr "Tabella (linee)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:290
26462 msgid "table on/off line"
26463 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:292
26466 msgid "bottom area"
26467 msgstr "Area inferiore"
26468
26469 #: src/Color.cpp:293
26470 msgid "new page"
26471 msgstr "Nuova pagina"
26472
26473 #: src/Color.cpp:294
26474 msgid "page break / line break"
26475 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26476
26477 #: src/Color.cpp:295
26478 msgid "button frame"
26479 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:296
26482 msgid "button background"
26483 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:297
26486 msgid "button background under focus"
26487 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:298
26490 msgid "paragraph marker"
26491 msgstr "Segna paragrafo"
26492
26493 #: src/Color.cpp:299
26494 msgid "preview frame"
26495 msgstr "Anteprima (cornice)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:300
26498 msgid "inherit"
26499 msgstr "eredita"
26500
26501 #: src/Color.cpp:301
26502 msgid "regexp frame"
26503 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:302
26506 msgid "ignore"
26507 msgstr "ignora"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:308
26510 #, c-format
26511 msgid ""
26512 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26513 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26514 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26515 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26516 "actually need it, instead.</p>"
26517 msgstr ""
26518 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26519 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26520 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26521 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26522 "lo necessitano.</p>"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:317
26525 msgid "Security Warning"
26526 msgstr "Allarme sicurezza"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:330
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26532 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26533 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26534 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26535 msgstr ""
26536 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26537 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26538 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26539 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:337
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26545 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26546 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26547 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26548 msgstr ""
26549 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26550 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26551 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26552 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:347
26555 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26556 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:349
26559 msgid ""
26560 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26561 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26562 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26563 "i>.)"
26564 msgstr ""
26565 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26566 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26567 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26568 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:358
26571 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26572 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:359
26575 msgid "An external converter requires your authorization"
26576 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:362
26579 msgid ""
26580 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26581 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26582 msgstr ""
26583 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26584 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26585 "fidati!</b></p>"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:365
26588 msgid ""
26589 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26590 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26591 msgstr ""
26592 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26593 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:369
26596 msgid "Do &not allow"
26597 msgstr "&Non consentire"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:369
26600 msgid "Do &not run"
26601 msgstr "&Non eseguire"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:370
26604 msgid "A&llow"
26605 msgstr "&Consenti"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:370
26608 msgid "&Run"
26609 msgstr "&Esegui"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:372
26612 msgid "&Always allow for this document"
26613 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:373
26616 msgid "&Always run for this document"
26617 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26620 #: src/Converter.cpp:762
26621 msgid "Cannot convert file"
26622 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26623
26624 #: src/Converter.cpp:452
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26628 "Define a converter in the preferences."
26629 msgstr ""
26630 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26631 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26632
26633 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26634 msgid "Pygments driver command not found!"
26635 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26636
26637 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26638 msgid ""
26639 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26640 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26641 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26642 "is named differently, to add the following line to the\n"
26643 "document preamble:\n"
26644 "\n"
26645 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26646 "\n"
26647 "where 'driver' is name of the driver command."
26648 msgstr ""
26649 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26650 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26651 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26652 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26653 "preambolo del documento:\n"
26654 "\n"
26655 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26656 "\n"
26657 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26658
26659 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26660 msgid "Executing command: "
26661 msgstr "Comando in esecuzione: "
26662
26663 #: src/Converter.cpp:691
26664 msgid "Build errors"
26665 msgstr "Errori di compilazione"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:692
26668 msgid "There were errors during the build process."
26669 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26670
26671 #: src/Converter.cpp:697
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "An error occurred while running:\n"
26675 "%1$s"
26676 msgstr ""
26677 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26678 "%1$s"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:720
26681 #, c-format
26682 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26683 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26684
26685 #: src/Converter.cpp:764
26686 #, c-format
26687 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26688 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26689
26690 #: src/Converter.cpp:765
26691 #, c-format
26692 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26693 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26694
26695 #: src/Converter.cpp:807
26696 msgid "Running LaTeX..."
26697 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:833
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26703 "log %1$s."
26704 msgstr ""
26705 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26706 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26707
26708 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26709 msgid "LaTeX failed"
26710 msgstr "LaTeX ha fallito"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:839
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "The external program\n"
26716 "%1$s\n"
26717 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26718 "program's error (check the logs). "
26719 msgstr ""
26720 "Il programma esterno\n"
26721 "%1$s\n"
26722 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26723 "registri). "
26724
26725 #: src/Converter.cpp:845
26726 msgid "Output is empty"
26727 msgstr "Output vuoto"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:846
26730 msgid "No output file was generated."
26731 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26732
26733 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26734 msgid ", Inset: "
26735 msgstr ", Inserto: "
26736
26737 #: src/Cursor.cpp:1112
26738 msgid ", Cell: "
26739 msgstr ", Cella: "
26740
26741 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26742 msgid ", Position: "
26743 msgstr ", Posizione: "
26744
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26749 "been pasted."
26750 msgstr ""
26751 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26752 "non è stato incollato."
26753
26754 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26755 #, c-format
26756 msgid ""
26757 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26758 "not been pasted."
26759 msgstr ""
26760 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26761 "non sono stati incollati."
26762
26763 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26764 msgid "Uncodable content"
26765 msgstr "Contenuto intraducibile"
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26771 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26772 msgstr ""
26773 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26774 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26775
26776 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26777 msgid "Unknown branch"
26778 msgstr "Ramo sconosciuto"
26779
26780 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26781 msgid "&Don't Add"
26782 msgstr "&Non aggiungerlo"
26783
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26785 #, c-format
26786 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26787 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26788
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26790 msgid "Layout Not Found"
26791 msgstr "Layout non trovato"
26792
26793 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26794 #, c-format
26795 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26796 msgstr ""
26797 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26798 "%2$s'."
26799
26800 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26804 "%3$s'."
26805 msgstr ""
26806 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26807 "da `%2$s' a `%3$s'."
26808
26809 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26810 msgid "Undefined flex inset"
26811 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26812
26813 #: src/Exporter.cpp:45
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The file %1$s already exists.\n"
26817 "\n"
26818 "Do you want to overwrite that file?"
26819 msgstr ""
26820 "Il file %1$s esiste già.\n"
26821 "\n"
26822 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26823
26824 #: src/Exporter.cpp:48
26825 msgid "Overwrite file?"
26826 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26827
26828 #: src/Exporter.cpp:50
26829 msgid "&Keep file"
26830 msgstr "&Mantieni"
26831
26832 #: src/Exporter.cpp:51
26833 msgid "Overwrite &all"
26834 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26835
26836 #: src/Exporter.cpp:51
26837 msgid "&Cancel export"
26838 msgstr "&Cancella esportazione"
26839
26840 #: src/Exporter.cpp:97
26841 msgid "Couldn't copy file"
26842 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26843
26844 #: src/Exporter.cpp:98
26845 #, c-format
26846 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26847 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26848
26849 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26851 msgid "Roman"
26852 msgstr "Romano"
26853
26854 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26856 msgid "Sans Serif"
26857 msgstr "Senza Grazie"
26858
26859 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26861 msgid "Typewriter"
26862 msgstr "Monospazio"
26863
26864 #: src/Font.cpp:60
26865 msgid "Symbol"
26866 msgstr "Simbolo"
26867
26868 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26869 #: src/Font.cpp:77
26870 msgid "Inherit"
26871 msgstr "Eredita"
26872
26873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26874 msgid "Medium"
26875 msgstr "Medio"
26876
26877 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26878 msgid "Upright"
26879 msgstr "Dritto"
26880
26881 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26882 msgid "Italic"
26883 msgstr "Corsivo"
26884
26885 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26886 msgid "Slanted"
26887 msgstr "Inclinato"
26888
26889 #: src/Font.cpp:68
26890 msgid "Smallcaps"
26891 msgstr "Maiuscoletto"
26892
26893 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26894 msgid "Increase"
26895 msgstr "Aumenta"
26896
26897 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26898 msgid "Decrease"
26899 msgstr "Riduci"
26900
26901 #: src/Font.cpp:77
26902 msgid "Toggle"
26903 msgstr "Commuta"
26904
26905 #: src/Font.cpp:163
26906 #, c-format
26907 msgid "Emphasis %1$s, "
26908 msgstr "Enfasi %1$s, "
26909
26910 #: src/Font.cpp:166
26911 #, c-format
26912 msgid "Underline %1$s, "
26913 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26914
26915 #: src/Font.cpp:169
26916 #, c-format
26917 msgid "Strike out %1$s, "
26918 msgstr "Depennazione %1$s, "
26919
26920 #: src/Font.cpp:172
26921 #, c-format
26922 msgid "Cross out %1$s, "
26923 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26924
26925 #: src/Font.cpp:175
26926 #, c-format
26927 msgid "Double underline %1$s, "
26928 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26929
26930 #: src/Font.cpp:178
26931 #, c-format
26932 msgid "Wavy underline %1$s, "
26933 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26934
26935 #: src/Font.cpp:181
26936 #, c-format
26937 msgid "Noun %1$s, "
26938 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26939
26940 #: src/Font.cpp:195
26941 #, c-format
26942 msgid "Language: %1$s, "
26943 msgstr "Lingua: %1$s, "
26944
26945 #: src/Font.cpp:198
26946 #, c-format
26947 msgid "Number %1$s"
26948 msgstr "Numero %1$s"
26949
26950 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26951 msgid "Cannot view file"
26952 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26953
26954 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
26955 #, c-format
26956 msgid "File does not exist: %1$s"
26957 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26958
26959 #: src/Format.cpp:682
26960 #, c-format
26961 msgid "No information for viewing %1$s"
26962 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26963
26964 #: src/Format.cpp:692
26965 #, c-format
26966 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26967 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26968
26969 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26970 msgid "Cannot edit file"
26971 msgstr "Non posso modificare il file"
26972
26973 #: src/Format.cpp:773
26974 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26975 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26976
26977 #: src/Format.cpp:786
26978 #, c-format
26979 msgid "No information for editing %1$s"
26980 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26981
26982 #: src/Format.cpp:797
26983 #, c-format
26984 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26985 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26986
26987 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26988 msgid "Could not find bind file"
26989 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26990
26991 #: src/KeyMap.cpp:230
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "Unable to find the bind file\n"
26995 "%1$s.\n"
26996 "Please check your installation."
26997 msgstr ""
26998 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26999 "%1$s.\n"
27000 "Per favore, controllate l'installazione."
27001
27002 #: src/KeyMap.cpp:237
27003 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27004 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27005
27006 #: src/KeyMap.cpp:238
27007 msgid ""
27008 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27009 "Please check your installation."
27010 msgstr ""
27011 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27012 "Per favore, controllate l'installazione."
27013
27014 #: src/KeyMap.cpp:245
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "Unable to find the bind file\n"
27018 "%1$s.\n"
27019 "Falling back to default."
27020 msgstr ""
27021 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27022 "%1$s.\n"
27023 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27024
27025 #: src/KeySequence.cpp:181
27026 msgid "   options: "
27027 msgstr "   opzioni: "
27028
27029 #: src/LaTeX.cpp:58
27030 #, c-format
27031 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27032 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27033
27034 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27035 msgid "Running Index Processor."
27036 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27037
27038 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27039 msgid "Running BibTeX."
27040 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27041
27042 #: src/LaTeX.cpp:481
27043 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27044 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27045
27046 #: src/LaTeX.cpp:896
27047 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27048 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27049
27050 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27051 msgid "BibTeX error: "
27052 msgstr "Errore di BibTeX: "
27053
27054 #: src/LaTeX.cpp:1410
27055 msgid "Biber error: "
27056 msgstr "Errore di Biber: "
27057
27058 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27059 msgid "Font not available"
27060 msgstr "Carattere non disponibile"
27061
27062 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27066 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27067 msgstr ""
27068 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27069 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27070 "predefinito."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:148
27073 msgid "Could not read configuration file"
27074 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:149
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "Error while reading the configuration file\n"
27080 "%1$s.\n"
27081 "Please check your installation."
27082 msgstr ""
27083 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27084 "%1$s.\n"
27085 "Per favore, controllare la configurazione."
27086
27087 #: src/LyX.cpp:402
27088 msgid "The following files could not be loaded:"
27089 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:443
27092 #, c-format
27093 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27094 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:445
27097 msgid "Cannot remove temporary directory"
27098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:450
27101 #, c-format
27102 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27103 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:479
27106 #, c-format
27107 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27108 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27109
27110 #: src/LyX.cpp:497
27111 msgid "Missing filename for this operation."
27112 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27113
27114 #: src/LyX.cpp:546
27115 #, c-format
27116 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27117 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:593
27120 msgid "No textclass is found"
27121 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:594
27124 msgid ""
27125 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27126 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27127 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27128 msgstr ""
27129 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27130 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27131 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27132 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27133
27134 #: src/LyX.cpp:598
27135 msgid "&Reconfigure"
27136 msgstr "&Riconfigura"
27137
27138 #: src/LyX.cpp:599
27139 msgid "&Without LaTeX"
27140 msgstr "Classi &predefinite"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27143 msgid "&Continue"
27144 msgstr "&Continua"
27145
27146 #: src/LyX.cpp:703
27147 msgid ""
27148 "SIGHUP signal caught!\n"
27149 "Bye."
27150 msgstr ""
27151 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27152 "Esco."
27153
27154 #: src/LyX.cpp:707
27155 msgid ""
27156 "SIGFPE signal caught!\n"
27157 "Bye."
27158 msgstr ""
27159 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27160 "Esco."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:710
27163 msgid ""
27164 "SIGSEGV signal caught!\n"
27165 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27166 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27167 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27168 "Bye."
27169 msgstr ""
27170 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27171 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27172 "dati.\n"
27173 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27174 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27175 "Esco."
27176
27177 #: src/LyX.cpp:726
27178 msgid "LyX crashed!"
27179 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:760
27182 msgid "LyX: "
27183 msgstr "LyX: "
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1009
27186 msgid "Could not create temporary directory"
27187 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1010
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "Could not create a temporary directory in\n"
27193 "\"%1$s\"\n"
27194 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27195 msgstr ""
27196 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27197 "\"%1$s\"\n"
27198 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27199 "nuovamente."
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1074
27202 msgid "Missing user LyX directory"
27203 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1075
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27209 "It is needed to keep your own configuration."
27210 msgstr ""
27211 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27212 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1080
27215 msgid "&Create directory"
27216 msgstr "&Crea cartella"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1081
27219 msgid "&Exit LyX"
27220 msgstr "&Esci da LyX"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1082
27223 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27224 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1086
27227 #, c-format
27228 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27229 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1091
27232 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27233 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1164
27236 msgid "List of supported debug flags:"
27237 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1168
27240 #, c-format
27241 msgid "Setting debug level to %1$s"
27242 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1179
27245 msgid ""
27246 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27247 "Command line switches (case sensitive):\n"
27248 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27249 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27250 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27251 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27252 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27253 "                  select the features to debug.\n"
27254 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27255 "\t-x [--execute] command\n"
27256 "                  where command is a lyx command.\n"
27257 "\t-e [--export] fmt\n"
27258 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27259 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27260 "Name\n"
27261 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27262 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27263 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27264 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27265 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27266 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27267 "                  and filename is the destination filename.\n"
27268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27269 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27270 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27271 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27272 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27273 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27274 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27275 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27276 "\t--ignore-error-message which\n"
27277 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27278 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27279 "values:\n"
27280 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27281 "\t-n [--no-remote]\n"
27282 "                  open documents in a new instance\n"
27283 "\t-r [--remote]\n"
27284 "                  open documents in an already running instance\n"
27285 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27286 "\t-v [--verbose]\n"
27287 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27288 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27289 "\t-version  summarize version and build info\n"
27290 "Check the LyX man page for more details."
27291 msgstr ""
27292 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27293 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27294 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27295 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27296 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27297 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27298 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27299 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27300 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27301 "caratteristiche.\n"
27302 "\t-x [--execute] comando\n"
27303 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27304 "\t-e [--export] formato\n"
27305 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27306 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27307 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27308 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27309 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27310 "                  formato di output di default.\n"
27311 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27312 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27313 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27314 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27315 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27316 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27317 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27318 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27319 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27320 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27321 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27322 "rispettivamente).\n"
27323 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27324 "consumata.\n"
27325 "\t--ignore-error-message msg\n"
27326 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27327 "LaTeX.\n"
27328 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27329 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27330 "\t-n [--no-remote]\n"
27331 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27332 "\t-r [--remote]\n"
27333 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27334 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27335 "\t-v [--verbose]\n"
27336 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27337 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27338 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27339 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27342 msgid "  Git commit hash "
27343 msgstr "  Git commit hash "
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27346 msgid "No system directory"
27347 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1244
27350 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27351 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1255
27354 msgid "No user directory"
27355 msgstr "Nessuna cartella utente"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1256
27358 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27359 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1267
27362 msgid "Incomplete command"
27363 msgstr "Comando non completo"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1268
27366 msgid "Missing command string after --execute switch"
27367 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1279
27370 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27371 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1284
27374 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27375 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1297
27378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27379 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1310
27382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27383 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1315
27386 msgid "Missing filename for --import"
27387 msgstr "Manca il nome file per --import"
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3117
27390 msgid ""
27391 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27392 "legal words?"
27393 msgstr ""
27394 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27395 "drive\"?"
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3121
27398 msgid ""
27399 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27400 "document."
27401 msgstr ""
27402 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27403 "lingua del documento."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3129
27406 msgid ""
27407 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27408 "automatically by what you type."
27409 msgstr ""
27410 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27411 "automaticamente da quello che si scrive."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3133
27414 msgid ""
27415 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27416 "class change."
27417 msgstr ""
27418 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27419 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3137
27422 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27423 msgstr ""
27424 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27425 "autosalvataggio."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3144
27428 msgid ""
27429 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27430 "the backup file in the same directory as the original file."
27431 msgstr ""
27432 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27433 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3148
27436 msgid ""
27437 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27438 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27439 msgstr ""
27440 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27441 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3152
27444 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27445 msgstr ""
27446 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3156
27449 msgid ""
27450 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27451 "its global and local bind/ directories."
27452 msgstr ""
27453 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27454 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3160
27457 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27458 msgstr ""
27459 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3164
27462 msgid ""
27463 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27464 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27465 msgstr ""
27466 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27467 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3171
27470 msgid ""
27471 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27472 "effects."
27473 msgstr ""
27474 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27475 "indesiderati."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3175
27478 msgid ""
27479 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27480 "undesired effects."
27481 msgstr ""
27482 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27483 "prevenire effetti indesiderati."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3182
27486 msgid ""
27487 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27488 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27489 msgstr ""
27490 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27491 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27492 "cursore sullo schermo."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3190
27495 msgid ""
27496 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27497 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27498 "the top of the screen"
27499 msgstr ""
27500 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27501 "fondo.\n"
27502 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27503 "allo schermo."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3194
27506 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27507 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3198
27510 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27511 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3202
27514 msgid ""
27515 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27516 "inside."
27517 msgstr ""
27518 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27519 "quando il cursore è all'interno."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3207
27522 #, no-c-format
27523 msgid ""
27524 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27525 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27526 msgstr ""
27527 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27528 "dettagli.\n"
27529 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3211
27532 msgid ""
27533 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27534 "look in its global and local commands/ directories."
27535 msgstr ""
27536 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27537 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3215
27540 msgid ""
27541 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27542 msgstr ""
27543 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27544 "TeX."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3219
27547 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27548 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3223
27551 msgid ""
27552 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27553 "shown after the change has been made.)"
27554 msgstr ""
27555 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27556 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3227
27559 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27560 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3231
27563 msgid ""
27564 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27565 "was started from."
27566 msgstr ""
27567 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27568 "da cui LyX è stato avviato."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3235
27571 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27572 msgstr ""
27573 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3239
27576 msgid ""
27577 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27578 "selects the directory LyX was started from."
27579 msgstr ""
27580 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27581 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3243
27584 msgid ""
27585 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27586 "recommended for non-English languages."
27587 msgstr ""
27588 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27589 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3250
27592 msgid ""
27593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27594 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27595 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27596 msgstr ""
27597 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27598 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27599 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3254
27602 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27603 msgstr ""
27604 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3258
27607 msgid ""
27608 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27609 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27610 msgstr ""
27611 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27612 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27613 "indici."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3262
27616 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27617 msgstr ""
27618 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27619 "pygments."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3271
27622 msgid ""
27623 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27624 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27625 msgstr ""
27626 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27627 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3275
27630 msgid ""
27631 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27632 "document."
27633 msgstr ""
27634 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27635 "documento."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3279
27638 msgid ""
27639 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27640 msgstr ""
27641 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27642 "documento."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3283
27645 msgid ""
27646 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27647 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27648 "name of the second language."
27649 msgstr ""
27650 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27651 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27652 "seconda lingua."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3287
27655 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27656 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3291
27659 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27660 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3295
27663 msgid ""
27664 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27665 "\\documentclass."
27666 msgstr ""
27667 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27668 "\\documentclass."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3299
27671 msgid ""
27672 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27673 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27674 msgstr ""
27675 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27676 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3303
27679 msgid ""
27680 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27681 "document is the default language."
27682 msgstr ""
27683 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27684 "lingua predefinita."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3307
27687 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3311
27691 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27692 msgstr ""
27693 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27694 "sessione."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3315
27697 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27698 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3319
27701 msgid ""
27702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27703 "of the document."
27704 msgstr ""
27705 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27706 "diversa da quella del documento."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3323
27709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27710 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3327
27713 msgid "The completion popup delay."
27714 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3331
27717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27718 msgstr ""
27719 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27720 "matematico."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3335
27723 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27724 msgstr ""
27725 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27726 "testo."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3339
27729 msgid ""
27730 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27731 msgstr ""
27732 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27733 "tentativo non univoco di completamento."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3343
27736 msgid ""
27737 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27738 "available."
27739 msgstr ""
27740 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27741 "suggerimento."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3347
27744 msgid "The inline completion delay."
27745 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3351
27748 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27749 msgstr ""
27750 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3355
27753 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27754 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3359
27757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27758 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3363
27761 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27762 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3367
27765 #, c-format
27766 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27767 msgstr ""
27768 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27769 "%1$d."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3372
27772 msgid ""
27773 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27774 "variable.\n"
27775 "Use the OS native format."
27776 msgstr ""
27777 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27778 "PATH.\n"
27779 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3378
27782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27783 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3382
27786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27787 msgstr ""
27788 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27789 "numeriche."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3386
27792 msgid "Scale the preview size to suit."
27793 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3390
27796 msgid "The option to print out in landscape."
27797 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3394
27800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27801 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3398
27804 msgid "The option to specify paper type."
27805 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3402
27808 msgid ""
27809 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27810 msgstr ""
27811 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27812 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3406
27815 msgid ""
27816 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27817 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27818 msgstr ""
27819 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27820 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3410
27823 msgid ""
27824 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27825 "wrong, override the setting here."
27826 msgstr ""
27827 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27828 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3416
27831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27832 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3425
27835 msgid ""
27836 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27837 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27838 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27839 msgstr ""
27840 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27841 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27842 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27843 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3429
27846 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27847 msgstr ""
27848 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3434
27851 #, no-c-format
27852 msgid ""
27853 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27854 "roughly the same size as on paper."
