1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgstr "&Decorazione:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "&Rinomina..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Rami non definiti:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgstr "Dimen&sione:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgstr "Piccolissimo"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Molto piccolo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgstr "Molto grande"
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "Vai alla modifica precedente"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "&Modifica precedente"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "Vai alla modifica successiva"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgstr "&Modifica successiva"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "Accetta questa modifica"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "Rifiuta questa modifica"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
875 msgid "Font Properties"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
880 msgstr "Famiglia caratteri"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
888 msgstr "Serie carattere"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
897 msgstr "Forma carattere"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
906 msgstr "Dimensione carattere"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
911 msgstr "Colore carattere"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
918 msgid "U&nderlining:"
919 msgstr "So&ttolineatura:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
922 msgid "Underlining of text"
923 msgstr "Sottolineatura del testo"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
926 msgid "S&trikethrough:"
927 msgstr "De&pennazione:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
930 msgid "Strike-through text"
931 msgstr "Testo depennato"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
940 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
941 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
948 msgid "Semantic Markup"
949 msgstr "Marcatura logica"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
952 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
953 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
960 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
962 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
969 msgid "Apply each change automatically"
970 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
973 msgid "Apply changes &immediately"
974 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
981 msgid "Restore Defaults"
982 msgstr "Ripristina predefiniti"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1001 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1011 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1012 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1016 msgstr "Tutti i campi"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1019 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1020 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1023 msgid "All entry types"
1024 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1027 msgid "Click for more filter options"
1028 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1035 msgid "A&vailable Citations:"
1036 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1039 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1040 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1043 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1044 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1047 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1048 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1051 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1052 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1055 msgid "Selected &Citations:"
1056 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1060 msgstr "Formattazione"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1063 msgid "Citation st&yle:"
1064 msgstr "St&ile citazione:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1067 msgid "Text befo&re:"
1068 msgstr "Testo pri&ma:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1071 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1072 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1076 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1077 "style supports this."
1079 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1080 "corrente lo consente."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1083 msgid "&Text after:"
1084 msgstr "Testo &dopo:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1088 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1091 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1092 "corrente lo consente."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1096 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1097 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1099 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1100 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1104 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1108 "citazione corrente lo consente."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1111 msgid "Force upcas&ing"
1112 msgstr "For&za maiuscolo"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1116 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1117 "citation style supports this."
1119 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1120 "citazione corrente lo consente."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1123 msgid "All aut&hors"
1124 msgstr "&Tutti gli autori"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1132 msgstr "&Ripristina"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1140 msgstr "Colori carattere"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1144 msgstr "Testo principale:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1148 msgid "Click to change the color"
1149 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1153 msgstr "Predefinito..."
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1157 msgid "Revert the color to the default"
1158 msgstr "Ripristina il colore di default"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1161 msgid "Greyed-out notes:"
1162 msgstr "Note sbiadite:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1167 msgstr "&Modifica..."
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Colori di sfondo"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "Caselle evidenziate:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Confronta revisioni"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1186 msgid "&Revisions back"
1187 msgstr "&Revisioni precedenti"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1190 msgid "&Between revisions"
1191 msgstr "&Tra le revisioni:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1202 msgid "&New Document:"
1203 msgstr "Documento &nuovo:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1206 msgid "&Old Document:"
1207 msgstr "Documento &vecchio:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1211 msgstr "Sfogl&ia..."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1214 msgid "Copy Document Settings from:"
1215 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1218 msgid "N&ew Document"
1219 msgstr "Documento n&uovo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1222 msgid "Ol&d Document"
1223 msgstr "Documento v&ecchio"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1230 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1231 "documento risultante"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1234 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1235 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1238 msgid "Insert the delimiters"
1239 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1248 msgstr "Codice TeX: "
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1251 msgid "Match delimiter types"
1252 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1262 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1265 msgid "S&wap && Reverse"
1266 msgstr "&Scambia e rifletti"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1269 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1270 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1273 msgid "Use Class Defaults"
1274 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1277 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1281 msgid "Save as Document Defaults"
1282 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1286 msgstr "Visualizzazione"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1289 msgid "Show ERT button only"
1290 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1294 msgstr "&Collassato"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1297 msgid "Show ERT contents"
1298 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1313 msgid "Description:"
1314 msgstr "Descrizione:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Mostra il ®istro..."
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1327 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1338 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1339 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1340 "punto dove l'errore si è verificato."
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1347 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "Selezionare un file"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "Modelli disponibili"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1375 msgid "LaTe&X and LyX options"
1376 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1379 msgid "LaTeX Options"
1380 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1392 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1393 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1396 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Mostra in LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1404 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1405 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1408 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1409 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1412 msgid "Si&ze and Rotation"
1413 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "È l'origine della rotazione"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 msgid "