27855 msgstr ""
27856 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27857 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3438
27860 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27861 msgstr ""
27862 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27863 "delle finestre."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3442
27866 msgid ""
27867 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27868 "\".out\". Only for advanced users."
27869 msgstr ""
27870 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27871 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3449
27874 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27875 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3453
27878 msgid ""
27879 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27880 "when you quit LyX."
27881 msgstr ""
27882 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27883 "eliminate alla chiusura di LyX."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3457
27886 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27887 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3461
27890 msgid ""
27891 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27892 "selects the directory LyX was started from."
27893 msgstr ""
27894 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27895 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3471
27898 msgid ""
27899 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27900 "environment variable.\n"
27901 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27902 msgstr ""
27903 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27904 "TEXINPUTS.\n"
27905 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3478
27908 msgid ""
27909 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27910 "will look in its global and local ui/ directories."
27911 msgstr ""
27912 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27913 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3488
27916 msgid ""
27917 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27918 "selection."
27919 msgstr ""
27920 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27921 "principale e della selezione."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3492
27924 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27925 msgstr ""
27926 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27927 "lavoro."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3496
27930 msgid ""
27931 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27932 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3500
27935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27936 msgstr ""
27937 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27938 "\"-paper\")."
27939
27940 #: src/LyXVC.cpp:49
27941 #, c-format
27942 msgid "%1$s lock"
27943 msgstr "%1$s lock"
27944
27945 #: src/LyXVC.cpp:111
27946 #, c-format
27947 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27948 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27949
27950 #: src/LyXVC.cpp:113
27951 msgid "Retrieve from version control?"
27952 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27953
27954 #: src/LyXVC.cpp:114
27955 msgid "&Retrieve"
27956 msgstr "&Recupera"
27957
27958 #: src/LyXVC.cpp:148
27959 msgid "Document not saved"
27960 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27961
27962 #: src/LyXVC.cpp:149
27963 msgid "You must save the document before it can be registered."
27964 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27965
27966 #: src/LyXVC.cpp:185
27967 msgid "LyX VC: Initial description"
27968 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27971 msgid "(no initial description)"
27972 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27973
27974 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27975 msgid "LyX VC: Log message"
27976 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27979 #: src/LyXVC.cpp:242
27980 msgid "(no log message)"
27981 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
27984 msgid "LyX VC: Log Message"
27985 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27986
27987 #: src/LyXVC.cpp:298
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27991 "changes.\n"
27992 "\n"
27993 "Do you want to revert to the older version?"
27994 msgstr ""
27995 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27996 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27997 "\n"
27998 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27999
28000 #: src/LyXVC.cpp:303
28001 msgid "Revert to stored version of document?"
28002 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28005 msgid "&Revert"
28006 msgstr "&Ripristina"
28007
28008 #: src/Paragraph.cpp:2085
28009 msgid "Senseless with this layout!"
28010 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28011
28012 #: src/Paragraph.cpp:2146
28013 msgid "Alignment not permitted"
28014 msgstr "Allineamento non consentito"
28015
28016 #: src/Paragraph.cpp:2147
28017 msgid ""
28018 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28019 "Setting to default."
28020 msgstr ""
28021 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28022 "Uso quello predefinito."
28023
28024 #: src/Text.cpp:420
28025 msgid "Unknown Inset"
28026 msgstr "Inserto sconosciuto"
28027
28028 #: src/Text.cpp:533
28029 msgid "Change tracking author index missing"
28030 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28031
28032 #: src/Text.cpp:534
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28036 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28037 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28038 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28039 msgstr ""
28040 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28041 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28042 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28043 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28044 "nuovamente il file.\n"
28045
28046 #: src/Text.cpp:550
28047 msgid "Unknown token"
28048 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28049
28050 #: src/Text.cpp:922
28051 msgid ""
28052 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28053 "Tutorial."
28054 msgstr ""
28055 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28056 "leggete il Tutorial!"
28057
28058 #: src/Text.cpp:931
28059 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28060 msgstr ""
28061 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28062 "Tutorial!"
28063
28064 #: src/Text.cpp:942
28065 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28066 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28067
28068 #: src/Text.cpp:1910
28069 msgid "[Change Tracking] "
28070 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28071
28072 #: src/Text.cpp:1918
28073 #, c-format
28074 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28075 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28076
28077 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28078 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28079 #, c-format
28080 msgid "Font: %1$s"
28081 msgstr "Carattere: %1$s"
28082
28083 #: src/Text.cpp:1933
28084 #, c-format
28085 msgid ", Depth: %1$d"
28086 msgstr ", Rientro: %1$d"
28087
28088 #: src/Text.cpp:1939
28089 msgid ", Spacing: "
28090 msgstr ", Spaziatura: "
28091
28092 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28093 msgid "OneHalf"
28094 msgstr "Uno e mezzo"
28095
28096 #: src/Text.cpp:1951
28097 msgid "Other ("
28098 msgstr "Altro ("
28099
28100 #: src/Text.cpp:1961
28101 msgid ", Paragraph: "
28102 msgstr ", Paragrafo: "
28103
28104 #: src/Text.cpp:1962
28105 msgid ", Id: "
28106 msgstr ", Id: "
28107
28108 #: src/Text.cpp:1969
28109 msgid ", Char: 0x"
28110 msgstr ", Car: 0x"
28111
28112 #: src/Text.cpp:1971
28113 msgid ", Boundary: "
28114 msgstr ", Confine: "
28115
28116 #: src/Text2.cpp:409
28117 msgid "No font change defined."
28118 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28119
28120 #: src/Text2.cpp:449
28121 msgid "Nothing to index!"
28122 msgstr "Niente da indicizzare!"
28123
28124 #: src/Text2.cpp:451
28125 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28126 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28127
28128 #: src/Text3.cpp:195
28129 msgid "Math editor mode"
28130 msgstr "Modalità editore matematico"
28131
28132 #: src/Text3.cpp:197
28133 msgid "No valid math formula"
28134 msgstr "Formula matematica non valida"
28135
28136 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28137 msgid "Already in regular expression mode"
28138 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28139
28140 #: src/Text3.cpp:218
28141 msgid "Regexp editor mode"
28142 msgstr "Modalità editore regexp"
28143
28144 #: src/Text3.cpp:1549
28145 msgid "Layout "
28146 msgstr "Layout "
28147
28148 #: src/Text3.cpp:1550
28149 msgid " not known"
28150 msgstr " sconosciuto"
28151
28152 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28153 msgid "Missing argument"
28154 msgstr "Argomento mancante"
28155
28156 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28157 msgid "Character set"
28158 msgstr "Insieme di caratteri"
28159
28160 #: src/Text3.cpp:2537
28161 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28162 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28163
28164 #: src/Text3.cpp:2538
28165 msgid ""
28166 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28167 "The thesaurus is not functional.\n"
28168 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28169 "instructions."
28170 msgstr ""
28171 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28172 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28173 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28174 "istruzioni su come impostarlo."
28175
28176 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28177 msgid "Paragraph layout set"
28178 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28179
28180 #: src/TextClass.cpp:141
28181 msgid "Plain Layout"
28182 msgstr "Semplice"
28183
28184 #: src/TextClass.cpp:895
28185 msgid "Missing File"
28186 msgstr "File mancante"
28187
28188 #: src/TextClass.cpp:896
28189 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28190 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28191
28192 #: src/TextClass.cpp:899
28193 msgid "Corrupt File"
28194 msgstr "File corrotto"
28195
28196 #: src/TextClass.cpp:900
28197 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28198 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28199
28200 #: src/TextClass.cpp:1683
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "The module %1$s has been requested by\n"
28204 "this document but has not been found in the list of\n"
28205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28207 msgstr ""
28208 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28209 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28210 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28211 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28212
28213 #: src/TextClass.cpp:1688
28214 msgid "Module not available"
28215 msgstr "Modulo non disponibile"
28216
28217 #: src/TextClass.cpp:1694
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28221 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28222 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28223 "Missing prerequisites:\n"
28224 "\t%2$s\n"
28225 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28226 msgstr ""
28227 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28228 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28229 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28230 "Prerequisiti mancanti:\n"
28231 "\t%2$s\n"
28232 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28233 "ulteriori informazioni."
28234
28235 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28236 msgid "Package not available"
28237 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28238
28239 #: src/TextClass.cpp:1706
28240 #, c-format
28241 msgid "Error reading module %1$s\n"
28242 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28243
28244 #: src/TextClass.cpp:1718
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28248 "this document but has not been found in the list of\n"
28249 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28250 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28251 msgstr ""
28252 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28253 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28254 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28255 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28256
28257 #: src/TextClass.cpp:1723
28258 msgid "Cite Engine not available"
28259 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1729
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28265 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28266 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28267 "Missing prerequisites:\n"
28268 "\t%2$s\n"
28269 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28270 msgstr ""
28271 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28272 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28273 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28274 "Prerequisiti mancanti:\n"
28275 "\t%2$s\n"
28276 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28277 "ulteriori informazioni."
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1741
28280 #, c-format
28281 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28282 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28283
28284 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28286 msgid "unknown type!"
28287 msgstr "tipo sconosciuto!"
28288
28289 #: src/TocBackend.cpp:263
28290 #, c-format
28291 msgid "Index Entries (%1$s)"
28292 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28293
28294 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28295 msgid "Table of Contents"
28296 msgstr "Indice generale"
28297
28298 #: src/TocBackend.cpp:280
28299 msgid "Changes"
28300 msgstr "Modifiche"
28301
28302 #: src/TocBackend.cpp:281
28303 msgid "Senseless"
28304 msgstr "Insensato"
28305
28306 #: src/TocBackend.cpp:282
28307 msgid "Citations"
28308 msgstr "Citazioni"
28309
28310 #: src/TocBackend.cpp:283
28311 msgid "Labels and References"
28312 msgstr "Etichette e riferimenti"
28313
28314 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28315 msgid "Child Documents"
28316 msgstr "Documenti figlio"
28317
28318 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28319 msgid "Graphics"
28320 msgstr "Grafica"
28321
28322 #: src/TocBackend.cpp:287
28323 msgid "Equations"
28324 msgstr "Equazioni"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28327 msgid "External Material"
28328 msgstr "Materiale esterno"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:290
28331 msgid "Nomenclature Entries"
28332 msgstr "Voci di nomenclatura"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28335 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28336 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28337 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28339 msgid "Revision control error."
28340 msgstr "Errore di controllo revisione."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:64
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "Some problem occurred while running the command:\n"
28346 "'%1$s'."
28347 msgstr ""
28348 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28349 "'%1$s'."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:636
28352 msgid "Up-to-date"
28353 msgstr "Aggiornato"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:638
28356 msgid "Locally Modified"
28357 msgstr "Modificato localmente"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:640
28360 msgid "Locally Added"
28361 msgstr "Aggiunto localmente"
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:642
28364 msgid "Needs Merge"
28365 msgstr "Occorre fusione"
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:644
28368 msgid "Needs Checkout"
28369 msgstr "Occorre estrazione"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:646
28372 msgid "No CVS file"
28373 msgstr "Nessun file CVS"
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:648
28376 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28377 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:874
28380 msgid ""
28381 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28382 "You have to update from repository first or revert your changes."
28383 msgstr ""
28384 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28385 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:879
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "Bad status when checking in changes.\n"
28391 "\n"
28392 "'%1$s'\n"
28393 "\n"
28394 msgstr ""
28395 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28396 "\n"
28397 "'%1$s'\n"
28398 "\n"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "Error when updating from repository.\n"
28404 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28405 "'%1$s'.\n"
28406 "\n"
28407 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28408 msgstr ""
28409 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28410 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28411 "'%1$s'.\n"
28412 "\n"
28413 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:962
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "There were detected changes in the working directory:\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "\n"
28421 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28422 "revert back to the repository version."
28423 msgstr ""
28424 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28425 "%1$s\n"
28426 "\n"
28427 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28428 "alla versione del repository successivamente."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28431 #: src/VCBackend.cpp:1531
28432 msgid "Changes detected"
28433 msgstr "Rilevate modifiche"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28436 msgid "&Abort"
28437 msgstr "&Abbandona"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28440 msgid "View &Log ..."
28441 msgstr "Mostra il &registro ..."
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:987
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28448 "'%2$s'.\n"
28449 "\n"
28450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28451 msgstr ""
28452 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28453 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28454 "'%2$s'.\n"
28455 "\n"
28456 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:1046
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "The document %1$s is not in repository.\n"
28462 "You have to check in the first revision before you can revert."
28463 msgstr ""
28464 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28465 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:1054
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28471 "The status '%2$s' is unexpected."
28472 msgstr ""
28473 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28474 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28477 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28478 msgid "Error: Could not generate logfile."
28479 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28482 msgid ""
28483 "Error when committing to repository.\n"
28484 "You have to manually resolve the problem.\n"
28485 "LyX will reopen the document after you press OK."
28486 msgstr ""
28487 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28488 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28489 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:1457
28492 msgid ""
28493 "Error while acquiring write lock.\n"
28494 "Another user is most probably editing\n"
28495 "the current document now!\n"
28496 "Also check the access to the repository."
28497 msgstr ""
28498 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28499 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28500 "Verificare anche l'accesso al repository."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1463
28503 msgid ""
28504 "Error while releasing write lock.\n"
28505 "Check the access to the repository."
28506 msgstr ""
28507 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28508 "Verificare l'accesso al repository."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:1522
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "There were detected changes in the working directory:\n"
28514 "%1$s\n"
28515 "\n"
28516 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28517 "preferred.\n"
28518 "\n"
28519 "Continue?"
28520 msgstr ""
28521 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28522 "%1$s\n"
28523 "\n"
28524 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28525 "locale.\n"
28526 "\n"
28527 "Continuo?"
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28531 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28532 msgid "&Yes"
28533 msgstr "&Sì"
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28537 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28538 msgid "&No"
28539 msgstr "&No"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:1591
28542 msgid "SVN File Locking"
28543 msgstr "Blocco file di SVN"
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28546 msgid "Locking property unset."
28547 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28550 msgid "Locking property set."
28551 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:1593
28554 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28555 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28556
28557 #: src/VSpace.cpp:162
28558 msgid "Default skip"
28559 msgstr "Salto predefinito"
28560
28561 #: src/VSpace.cpp:165
28562 msgid "Small skip"
28563 msgstr "Salto piccolo"
28564
28565 #: src/VSpace.cpp:168
28566 msgid "Medium skip"
28567 msgstr "Salto medio"
28568
28569 #: src/VSpace.cpp:171
28570 msgid "Big skip"
28571 msgstr "Salto grande"
28572
28573 #: src/VSpace.cpp:174
28574 msgid "Vertical fill"
28575 msgstr "Riempimento verticale"
28576
28577 #: src/VSpace.cpp:181
28578 msgid "protected"
28579 msgstr "protetto"
28580
28581 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28585 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28586 msgstr ""
28587 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28588 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28589
28590 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28591 msgid "Reload saved document?"
28592 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28593
28594 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28595 msgid "Yes, &Reload"
28596 msgstr "&Riapri"
28597
28598 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28599 msgid "No, &Keep Changes"
28600 msgstr "&Mantieni modifiche"
28601
28602 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28603 #, c-format
28604 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28605 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28606
28607 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28608 msgid "File not readable!"
28609 msgstr "File non leggibile!"
28610
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28615 "\n"
28616 "Do you want to create a new document?"
28617 msgstr ""
28618 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28619 "\n"
28620 "Volete creare un nuovo documento?"
28621
28622 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28623 msgid "Create new document?"
28624 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28625
28626 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28627 msgid "&Yes, Create New Document"
28628 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28629
28630 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28631 msgid "&No, Do Not Create"
28632 msgstr "&No, non creare"
28633
28634 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "The specified document template\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "could not be read."
28640 msgstr ""
28641 "Il modello specificato di documento\n"
28642 "%1$s\n"
28643 "non ha potuto essere letto."
28644
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28646 msgid "Could not read template"
28647 msgstr "Non posso leggere il modello"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28650 msgid "Standard[[Bullets]]"
28651 msgstr "Standard"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28654 msgid "Maths"
28655 msgstr "Maths"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28658 msgid "Dings 1"
28659 msgstr "Dings 1"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28662 msgid "Dings 2"
28663 msgstr "Dings 2"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28666 msgid "Dings 3"
28667 msgstr "Dings 3"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28670 msgid "Dings 4"
28671 msgstr "Dings 4"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28674 msgid "Unavailable:"
28675 msgstr "Non disponibile:"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28678 #, c-format
28679 msgid "Unavailable: %1$s"
28680 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28683 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28684 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28685 msgid "Uncategorized"
28686 msgstr "Non catalogati"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28689 msgid "Directories"
28690 msgstr "Cartelle"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28693 msgid "File"
28694 msgstr "File"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28697 msgid "Master document"
28698 msgstr "Documento padre"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28701 msgid "Open files"
28702 msgstr "File aperti"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28705 msgid "Manuals"
28706 msgstr "Manuali"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28712 "Continue searching from the beginning?"
28713 msgstr ""
28714 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28715 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28721 "Continue searching from the end?"
28722 msgstr ""
28723 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28724 "Continuo a cercare dalla fine?"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28727 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28728 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28731 msgid "Advanced search cancelled by user"
28732 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28735 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28736 msgid "Wrap search?"
28737 msgstr "Continuo la ricerca?"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28740 msgid "Nothing to search"
28741 msgstr "Niente da cercare"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28744 msgid "No open document(s) in which to search"
28745 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28748 msgid "Advanced Find and Replace"
28749 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28752 msgid "Float Settings"
28753 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28756 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28757 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28760 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28761 msgstr ""
28762 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28765 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28766 msgstr ""
28767 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28768 "LyX!"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28772 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28775 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28776 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28779 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28780 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28783 msgid "for this version of LyX."
28784 msgstr "in questa versione di LyX."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28788 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28794 "1995--%1$s LyX Team"
28795 msgstr ""
28796 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28797 "1995-%1$s LyX Team"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28800 msgid ""
28801 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28802 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28803 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28804 "version."
28805 msgstr ""
28806 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28807 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28808 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28809 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28812 msgid ""
28813 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28815 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28816 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28818 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28819 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28820 msgstr ""
28821 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28822 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28823 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28824 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28825 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28826 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28827 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28830 msgid "not released yet"
28831 msgstr "non ancora rilasciato"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "LyX Version %1$s\n"
28837 "(%2$s)"
28838 msgstr ""
28839 "LyX Versione %1$s\n"
28840 "(%2$s)"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28843 msgid "Built from git commit hash "
28844 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28847 msgid "Library directory: "
28848 msgstr "Cartella di sistema: "
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28851 msgid "User directory: "
28852 msgstr "Cartella utente: "
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28855 #, c-format
28856 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28857 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28860 #, c-format
28861 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28862 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28865 msgid "About LyX"
28866 msgstr "Informazioni su LyX"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28871 #, c-format
28872 msgid "LyX: %1$s"
28873 msgstr "LyX: %1$s"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28876 msgid "About %1"
28877 msgstr "Informazioni su %1"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28880 msgid "Preferences"
28881 msgstr "Preferenze"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28884 msgid "Reconfigure"
28885 msgstr "Riconfigura"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28888 msgid "Quit %1"
28889 msgstr "Chiudi %1"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28892 msgid "Nothing to do"
28893 msgstr "Niente da fare"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28896 msgid "Unknown action"
28897 msgstr "Azione sconosciuta"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28900 msgid "Command not handled"
28901 msgstr "Comando non trattato"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28904 msgid "Command disabled"
28905 msgstr "Comando disabilitato"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28908 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28909 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28912 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28913 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28916 msgid "Running configure..."
28917 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28920 msgid "Reloading configuration..."
28921 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28924 msgid "System reconfiguration failed"
28925 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28928 msgid ""
28929 "The system reconfiguration has failed.\n"
28930 "Default textclass is used but LyX may\n"
28931 "not be able to work properly.\n"
28932 "Please reconfigure again if needed."
28933 msgstr ""
28934 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28935 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28936 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28937 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28940 msgid "System reconfigured"
28941 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28944 msgid ""
28945 "The system has been reconfigured.\n"
28946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28947 "updated document class specifications."
28948 msgstr ""
28949 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28950 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28951 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28954 msgid "Exiting."
28955 msgstr "Esco."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28958 #, c-format
28959 msgid "Opening help file %1$s..."
28960 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28964 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28967 #, c-format
28968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28969 msgstr ""
28970 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28971 "può essere ridefinito."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28974 #, c-format
28975 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28976 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28979 #, c-format
28980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28981 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28984 #, c-format
28985 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28986 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28989 msgid "Unable to save document defaults"
28990 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28994 msgid "Unknown function."
28995 msgstr "Funzione sconosciuta."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28998 msgid "The current document was closed."
28999 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29002 msgid ""
29003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29004 "documents and exit.\n"
29005 "\n"
29006 "Exception: "
29007 msgstr ""
29008 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29009 "modificati prima di terminare.\n"
29010 "\n"
29011 "Eccezione: "
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29015 msgid "Software exception Detected"
29016 msgstr "Rilevato problema software"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29019 msgid ""
29020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29021 "unsaved documents and exit."
29022 msgstr ""
29023 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29024 "documenti modificati prima di terminare."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29028 msgid "Could not find UI definition file"
29029 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "Error while reading the included file\n"
29035 "%1$s\n"
29036 "Please check your installation."
29037 msgstr ""
29038 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29039 "%1$s.\n"
29040 "Per favore, controllate l'installazione."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29043 msgid "Could not find default UI file"
29044 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29047 msgid ""
29048 "LyX could not find the default UI file!\n"
29049 "Please check your installation."
29050 msgstr ""
29051 "Non trovo il file UI di default!\n"
29052 "Per favore, controllate l'installazione."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "Error while reading the configuration file\n"
29058 "%1$s\n"
29059 "Falling back to default.\n"
29060 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29061 "check which User Interface file you are using."
29062 msgstr ""
29063 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29064 "%1$s\n"
29065 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29066 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29067 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29070 msgid "Bibliography Item Settings"
29071 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29074 msgid "BibTeX Bibliography"
29075 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29078 msgid ""
29079 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29080 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29081 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29082 "this is the place you should store it."
29083 msgstr ""
29084 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29085 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29086 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29087 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29088 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29091 msgid "Biblatex Bibliography"
29092 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29095 msgid "all reference units"
29096 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29105 msgid "Documents|#o#O"
29106 msgstr "Documenti|#o#O"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29109 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29110 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29113 msgid "Select a BibTeX database to add"
29114 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29117 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29118 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29121 msgid "Select a BibTeX style"
29122 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29125 msgid "No frame"
29126 msgstr "Nessuna cornice"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29129 msgid "Simple rectangular frame"
29130 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29133 msgid "Oval frame, thin"
29134 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29137 msgid "Oval frame, thick"
29138 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29141 msgid "Drop shadow"
29142 msgstr "Cornice ombreggiata"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29145 msgid "Shaded background"
29146 msgstr "Sfondo colorato"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29149 msgid "Double rectangular frame"
29150 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29153 msgid "Depth"
29154 msgstr "Profondità"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29157 msgid "Total Height"
29158 msgstr "Altezza totale"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29161 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29162 msgid "Makebox"
29163 msgstr "Makebox"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29166 msgid "Box Settings"
29167 msgstr "Impostazioni casella"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29170 msgid "Branch Settings"
29171 msgstr "Impostazioni ramo"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29174 msgid "Branch"
29175 msgstr "Ramo"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29178 msgid "Activated"
29179 msgstr "Attivato"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29182 msgid "Filename Suffix"
29183 msgstr "Suffisso del nome del file"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29187 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29190 msgid "Yes"
29191 msgstr "Sì"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29197 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29199 msgid "No"
29200 msgstr "No"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29203 msgid "Enter new branch name"
29204 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29210 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29211 msgstr ""
29212 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29213 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29216 msgid "&Merge"
29217 msgstr "&Incorpora"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29220 msgid "Renaming failed"
29221 msgstr "Rinomina non riuscita"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29224 msgid "The branch could not be renamed."
29225 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29228 msgid "Merge Changes"
29229 msgstr "Incorpora modifiche"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29232 msgid ""
29233 "Changed by %1\n"
29234 "\n"
29235 msgstr ""
29236 "Autore della modifica: %1\n"
29237 "\n"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29240 msgid "Change made on %1\n"
29241 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29247 msgid "No change"
29248 msgstr "Nessuna modifica"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29251 msgid "Small Caps"
29252 msgstr "Maiuscoletto"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29255 msgid "(Without)[[underlining]]"
29256 msgstr "(Senza)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29259 msgid "Single[[underlining]]"
29260 msgstr "Singola"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29263 msgid "Double[[underlining]]"
29264 msgstr "Doppia"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29267 msgid "Wavy"
29268 msgstr "Ondulata"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29271 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29272 msgstr "(Senza)"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29275 msgid "Single[[strikethrough]]"
29276 msgstr "Singola"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29279 msgid "With /"
29280 msgstr "Con /"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29283 msgid "(Without)[[color]]"
29284 msgstr "(Senza)"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29287 msgid "Text Style"
29288 msgstr "Stile testo"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29291 msgid "Reset All To &Default"
29292 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29295 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29296 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29299 msgid "&Reset All Fields"
29300 msgstr "&Ripristina tutto"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29303 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29304 msgid "Clear text"
29305 msgstr "Cancella testo"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29308 msgid "All avail. citations"
29309 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29312 msgid "Regular e&xpression"
29313 msgstr "Espress&ione regolare"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29316 msgid "Case se&nsitive"
29317 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29320 msgid "Search as you &type"
29321 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29324 msgid ""
29325 "Ordered list of all cited references.\n"
29326 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29327 msgstr ""
29328 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29329 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29330 "sinistra."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29333 msgid "General text befo&re:"
29334 msgstr "Testo generale &prima:"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29337 msgid "General &text after:"
29338 msgstr "Testo generale &dopo:"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29341 msgid ""
29342 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29343 "individual items, double-click on the respective entry above."
29344 msgstr ""
29345 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29346 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29349 msgid ""
29350 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29351 "items, double-click on the respective entry above."
29352 msgstr ""
29353 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29354 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29357 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29358 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29361 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29362 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29365 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29366 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29369 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29370 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29373 msgid "All references available for citing."
29374 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29377 msgid ""
29378 "All references available for citing.\n"
29379 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29380 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29381 msgstr ""
29382 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29383 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29384 "doppio click.\n"
29385 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29388 msgid "Keys"
29389 msgstr "Chiavi"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29392 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29393 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29396 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29397 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29400 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29401 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29404 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29405 msgstr ""
29406 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29407 "premere Invio"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29410 msgid ""
29411 "\n"
29412 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29413 msgstr ""
29414 "\n"
29415 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29418 msgid "Text before"
29419 msgstr "Testo prima"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29422 msgid "Cite key"
29423 msgstr "Chiave citazione"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29426 msgid "Text after"
29427 msgstr "Testo dopo"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29430 msgid "LinkBack PDF"
29431 msgstr "LinkBack PDF"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29434 msgid "JPEG"
29435 msgstr "JPEG"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29438 msgid "pasted"
29439 msgstr "incollato"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29442 #, c-format
29443 msgid "%1$s Files"
29444 msgstr "%1$s file"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29447 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29448 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29454 msgid "Canceled."
29455 msgstr "Annullato."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29458 msgid "Overwrite external file?"
29459 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29462 #, c-format
29463 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29464 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29467 msgid "List of previous commands"
29468 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29471 msgid "Next command"
29472 msgstr "Comando successivo"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29475 msgid "Compare LyX files"
29476 msgstr "Confronta file LyX"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29479 msgid "Select document"
29480 msgstr "Selezione documento"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29485 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29486 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29489 msgid "Error while comparing documents."
29490 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29493 msgid "Aborted"
29494 msgstr "Abbandonato"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29497 msgid "Finished"
29498 msgstr "Finito"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29501 msgid "Aborting process..."
29502 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29505 msgid "differences"
29506 msgstr "differenze"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29509 msgid "Compare different revisions"
29510 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29513 msgid "big[[delimiter size]]"
29514 msgstr "Fissa (big)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29517 msgid "Big[[delimiter size]]"
29518 msgstr "Fissa (Big)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29522 msgstr "Fissa (bigg)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29526 msgstr "Fissa (Bigg)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29529 msgid "Math Delimiter"
29530 msgstr "Delimitatori matematici"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29534 msgid "(None)"
29535 msgstr "(Nessuno)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29538 msgid "Variable"
29539 msgstr "Variabile"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29542 msgid "Module not found!"
29543 msgstr "Modulo non trovato!"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29546 msgid "&End Edit"
29547 msgstr "&Fine modifica"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29550 msgid "Validation required!"
29551 msgstr "Validazione necessaria!"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29554 msgid "Layout is valid!"
29555 msgstr "Layout valido!"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29558 msgid "Layout is invalid!"
29559 msgstr "Layout non valido!"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29562 msgid "Conversion to current format impossible!"
29563 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29566 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29567 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29570 msgid "Convert to current format"
29571 msgstr "Converti al formato corrente"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29574 msgid "Document Settings"
29575 msgstr "Impostazioni documento"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29579 msgid "Child Document"
29580 msgstr "Documento figlio"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29583 msgid "Include to Output"
29584 msgstr "Includi nell'output"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29587 msgid "10"
29588 msgstr "10"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29591 msgid "11"
29592 msgstr "11"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29595 msgid "12"
29596 msgstr "12"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29599 msgid "None (no fontenc)"
29600 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29603 msgid ""
29604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29606 msgstr ""
29607 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29608 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29611 msgid "empty"
29612 msgstr "Vuoto"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29615 msgid "plain"
29616 msgstr "Semplice"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29619 msgid "headings"
29620 msgstr "Intestazioni"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29623 msgid "fancy"
29624 msgstr "Fantasioso"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29627 msgid "US letter"
29628 msgstr "Lettera US"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29631 msgid "US legal"
29632 msgstr "Legale US"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29635 msgid "US executive"
29636 msgstr "Esecutivo US"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29639 msgid "A0"
29640 msgstr "A0"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29643 msgid "A1"
29644 msgstr "A1"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29647 msgid "A2"
29648 msgstr "A2"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29651 msgid "A3"
29652 msgstr "A3"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29655 msgid "A4"
29656 msgstr "A4"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29659 msgid "A5"
29660 msgstr "A5"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29663 msgid "A6"
29664 msgstr "A6"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29667 msgid "B0"
29668 msgstr "B0"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29671 msgid "B1"
29672 msgstr "B1"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29675 msgid "B2"
29676 msgstr "B2"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29679 msgid "B3"
29680 msgstr "B3"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29683 msgid "B4"
29684 msgstr "B4"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29687 msgid "B5"
29688 msgstr "B5"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29691 msgid "B6"
29692 msgstr "B6"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29695 msgid "C0"
29696 msgstr "C0"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29699 msgid "C1"
29700 msgstr "C1"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29703 msgid "C2"
29704 msgstr "C2"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29707 msgid "C3"
29708 msgstr "C3"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29711 msgid "C4"
29712 msgstr "C4"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29715 msgid "C5"
29716 msgstr "C5"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29719 msgid "C6"
29720 msgstr "C6"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29723 msgid "JIS B0"
29724 msgstr "JIS B0"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29727 msgid "JIS B1"
29728 msgstr "JIS B1"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29731 msgid "JIS B2"
29732 msgstr "JIS B2"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29735 msgid "JIS B3"
29736 msgstr "JIS B3"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29739 msgid "JIS B4"
29740 msgstr "JIS B4"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29743 msgid "JIS B5"
29744 msgstr "JIS B5"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29747 msgid "JIS B6"
29748 msgstr "JIS B6"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29751 msgid "Language Default (no inputenc)"
29752 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29755 msgid "Numbered"
29756 msgstr "Numerato"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29759 msgid "Appears in TOC"
29760 msgstr "Appare nell'indice"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29763 msgid "Package"
29764 msgstr "Pacchetto"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29767 msgid "Load automatically"
29768 msgstr "Usato in automatico"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29771 msgid "Load always"
29772 msgstr "Usato sempre"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29775 msgid "Do not load"
29776 msgstr "Non usato"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29779 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29780 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29783 #, c-format
29784 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29785 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29788 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29789 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29792 #, c-format
29793 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29794 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29797 #, c-format
29798 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29799 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29802 #, c-format
29803 msgid ""
29804 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29805 "all required packages (%2$s) installed."
29806 msgstr ""
29807 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29808 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29811 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29812 msgstr ""
29813 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29814 "parametri."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29817 msgid "Document Class"
29818 msgstr "Classe documento"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29821 msgid "Modules"
29822 msgstr "Moduli"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29825 msgid "Local Layout"
29826 msgstr "Layout locale"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29829 msgid "Text Layout"
29830 msgstr "Struttura testo"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29833 msgid "Page Margins"
29834 msgstr "Margini"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29837 msgid "Colors"
29838 msgstr "Colori"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29841 msgid "Numbering & TOC"
29842 msgstr "Numerazione & Indice"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29845 msgid "Indexes"
29846 msgstr "Indici"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29849 msgid "PDF Properties"
29850 msgstr "Proprietà PDF"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29853 msgid "Math Options"
29854 msgstr "Opzioni matematiche"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29857 msgid "Float Placement"
29858 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29861 msgid "Bullets"
29862 msgstr "Elenchi puntati"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29865 msgid "Formats[[output]]"
29866 msgstr "Formati"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29869 msgid "LaTeX Preamble"
29870 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29873 msgid "&Default..."
29874 msgstr "&Predefinito..."
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29879 msgid " (not installed)"
29880 msgstr " (non installato)"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29883 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29884 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29887 msgid " (not available)"
29888 msgstr "(non disponibile)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29891 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29892 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29895 msgid "Class Default"
29896 msgstr "Predefinito"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29899 msgid "Layouts|#o#O"
29900 msgstr "Layout|#o#O"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29903 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29904 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29907 msgid "Local layout file"
29908 msgstr "File di layout locale"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29911 msgid ""
29912 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29913 "file, not one in the system or user directory.\n"
29914 "Your document will not work with this layout if you\n"
29915 "move the layout file to a different directory."
29916 msgstr ""
29917 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29918 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29919 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29920 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29923 msgid "&Set Layout"
29924 msgstr "Impo&sta layout"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29927 msgid "Unable to read local layout file."
29928 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29931 msgid "This is a local layout file."
29932 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29935 msgid "Select master document"
29936 msgstr "Selezionare documento padre"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29939 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29940 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29944 msgid "Unapplied changes"
29945 msgstr "Modifiche non salvate"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29949 msgid ""
29950 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29951 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29952 msgstr ""
29953 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29954 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29958 msgid "&Dismiss"
29959 msgstr "&Abbandona"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29962 msgid "Unable to set document class."
29963 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29966 msgid "Basic numerical"
29967 msgstr "Essenziale numerico"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29970 msgid "Author-year"
29971 msgstr "Autore-anno"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29974 msgid "Author-number"
29975 msgstr "Autore-numero"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29978 #, c-format
29979 msgid "%1$s and %2$s"
29980 msgstr "%1$s e %2$s"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29983 #, c-format
29984 msgid "%1$s, %2$s"
29985 msgstr "%1$s, %2$s"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29988 #, c-format
29989 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29990 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29993 #, c-format
29994 msgid "%1$s (unavailable)"
29995 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29998 msgid "Module provided by document class."
29999 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30002 #, c-format
30003 msgid "Category: %1$s."
30004 msgstr "Categoria: %1$s."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30007 #, c-format
30008 msgid "Package(s) required: %1$s."
30009 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30012 msgid "or"
30013 msgstr "oppure"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30016 #, c-format
30017 msgid "Modules required: %1$s."
30018 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30021 #, c-format
30022 msgid "Modules excluded: %1$s."
30023 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30026 #, c-format
30027 msgid "Filename: %1$s.module."
30028 msgstr "File: %1$s.module."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30031 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30032 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30035 msgid "per part"
30036 msgstr "per parte"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30039 msgid "per chapter"
30040 msgstr "per capitolo"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30043 msgid "per section"
30044 msgstr "per sezione"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30047 msgid "per subsection"
30048 msgstr "per sottosezione"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30051 msgid "per child document"
30052 msgstr "per documento figlio"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30055 msgid "[No options predefined]"
30056 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30059 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30060 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30063 msgid "&Use Hyperref Support"
30064 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30067 msgid "Can't set layout!"
30068 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30071 #, c-format
30072 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30073 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30076 msgid "Not Found"
30077 msgstr "non trovato"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30080 msgid "Assigned master does not include this file"
30081 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30084 #, c-format
30085 msgid ""
30086 "You must include this file in the document\n"
30087 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30088 "feature."
30089 msgstr ""
30090 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30091 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30092 "come genitore."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30095 msgid "Could not load master"
30096 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "The master document '%1$s'\n"
30102 "could not be loaded."
30103 msgstr ""
30104 "Il documento padre '%1$s'\n"
30105 "non può essere caricato."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30108 msgid "(Module name: %1)"
30109 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30112 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30113 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30116 msgid "Literate"
30117 msgstr "Programmazione esperta"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30120 msgid "Error List"
30121 msgstr "Lista errori"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30124 #, c-format
30125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30126 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30129 msgid "Top left"
30130 msgstr "In alto a sinistra"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30133 msgid "Bottom left"
30134 msgstr "In basso a sinistra"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30137 msgid "Baseline left"
30138 msgstr "Linea di base a sinistra"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30141 msgid "Top center"
30142 msgstr "In alto al centro"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30145 msgid "Bottom center"
30146 msgstr "In basso al centro"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30149 msgid "Baseline center"
30150 msgstr "Linea di base al centro"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30153 msgid "Top right"
30154 msgstr "In alto a destra"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30157 msgid "Bottom right"
30158 msgstr "In basso a destra"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30161 msgid "Baseline right"
30162 msgstr "Linea di base a destra"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30165 msgid "Scale%"
30166 msgstr "Scala %"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30169 msgid "Select external file"
30170 msgstr "Selezione file esterno"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30173 msgid "automatically"
30174 msgstr "automatica"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30177 msgid "Dissolve previous group?"
30178 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30184 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30185 "because this graphic was its only member.\n"
30186 "How do you want to proceed?"
30187 msgstr ""
30188 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30189 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30190 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30191 "Come si vuole procedere?"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30194 #, c-format
30195 msgid "Stick with group '%1$s'"
30196 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30199 #, c-format
30200 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30201 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30207 "the group will be dissolved,\n"
30208 "because this graphic was its only member.\n"
30209 "How do you want to proceed?"
30210 msgstr ""
30211 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30212 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30213 "immagine ne era il solo membro.\n"
30214 "Come si vuole procedere?"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30217 #, c-format
30218 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30219 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30222 msgid "Enter unique group name:"
30223 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30226 msgid "Group already defined!"
30227 msgstr "Gruppo già definito!"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30230 #, c-format
30231 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30232 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30235 msgid "Set max. &width:"
30236 msgstr "&Larghezza max:"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30239 msgid "Set max. &height:"
30240 msgstr "Al&tezza max:"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30243 msgid "Maximal width of image in output"
30244 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30247 msgid "Maximal height of image in output"
30248 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30251 msgid "bp"
30252 msgstr "bp"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30255 msgid "cm"
30256 msgstr "cm"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30259 msgid "mm"
30260 msgstr "mm"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30263 msgid "in[[unit of measure]]"
30264 msgstr "in"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30267 msgid "Select graphics file"
30268 msgstr "Selezione file grafico"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30271 msgid "Clipart|#C#c"
30272 msgstr "Galleria|#G#g"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30276 msgid "Interword Space"
30277 msgstr "Spazio tra parole"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30281 msgid "Thin Space"
30282 msgstr "Spazio sottile"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30285 msgid "Medium Space"
30286 msgstr "Spazio medio"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30289 msgid "Thick Space"
30290 msgstr "Spazio spesso"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30294 msgid "Negative Thin Space"
30295 msgstr "Spazio negativo sottile"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30299 msgid "Negative Medium Space"
30300 msgstr "Spazio medio negativo"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30304 msgid "Negative Thick Space"
30305 msgstr "Spazio spesso negativo"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30308 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30309 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30312 msgid "Quad (1 em)"
30313 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30316 msgid "Double Quad (2 em)"
30317 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30321 msgid "Horizontal Fill"
30322 msgstr "Riempimento orizzontale"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30325 msgid "Visible Space"
30326 msgstr "Spazio visibile"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30329 msgid ""
30330 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30331 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30332 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30333 msgstr ""
30334 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30335 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30336 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30339 msgid "Horizontal Space Settings"
30340 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30343 msgid "Hyperlink Settings"
30344 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30349 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30350 msgstr ""
30351 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30352 "parametri."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30355 msgid "Select document to include"
30356 msgstr "Scelta documento da inserire"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30359 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30360 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30363 msgid "Index Entry Settings"
30364 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30367 msgid "Label Color"
30368 msgstr "Colore etichetta"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30371 msgid "Cannot remove standard index"
30372 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30375 msgid "The default index cannot be removed."
30376 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30379 msgid "Enter new index name"
30380 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30383 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30384 msgstr ""
30385 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30386 "già."
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30389 msgid "unknown"
30390 msgstr "sconosciuto"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30393 msgid "shortcut"
30394 msgstr "scorciatoia"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30397 msgid "shortcuts"
30398 msgstr "scorciatoie"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30401 msgid "lyxrc"
30402 msgstr "lyxrc"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30405 msgid "package"
30406 msgstr "pacchetto"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30409 msgid "textclass"
30410 msgstr "classe di testo"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30413 msgid "menu"
30414 msgstr "menu"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30417 msgid "icon"
30418 msgstr "icona"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30421 msgid "buffer"
30422 msgstr "buffer"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30425 msgid "lyxinfo"
30426 msgstr "lyxinfo"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30429 msgid "Info Inset Settings"
30430 msgstr "Impostazioni inserto info"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30433 msgid "Shift-"
30434 msgstr "Shift-"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30437 msgid "Control-"
30438 msgstr "Control-"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30441 msgid "Option-"
30442 msgstr "Option-"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30445 msgid "Command-"
30446 msgstr "Command-"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30449 msgid "Label Settings"
30450 msgstr "Impostazioni etichetta"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30453 msgid "Line Settings"
30454 msgstr "Impostazioni linea"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30457 msgid "No language"
30458 msgstr "Nessun linguaggio"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30461 msgid "Program Listing Settings"
30462 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30465 msgid "No dialect"
30466 msgstr "Nessun dialetto"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30469 msgid "LaTeX Log"
30470 msgstr "Registro di LaTeX"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30473 msgid "Biber"
30474 msgstr "Biber"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30477 msgid "LyX2LyX"
30478 msgstr "LyX2LyX"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30481 msgid "Literate Programming Build Log"
30482 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30485 msgid "lyx2lyx Error Log"
30486 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30489 msgid "Version Control Log"
30490 msgstr "Registro di controllo versione"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30493 msgid "Log file not found."
30494 msgstr "File registro non trovato."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30497 msgid "No literate programming build log file found."
30498 msgstr ""
30499 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30502 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30503 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30506 msgid "No version control log file found."
30507 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30510 msgid "[x]"
30511 msgstr "[x]"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30514 msgid "(x)"
30515 msgstr "(x)"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30518 msgid "{x}"
30519 msgstr "{x}"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30522 msgid "|x|"
30523 msgstr "|x|"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30526 msgid "||x||"
30527 msgstr "||x||"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30530 msgid "bmatrix"
30531 msgstr "bmatrix"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30534 msgid "pmatrix"
30535 msgstr "pmatrix"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30538 msgid "Bmatrix"
30539 msgstr "Bmatrix"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30542 msgid "vmatrix"
30543 msgstr "vmatrix"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30546 msgid "Vmatrix"
30547 msgstr "Vmatrix"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30550 msgid "Math Matrix"
30551 msgstr "Matrice matematica"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30554 msgid "Nomenclature Settings"
30555 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30558 msgid "Note Settings"
30559 msgstr "Impostazioni nota"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30562 msgid "Paragraph Settings"
30563 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30566 msgid ""
30567 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30568 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30569 "\n"
30570 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30571 "the items is used."
30572 msgstr ""
30573 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30574 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30575 "Descrizione.\n"
30576 "\n"
30577 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30578 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30581 msgid "Phantom Settings"
30582 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30585 msgid "System files|#S#s"
30586 msgstr "File di sistema|#S#s"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30589 msgid "User files|#U#u"
30590 msgstr "File utente|#U#u"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30593 msgid "Look & Feel"
30594 msgstr "Aspetto grafico"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30597 msgid "Language Settings"
30598 msgstr "Impostazioni di lingua"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30601 msgid "File Handling"
30602 msgstr "Gestione file"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30605 msgid "Keyboard/Mouse"
30606 msgstr "Tastiera/Mouse"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30609 msgid "Input Completion"
30610 msgstr "Suggerimenti"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30613 msgid "C&ommand:"
30614 msgstr "&Comando:"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30618 msgid "Co&mmand:"
30619 msgstr "&Comando:"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30622 msgid "Screen Fonts"
30623 msgstr "Caratteri schermo"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30626 msgid "Paths"
30627 msgstr "Percorsi"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30630 msgid "Select directory for example files"
30631 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30634 msgid "Select a document templates directory"
30635 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30638 msgid "Select a temporary directory"
30639 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30642 msgid "Select a backups directory"
30643 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30646 msgid "Select a document directory"
30647 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30650 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30651 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30654 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30655 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30658 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30659 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30662 msgid "Spellchecker"
30663 msgstr "Correttore ortografico"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30666 msgid "Native"
30667 msgstr "Nativo"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30670 msgid "Aspell"
30671 msgstr "Aspell"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30674 msgid "Enchant"
30675 msgstr "Enchant"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30678 msgid "Hunspell"
30679 msgstr "Hunspell"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30682 msgid "Converters"
30683 msgstr "Convertitori"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30686 msgid "SECURITY WARNING!"
30687 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30690 msgid ""
30691 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30692 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30693 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30694 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30695 msgstr ""
30696 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30697 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30698 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30699 "più sicura è NO!"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30702 msgid "File Formats"
30703 msgstr "Formati file"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30706 msgid "Format in use"
30707 msgstr "Formato in uso"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30710 msgid ""
30711 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30712 "Please remove the converter first."
30713 msgstr ""
30714 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30715 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30718 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30719 msgstr ""
30720 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30721 "rimuovere il convertitore."
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30724 msgid "LyX needs to be restarted!"
30725 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30728 msgid ""
30729 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30730 "restart."
30731 msgstr ""
30732 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30733 "dopo un riavvio."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30736 msgid "User Interface"
30737 msgstr "Interfaccia utente"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30740 msgid "Classic"
30741 msgstr "Classico"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30744 msgid "Oxygen"
30745 msgstr "Oxygen"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30748 msgid "Document Handling"
30749 msgstr "Gestione documento"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30752 msgid "Control"
30753 msgstr "Controllo"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30756 msgid "Shortcuts"
30757 msgstr "Scorciatoie"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30760 msgid "Function"
30761 msgstr "Funzione"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30764 msgid "Shortcut"
30765 msgstr "Scorciatoia"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30768 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30769 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30772 msgid "Mathematical Symbols"
30773 msgstr "Simboli matematici"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30776 msgid "Document and Window"
30777 msgstr "Documento e finestra"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30780 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30781 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30784 msgid "System and Miscellaneous"
30785 msgstr "Sistema e varie"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30788 msgid "Res&tore"
30789 msgstr "&Ripristina"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30793 msgid "Failed to create shortcut"
30794 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30797 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30798 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30801 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30802 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30805 msgid "Invalid or empty key sequence"
30806 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30809 #, c-format
30810 msgid ""
30811 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30812 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30813 msgstr ""
30814 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30815 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30818 msgid "Redefine shortcut?"
30819 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30822 msgid "&Redefine"
30823 msgstr "&Ridefinisci"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30826 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30827 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30830 msgid "Identity"
30831 msgstr "Identità"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30834 msgid "Choose bind file"
30835 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30838 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30839 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30842 msgid "Choose UI file"
30843 msgstr "Scelta del file UI"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30846 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30847 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30850 msgid "Choose keyboard map"
30851 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30854 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30855 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30858 msgid "Longest label width"
30859 msgstr "Etichetta più lunga"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30862 msgid "Nomenclature List Settings"
30863 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30866 msgid "Index Settings"
30867 msgstr "Impostazioni indice"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30870 msgid "<All indexes>"
30871 msgstr "<Tutti gli indici>"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30874 msgid "Progress/Debug Messages"
30875 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30878 msgid "Debug Level"
30879 msgstr "Livello di verifica"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30882 msgid "Set"
30883 msgstr "Attivo"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30886 msgid "Cross-reference"
30887 msgstr "Riferimento"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30890 msgid "All available labels"
30891 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30894 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30895 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30898 msgid "By Occurrence"
30899 msgstr "Per occorrenza"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30902 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30903 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30906 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30907 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30910 msgid "&Go Back"
30911 msgstr "&Torna indietro"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30914 msgid "Jump back to the original cursor location"
30915 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30918 msgid "<No prefix>"
30919 msgstr "<Senza prefisso>"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30922 msgid "Find and Replace"
30923 msgstr "Trova e sostituisci"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30926 msgid "Export or Send Document"
30927 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30930 msgid "Show File"
30931 msgstr "Mostra file"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30934 msgid "Error -> Cannot load file!"
30935 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30938 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30939 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30942 msgid ""
30943 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30944 "beginning?"
30945 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30948 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30949 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30952 msgid "Basic Latin"
30953 msgstr "Latino di base"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30956 msgid "Latin-1 Supplement"
30957 msgstr "Latino-1 supplemento"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30960 msgid "Latin Extended-A"
30961 msgstr "Latino esteso A"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30964 msgid "Latin Extended-B"
30965 msgstr "Latino esteso B"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30968 msgid "IPA Extensions"
30969 msgstr "Estensioni IPA"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30972 msgid "Spacing Modifier Letters"
30973 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30976 msgid "Combining Diacritical Marks"
30977 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30980 msgid "Cyrillic"
30981 msgstr "Cirillico"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30984 msgid "Arabic"
30985 msgstr "Arabo"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30988 msgid "Devanagari"
30989 msgstr "Devanagari"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30992 msgid "Bengali"
30993 msgstr "Bengali"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30996 msgid "Gurmukhi"
30997 msgstr "Gurmukhi"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31000 msgid "Gujarati"
31001 msgstr "Gujarati"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31004 msgid "Oriya"
31005 msgstr "Oriya"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31008 msgid "Malayalam"
31009 msgstr "Malayalam"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31012 msgid "Hangul Jamo"
31013 msgstr "Hangul Jamo"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31016 msgid "Phonetic Extensions"
31017 msgstr "Estensioni fonetiche"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31020 msgid "Latin Extended Additional"
31021 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31024 msgid "Greek Extended"
31025 msgstr "Greco esteso"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31028 msgid "General Punctuation"
31029 msgstr "Punteggiatura generale"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31032 msgid "Superscripts and Subscripts"
31033 msgstr "Apici e pedici"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31036 msgid "Currency Symbols"
31037 msgstr "Simboli di valuta"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31040 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31041 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31044 msgid "Letterlike Symbols"
31045 msgstr "Simboli alfabetici"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31048 msgid "Number Forms"
31049 msgstr "Formati numerici"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31052 msgid "Mathematical Operators"
31053 msgstr "Operatori matematici"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31056 msgid "Miscellaneous Technical"
31057 msgstr "Tecnico misto"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31060 msgid "Control Pictures"
31061 msgstr "Immagini di controllo"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31064 msgid "Optical Character Recognition"
31065 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31068 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31069 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31072 msgid "Box Drawing"
31073 msgstr "Disegno caselle"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31076 msgid "Block Elements"
31077 msgstr "Blocchi"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31080 msgid "Geometric Shapes"
31081 msgstr "Forme geometriche"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31084 msgid "Miscellaneous Symbols"
31085 msgstr "Dingbat misto"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31088 msgid "Dingbats"
31089 msgstr "Dingbat"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31092 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31093 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31096 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31097 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31100 msgid "Hiragana"
31101 msgstr "Hiragana"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31104 msgid "Katakana"
31105 msgstr "Katakana"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31108 msgid "Bopomofo"
31109 msgstr "Bopomofo"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31112 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31113 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31116 msgid "Kanbun"
31117 msgstr "Kanbun"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31121 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31124 msgid "CJK Compatibility"
31125 msgstr "Compatibilità CJK"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31128 msgid "CJK Unified Ideographs"
31129 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31132 msgid "Hangul Syllables"
31133 msgstr "Sillabe Hangul"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31136 msgid "High Surrogates"
31137 msgstr "Surrogati alti"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31140 msgid "Private Use High Surrogates"
31141 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31144 msgid "Low Surrogates"
31145 msgstr "Surrogati bassi"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31148 msgid "Private Use Area"
31149 msgstr "Area uso privato"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31152 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31153 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31156 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31157 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31160 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31161 msgstr "Forme arabe A"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31164 msgid "Combining Half Marks"
31165 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31168 msgid "CJK Compatibility Forms"
31169 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31172 msgid "Small Form Variants"
31173 msgstr "Varianti forme piccole"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31176 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31177 msgstr "Forme arabe B"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31180 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31181 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31184 msgid "Linear B Syllabary"
31185 msgstr "Sillabario lineare B"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31188 msgid "Linear B Ideograms"
31189 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31192 msgid "Aegean Numbers"
31193 msgstr "Numeri egei"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31196 msgid "Ancient Greek Numbers"
31197 msgstr "Numeri greci antichi"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31200 msgid "Old Italic"
31201 msgstr "Corsivo antico"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31204 msgid "Gothic"
31205 msgstr "Gotico"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31208 msgid "Ugaritic"
31209 msgstr "Ugaritico"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31212 msgid "Old Persian"
31213 msgstr "Persiano antico"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31216 msgid "Deseret"
31217 msgstr "Deseret"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31220 msgid "Shavian"
31221 msgstr "Shavian"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31224 msgid "Osmanya"
31225 msgstr "Osmanya"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31228 msgid "Cypriot Syllabary"
31229 msgstr "Sillabario cipriota"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31232 msgid "Kharoshthi"
31233 msgstr "Kharoshthi"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31236 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31237 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31240 msgid "Musical Symbols"
31241 msgstr "Simboli musicali"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31244 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31245 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31248 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31249 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31252 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31253 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31256 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31257 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31260 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31261 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31264 msgid "Tags"
31265 msgstr "Cartellini"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31268 msgid "Variation Selectors Supplement"
31269 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31272 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31273 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31276 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31277 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31280 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31281 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31284 msgid "Symbols"
31285 msgstr "Simboli"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31288 msgid "Tabular Settings"
31289 msgstr "Impostazioni tabella"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31292 msgid "Insert Table"
31293 msgstr "Inserzione tabella"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31296 msgid "TeX Information"
31297 msgstr "Informazioni TeX"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31300 msgid "No thesaurus available for this language!"
31301 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31304 msgid "Outline"
31305 msgstr "Navigatore"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31308 msgid "auto"
31309 msgstr "auto"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31313 msgid "off"
31314 msgstr "Non attivo"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31317 #, c-format
31318 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31319 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31322 msgid "movable"
31323 msgstr "spostabile"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31326 msgid "immovable"
31327 msgstr "inamovibile"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31330 msgid "Vertical Space Settings"
31331 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31334 msgid "version "
31335 msgstr "Versione "
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31338 msgid "unknown version"
31339 msgstr "versione sconosciuta"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31342 msgid ""
31343 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31344 "Right click to change."
31345 msgstr ""
31346 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31347 "documento. Click col destro per cambiare."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31350 #, c-format
31351 msgid "Successful export to format: %1$s"
31352 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31355 #, c-format
31356 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31357 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31360 #, c-format
31361 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31362 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31365 #, c-format
31366 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31367 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31370 msgid "Exit LyX"
31371 msgstr "Uscita da LyX"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31374 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31375 msgstr ""
31376 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31379 #, c-format
31380 msgid "%1$s (modified externally)"
31381 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31384 msgid "Welcome to LyX!"
31385 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31388 msgid "Automatic save done."
31389 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31392 msgid "Automatic save failed!"
31393 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31396 msgid "Command not allowed without any document open"
31397 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31400 #, c-format
31401 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31402 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31405 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31406 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31409 msgid "Select template file"
31410 msgstr "Selezionare file modello"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31413 msgid "Templates|#T#t"
31414 msgstr "Modelli|#M#m"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31417 msgid "Document not loaded."
31418 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31421 msgid "Select document to open"
31422 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31426 msgid "Examples|#E#e"
31427 msgstr "Esempi|#E#e"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "The directory in the given path\n"
31433 "%1$s\n"
31434 "does not exist."
31435 msgstr ""
31436 "La cartella nel percorso specificato\n"
31437 "%1$s\n"
31438 "non esiste."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31441 #, c-format
31442 msgid "Opening document %1$s..."
31443 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31446 #, c-format
31447 msgid "Document %1$s opened."
31448 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31451 msgid "Version control detected."
31452 msgstr "Controllo versione rilevato."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31455 #, c-format
31456 msgid "Could not open document %1$s"
31457 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31460 msgid "Couldn't import file"
31461 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31464 #, c-format
31465 msgid "No information for importing the format %1$s."
31466 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31469 #, c-format
31470 msgid "Select %1$s file to import"
31471 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31474 #, c-format
31475 msgid ""
31476 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31477 "Aborting import."
31478 msgstr ""
31479 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31480 "Abbandono l'importazione."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The document %1$s already exists.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to overwrite that document?"
31489 msgstr ""
31490 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31491 "\n"
31492 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31496 msgid "Overwrite document?"
31497 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31500 #, c-format
31501 msgid "Importing %1$s..."
31502 msgstr "Sto importando %1$s..."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31505 msgid "imported."
31506 msgstr "importato."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31509 msgid "file not imported!"
31510 msgstr "File non importato!"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31513 msgid "newfile"
31514 msgstr "newfile"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31517 msgid "Select LyX document to insert"
31518 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31521 msgid "Choose a filename to save document as"
31522 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The file\n"
31528 "%1$s\n"
31529 "is already open in your current session.\n"
31530 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31531 "Do you want to choose a new filename?"
31532 msgstr ""
31533 "Il file\n"
31534 "%1$s\n"
31535 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31536 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31537 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31540 msgid "Chosen File Already Open"
31541 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31546 msgid "&Rename"
31547 msgstr "&Rinomina"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The document %1$s is already registered.\n"
31553 "\n"
31554 "Do you want to choose a new name?"
31555 msgstr ""
31556 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31557 "\n"
31558 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31561 msgid "Rename document?"
31562 msgstr "Rinomino il documento?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31565 msgid "Copy document?"
31566 msgstr "Copio il documento?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31569 msgid "&Copy"
31570 msgstr "&Copia"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31573 msgid "Choose a filename to export the document as"
31574 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31577 msgid "Guess from extension (*.*)"
31578 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The document %1$s could not be saved.\n"
31584 "\n"
31585 "Do you want to rename the document and try again?"
31586 msgstr ""
31587 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31588 "\n"
31589 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31592 msgid "Rename and save?"
31593 msgstr "Rinomino e salvo?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31596 msgid "&Retry"
31597 msgstr "&Riprova"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31603 "Would you like to close or hide the document?\n"
31604 "\n"
31605 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31606 "the menu: View->Hidden->...\n"
31607 "\n"
31608 "To remove this question, set your preference in:\n"
31609 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31610 msgstr ""
31611 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31612 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31613 "\n"
31614 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31615 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31616 "\n"
31617 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31618 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31621 msgid "Close or hide document?"
31622 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31625 msgid "&Hide"
31626 msgstr "&Nascondi"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31629 msgid "Close document"
31630 msgstr "Chiusura del documento"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31633 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31634 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31640 "\n"
31641 "Do you want to save the document?"
31642 msgstr ""
31643 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31644 "\n"
31645 "Volete salvare il documento?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31648 msgid "Save new document?"
31649 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31653 msgid "&Save"
31654 msgstr "&Salva"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31657 #, c-format
31658 msgid ""
31659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31660 "\n"
31661 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31662 msgstr ""
31663 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31664 "\n"
31665 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31671 "\n"
31672 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31673 msgstr ""
31674 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31675 "\n"
31676 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31679 msgid "Save changed document?"
31680 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31683 msgid "Save document?"
31684 msgstr "Salvo il documento?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31687 msgid "&Discard"
31688 msgstr "&Abbandona"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31691 #, c-format
31692 msgid ""
31693 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31694 "\n"
31695 "Do you want to save the document?"
31696 msgstr ""
31697 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31698 "\n"
31699 "Volete salvare il documento?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "Document \n"
31705 "%1$s\n"
31706 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31707 msgstr ""
31708 "Il documento\n"
31709 "%1$s\n"
31710 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31711 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31714 msgid "Reload externally changed document?"
31715 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31718 msgid "Document could not be checked in."
31719 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31722 msgid "Error when setting the locking property."
31723 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31726 msgid "Directory is not accessible."
31727 msgstr "La cartella non è accessibile."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31730 #, c-format
31731 msgid "Opening child document %1$s..."
31732 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31735 #, c-format
31736 msgid "No buffer for file: %1$s."
31737 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31740 msgid "Inverse Search Failed"
31741 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31744 msgid ""
31745 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31746 "You may need to update the viewed document."
31747 msgstr ""
31748 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31749 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31752 msgid "Export Error"
31753 msgstr "Errore di esportazione"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31756 msgid "Error cloning the Buffer."
31757 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31760 msgid "Exporting ..."
31761 msgstr "Esportazione ..."
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31764 msgid "Previewing ..."
31765 msgstr "Anteprima ..."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31768 msgid "Document not loaded"
31769 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31772 msgid "Select file to insert"
31773 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31776 msgid "All Files (*)"
31777 msgstr "Tutti i file (*)"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31780 #, c-format
31781 msgid ""
31782 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31783 "on disk of the document %1$s?"
31784 msgstr ""
31785 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31786 "salvata su disco del documento %1$s?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31792 "version of the document %1$s?"
31793 msgstr ""
31794 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31795 "salvata del documento %1$s?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31798 msgid "Revert to saved document?"
31799 msgstr "Torno al documento salvato?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31802 msgid "Saving all documents..."
31803 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31806 msgid "All documents saved."
31807 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31810 msgid "Developer mode is now enabled."
31811 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31814 msgid "Developer mode is now disabled."
31815 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31818 msgid "Toolbars unlocked."
31819 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31822 msgid "Toolbars locked."
31823 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31826 #, c-format
31827 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31828 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31831 #, c-format
31832 msgid "%1$s unknown command!"
31833 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31836 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31837 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31840 msgid "Please, preview the document first."
31841 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31844 msgid "Couldn't proceed."
31845 msgstr "Non posso procedere."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31848 msgid "Disable Shell Escape"
31849 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31853 msgid "Code Preview"
31854 msgstr "Anteprima sorgente"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31857 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31858 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31861 msgid "Close File"
31862 msgstr "Chiudi file"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31865 msgid "%1 (read only)"
31866 msgstr "%1 (sola lettura)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31869 msgid "%1 (modified externally)"
31870 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31873 msgid "Hide tab"
31874 msgstr "Nascondi linguetta"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31877 msgid "Close tab"
31878 msgstr "Chiudi linguetta"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31881 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31882 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31885 msgid "Wrap Float Settings"
31886 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31889 msgid "Click to detach"
31890 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31893 #, c-format
31894 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31895 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31896
31897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31898 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31899 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31902 #, c-format
31903 msgid "%1$s (unknown)"
31904 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31907 msgid "More...|M"
31908 msgstr "Altro...|A"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31911 msgid "No Group"
31912 msgstr "Nessun gruppo"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31915 msgid "More Spelling Suggestions"
31916 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31919 msgid "Add to personal dictionary|n"
31920 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31923 msgid "Ignore all|I"
31924 msgstr "Ignora tutto|I"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31927 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31928 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31931 msgid "Language|L"
31932 msgstr "Lingua|g"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31935 msgid "More Languages ...|M"
31936 msgstr "Altre lingue ...|l"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31939 msgid "Hidden|H"
31940 msgstr "Nascosti|N"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31943 msgid "<No Documents Open>"
31944 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31947 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31948 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31951 msgid "View (Other Formats)|F"
31952 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31955 msgid "Update (Other Formats)|p"
31956 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31959 #, c-format
31960 msgid "View [%1$s]|V"
31961 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31964 #, c-format
31965 msgid "Update [%1$s]|U"
31966 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31969 msgid "No Custom Insets Defined!"
31970 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31973 msgid "(No Document Open)"
31974 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31977 msgid "Master Document"
31978 msgstr "Documento padre"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31981 msgid "Other Lists"
31982 msgstr "Altri elenchi"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31985 msgid "(Empty Table of Contents)"
31986 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31989 msgid "Open Outliner..."
31990 msgstr "Apri navigatore..."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31993 msgid "Other Toolbars"
31994 msgstr "Altre barre strumenti"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31997 msgid "No Branches Set for Document!"
31998 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32001 msgid "Index List|I"
32002 msgstr "Indice analitico|I"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32005 msgid "Index Entry|d"
32006 msgstr "Voce d'indice|V"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32009 #, c-format
32010 msgid "Index: %1$s"
32011 msgstr "Indice: %1$s"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32014 #, c-format
32015 msgid "Index Entry (%1$s)"
32016 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32019 msgid "No Citation in Scope!"
32020 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32024 msgid "No citations selected!"
32025 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32028 msgid "All authors|h"
32029 msgstr "Tutti gli autori|T"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32032 msgid "Force upper case|u"
32033 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32036 #, c-format
32037 msgid "Caption (%1$s)"
32038 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32041 msgid "No Quote in Scope!"
32042 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32046 #, c-format
32047 msgid "%1$s (dynamic)"
32048 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32051 #, c-format
32052 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32053 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32056 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32057 msgstr "dinamiche"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32060 msgid "static[[Quotes]]"
32061 msgstr "statiche"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32064 #, c-format
32065 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32066 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32069 #, c-format
32070 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32071 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32074 #, c-format
32075 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32076 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32079 msgid "Change Style|y"
32080 msgstr "Cambia stile|i"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32083 #, c-format
32084 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32085 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32088 #, c-format
32089 msgid "Separated %1$s Above"
32090 msgstr "%1$s separando sopra"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32094 #, c-format
32095 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32096 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32100 #, c-format
32101 msgid "Separated %1$s Below"
32102 msgstr "%1$s separando sotto"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32105 #, c-format
32106 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32107 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32110 #, c-format
32111 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32112 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32115 #, c-format
32116 msgid "Export [%1$s]|E"
32117 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32120 msgid "No Action Defined!"
32121 msgstr "Nessuna azione definita!"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32124 msgid "Search"
32125 msgstr "Cerca"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32128 #, c-format
32129 msgid "Export %1$s"
32130 msgstr "Esporta %1$s"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32133 #, c-format
32134 msgid "Import %1$s"
32135 msgstr "Importa %1$s"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32138 #, c-format
32139 msgid "Update %1$s"
32140 msgstr "Aggiorna %1$s"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32143 #, c-format
32144 msgid "View %1$s"
32145 msgstr "Mostra %1$s"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32148 msgid "space"
32149 msgstr "spazio"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32152 msgid ""
32153 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32154 "characters:\n"
32155 msgstr ""
32156 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32157 "di questi caratteri:\n"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32160 msgid "Could not update TeX information"
32161 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32164 #, c-format
32165 msgid "The script `%1$s' failed."
32166 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32167
32168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32169 msgid "All Files "
32170 msgstr "Tutti i file "
32171
32172 #: src/insets/Inset.cpp:89
32173 msgid "Bibliography Entry"
32174 msgstr "Voce bibliografica"
32175
32176 #: src/insets/Inset.cpp:95
32177 msgid "Float"
32178 msgstr "Flottante"
32179
32180 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32181 msgid "Box"
32182 msgstr "Casella"
32183
32184 #: src/insets/Inset.cpp:115
32185 msgid "Horizontal Space"
32186 msgstr "Spazio orizzontale"
32187
32188 #: src/insets/Inset.cpp:164
32189 msgid "Horizontal Math Space"
32190 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32191
32192 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32193 msgid "Unknown Argument"
32194 msgstr "Argomento sconosciuto"
32195
32196 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32197 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32198 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32199
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32201 msgid "Keys must be unique!"
32202 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32203
32204 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "The key %1$s already exists,\n"
32208 "it will be changed to %2$s."
32209 msgstr ""
32210 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32211 "verrà cambiata in %2$s."
32212
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32214 #, c-format
32215 msgid ""
32216 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32217 "If you proceed, all of them will be opened."
32218 msgstr ""
32219 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32220 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32223 msgid "Open Databases?"
32224 msgstr "Aprire cataloghi?"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32227 msgid "&Proceed"
32228 msgstr "&Procedi"
32229
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32231 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32232 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32235 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32236 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32239 msgid "Databases:"
32240 msgstr "Cataloghi:"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32243 msgid "Style File:"
32244 msgstr "File di stile:"
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32247 msgid "Lists:"
32248 msgstr "Elenchi:"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32251 msgid "included in TOC"
32252 msgstr "incluso nell'indice"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32255 msgid ""
32256 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32257 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32258 "document'"
32259 msgstr ""
32260 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32261 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32262 "documento figlio'"
32263
32264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32265 msgid "Options: "
32266 msgstr "Opzioni: "
32267
32268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32269 msgid ""
32270 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32271 "BibTeX will be unable to find it."
32272 msgstr ""
32273 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32274 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32275
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32277 msgid "simple frame"
32278 msgstr "cornice semplice"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32281 msgid "frameless"
32282 msgstr "senza cornice"
32283
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32285 msgid "simple frame, page breaks"
32286 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32287
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32289 msgid "oval, thin"
32290 msgstr "ovale, sottile"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32293 msgid "oval, thick"
32294 msgstr "ovale, spessa"
32295
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32297 msgid "drop shadow"
32298 msgstr "cornice ombreggiata"
32299
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32301 msgid "shaded background"
32302 msgstr "sfondo colorato"
32303
32304 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32305 msgid "double frame"
32306 msgstr "cornice doppia"
32307
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32309 #, c-format
32310 msgid "%1$s (%2$s)"
32311 msgstr "%1$s (%2$s)"
32312
32313 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32314 #, c-format
32315 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32316 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32319 msgid "active"
32320 msgstr "attivo"
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32324 msgid "non-active"
32325 msgstr "non attivo"
32326
32327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32328 #, c-format
32329 msgid "master %1$s, child %2$s"
32330 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32333 #, c-format
32334 msgid ""
32335 "Branch Name: %1$s\n"
32336 "Branch Status: %2$s\n"
32337 "Inset Status: %3$s"
32338 msgstr ""
32339 "Nome ramo: %1$s\n"
32340 "Stato ramo: %2$s\n"
32341 "Stato inserto: %3$s"
32342
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32344 msgid "Branch: "
32345 msgstr "Ramo: "
32346
32347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32348 msgid "Branch (child): "
32349 msgstr "Ramo (figlio): "
32350
32351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32352 msgid "Branch (master): "
32353 msgstr "Ramo (padre): "
32354
32355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32356 msgid "Branch (undefined): "
32357 msgstr "Ramo (non definito): "
32358
32359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32360 msgid "Branch state changes in master document"
32361 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32362
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32367 "sure to save the master."
32368 msgstr ""
32369 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32370 "salvare il documento padre."
32371
32372 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32373 #, c-format
32374 msgid "Sub-%1$s"
32375 msgstr "Sub-%1$s"
32376
32377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32378 msgid "No bibliography defined!"
32379 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32380
32381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32382 #, c-format
32383 msgid "+ %1$d more entries."
32384 msgstr "+ %1$d altre voci."
32385
32386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32387 msgid "LaTeX Command: "
32388 msgstr "Comando LaTeX: "
32389
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32391 msgid "InsetCommand Error: "
32392 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32393
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32395 msgid "Incompatible command name."
32396 msgstr "Nome comando incompatibile."
32397
32398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32399 msgid "InsetCommandParams Error: "
32400 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32401
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32403 msgid "InsetCommandParams: "
32404 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32405
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32407 msgid "Unknown parameter name: "
32408 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32409
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32412 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32413
32414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32415 msgid "Uncodable characters"
32416 msgstr "Carattere intraducibili"
32417
32418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32423 "%2$s."
32424 msgstr ""
32425 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32426 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32427 "%2$s."
32428
32429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32430 msgid "Uncodable characters in inset"
32431 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32432
32433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "The following characters in one of the insets are\n"
32437 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32438 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32439 msgstr ""
32440 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32441 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32442 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32443 "dell'inserto."
32444
32445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32446 #, c-format
32447 msgid "External template %1$s is not installed"
32448 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32449
32450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32451 #, c-format
32452 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32453 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32454
32455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32456 msgid "float"
32457 msgstr "flottante"
32458
32459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32460 msgid "float: "
32461 msgstr "flottante: "
32462
32463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32464 msgid "subfloat: "
32465 msgstr "sottoflottante: "
32466
32467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32468 msgid " (sideways)"
32469 msgstr " (obliquamente)"
32470
32471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32473 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32474
32475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32476 #, c-format
32477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32478 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32479
32480 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32481 msgid "footnote"
32482 msgstr "Nota a piè pagina"
32483
32484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "Could not copy the file\n"
32488 "%1$s\n"
32489 "into the temporary directory."
32490 msgstr ""
32491 "Non ho potuto copiare il file\n"
32492 "%1$s\n"
32493 "nella cartella temporanea."
32494
32495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32496 #, c-format
32497 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32498 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32499
32500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32501 msgid "Uncodable characters in path"
32502 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32503
32504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32505 #, c-format
32506 msgid ""
32507 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32508 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32509 "You need to adapt either the encoding or the path."
32510 msgstr ""
32511 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32512 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32513 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32514
32515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32516 #, c-format
32517 msgid "Graphics file: %1$s"
32518 msgstr "File grafici: %1$s"
32519
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32521 msgid "Hyperlink: "
32522 msgstr "Ipercollegamento: "
32523
32524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32525 msgid "www"
32526 msgstr "www"
32527
32528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32529 msgid "email"
32530 msgstr "email"
32531
32532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32533 msgid "file"
32534 msgstr "file"
32535
32536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32537 #, c-format
32538 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32539 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32542 msgid "Verbatim Input"
32543 msgstr "Input testuale"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32546 msgid "Verbatim Input*"
32547 msgstr "Input* testuale"
32548
32549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32550 msgid "Include (excluded)"
32551 msgstr "Includi (esclusi)"
32552
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32554 msgid "Unknown"
32555 msgstr "Sconosciuto"
32556
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32559 msgid "Recursive input"
32560 msgstr "Input ricorsivo"
32561
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32564 #, c-format
32565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32566 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Could not load included file\n"
32572 "`%1$s'\n"
32573 "Please, check whether it actually exists."
32574 msgstr ""
32575 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32576 "`%1$s'\n"
32577 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32578
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32581 msgid "Error: "
32582 msgstr "Errore: "
32583
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "Included file `%1$s'\n"
32588 "has textclass `%2$s'\n"
32589 "while parent file has textclass `%3$s'."
32590 msgstr ""
32591 "Il file incluso `%1$s'\n"
32592 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32593 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32594
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32596 msgid "Different textclasses"
32597 msgstr "Classi di documento differenti"
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "Included file `%1$s'\n"
32603 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32604 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32605 msgstr ""
32606 "Il file incluso `%1$s'\n"
32607 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32608 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32609
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32611 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32612 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "Included file `%1$s'\n"
32618 "uses module `%2$s'\n"
32619 "which is not used in parent file."
32620 msgstr ""
32621 "Il file incluso `%1$s'\n"
32622 "usa il modulo `%2$s'\n"
32623 "che non è usato nel file genitore."
32624
32625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32626 msgid "Module not found"
32627 msgstr "Modulo non trovato"
32628
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32630 #, c-format
32631 msgid ""
32632 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32633 " LaTeX export is probably incomplete."
32634 msgstr ""
32635 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32636 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32637
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32639 msgid "Unsupported Inclusion"
32640 msgstr "Inclusione non supportata"
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32643 #, c-format
32644 msgid ""
32645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32646 "Offending file:\n"
32647 "%1$s"
32648 msgstr ""
32649 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32650 "incriminato:\n"
32651 "%1$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32654 msgid "Index sorting failed"
32655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32656
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32658 #, c-format
32659 msgid ""
32660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32663 "explained in the User Guide."
32664 msgstr ""
32665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32669
32670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32671 msgid "Index Entry"
32672 msgstr "Voce d'indice"
32673
32674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32675 msgid "Unknown index type!"
32676 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32677
32678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32679 msgid "All indexes"
32680 msgstr "Tutti gli indici"
32681
32682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32683 msgid "subindex"
32684 msgstr "sottoindice"
32685
32686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32687 #, c-format
32688 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32689 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32690
32691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32692 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32693 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32694
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32697 msgid "undefined"
32698 msgstr "indefinito"
32699
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32701 msgid "Return[[Key]]"
32702 msgstr "Invio"
32703
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32705 msgid "Tab[[Key]]"
32706 msgstr "Tab"
32707
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32709 msgid "PgUp"
32710 msgstr "PagSu"
32711
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32713 msgid "PgDown"
32714 msgstr "PagGiù"
32715
32716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32717 msgid "Backtab"
32718 msgstr "Backtab"
32719
32720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32721 msgid "Tab"
32722 msgstr "Tab"
32723
32724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32725 msgid "CapsLock"
32726 msgstr "CapsLock"
32727
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32729 msgid "Control[[Key]]"
32730 msgstr "Control"
32731
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32733 msgid "Command[[Key]]"
32734 msgstr "Command"
32735
32736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32737 msgid "Option[[Key]]"
32738 msgstr "Option"
32739
32740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32741 msgid "Delete[[Key]]"
32742 msgstr "Cancella"
32743
32744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32745 msgid "Fn+Del"
32746 msgstr "Fn+Canc"
32747
32748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32749 msgid "Esc"
32750 msgstr "Esc"
32751
32752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32753 msgid "yes"
32754 msgstr "sì"
32755
32756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32757 msgid "no"
32758 msgstr "no"
32759
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32761 msgid "No version control"
32762 msgstr "Nessun controllo versione"
32763
32764 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32765 msgid "Label names must be unique!"
32766 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32767
32768 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "The label %1$s already exists,\n"
32772 "it will be changed to %2$s."
32773 msgstr ""
32774 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32775 "verrà cambiata in %2$s."
32776
32777 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32778 msgid "DUPLICATE: "
32779 msgstr "DUPLICATA: "
32780
32781 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32782 msgid "Horizontal line"
32783 msgstr "Linea orizzontale"
32784
32785 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32786 msgid "no more lstline delimiters available"
32787 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32788
32789 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32790 msgid "Running out of delimiters"
32791 msgstr "Delimitatori esauriti"
32792
32793 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32794 msgid ""
32795 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32796 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32797 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32798 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32799 "must investigate!"
32800 msgstr ""
32801 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32802 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32803 "rimane\n"
32804 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32805 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32806
32807 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32808 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32809 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32810
32811 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32812 #, c-format
32813 msgid ""
32814 "The following characters in one of the program listings are\n"
32815 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32816 "%1$s.\n"
32817 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32818 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32819 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32820 "might help."
32821 msgstr ""
32822 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32823 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32824 "%1$s.\n"
32825 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32826 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32827 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32828 "potrebbe essere d'aiuto."
32829
32830 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32831 #, c-format
32832 msgid ""
32833 "The following characters in one of the program listings are\n"
32834 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32835 "%1$s."
32836 msgstr ""
32837 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32838 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32839 "%1$s."
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32842 msgid "A value is expected."
32843 msgstr "È richiesto un valore."
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32849 msgid "Unbalanced braces!"
32850 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32853 msgid "Please specify true or false."
32854 msgstr "Specificare true o false."
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32857 msgid "Only true or false is allowed."
32858 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32861 msgid "Please specify an integer value."
32862 msgstr "Specificare un valore intero."
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32865 msgid "An integer is expected."
32866 msgstr "È richiesto un intero."
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32869 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32870 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32873 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32874 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32877 #, c-format
32878 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32879 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32882 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32883 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32886 #, c-format
32887 msgid "Please specify one of %1$s."
32888 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32891 #, c-format
32892 msgid "Try one of %1$s."
32893 msgstr "Provare uno di %1$s."
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32896 #, c-format
32897 msgid "I guess you mean %1$s."
32898 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32901 #, c-format
32902 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32903 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32906 #, c-format
32907 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32908 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32911 msgid ""
32912 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32913 msgstr ""
32914 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32917 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32918 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32921 msgid ""
32922 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32923 "trblTRBL"
32924 msgstr ""
32925 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32926 "sottoinsieme di trblTRBL"
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32929 msgid ""
32930 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32931 "right, bottom left and top left corner."
32932 msgstr ""
32933 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32934 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32937 msgid "Previously defined color name as a string"
32938 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32941 msgid "Enter something like \\color{white}"
32942 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32945 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32946 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32949 msgid "auto, last or a number"
32950 msgstr "auto, last oppure un numero"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32953 msgid ""
32954 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32956 "a listing inset)"
32957 msgstr ""
32958 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32959 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32960 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32961 "programma)"
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32964 msgid ""
32965 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32966 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32967 "listing inset)"
32968 msgstr ""
32969 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32970 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32971 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32972 "programma)"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32975 msgid "default: _minted-<jobname>"
32976 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32979 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32980 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32983 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32984 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32987 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32988 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32991 msgid "A latex name such as \\small"
32992 msgstr "Un nome latex come \\small"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32995 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32996 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32999 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33000 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33003 msgid ""
33004 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33005 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
33006 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33007 msgstr ""
33008 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33009 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33010 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33011 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33014 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33015 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33018 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33019 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33022 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33023 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33026 msgid "For PHP only"
33027 msgstr "Solo per PHP"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33030 msgid "The style used by Pygments"
33031 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33034 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33035 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33038 msgid "Enables latex code in comments"
33039 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33042 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33043 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33046 #, c-format
33047 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33048 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33051 #, c-format
33052 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33053 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33056 #, c-format
33057 msgid "Parameter %1$s: "
33058 msgstr "Parametro %1$s: "
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33061 #, c-format
33062 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33063 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33066 #, c-format
33067 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33068 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33069
33070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33071 msgid "New Page"
33072 msgstr "Nuova pagina"
33073
33074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33075 msgid "Page Break"
33076 msgstr "Interruzione di pagina"
33077
33078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33079 msgid "Clear Page"
33080 msgstr "Azzera pagina"
33081
33082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33083 msgid "Clear Double Page"
33084 msgstr "Azzera pagina doppia"
33085
33086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33087 msgid "Nom: "
33088 msgstr "Nom: "
33089
33090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33091 msgid "Nomenclature Symbol: "
33092 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33093
33094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33095 msgid "Description: "
33096 msgstr "Descrizione: "
33097
33098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33099 msgid "Sorting: "
33100 msgstr "Ordinamento: "
33101
33102 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33103 msgid "note"
33104 msgstr "Nota di LyX"
33105
33106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33107 msgid "Phantom"
33108 msgstr "Segnaposto"
33109
33110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33111 msgid "HPhantom"
33112 msgstr "HPhantom"
33113
33114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33115 msgid "VPhantom"
33116 msgstr "VPhantom"
33117
33118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33119 msgid "phantom"
33120 msgstr "phantom"
33121
33122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33123 msgid "hphantom"
33124 msgstr "hphantom"
33125
33126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33127 msgid "vphantom"
33128 msgstr "vphantom"
33129
33130 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33131 #, c-format
33132 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33133 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33134
33135 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33136 #, c-format
33137 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33138 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33139
33140 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33141 #, c-format
33142 msgid "%1$stext"
33143 msgstr "%1$stesto"
33144
33145 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33146 #, c-format
33147 msgid "text%1$s"
33148 msgstr "testo%1$s"
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33151 msgid "BROKEN: "
33152 msgstr "SCORRETTA: "
33153
33154 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33155 msgid "Ref: "
33156 msgstr "Ref: "
33157
33158 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33159 msgid "Equation"
33160 msgstr "Equazione"
33161
33162 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33163 msgid "EqRef: "
33164 msgstr "EqRef: "
33165
33166 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33167 msgid "Page Number"
33168 msgstr "Numero pagina"
33169
33170 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33171 msgid "Page: "
33172 msgstr "Pagina: "
33173
33174 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33175 msgid "Textual Page Number"
33176 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33177
33178 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33179 msgid "TextPage: "
33180 msgstr "Pagina di testo: "
33181
33182 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33183 msgid "Standard+Textual Page"
33184 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33185
33186 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33187 msgid "Ref+Text: "
33188 msgstr "Riferimento e testo: "
33189
33190 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33191 msgid "Reference to Name"
33192 msgstr "Riferimento a nome"
33193
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33195 msgid "NameRef: "
33196 msgstr "NameRef: "
33197
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33199 msgid "Formatted"
33200 msgstr "Formattato"
33201
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33203 msgid "Format: "
33204 msgstr "Formato: "
33205
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33207 msgid "Label Only"
33208 msgstr "Solo etichetta"
33209
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33211 msgid "Label: "
33212 msgstr "Etichetta: "
33213
33214 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33215 msgid "subscript"
33216 msgstr "sottoscritto"
33217
33218 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33219 msgid "superscript"
33220 msgstr "soprascritto"
33221
33222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33223 msgid "Protected Space"
33224 msgstr "Spazio protetto"
33225
33226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33227 msgid "Quad Space"
33228 msgstr "Spazio quad"
33229
33230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33231 msgid "Double Quad Space"
33232 msgstr "Due quadratoni"
33233
33234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33235 msgid "Enspace"
33236 msgstr "Enspace"
33237
33238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33239 msgid "Enskip"
33240 msgstr "Enskip"
33241
33242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33243 msgid "Protected Horizontal Fill"
33244 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33245
33246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33247 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33248 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33249
33250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33251 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33252 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33253
33254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33256 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33257
33258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33260 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33261
33262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33264 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33265
33266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33268 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33269
33270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33271 #, c-format
33272 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33273 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33274
33275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33276 #, c-format
33277 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33278 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33279
33280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33281 msgid "Unknown TOC type"
33282 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33283
33284 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33285 msgid "Selections not supported."
33286 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33287
33288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33289 msgid "Multi-column in current or destination column."
33290 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33291
33292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33293 msgid "Multi-row in current or destination row."
33294 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33295
33296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33297 msgid "Selection size should match clipboard content."
33298 msgstr ""
33299 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33300
33301 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33302 msgid "wrap: "
33303 msgstr "cinto: "
33304
33305 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33306 msgid "wrap"
33307 msgstr "cinto"
33308
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33310 msgid "Not shown."
33311 msgstr "Non mostrato."
33312
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33314 msgid "Loading..."
33315 msgstr "Sto caricando..."
33316
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33318 msgid "Converting to loadable format..."
33319 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33320
33321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33322 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33323 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33324
33325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33326 msgid "Scaling etc..."
33327 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33328
33329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33330 msgid "Ready to display"
33331 msgstr "Pronto a mostrare"
33332
33333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33334 msgid "No file found!"
33335 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33336
33337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33338 msgid "Error converting to loadable format"
33339 msgstr ""
33340 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33341
33342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33343 msgid "Error loading file into memory"
33344 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33345
33346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33347 msgid "Error generating the pixmap"
33348 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33349
33350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33351 msgid "No image"
33352 msgstr "Nessuna immagine"
33353
33354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33355 msgid "Preview loading"
33356 msgstr "Caricamento anteprima"
33357
33358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33359 msgid "Preview ready"
33360 msgstr "L'anteprima è pronta"
33361
33362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33363 msgid "Preview failed"
33364 msgstr "Anteprima non riuscita"
33365
33366 #: src/lengthcommon.cpp:41
33367 msgid "cc[[unit of measure]]"
33368 msgstr "cc"
33369
33370 #: src/lengthcommon.cpp:41
33371 msgid "dd"
33372 msgstr "dd"
33373
33374 #: src/lengthcommon.cpp:41
33375 msgid "em"
33376 msgstr "em"
33377
33378 #: src/lengthcommon.cpp:42
33379 msgid "ex"
33380 msgstr "ex"
33381
33382 #: src/lengthcommon.cpp:42
33383 msgid "mu[[unit of measure]]"
33384 msgstr "mu"
33385
33386 #: src/lengthcommon.cpp:42
33387 msgid "pc"
33388 msgstr "pc"
33389
33390 #: src/lengthcommon.cpp:43
33391 msgid "pt"
33392 msgstr "pt"
33393
33394 #: src/lengthcommon.cpp:43
33395 msgid "sp"
33396 msgstr "sp"
33397
33398 #: src/lengthcommon.cpp:43
33399 msgid "Text Width %"
33400 msgstr "Larghezza Testo %"
33401
33402 #: src/lengthcommon.cpp:44
33403 msgid "Column Width %"
33404 msgstr "Larghezza Colonna %"
33405
33406 #: src/lengthcommon.cpp:44
33407 msgid "Page Width %"
33408 msgstr "Larghezza Pagina %"
33409
33410 #: src/lengthcommon.cpp:44
33411 msgid "Line Width %"
33412 msgstr "Larghezza Riga %"
33413
33414 #: src/lengthcommon.cpp:45
33415 msgid "Text Height %"
33416 msgstr "Altezza Testo %"
33417
33418 #: src/lengthcommon.cpp:45
33419 msgid "Page Height %"
33420 msgstr "Altezza Pagina %"
33421
33422 #: src/lengthcommon.cpp:45
33423 msgid "Line Distance %"
33424 msgstr "Separazione Righe %"
33425
33426 #: src/lyxfind.cpp:128
33427 msgid "Search error"
33428 msgstr "Cerca errore"
33429
33430 #: src/lyxfind.cpp:128
33431 msgid "Search string is empty"
33432 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33433
33434 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33435 msgid ""
33436 "End of file reached while searching forward.\n"
33437 "Continue searching from the beginning?"
33438 msgstr ""
33439 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33440 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33441
33442 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33443 msgid ""
33444 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33445 "Continue searching from the end?"
33446 msgstr ""
33447 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33448 "Continuo a cercare dalla fine?"
33449
33450 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33451 msgid "String not found."
33452 msgstr "Stringa non trovata."
33453
33454 #: src/lyxfind.cpp:400
33455 msgid "String found."
33456 msgstr "Stringa trovata."
33457
33458 #: src/lyxfind.cpp:402
33459 msgid "String has been replaced."
33460 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33461
33462 #: src/lyxfind.cpp:405
33463 #, c-format
33464 msgid "%1$d strings have been replaced."
33465 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33466
33467 #: src/lyxfind.cpp:1538
33468 msgid "Invalid regular expression!"
33469 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33470
33471 #: src/lyxfind.cpp:1543
33472 msgid "Match not found!"
33473 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33474
33475 #: src/lyxfind.cpp:1547
33476 msgid "Match found!"
33477 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33480 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33481 #, c-format
33482 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33483 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33486 #, c-format
33487 msgid "Box: %1$s"
33488 msgstr "Casella: %1$s"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33491 #, c-format
33492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33493 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33496 #, c-format
33497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33498 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33501 #, c-format
33502 msgid "Color: %1$s"
33503 msgstr "Colore: %1$s"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33506 #, c-format
33507 msgid "Decoration: %1$s"
33508 msgstr "Decorazione: %1$s"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33511 #, c-format
33512 msgid "Environment: %1$s"
33513 msgstr "Ambiente: %1$s"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33516 msgid "Cursor not in table"
33517 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33520 msgid "Only one row"
33521 msgstr "Una sola riga"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33524 msgid "Only one column"
33525 msgstr "Una sola colonna"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33528 msgid "No hline to delete"
33529 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33532 msgid "No vline to delete"
33533 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33536 #, c-format
33537 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33538 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33541 #, c-format
33542 msgid "Type: %1$s"
33543 msgstr "Tipo: %1$s"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33546 msgid "Bad math environment"
33547 msgstr "Contesto matematico errato"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33550 msgid ""
33551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33552 "Change the math formula type and try again."
33553 msgstr ""
33554 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33555 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33558 msgid "No number"
33559 msgstr "Nessun numero"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33562 #, c-format
33563 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33564 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33567 #, c-format
33568 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33569 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33572 #, c-format
33573 msgid "Macro: %1$s"
33574 msgstr "Macro: %1$s"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33577 msgid "optional"
33578 msgstr "opzionale"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33581 msgid "math macro"
33582 msgstr "macro matematica"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33585 #, c-format
33586 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33587 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33590 #, c-format
33591 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33592 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33596 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33597 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33598
33599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33600 msgid "create new math text environment ($...$)"
33601 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33604 msgid "entered math text mode (textrm)"
33605 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33608 msgid "Regular expression editor mode"
33609 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33612 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33613 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33616 msgid "Standard[[mathref]]"
33617 msgstr "Standard"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33620 msgid "PrettyRef"
33621 msgstr "Riferimento abbellito"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33624 msgid "FormatRef: "
33625 msgstr "FormatRef: "
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33628 #, c-format
33629 msgid "Size: %1$s"
33630 msgstr "Dimensione: %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33633 #, c-format
33634 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33635 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33636
33637 #: src/output.cpp:37
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Could not open the specified document\n"
33641 "%1$s."
33642 msgstr ""
33643 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33644 "%1$s."
33645
33646 #: src/output_latex.cpp:1484
33647 msgid "Error in latexParagraphs"
33648 msgstr "Errore di composizione"
33649
33650 #: src/output_latex.cpp:1485
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33654 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33655 msgstr ""
33656 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33657 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33658
33659 #: src/output_plaintext.cpp:144
33660 msgid "Abstract: "
33661 msgstr "Sommario: "
33662
33663 #: src/output_plaintext.cpp:156
33664 msgid "References: "
33665 msgstr "Referimenti: "
33666
33667 #: src/support/Package.cpp:169
33668 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33669 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33670
33671 #: src/support/Package.cpp:173
33672 msgid "Done!"
33673 msgstr "Fatto!"
33674
33675 #: src/support/Package.cpp:528
33676 msgid "LyX binary not found"
33677 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33678
33679 #: src/support/Package.cpp:529
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33683 msgstr ""
33684 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33685 "comando %1$s"
33686
33687 #: src/support/Package.cpp:648
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33691 "\t%1$s\n"
33692 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33693 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33694 msgstr ""
33695 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33696 "\t%1$s\n"
33697 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33698 "d'ambiente\n"
33699 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33700
33701 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33702 msgid "File not found"
33703 msgstr "File non trovato"
33704
33705 #: src/support/Package.cpp:718
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "Invalid %1$s switch.\n"
33709 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33710 msgstr ""
33711 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33712 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33713
33714 #: src/support/Package.cpp:745
33715 #, c-format
33716 msgid ""
33717 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33718 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33719 msgstr ""
33720 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33721 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33722
33723 #: src/support/Package.cpp:769
33724 #, c-format
33725 msgid ""
33726 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33727 "%2$s is not a directory."
33728 msgstr ""
33729 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33730 "%2$s non è una cartella."
33731
33732 #: src/support/Package.cpp:771
33733 msgid "Directory not found"
33734 msgstr "Cartella non trovata"
33735
33736 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33737 #, c-format
33738 msgid ""
33739 "The command\n"
33740 "%1$s\n"
33741 "has not yet completed.\n"
33742 "\n"
33743 "Do you want to stop it?"
33744 msgstr ""
33745 "Il comando\n"
33746 "%1$s\n"
33747 "è ancora in esecuzione.\n"
33748 "\n"
33749 "Devo fermarlo?"
33750
33751 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33752 msgid "Stop command?"
33753 msgstr "Fermo il comando?"
33754
33755 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33756 msgid "&Stop it"
33757 msgstr "&Fermalo"
33758
33759 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33760 msgid "Let it &run"
33761 msgstr "Lascialo &andare"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:41
33764 msgid "No debugging messages"
33765 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:42
33768 msgid "General information"
33769 msgstr "Informazioni generali"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:43
33772 msgid "Program initialisation"
33773 msgstr "Inizializzazione programma"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:44
33776 msgid "Keyboard events handling"
33777 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:45
33780 msgid "GUI handling"
33781 msgstr "Gestione GUI"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:46
33784 msgid "Lyxlex grammar parser"
33785 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:47
33788 msgid "Configuration files reading"
33789 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:48
33792 msgid "Custom keyboard definition"
33793 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:49
33796 msgid "LaTeX generation/execution"
33797 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:50
33800 msgid "Math editor"
33801 msgstr "Editor matematico"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:51
33804 msgid "Font handling"
33805 msgstr "Gestione caratteri"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:52
33808 msgid "Textclass files reading"
33809 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:53
33812 msgid "Version control"
33813 msgstr "Controllo versione"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:54
33816 msgid "External control interface"
33817 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:55
33820 msgid "Undo/Redo mechanism"
33821 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:56
33824 msgid "User commands"
33825 msgstr "Comandi utente"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:57
33828 msgid "The LyX Lexer"
33829 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:58
33832 msgid "Dependency information"
33833 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33834
33835 #: src/support/debug.cpp:59
33836 msgid "LyX Insets"
33837 msgstr "Inserti di LyX"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:60
33840 msgid "Files used by LyX"
33841 msgstr "File usati da LyX"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:61
33844 msgid "Workarea events"
33845 msgstr "Eventi area di lavoro"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:62
33848 msgid "Clipboard handling"
33849 msgstr "Gestione appunti"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:63
33852 msgid "Graphics conversion and loading"
33853 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:64
33856 msgid "Change tracking"
33857 msgstr "Tracciamento modifiche"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:65
33860 msgid "External template/inset messages"
33861 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:66
33864 msgid "RowPainter profiling"
33865 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:67
33868 msgid "Scrolling debugging"
33869 msgstr "Verifica scorrimento"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:68
33872 msgid "Math macros"
33873 msgstr "Macro matematiche"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:69
33876 msgid "RTL/Bidi"
33877 msgstr "RTL/Bidi"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:70
33880 msgid "Locale/Internationalisation"
33881 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:71
33884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33885 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:72
33888 msgid "Find and replace mechanism"
33889 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:73
33892 msgid "Developers' general debug messages"
33893 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:74
33896 msgid "All debugging messages"
33897 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:153
33900 #, c-format
33901 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33902 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33903
33904 #: src/support/lassert.cpp:60
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "Assertion %1$s violated in\n"
33908 "file: %2$s, line: %3$s"
33909 msgstr ""
33910 "Asserzione %1$s violata in\n"
33911 "file: %2$s, linea: %3$s"
33912
33913 #: src/support/lassert.cpp:70
33914 msgid ""
33915 "It should be safe to continue, but you\n"
33916 "may wish to save your work and restart LyX."
33917 msgstr ""
33918 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33919 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33920
33921 #: src/support/lassert.cpp:73
33922 msgid "Warning!"
33923 msgstr "Attenzione!"
33924
33925 #: src/support/lassert.cpp:80
33926 msgid ""
33927 "There has been an error with this document.\n"
33928 "LyX will attempt to close it safely."
33929 msgstr ""
33930 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33931 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33932
33933 #: src/support/lassert.cpp:83
33934 msgid "Buffer Error!"
33935 msgstr "Errore di buffer!"
33936
33937 #: src/support/lassert.cpp:90
33938 msgid ""
33939 "LyX has encountered an application error\n"
33940 "and will now shut down."
33941 msgstr ""
33942 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33943 "ed adesso LyX si chiuderà."
33944
33945 #: src/support/lassert.cpp:93
33946 msgid "Fatal Exception!"
33947 msgstr "Eccezione fatale!"
33948
33949 #: src/support/os_win32.cpp:509
33950 msgid "System file not found"
33951 msgstr "File di sistema non trovato"
33952
33953 #: src/support/os_win32.cpp:510
33954 msgid ""
33955 "Unable to load shfolder.dll\n"
33956 "Please install."
33957 msgstr ""
33958 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33959 "Occorre installarlo."
33960
33961 #: src/support/os_win32.cpp:515
33962 msgid "System function not found"
33963 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33964
33965 #: src/support/os_win32.cpp:516
33966 msgid ""
33967 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33968 "Don't know how to proceed. Sorry."
33969 msgstr ""
33970 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33971 "Non so come procedere. Spiacente."
33972
33973 #: src/support/userinfo.cpp:45
33974 msgid "Unknown user"
33975 msgstr "Utente sconosciuto"
33976
33977 #~ msgid "Edit"
33978 #~ msgstr "Modifica"
33979
33980 #~ msgid "Find"
33981 #~ msgstr "Trova"
33982
33983 #~ msgid "Press button to check validity..."
33984 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
33985
33986 #~ msgid "Never Toggled"
33987 #~ msgstr "Mai commutati"
33988
33989 #~ msgid "Other font settings"
33990 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33991
33992 #~ msgid "Always Toggled"
33993 #~ msgstr "Sempre commutati"
33994
33995 #~ msgid "&Misc:"
33996 #~ msgstr "&Varie:"
33997
33998 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33999 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34000
34001 #~ msgid "&Toggle all"
34002 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34003
34004 #~ msgid "Springer cl2emult"
34005 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34006
34007 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34008 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34009
34010 #~ msgid "Springer SV Mono"
34011 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34012
34013 #~ msgid "Springer SV Mult"
34014 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34015
34016 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34017 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34018
34019 #~ msgid "&Create"
34020 #~ msgstr "&Crea"
34021
34022 #~ msgid "Underbar"
34023 #~ msgstr "Sottolineatura"
34024
34025 #~ msgid "Double underbar"
34026 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34027
34028 #~ msgid "Wavy underbar"
34029 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34030
34031 #~ msgid "Cross out"
34032 #~ msgstr "Cancellazione"
34033
34034 #~ msgid "No color"
34035 #~ msgstr "Nessun colore"
34036
34037 #~ msgid "&Clipping"
34038 #~ msgstr "&Ritaglio"
34039
34040 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34041 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34042
34043 #~ msgid " et al."
34044 #~ msgstr " et al."
34045
34046 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34047 #~ msgstr ", "
34048
34049 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34050 #~ msgstr " e "
34051
34052 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34053 #~ msgstr " e "
34054
34055 #~ msgid "/"
34056 #~ msgstr "/"
34057
34058 #~ msgid "pp."
34059 #~ msgstr "pp. "
34060
34061 #~ msgid "ed."
34062 #~ msgstr "ed."
34063
34064 #~ msgid "eds."
34065 #~ msgstr "eds."
34066
34067 #~ msgid "vol."
34068 #~ msgstr "vol."
34069
34070 #~ msgid "no."
34071 #~ msgstr "no."
34072
34073 #~ msgid "in"
34074 #~ msgstr "in"
34075
34076 #~ msgid ""
34077 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34078 #~ "en- and em-dashes"
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34081 #~ "le lineette medie e lunghe"
34082
34083 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34084 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34085
34086 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34087 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34088
34089 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34090 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34091
34092 #~ msgid "Caption: "
34093 #~ msgstr "Didascalia: "
34094
34095 #~ msgid "Author Note: "
34096 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34097
34098 #~ msgid "ACM Volume: "
34099 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34100
34101 #~ msgid "ACM Number: "
34102 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34103
34104 #~ msgid "ACM Article: "
34105 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34106
34107 #~ msgid "ACM Year: "
34108 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34109
34110 #~ msgid "ACM Month: "
34111 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34112
34113 #~ msgid "ACM ISBN: "
34114 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34115
34116 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34117 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34118
34119 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34120 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34121
34122 #~ msgid "    "
34123 #~ msgstr "    "
34124
34125 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34126 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34127
34128 #~ msgid "Use &minted"
34129 #~ msgstr "Usa &minted"
34130
34131 #~ msgid "Number floats by chapter"
34132 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34133
34134 #~ msgid "Number floats by section"
34135 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34136
34137 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34138 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34139
34140 #~ msgid "MintedSource"
34141 #~ msgstr "MintedSource"
34142
34143 #~ msgid "Minted Source Code"
34144 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34145
34146 #~ msgid ""
34147 #~ "An Inkscape figure.\n"
34148 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34149 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34150 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34151 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34152 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34153 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Figura Inkscape.\n"
34156 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34157 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34158 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34159 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34160 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34161 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34162
34163 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34164 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34165
34166 #~ msgid "&Zoom %:"
34167 #~ msgstr "&Zoom %:"
34168
34169 #~ msgid "Missing included file"
34170 #~ msgstr "File incluso mancante"
34171
34172 #~ msgid "&Key:"
34173 #~ msgstr "&Chiave:"
34174
34175 #~ msgid "&Email"
34176 #~ msgstr "&Email"
34177
34178 #~ msgid "&File"
34179 #~ msgstr "&File"
34180
34181 #~ msgid "&Description:"
34182 #~ msgstr "&Descrizione:"
34183
34184 #~ msgid "Styles"
34185 #~ msgstr "Stili"
34186
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34189 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34190 #~ "%1$s."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34193 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34194 #~ "%1$s."
34195
34196 #~ msgid "Included in TOC"
34197 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34198
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34201 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34202 #~ "%1$s."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34205 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34206 #~ "%1$s."
34207
34208 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34209 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34210
34211 #~ msgid "&Default (numerical)"
34212 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34213
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34216 #~ "parameters in document class options."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34219 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34220
34221 #~ msgid "&Natbib"
34222 #~ msgstr "&Natbib"
34223
34224 #~ msgid "Natbib &style:"
34225 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34226
34227 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34228 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34229
34230 #~ msgid "&Jurabib"
34231 #~ msgstr "&Jurabib"
34232
34233 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34234 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34235
34236 #~ msgid "Databa&ses"
34237 #~ msgstr "&Cataloghi"
34238
34239 #~ msgid "&Size:"
34240 #~ msgstr "&Dimensione:"
34241
34242 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34243 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34244
34245 #~ msgid "Default (basic)"
34246 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34247
34248 #~ msgid "Citation engine"
34249 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34250
34251 #~ msgid "Jurabib"
34252 #~ msgstr "Jurabib"
34253
34254 #~ msgid "Natbib"
34255 #~ msgstr "Natbib"
34256
34257 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34258 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34259
34260 #~ msgid "Single Quote|S"
34261 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34262
34263 #~ msgid "``text''"
34264 #~ msgstr "“testo”"
34265
34266 #~ msgid "''text''"
34267 #~ msgstr "”testo”"
34268
34269 #~ msgid ",,text``"
34270 #~ msgstr "„testo“"
34271
34272 #~ msgid ",,text''"
34273 #~ msgstr "„testo”"
34274
34275 #~ msgid "<<text>>"
34276 #~ msgstr "«testo»"
34277
34278 #~ msgid ">>text<<"
34279 #~ msgstr "»testo«"
34280
34281 #~ msgid "External material"
34282 #~ msgstr "Materiale esterno"
34283
34284 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34285 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34286
34287 #~ msgid "Example:"
34288 #~ msgstr "Esempio:"
34289
34290 #~ msgid "Examples:"
34291 #~ msgstr "Esempi:"
34292
34293 #~ msgid "Subexample:"
34294 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34295
34296 #~ msgid "PSTEX"
34297 #~ msgstr "PSTEX"
34298
34299 #~ msgid "frame of button"
34300 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34301
34302 #~ msgid "Character: "
34303 #~ msgstr "Carattere: "
34304
34305 #~ msgid "Code Point: "
34306 #~ msgstr "Codice: "
34307
34308 #~ msgid "&Search Citation"
34309 #~ msgstr "C&erca citazione"
34310
34311 #~ msgid "Searc&h:"
34312 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34313
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34318
34319 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34320 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34321
34322 #~ msgid "&Search"
34323 #~ msgstr "Cerca"
34324
34325 #~ msgid "Search &field:"
34326 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34327
34328 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34329 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34330
34331 #~ msgid "Text to place before citation"
34332 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34333
34334 #~ msgid "Text to place after citation"
34335 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34336
34337 #~ msgid "List all authors"
34338 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34339
34340 #~ msgid "&Full author list"
34341 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34342
34343 #~ msgid "La&bels in:"
34344 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34345
34346 #~ msgid "&References"
34347 #~ msgstr "&Riferimenti"
34348
34349 #~ msgid "Fil&ter:"
34350 #~ msgstr "Fil&tro:"
34351
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34354 #~ "sensitive option is checked)"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34357 #~ "minuscole,\n"
34358 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34359
34360 #~ msgid "&Sort"
34361 #~ msgstr "&Ordina"
34362
34363 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34366
34367 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34368 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34369
34370 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34371 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34372
34373 #~ msgid "Source Pane|S"
34374 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34375
34376 #~ msgid "Format"
34377 #~ msgstr "Formato"
34378
34379 #~ msgid "Jump back"
34380 #~ msgstr "Salta indietro"
34381
34382 #~ msgid "Jump to label"
34383 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34384
34385 #~ msgid "LaTeX Source"
34386 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34387
34388 #~ msgid "DocBook Source"
34389 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34390
34391 #~ msgid "Literate Source"
34392 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34393
34394 #~ msgid " (version control, locking)"
34395 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34396
34397 #~ msgid " (version control)"
34398 #~ msgstr " (controllo versione)"
34399
34400 #~ msgid " (changed)"
34401 #~ msgstr " (modificato)"
34402
34403 #~ msgid " (read only)"
34404 #~ msgstr " (sola lettura)"
34405
34406 #~ msgid "Export failure"
34407 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34408
34409 #~ msgid ""
34410 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34411 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34412 #~ "the OS native format."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34415 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34416 #~ "nativo del sistema operativo."
34417
34418 #~ msgid "Conversion Failed!"
34419 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34420
34421 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34422 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34423
34424 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34425 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34426
34427 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34428 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34429
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Today's date.\n"
34432 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Data odierna.\n"
34435 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34436
34437 #~ msgid "svgz"
34438 #~ msgstr "svgz"
34439
34440 #~ msgid "svgz|SVG"
34441 #~ msgstr "svgz|SVG"
34442
34443 #~ msgid "Plain text (image)"
34444 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34445
34446 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34447 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34448
34449 #~ msgid "date (output)"
34450 #~ msgstr "date (uscita)"
34451
34452 #~ msgid "date command"
34453 #~ msgstr "Comando date"
34454
34455 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34456 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34457
34458 #~ msgid "Change: "
34459 #~ msgstr "Modifica: "
34460
34461 #~ msgid " at "
34462 #~ msgstr ", "
34463
34464 #~ msgid "pLaTeX"
34465 #~ msgstr "pLaTeX"
34466
34467 #~ msgid "Undef: "
34468 #~ msgstr "Non definito: "
34469
34470 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34471 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34472
34473 #~ msgid "DVI-PS Options"
34474 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34475
34476 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34477 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34478
34479 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34480 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34481
34482 #~ msgid "&Longtable"
34483 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34484
34485 #~ msgid "Top Line|n"
34486 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34487
34488 #~ msgid "Bottom Line|i"
34489 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34490
34491 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34492 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34493
34494 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34495 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34496
34497 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34498 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34499
34500 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34501 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34502
34503 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34504 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34505
34506 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34507 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34508
34509 #~ msgid "Open Navigator..."
34510 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34511
34512 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34513 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34514
34515 #~ msgid "Printer Command Options"
34516 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34517
34518 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34519 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34520
34521 #~ msgid "File ex&tension:"
34522 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34523
34524 #~ msgid "Option used to print to a file."
34525 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34526
34527 #~ msgid "Print to &file:"
34528 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34529
34530 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34531 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34532
34533 #~ msgid "Set &printer:"
34534 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34535
34536 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34537 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34538
34539 #~ msgid "Spool &printer:"
34540 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34541
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34544 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34545
34546 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34547 #~ msgstr "&Comando spool:"
34548
34549 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34550 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34551
34552 #~ msgid "Re&verse pages:"
34553 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34554
34555 #~ msgid "&Number of copies:"
34556 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34557
34558 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34559 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34560
34561 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34562 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34563
34564 #~ msgid "Co&llated:"
34565 #~ msgstr "Co&llazione:"
34566
34567 #~ msgid "Pa&ge range:"
34568 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34569
34570 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34571 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34572
34573 #~ msgid "&Odd pages:"
34574 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34575
34576 #~ msgid "&Even pages:"
34577 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34578
34579 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34580 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34581
34582 #~ msgid "E&xtra options:"
34583 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34584
34585 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34586 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34587
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34590 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34591 #~ "printers."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34594 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34595 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34596
34597 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34598 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34599
34600 #~ msgid "Name of the default printer"
34601 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34602
34603 #~ msgid "Default &printer:"
34604 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34605
34606 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34607 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34608
34609 #~ msgid "Pages"
34610 #~ msgstr "Pagine"
34611
34612 #~ msgid "Page number to print from"
34613 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34614
34615 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34616 #~ msgstr "&A:"
34617
34618 #~ msgid "Page number to print to"
34619 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34620
34621 #~ msgid "Print all pages"
34622 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34623
34624 #~ msgid "Fro&m"
34625 #~ msgstr "&Da"
34626
34627 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34628 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34629
34630 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34631 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34632
34633 #~ msgid "Print in reverse order"
34634 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34635
34636 #~ msgid "Re&verse order"
34637 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34638
34639 #~ msgid "Copie&s"
34640 #~ msgstr "&Copie"
34641
34642 #~ msgid "Number of copies"
34643 #~ msgstr "Numero di copie"
34644
34645 #~ msgid "Collate copies"
34646 #~ msgstr "Ordina copie"
34647
34648 #~ msgid "&Collate"
34649 #~ msgstr "&Ordina"
34650
34651 #~ msgid "Send output to the printer"
34652 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34653
34654 #~ msgid "P&rinter:"
34655 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34656
34657 #~ msgid "Send output to the given printer"
34658 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34659
34660 #~ msgid "Send output to a file"
34661 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34662
34663 #~ msgid "Print...|P"
34664 #~ msgstr "Stampa...|p"
34665
34666 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34667 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34668
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34671 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34674 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34675
34676 #~ msgid "Print document failed"
34677 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34678
34679 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34680 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34681
34682 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34683 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34684
34685 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34686 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34687
34688 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34689 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34690
34691 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34692 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34693
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34696 #~ "environment variable PRINTER."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34699 #~ "specificata alcuna stampante."
34700
34701 #~ msgid "The option to print only even pages."
34702 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34703
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34706 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34709 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34710
34711 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34712 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34713
34714 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34715 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34716
34717 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34720 #~ "virgole."
34721
34722 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34723 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34724
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34727 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34728 #~ "and arguments."
34729 #~ msgstr ""
34730 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34731 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34732 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34736 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34739 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34740 #~ "di stampa."
34741
34742 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34743 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34744
34745 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34746 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34750 #~ "command."
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34753 #~ "destinazione al comando di stampa."
34754
34755 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34756 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34757
34758 #~ msgid "Black"
34759 #~ msgstr "Nero"
34760
34761 #~ msgid "Blue"
34762 #~ msgstr "Blu"
34763
34764 #~ msgid "Brown"
34765 #~ msgstr "Marrone"
34766
34767 #~ msgid "Cyan"
34768 #~ msgstr "Ciano"
34769
34770 #~ msgid "Darkgray"
34771 #~ msgstr "Grigio scuro"
34772
34773 #~ msgid "Gray"
34774 #~ msgstr "Grigio"
34775
34776 #~ msgid "Green"
34777 #~ msgstr "Verde"
34778
34779 #~ msgid "Lightgray"
34780 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34781
34782 #~ msgid "Lime"
34783 #~ msgstr "Lime"
34784
34785 #~ msgid "Magenta"
34786 #~ msgstr "Magenta"
34787
34788 #~ msgid "Olive"
34789 #~ msgstr "Verde oliva"
34790
34791 #~ msgid "Orange"
34792 #~ msgstr "Arancione"
34793
34794 #~ msgid "Pink"
34795 #~ msgstr "Rosa"
34796
34797 #~ msgid "Purple"
34798 #~ msgstr "Porpora"
34799
34800 #~ msgid "Red"
34801 #~ msgstr "Rosso"
34802
34803 #~ msgid "Teal"
34804 #~ msgstr "Ciano scuro"
34805
34806 #~ msgid "Violet"
34807 #~ msgstr "Violetto"
34808
34809 #~ msgid "White"
34810 #~ msgstr "Bianco"
34811
34812 #~ msgid "Yellow"
34813 #~ msgstr "Giallo"
34814
34815 #~ msgid "Printer"
34816 #~ msgstr "Stampante"
34817
34818 #~ msgid "Print Document"
34819 #~ msgstr "Stampa documento"
34820
34821 #~ msgid "Print to file"
34822 #~ msgstr "Stampa su file"
34823
34824 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34825 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34826
34827 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34830
34831 #~ msgid "Unknown document class"
34832 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34833
34834 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34837 #~ "sconosciuta."
34838
34839 #~ msgid "Included File Invalid"
34840 #~ msgstr "File incluso non valido"
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34844 #~ "  %1$s\n"
34845 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34848 #~ "  %1$s\n"
34849 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34850
34851 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34852 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34853
34854 #~ msgid "Document &class"
34855 #~ msgstr "&Classe documento"
34856
34857 #~ msgid "Forward search"
34858 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34859
34860 #~ msgid "Lists"
34861 #~ msgstr "Elenchi"
34862
34863 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34864 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Scaling"
34868 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "&Vertical factor:"
34872 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34876 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Rotation"
34880 #~ msgstr "Notazione"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "&Rotation:"
34884 #~ msgstr "Notazione"
34885
34886 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34887 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34888
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34893 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34894
34895 #~ msgid "Enable &RTL support"
34896 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34897
34898 #~ msgid "TeX Code|X"
34899 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34900
34901 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34902 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34903
34904 #~ msgid "___"
34905 #~ msgstr "___"
34906
34907 #~ msgid "EndOfSlide"
34908 #~ msgstr "Fine lucido"
34909
34910 #~ msgid "--Separator--"
34911 #~ msgstr "--Separatore--"
34912
34913 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34914 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34915
34916 #~ msgid "."
34917 #~ msgstr "."
34918
34919 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34920 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34921
34922 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34923 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34924
34925 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34926 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34927
34928 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34929 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34930
34931 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34932 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34933
34934 #~ msgid "Sco&pe"
34935 #~ msgstr "Cam&po"
34936
34937 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34938 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34939
34940 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34941 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34942
34943 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34944 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34945
34946 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34947 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34948
34949 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34950 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34951
34952 #~ msgid "Split Environment|l"
34953 #~ msgstr "Contesto split|s"
34954
34955 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34956 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34957
34958 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34959 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34960
34961 #~ msgid "report (R Journal)"
34962 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34963
34964 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34965 #~ msgstr "Nome opzionale"
34966
34967 #~ msgid "Alternative theorem string"
34968 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34969
34970 #~ msgid "Key Words."
34971 #~ msgstr "Parole chiave."
34972
34973 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34974 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34975
34976 #~ msgid "Multilingual captions"
34977 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34978
34979 #~ msgid "Scrap"
34980 #~ msgstr "Ritaglio"
34981
34982 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34983 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34984
34985 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34986 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34987
34988 #~ msgid "End Multiple Columns"
34989 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34990
34991 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34992 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34993
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34995 #~ msgstr "it"
34996
34997 #~ msgid "&First:"
34998 #~ msgstr "&Primaria:"
34999
35000 #~ msgid "Memory problem"
35001 #~ msgstr "Problema di memoria"
35002
35003 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35004 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35005
35006 #~ msgid "Deprecated Styles"
35007 #~ msgstr "Stili deprecati"
35008
35009 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35010 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35011
35012 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35013 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35014
35015 #~ msgid "EndFrame"
35016 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35017
35018 #~ msgid "________________________________"
35019 #~ msgstr "________________________________"
35020
35021 #~ msgid "List of Graphics"
35022 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35023
35024 #~ msgid "List of Equations"
35025 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35026
35027 #~ msgid "List of Index Entries"
35028 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35029
35030 #~ msgid "List of Marginal notes"
35031 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35032
35033 #~ msgid "List of Notes"
35034 #~ msgstr "Elenco delle note"
35035
35036 #~ msgid "List of Citations"
35037 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35038
35039 #~ msgid "List of Branches"
35040 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35041
35042 #~ msgid "List of Changes"
35043 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35044
35045 #~ msgid "elsewhere"
35046 #~ msgstr "altrove"
35047
35048 #~ msgid "Automatic help"
35049 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35050
35051 #~ msgid "Session"
35052 #~ msgstr "Sessione"
35053
35054 #~ msgid "Documents"
35055 #~ msgstr "Documenti"
35056
35057 #~ msgid "Close Section"
35058 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35059
35060 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35061 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35062
35063 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35064 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35065
35066 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35067 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35068
35069 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35070 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35071
35072 #~ msgid "Use ams&math package"
35073 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35074
35075 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35076 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35077
35078 #~ msgid "Use amssymb package"
35079 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35080
35081 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35082 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35083
35084 #~ msgid "Use &esint package"
35085 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35086
35087 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35088 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35089
35090 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35091 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35092
35093 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35094 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35095
35096 #~ msgid "Use mathtools package"
35097 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35098
35099 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35100 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35101
35102 #~ msgid "Use mh&chem package"
35103 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35104
35105 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35106 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35107
35108 #~ msgid "Use stackrel package"
35109 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35110
35111 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35112 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35113
35114 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35115 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35116
35117 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35118 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35119
35120 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35121 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35122
35123 #~ msgid ""
35124 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35125 #~ "to print."
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35128 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35129
35130 #~ msgid "institute mark"
35131 #~ msgstr "Nota istituto"
35132
35133 #~ msgid "Make letter title"
35134 #~ msgstr "Titolo lettera"
35135
35136 #~ msgid "Maintext"
35137 #~ msgstr "Testo principale"
35138
35139 #~ msgid "Initial Option"
35140 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35141
35142 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35143 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35144
35145 #~ msgid "Settings...|g"
35146 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35147
35148 #~ msgid "Fig. ---"
35149 #~ msgstr "Fig. ---"
35150
35151 #~ msgid "Captionabove"
35152 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35153
35154 #~ msgid "Captionbelow"
35155 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35156
35157 #~ msgid "Table Caption"
35158 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35159
35160 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35161 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35162
35163 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35164 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35165
35166 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35167 #~ msgstr ""
35168 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35169
35170 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35171 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35172
35173 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35174 #~ msgstr ""
35175 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35176
35177 #~ msgid "Multilingual caption:"
35178 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35179
35180 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35181 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35182
35183 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35184 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35185
35186 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35187 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35188
35189 #~ msgid "AMS arrows"
35190 #~ msgstr "Frecce AMS"
35191
35192 #~ msgid "AMS relations"
35193 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35194
35195 #~ msgid "AMS operators"
35196 #~ msgstr "Operatori AMS"
35197
35198 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35199 #~ msgstr "Varie AMS"
35200
35201 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35202 #~ msgstr "Varie AMS"
35203
35204 #~ msgid "AMS Arrows"
35205 #~ msgstr "Frecce AMS"
35206
35207 #~ msgid "AMS Relations"
35208 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35209
35210 #~ msgid "AMS Operators"
35211 #~ msgstr "Operatori AMS"
35212
35213 #~ msgid "Noweb Book"
35214 #~ msgstr "Libro noweb"
35215
35216 #~ msgid "Space"
35217 #~ msgstr "Spazio"
35218
35219 #~ msgid "Space:"
35220 #~ msgstr "spazio:"
35221
35222 #~ msgid "Computer:"
35223 #~ msgstr "Computer:"
35224
35225 #~ msgid "Noweb Article"
35226 #~ msgstr "Articolo noweb"
35227
35228 #~ msgid "Computing Review Categories"
35229 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35230
35231 #~ msgid "Institute mark"
35232 #~ msgstr "Nota istituto"
35233
35234 #~ msgid "Noweb Report"
35235 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35236
35237 #~ msgid "opt"
35238 #~ msgstr "opz"
35239
35240 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35241 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35242
35243 #~ msgid "Braille Manual|B"
35244 #~ msgstr "Braille|B"
35245
35246 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35247 #~ msgstr "LilyPond|P"
35248
35249 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35250 #~ msgstr "Linguistica|L"
35251
35252 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35253 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35254
35255 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35256 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35257
35258 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35259 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35260
35261 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35264 #~ "attiva"
35265
35266 #~ msgid ""
35267 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35270 #~ "finestra attiva: "
35271
35272 #~ msgid ""
35273 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35274 #~ "active window: "
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35277 #~ "nella finestra attiva: "
35278
35279 #~ msgid ""
35280 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35281 #~ msgstr ""
35282 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35283 #~ "finestra attiva: "
35284
35285 #~ msgid "%1$s%2$s"
35286 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35287
35288 #~ msgid " (unknown)"
35289 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35290
35291 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35292 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35293
35294 #~ msgid "LatinOn"
35295 #~ msgstr "LatinOn"
35296
35297 #~ msgid "Latin on"
35298 #~ msgstr "Latin on"
35299
35300 #~ msgid "LatinOff"
35301 #~ msgstr "LatinOff"
35302
35303 #~ msgid "Latin off"
35304 #~ msgstr "Latin off"
35305
35306 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35307 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35308
35309 #~ msgid "Utopia"
35310 #~ msgstr "Utopia"
35311
35312 #~ msgid "Table w&idth:"
35313 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35314
35315 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35316 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35317
35318 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35319 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35320
35321 #~ msgid "Rotate cell"
35322 #~ msgstr "Ruota cella"
35323
35324 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35325 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35326
35327 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35328 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35329
35330 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35331 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35332
35333 #~ msgid "&Output Format:"
35334 #~ msgstr "&Formato:"
35335
35336 #~ msgid "MM"
35337 #~ msgstr "MM"
35338
35339 #~ msgid "MMMMM"
35340 #~ msgstr "MMMMM"
35341
35342 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35343 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35344
35345 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35346 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35347
35348 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35349 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35350
35351 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35352 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35353
35354 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35355 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35356
35357 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35358 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35359
35360 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35361 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35362
35363 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35364 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35365
35366 #~ msgid "Remark \\theremark"
35367 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35368
35369 #~ msgid "Case \\thecase"
35370 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35371
35372 #~ msgid "Question \\thequestion"
35373 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35374
35375 #~ msgid "Note \\thenote"
35376 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35377
35378 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35379 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35380
35381 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35382 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35383
35384 #~ msgid "Specify the default paper size."
35385 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35386
35387 #~ msgid "&New:"
35388 #~ msgstr "&Nuovo:"
35389
35390 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35393
35394 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35395 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35396
35397 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35398 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35399
35400 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35401 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35402
35403 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35404 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35405
35406 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35407 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35408
35409 #~ msgid "HTML|H"
35410 #~ msgstr "HTML|H"
35411
35412 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35413 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35414
35415 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35416 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35417
35418 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35419 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35420
35421 #~ msgid "branch"
35422 #~ msgstr "ramo"
35423
35424 #~ msgid "Step"
35425 #~ msgstr "Passo"
35426
35427 #~ msgid "Step \\thestep."
35428 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35429
35430 #~ msgid "Appendices Section"
35431 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35432
35433 #~ msgid "--- Appendices ---"
35434 #~ msgstr "-- Appendici --"
35435
35436 #~ msgid "Preface:"
35437 #~ msgstr "Prefazione:"
35438
35439 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35440 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35441
35442 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35443 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35444
35445 #~ msgid "MiniTOC"
35446 #~ msgstr "Mini indice"
35447
35448 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35449 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35450
35451 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35452 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35453
35454 #~ msgid ""
35455 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35456 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35457 #~ msgstr ""
35458 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35459 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35460
35461 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35462 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35463
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35466 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35467 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35468 #~ msgstr ""
35469 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35470 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35471 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35472 #~ "teTeX di Cygwin."
35473
35474 #~ msgid "Layout|L"
35475 #~ msgstr "Struttura|S"
35476
35477 #~ msgid "Documents|D"
35478 #~ msgstr "Documenti|D"
35479
35480 #~ msgid "New from Template...|T"
35481 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35482
35483 #~ msgid "Revert|R"
35484 #~ msgstr "Ripristina|R"
35485
35486 #~ msgid "Custom...|C"
35487 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35488
35489 #~ msgid "Redo|d"
35490 #~ msgstr "Rifai|f"
35491
35492 #~ msgid "Cut|C"
35493 #~ msgstr "Taglia|g"
35494
35495 #~ msgid "Paste|a"
35496 #~ msgstr "Incolla|I"
35497
35498 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35499 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35500
35501 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35502 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35503
35504 #~ msgid "Tabular|T"
35505 #~ msgstr "Tabulare|b"
35506
35507 #~ msgid "Thesaurus..."
35508 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35509
35510 #~ msgid "Statistics...|i"
35511 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35512
35513 #~ msgid "Change Tracking|g"
35514 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35515
35516 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35517 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35518
35519 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35520 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35521
35522 #~ msgid "Line Bottom|B"
35523 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35524
35525 #~ msgid "Line Left|L"
35526 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35527
35528 #~ msgid "Line Right|R"
35529 #~ msgstr "Linea destra|d"
35530
35531 #~ msgid "Delete Row|w"
35532 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35533
35534 #~ msgid "Copy Row"
35535 #~ msgstr "Copia riga"
35536
35537 #~ msgid "Swap Rows"
35538 #~ msgstr "Scambia righe"
35539
35540 #~ msgid "Delete Column|D"
35541 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35542
35543 #~ msgid "Copy Column"
35544 #~ msgstr "Copia colonna"
35545
35546 #~ msgid "Swap Columns"
35547 #~ msgstr "Scambia colonne"
35548
35549 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35550 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35551
35552 #~ msgid "Alignment|A"
35553 #~ msgstr "Allineamento|A"
35554
35555 #~ msgid "Add Row|R"
35556 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35557
35558 #~ msgid "Add Column|C"
35559 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35560
35561 #~ msgid "Octave"
35562 #~ msgstr "Octave"
35563
35564 #~ msgid "Maxima"
35565 #~ msgstr "Maxima"
35566
35567 #~ msgid "Mathematica"
35568 #~ msgstr "Mathematica"
35569
35570 #~ msgid "Maple, simplify"
35571 #~ msgstr "Maple, simplify"
35572
35573 #~ msgid "Maple, factor"
35574 #~ msgstr "Maple, factor"
35575
35576 #~ msgid "Maple, evalm"
35577 #~ msgstr "Maple, evalm"
35578
35579 #~ msgid "Maple, evalf"
35580 #~ msgstr "Maple, evalf"
35581
35582 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35583 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35584
35585 #~ msgid "Align Environment|A"
35586 #~ msgstr "Contesto align|a"
35587
35588 #~ msgid "AlignAt Environment"
35589 #~ msgstr "Contesto alignat"
35590
35591 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35592 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35593
35594 #~ msgid "Multline Environment"
35595 #~ msgstr "Contesto multline"
35596
35597 #~ msgid "Special Character|S"
35598 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35599
35600 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35601 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35602
35603 #~ msgid "Index Entry|I"
35604 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35605
35606 #~ msgid "URL...|U"
35607 #~ msgstr "URL...|U"
35608
35609 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35610 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35611
35612 #~ msgid "TeX Code|T"
35613 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35614
35615 #~ msgid "Minipage|p"
35616 #~ msgstr "Minipagina"
35617
35618 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35619 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35620
35621 #~ msgid "Floats|a"
35622 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35623
35624 #~ msgid "Include File...|d"
35625 #~ msgstr "Includi file...|d"
35626
35627 #~ msgid "Insert File|e"
35628 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35629
35630 #~ msgid "External Material...|x"
35631 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35632
35633 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35634 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35635
35636 #~ msgid "Protected Space|r"
35637 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35638
35639 #~ msgid "Vertical Space..."
35640 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35641
35642 #~ msgid "Protected Dash|D"
35643 #~ msgstr "Trattino protetto"
35644
35645 #~ msgid "Single Quote|Q"
35646 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35647
35648 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35649 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35650
35651 #~ msgid "Horizontal Line"
35652 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35653
35654 #~ msgid "Font Change|o"
35655 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35656
35657 #~ msgid "Math Normal Font"
35658 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35659
35660 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35661 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35662
35663 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35664 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35665
35666 #~ msgid "Math Roman Family"
35667 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35668
35669 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35670 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35671
35672 #~ msgid "Math Bold Series"
35673 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35674
35675 #~ msgid "Text Normal Font"
35676 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35677
35678 #~ msgid "Floatflt Figure"
35679 #~ msgstr "Figura floatflt"
35680
35681 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35682 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35683
35684 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35685 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35686
35687 #~ msgid "Character...|C"
35688 #~ msgstr "Carattere...|C"
35689
35690 #~ msgid "Paragraph...|P"
35691 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35692
35693 #~ msgid "Document...|D"
35694 #~ msgstr "Documento...|D"
35695
35696 #~ msgid "Tabular...|T"
35697 #~ msgstr "Tabella...|b"
35698
35699 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35700 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35701
35702 #~ msgid "Noun Style|N"
35703 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35704
35705 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35706 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35707
35708 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35709 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35710
35711 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35712 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35713
35714 #~ msgid "Update|U"
35715 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35716
35717 #~ msgid "TeX Information|X"
35718 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35719
35720 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35721 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35722
35723 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35724 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35725
35726 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35727 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35728
35729 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35730 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35731
35732 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35733 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35734
35735 #~ msgid "Extended Features|E"
35736 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35737
35738 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35739 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35740
35741 #~ msgid "Preferences..."
35742 #~ msgstr "Preferenze..."
35743
35744 #~ msgid "Quit LyX"
35745 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35746
35747 #~ msgid "%1$d words checked."
35748 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35749
35750 #~ msgid "One word checked."
35751 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35752
35753 #~ msgid "Spelling check completed"
35754 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35755
35756 #~ msgid "&Command:"
35757 #~ msgstr "&Comando:"
35758
35759 #~ msgid "Search text is empty!"
35760 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35761
35762 #~ msgid ""
35763 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35764 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35765 #~ "is specified, an internal routine is used."
35766 #~ msgstr ""
35767 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35768 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35769 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35770 #~ "specificato \"\"."
35771
35772 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35775
35776 #~ msgid "Affilation:"
35777 #~ msgstr "Affiliazione:"
35778
35779 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35780 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35781
35782 #~ msgid "DockWidget"
35783 #~ msgstr "DockWidget"
35784
35785 #~ msgid "X; "
35786 #~ msgstr "X; "
35787
35788 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35789 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35790
35791 #~ msgid "greyedout"
35792 #~ msgstr "Sbiadita"
35793
35794 #~ msgid "Open Target...|O"
35795 #~ msgstr "Apri link|A"
35796
35797 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35798 #~ msgstr "Nota"
35799
35800 #~ msgid ""
35801 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35802 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35803 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35804 #~ "%pages%]]}."
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35807 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35808 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35809 #~ "%pages%]]}."
35810
35811 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35812 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35813
35814 #~ msgid "Use &XeTeX"
35815 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35816
35817 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35818 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35819
35820 #~ msgid "&Use babel"
35821 #~ msgstr "Usa &babel"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Institute"
35824 #~ msgstr "Istituto"
35825
35826 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35827 #~ msgstr "Email"
35828
35829 #~ msgid "scheme"
35830 #~ msgstr "schema"
35831
35832 #~ msgid "chart"
35833 #~ msgstr "diagramma"
35834
35835 #~ msgid "graph"
35836 #~ msgstr "grafico"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Alert"
35839 #~ msgstr "Avviso"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Structure"
35842 #~ msgstr "Struttura"
35843
35844 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35845 #~ msgstr "Modo articolo"
35846
35847 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35848 #~ msgstr "Modo presentazione"
35849
35850 #~ msgid "Flex:Firstname"
35851 #~ msgstr "Nome"
35852
35853 #~ msgid "Flex:Fname"
35854 #~ msgstr "Nome"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Surname"
35857 #~ msgstr "Cognome"
35858
35859 #~ msgid "Flex:Filename"
35860 #~ msgstr "Nome file"
35861
35862 #~ msgid "Flex:Literal"
35863 #~ msgstr "Letterale"
35864
35865 #~ msgid "Flex:Emph"
35866 #~ msgstr "Enfatizzato"
35867
35868 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35869 #~ msgstr "Abbrev"
35870
35871 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35872 #~ msgstr "Numero citazione"
35873
35874 #~ msgid "Flex:Volume"
35875 #~ msgstr "Volume"
35876
35877 #~ msgid "Flex:Day"
35878 #~ msgstr "Giorno"
35879
35880 #~ msgid "Flex:Month"
35881 #~ msgstr "Mese"
35882
35883 #~ msgid "Flex:Year"
35884 #~ msgstr "Anno"
35885
35886 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35887 #~ msgstr "Numero-edizione"
35888
35889 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35890 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35891
35892 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35893 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35894
35895 #~ msgid "Flex:ISSN"
35896 #~ msgstr "ISSN"
35897
35898 #~ msgid "Flex:CODEN"
35899 #~ msgstr "CODEN"
35900
35901 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35902 #~ msgstr "Codice-SS"
35903
35904 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35905 #~ msgstr "Titolo-SS"
35906
35907 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35908 #~ msgstr "Codice-CCC"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Code"
35911 #~ msgstr "Codice"
35912
35913 #~ msgid "Flex:Dscr"
35914 #~ msgstr "Dscr"
35915
35916 #~ msgid "Flex:Keyword"
35917 #~ msgstr "Parola chiave"
35918
35919 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35920 #~ msgstr "Orgdiv"
35921
35922 #~ msgid "Flex:Orgname"
35923 #~ msgstr "Orgname"
35924
35925 #~ msgid "Flex:Street"
35926 #~ msgstr "Via"
35927
35928 #~ msgid "Flex:City"
35929 #~ msgstr "Città"
35930
35931 #~ msgid "Flex:State"
35932 #~ msgstr "Stato"
35933
35934 #~ msgid "Flex:Postcode"
35935 #~ msgstr "Codice postale"
35936
35937 #~ msgid "Flex:Country"
35938 #~ msgstr "Paese"
35939
35940 #~ msgid "Flex:Directory"
35941 #~ msgstr "Cartella"
35942
35943 #~ msgid "Flex:Email"
35944 #~ msgstr "Email"
35945
35946 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35947 #~ msgstr "KeyCombo"
35948
35949 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35950 #~ msgstr "KeyCap"
35951
35952 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35953 #~ msgstr "GuiMenu"
35954
35955 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35956 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35957
35958 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35959 #~ msgstr "GuiButton"
35960
35961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35962 #~ msgstr "MenuChoice"
35963
35964 #~ msgid "Flex"
35965 #~ msgstr "Flex"
35966
35967 #~ msgid "Note:Note"
35968 #~ msgstr "Nota"
35969
35970 #~ msgid "Note:Greyedout"
35971 #~ msgstr "Sbiadita"
35972
35973 #~ msgid "Box:Shaded"
35974 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35975
35976 #~ msgid "Wrap"
35977 #~ msgstr "Cinto"
35978
35979 #~ msgid "Info:menu"
35980 #~ msgstr "Info:menu"
35981
35982 #~ msgid "Info:shortcut"
35983 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35984
35985 #~ msgid "Info:shortcuts"
35986 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35987
35988 #~ msgid "Flex:Endnote"
35989 #~ msgstr "Note finali"
35990
35991 #~ msgid "Flex:Initial"
35992 #~ msgstr "Capolettera"
35993
35994 #~ msgid "Flex:Glosse"
35995 #~ msgstr "Glosse"
35996
35997 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35998 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35999
36000 #~ msgid "Flex:Expression"
36001 #~ msgstr "Espressione"
36002
36003 #~ msgid "Flex:Concepts"
36004 #~ msgstr "Concetti"
36005
36006 #~ msgid "Flex:Meaning"
36007 #~ msgstr "Significato"
36008
36009 #~ msgid "Flex:Noun"
36010 #~ msgstr "Sostantivazione"
36011
36012 #~ msgid "Flex:Strong"
36013 #~ msgstr "Forte"
36014
36015 #~ msgid "Norsk"
36016 #~ msgstr "Norvegese"
36017
36018 #~ msgid "Nynorsk"
36019 #~ msgstr "Neonorvegese"
36020
36021 #~ msgid "file[[scope]]"
36022 #~ msgstr "del file"
36023
36024 #~ msgid "master document[[scope]]"
36025 #~ msgstr "del documento padre"
36026
36027 #~ msgid "open files[[scope]]"
36028 #~ msgstr "dei file aperti"
36029
36030 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36031 #~ msgstr "dei manuali"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Keywordsr"
36035 #~ msgstr "Parole chiave"
36036
36037 #~ msgid "Current &paragraph"
36038 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36039
36040 #~ msgid "A&vailable indices:"
36041 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36042
36043 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36044 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36045
36046 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36047 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36048
36049 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36050 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36051
36052 #~ msgid "Vert. Phantom"
36053 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36054
36055 #~ msgid "Successful "
36056 #~ msgstr "Riuscito/a"
36057
36058 #~ msgid "All indices"
36059 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36060
36061 #~ msgid "&Ok"
36062 #~ msgstr "&OK"
36063
36064 #~ msgid "Cust&om:"
36065 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36066
36067 #~ msgid ""
36068 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36069 #~ "script."
36070 #~ msgstr ""
36071 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36072 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36073
36074 #~ msgid ""
36075 #~ "The specified document\n"
36076 #~ "%1$s\n"
36077 #~ "could not be read."
36078 #~ msgstr ""
36079 #~ "Il documento specificato\n"
36080 #~ "%1$s\n"
36081 #~ "non ha potuto essere letto."
36082
36083 #~ msgid "Could not read document"
36084 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36085
36086 #~ msgid "Cannot view URL"
36087 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36088
36089 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36090 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36091
36092 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36093 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36094
36095 #~ msgid "Height:"
36096 #~ msgstr "Altezza:"
36097
36098 #~ msgid "Value of the line height."
36099 #~ msgstr "Spessore della linea"
36100
36101 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36102 #~ msgstr "Istituto"
36103
36104 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36105 #~ msgstr "E-Mail"
36106
36107 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36108 #~ msgstr "Avviso"
36109
36110 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36111 #~ msgstr "Struttura"
36112
36113 #~ msgid "Element:Firstname"
36114 #~ msgstr "Nome"
36115
36116 #~ msgid "Element:Fname"
36117 #~ msgstr "Nome"
36118
36119 #~ msgid "Element:Filename"
36120 #~ msgstr "Nome file"
36121
36122 #~ msgid "Element:Citation-number"
36123 #~ msgstr "Numero citazione"
36124
36125 #~ msgid "Element:Issue-number"
36126 #~ msgstr "Numero-edizione"
36127
36128 #~ msgid "Element:Issue-day"
36129 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36130
36131 #~ msgid "Element:Issue-months"
36132 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36133
36134 #~ msgid "Element:SS-Title"
36135 #~ msgstr "Titolo-SS"
36136
36137 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36138 #~ msgstr "Codice-CCC"
36139
36140 #~ msgid "Element:Postcode"
36141 #~ msgstr "Codice postale"
36142
36143 #~ msgid "Element:Directory"
36144 #~ msgstr "Cartella"
36145
36146 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36147 #~ msgstr "KeyCombo"
36148
36149 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36150 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36151
36152 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36153 #~ msgstr "MenuChoice"
36154
36155 #~ msgid "Custom:Endnote"
36156 #~ msgstr "Note finali"
36157
36158 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36159 #~ msgstr "Capolettera"
36160
36161 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36162 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36163
36164 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36165 #~ msgstr "Sostantivo"
36166
36167 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36168 #~ msgstr "Enfatizzato"
36169
36170 #~ msgid "CharStyle:Code"
36171 #~ msgstr "Codice"
36172
36173 #~ msgid "FrmtRef: "
36174 #~ msgstr "FrmtRef: "
36175
36176 #~ msgid "Glossary term"
36177 #~ msgstr "Voce di glossario"
36178
36179 #~ msgid "Middle|d"
36180 #~ msgstr "Centrale|a"
36181
36182 #~ msgid "top/bottom line"
36183 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36184
36185 #~ msgid "Decimal point:"
36186 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36187
36188 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36189 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36190
36191 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36192 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36193
36194 #~ msgid "Screen &DPI:"
36195 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36196
36197 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36198 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36199
36200 #~ msgid "ColorUi"
36201 #~ msgstr "ColorUi"
36202
36203 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36204 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36205
36206 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36207 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36208
36209 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36210 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36211
36212 #~ msgid "Publisher ID"
36213 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36214
36215 #~ msgid "OptArg"
36216 #~ msgstr "ArgOpz"
36217
36218 #~ msgid "TheoremTemplate"
36219 #~ msgstr "Modello di teorema"
36220
36221 #~ msgid "Theorem #:"
36222 #~ msgstr "Teorema #:"
36223
36224 #~ msgid "Lemma #:"
36225 #~ msgstr "Lemma #:"
36226
36227 #~ msgid "Corollary #:"
36228 #~ msgstr "Corollario #:"
36229
36230 #~ msgid "Proposition #:"
36231 #~ msgstr "Proposizione #:"
36232
36233 #~ msgid "Conjecture #:"
36234 #~ msgstr "Congettura #:"
36235
36236 #~ msgid "Criterion #:"
36237 #~ msgstr "Criterio #:"
36238
36239 #~ msgid "Fact #:"
36240 #~ msgstr "Fatto #:"
36241
36242 #~ msgid "Axiom #:"
36243 #~ msgstr "Assioma #:"
36244
36245 #~ msgid "Definition #:"
36246 #~ msgstr "Definizione #:"
36247
36248 #~ msgid "Example #:"
36249 #~ msgstr "Esempio #:"
36250
36251 #~ msgid "Condition #:"
36252 #~ msgstr "Condizione #:"
36253
36254 #~ msgid "Problem #:"
36255 #~ msgstr "Problema #:"
36256
36257 #~ msgid "Exercise #:"
36258 #~ msgstr "Esercizio #:"
36259
36260 #~ msgid "Remark #:"
36261 #~ msgstr "Osservazione #:"
36262
36263 #~ msgid "Claim #:"
36264 #~ msgstr "Asserzione #:"
36265
36266 #~ msgid "Note #:"
36267 #~ msgstr "Nota #:"
36268
36269 #~ msgid "Notation #:"
36270 #~ msgstr "Notazione #:"
36271
36272 #~ msgid "Case #:"
36273 #~ msgstr "Caso #:"
36274
36275 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36276 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36277
36278 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36279 #~ msgstr ""
36280 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36281
36282 #~ msgid "Overwrite all files?"
36283 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36284
36285 #~ msgid "Continue &asking"
36286 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36287
36288 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36289 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36290
36291 #~ msgid "Thin space"
36292 #~ msgstr "Spazio sottile"
36293
36294 #~ msgid "Medium space"
36295 #~ msgstr "Spazio medio"
36296
36297 #~ msgid "Thick space"
36298 #~ msgstr "Spazio spesso"
36299
36300 #~ msgid "Negative thin space"
36301 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36302
36303 #~ msgid "Negative medium space"
36304 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36305
36306 #~ msgid "Negative thick space"
36307 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36308
36309 #~ msgid "Inter-word space"
36310 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36311
36312 #~ msgid "Date format"
36313 #~ msgstr "Formato data"
36314
36315 #~ msgid "Unknown buffer info"
36316 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36317
36318 #~ msgid "QQuad Space"
36319 #~ msgstr "Spazio qquad"
36320
36321 #~ msgid "Preview\t"
36322 #~ msgstr "Anteprima\t"
36323
36324 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36325 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36326
36327 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36330
36331 #~ msgid "&Replace with..."
36332 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36333
36334 #~ msgid "Ne&xt"
36335 #~ msgstr "S&uccessivo"
36336
36337 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36338 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36339
36340 #~ msgid "Pre&vious"
36341 #~ msgstr "P&recedente"
36342
36343 #~ msgid "&Keep case"
36344 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36345
36346 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36347 #~ msgstr ""
36348 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36349
36350 #~ msgid "&Find..."
36351 #~ msgstr "T&rova..."
36352
36353 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36354 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36355
36356 #~ msgid "&Next"
36357 #~ msgstr "&Successivo"
36358
36359 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36360 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36361
36362 #~ msgid "&Previous"
36363 #~ msgstr "&Precedente"
36364
36365 #~ msgid "Ch. "
36366 #~ msgstr "Cap. "
36367
36368 #~ msgid ""
36369 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36370 #~ "%1$s.layout,\n"
36371 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36372 #~ "class or style file required by it is not\n"
36373 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36374 #~ "for more information.\n"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36377 #~ "%1$s.layout,\n"
36378 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36379 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36380 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36381
36382 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36383 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36384
36385 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36386 #~ msgstr ""
36387 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36388 #~ "etichetta."
36389
36390 #~ msgid "Any &word"
36391 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36392
36393 #~ msgid ""
36394 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36395 #~ "%2$s"
36396 #~ msgstr ""
36397 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36398 #~ "%2$s"
36399
36400 #~ msgid "Merge cells"
36401 #~ msgstr "Unisci celle"
36402
36403 #~ msgid "Language ...|L"
36404 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36405
36406 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36407 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36408
36409 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36410 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36411
36412 #~ msgid "&Debug messages"
36413 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36414
36415 #~ msgid "Clear &automatically"
36416 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36417
36418 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36419 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36420
36421 #~ msgid "Match found and replaced !"
36422 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36423
36424 #~ msgid "Close this panel"
36425 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36426
36427 #~ msgid "Prev"
36428 #~ msgstr "Precedente"
36429
36430 #~ msgid "Match..."
36431 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36432
36433 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36434 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36435
36436 #~ msgid "The Enter key works, too"
36437 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36438
36439 #~ msgid "The delete key works, too"
36440 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36441
36442 #~ msgid "D&elete"
36443 #~ msgstr "&Elimina"
36444
36445 #~ msgid "F&ind:"
36446 #~ msgstr "&Trova:"
36447
36448 #~ msgid "Document in current file"
36449 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36450
36451 #~ msgid "begin"
36452 #~ msgstr "dall'inizio"
36453
36454 #~ msgid "end"
36455 #~ msgstr "dalla fine"
36456
36457 #~ msgid "forward"
36458 #~ msgstr "in avanti"
36459
36460 #~ msgid "backwards"
36461 #~ msgstr "all'indietro"
36462
36463 #~ msgid " of "
36464 #~ msgstr " di "
36465
36466 #~ msgid " reached while searching "
36467 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36468
36469 #~ msgid "Continue searching from "
36470 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36471
36472 #~ msgid "&Dummy"
36473 #~ msgstr "&Fittizio"
36474
36475 #~ msgid "&Automatic clear"
36476 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36477
36478 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36479 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36480
36481 #~ msgid "Show progress messages"
36482 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36483
36484 #~ msgid "(cancelling)"
36485 #~ msgstr "(annullamento)"
36486
36487 #~ msgid "Anschrift:"
36488 #~ msgstr "Anschrift:"
36489
36490 #~ msgid "Briefkopf:"
36491 #~ msgstr "Briefkopf:"
36492
36493 #~ msgid "Zusatz:"
36494 #~ msgstr "Zusatz:"
36495
36496 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36497 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36498
36499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36500 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36501
36502 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36503 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36504
36505 #~ msgid "Unterschrift:"
36506 #~ msgstr "Unterschrift:"
36507
36508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36509 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36510
36511 #~ msgid "Vorwahl:"
36512 #~ msgstr "Vorwahl:"
36513
36514 #~ msgid "Telefon:"
36515 #~ msgstr "Telefon:"
36516
36517 #~ msgid "Ort:"
36518 #~ msgstr "Ort:"
36519
36520 #~ msgid "Datum:"
36521 #~ msgstr "Datum:"
36522
36523 #~ msgid "Betreff:"
36524 #~ msgstr "Betreff:"
36525
36526 #~ msgid "Anrede:"
36527 #~ msgstr "Anrede:"
36528
36529 #~ msgid "Gruss:"
36530 #~ msgstr "Gruss:"
36531
36532 #~ msgid "Anlage(n):"
36533 #~ msgstr "Anlage(n):"
36534
36535 #~ msgid "Verteiler:"
36536 #~ msgstr "Verteiler:"
36537
36538 #~ msgid "Strasse"
36539 #~ msgstr "Strasse"
36540
36541 #~ msgid "Strasse:"
36542 #~ msgstr "Strasse:"
36543
36544 #~ msgid "Land"
36545 #~ msgstr "Land"
36546
36547 #~ msgid "Land:"
36548 #~ msgstr "Land:"
36549
36550 #~ msgid "RetourAdresse:"
36551 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36552
36553 #~ msgid "MeinZeichen:"
36554 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36555
36556 #~ msgid "IhrZeichen:"
36557 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36558
36559 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36560 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36561
36562 #~ msgid "BLZ"
36563 #~ msgstr "BLZ"
36564
36565 #~ msgid "BLZ:"
36566 #~ msgstr "BLZ:"
36567
36568 #~ msgid "Konto"
36569 #~ msgstr "Konto"
36570
36571 #~ msgid "Konto:"
36572 #~ msgstr "Konto:"
36573
36574 #~ msgid "Adresse:"
36575 #~ msgstr "Adresse:"
36576
36577 #~ msgid "Anlagen:"
36578 #~ msgstr "Anlagen:"
36579
36580 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36581 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36582
36583 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36584 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36585
36586 #~ msgid "Latex"
36587 #~ msgstr "Latex"
36588
36589 #~ msgid "View Output|V"
36590 #~ msgstr "Mostra output|M"
36591
36592 #~ msgid "Update Output|U"
36593 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36594
36595 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36596 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36597
36598 #~ msgid "Find &Prev"
36599 #~ msgstr "Trova &precedente"
36600
36601 #~ msgid "Replace P&rev"
36602 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36603
36604 #~ msgid "Current buffer only"
36605 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36606
36607 #~ msgid "Current file and all included files"
36608 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36609
36610 #~ msgid "Document"
36611 #~ msgstr "Documento"
36612
36613 #~ msgid "All open buffers"
36614 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36615
36616 #~ msgid "Dropped Capitals"
36617 #~ msgstr "Capolettere"
36618
36619 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36620 #~ msgstr "Capolettera"
36621
36622 #~ msgid "Dropped Capital"
36623 #~ msgstr "Capolettera"
36624
36625 #~ msgid "Find LyX...|X"
36626 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36627
36628 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36629 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36630
36631 #~ msgid "Regexp"
36632 #~ msgstr "Regexp"
36633
36634 #~ msgid "No file open!"
36635 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36636
36637 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36638 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36642 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Master Settings"
36646 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36650 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36651
36652 #~ msgid "Insert|n"
36653 #~ msgstr "Inserisci|s"
36654
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36657 #~ msgstr ""
36658 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36659 #~ "parametri."
36660
36661 #~ msgid "Length"
36662 #~ msgstr "Lunghezza"
36663
36664 #~ msgid "Opened inset"
36665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36666
36667 #~ msgid "Opened Box Inset"
36668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36669
36670 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36671 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36672
36673 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36675
36676 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36677 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36678
36679 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36681
36682 #~ msgid "Opened Float Inset"
36683 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36684
36685 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36686 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36687
36688 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36689 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36690
36691 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36692 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36693
36694 #~ msgid "Opened Note Inset"
36695 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36696
36697 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36698 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36699
36700 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36701 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36702
36703 #~ msgid "Opened table"
36704 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36705
36706 #~ msgid "Opened Text Inset"
36707 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36708
36709 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36710 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36711
36712 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36713 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36714
36715 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36716 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36717
36718 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36719 #~ msgstr ""
36720 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36721 #~ "diverso da quello prestabilito"
36722
36723 #~ msgid "Toggle Label|L"
36724 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36725
36726 #~ msgid ""
36727 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36728 #~ msgstr ""
36729 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36730 #~ "aspell_english\"."
36731
36732 #~ msgid ""
36733 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36734 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36735 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36736 #~ msgstr ""
36737 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36738 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36739 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36740
36741 #~ msgid "*.pws"
36742 #~ msgstr "*.pws"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Accept Change|C"
36746 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36747
36748 #~ msgid "&BibTeX command:"
36749 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36750
36751 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36752 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36753
36754 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36755 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36756
36757 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36758 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36759
36760 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36761 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36762
36763 #~ msgid "View|V[[show]]"
36764 #~ msgstr "Mostra output|M"
36765
36766 #~ msgid "View DVI"
36767 #~ msgstr "Mostra DVI"
36768
36769 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36770 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36771
36772 #~ msgid "View PostScript"
36773 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36774
36775 #~ msgid "Update DVI"
36776 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36777
36778 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36779 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36780
36781 #~ msgid "Update PostScript"
36782 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36783
36784 #~ msgid "Thesaurus failure"
36785 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36786
36787 #~ msgid ""
36788 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36789 #~ "\n"
36790 #~ "%1$s."
36791 #~ msgstr ""
36792 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36793 #~ "\n"
36794 #~ "%1$s."
36795
36796 #~ msgid "Indices"
36797 #~ msgstr "Indici"
36798
36799 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36800 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36801
36802 #~ msgid "B&rowse..."
36803 #~ msgstr "S&foglia..."
36804
36805 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36806 #~ msgstr "Numero di copie"
36807
36808 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36809 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36810
36811 #~ msgid "Ne&w"
36812 #~ msgstr "&Nuovo"
36813
36814 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36815 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36816
36817 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36818 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36819
36820 #~ msgid "Spellchecker error"
36821 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36825 #~ "Maybe it has been killed."
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36828 #~ "Forse è stato terminato."
36829
36830 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36831 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36832
36833 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36834 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Phantom Text"
36838 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36839
36840 #~ msgid "RegExp"
36841 #~ msgstr "RegExp"
36842
36843 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36844 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36845
36846 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36847 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36848
36849 #~ msgid "&Postscript driver:"
36850 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36851
36852 #~ msgid "Append Parameter"
36853 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36854
36855 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36856 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36857
36858 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36859 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36860
36861 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36862 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36863
36864 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36865 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36866
36867 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36868 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36869
36870 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36871 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36872
36873 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36874 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36875
36876 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36877 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36878
36879 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36880 #~ msgstr ""
36881 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36882 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36883
36884 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36885 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36886
36887 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36888 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36889
36890 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36891 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36892
36893 #~ msgid ""
36894 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36895 #~ "You may not have the right languages installed."
36896 #~ msgstr ""
36897 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36898 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36899
36900 #~ msgid ""
36901 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36902 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36903 #~ msgstr ""
36904 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36905 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36906
36907 #~ msgid ""
36908 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36909 #~ "%2$s'."
36910 #~ msgstr ""
36911 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36912 #~ "nella codifica `%2$s'."
36913
36914 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36915 #~ msgstr ""
36916 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36917
36918 #~ msgid ""
36919 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36920 #~ "`%2$s'."
36921 #~ msgstr ""
36922 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36923 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36924
36925 #~ msgid ""
36926 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36927 #~ "`%2$s'."
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36930 #~ "nella codifica `%2$s'."
36931
36932 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36933 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36934
36935 #~ msgid "ispell"
36936 #~ msgstr "ispell"
36937
36938 #~ msgid "pspell (library)"
36939 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36940
36941 #~ msgid "aspell (library)"
36942 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36943
36944 #~ msgid "*.ispell"
36945 #~ msgstr "*.ispell"
36946
36947 #~ msgid "figure"
36948 #~ msgstr "Figura"
36949
36950 #~ msgid "algorithm"
36951 #~ msgstr "Algoritmo"
36952
36953 #~ msgid "tableau"
36954 #~ msgstr "tableau"
36955
36956 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36957 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36958
36959 #~ msgid "keywords"
36960 #~ msgstr "parole chiave"
36961
36962 #~ msgid "Table of Contents|a"
36963 #~ msgstr "Indice generale|g"
36964
36965 #~ msgid "FAQ|F"
36966 #~ msgstr "FAQ|F"
36967
36968 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36969 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36970
36971 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36972 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36973
36974 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36975 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36976
36977 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36978 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36979
36980 #~ msgid "British"
36981 #~ msgstr "Britannico"
36982
36983 #~ msgid "Canadian"
36984 #~ msgstr "Canadese"
36985
36986 #~ msgid "LinuxDoc"
36987 #~ msgstr "LinuxDoc"
36988
36989 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36990 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Gruß:"
36994 #~ msgstr "Gruss:"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Reference\t"
36998 #~ msgstr "Riferimento"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37002 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37006 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37010 #~ msgstr "RetourAdresse"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37014 #~ msgstr "Postvermerk"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37018 #~ msgstr "IhrZeichen"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37022 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37026 #~ msgstr "MeinZeichen"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37030 #~ msgstr "Unterschrift"
37031
37032 #~ msgid "Stadt:"
37033 #~ msgstr "Stadt:"
37034
37035 #~ msgid "Braille mirror off"
37036 #~ msgstr "Braille mirror off"
37037
37038 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37039 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37040
37041 #~ msgid "LaTeX default"
37042 #~ msgstr "LaTeX default"
37043
37044 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37045 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37046
37047 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37048 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37049
37050 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37051 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37052
37053 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37054 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37055
37056 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37057 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37058
37059 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37060 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37061
37062 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37063 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37064
37065 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37066 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37067
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "Layout had to be changed from\n"
37070 #~ "%1$s to %2$s\n"
37071 #~ "because of class conversion from\n"
37072 #~ "%3$s to %4$s"
37073 #~ msgstr ""
37074 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37075 #~ "%1$s a %2$s\n"
37076 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37077 #~ "%3$s a %4$s"
37078
37079 #~ msgid "Changed Layout"
37080 #~ msgstr "Layout modificato"
37081
37082 #~ msgid "Unknown layout"
37083 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37084
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37087 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37090 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37091
37092 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37093 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37094
37095 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37097
37098 #~ msgid "Display image in LyX"
37099 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37100
37101 #~ msgid "Monochrome"
37102 #~ msgstr "Bianco e nero"
37103
37104 #~ msgid "%"
37105 #~ msgstr "%"
37106
37107 #~ msgid "&Display:"
37108 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37109
37110 #~ msgid "Sca&le:"
37111 #~ msgstr "Sca&la:"
37112
37113 #~ msgid "Scr&een Display:"
37114 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37115
37116 #~ msgid "Do not display"
37117 #~ msgstr "Non mostrare"
37118
37119 #~ msgid "Unknown Info: "
37120 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37121
37122 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37123 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37124
37125 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37126 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"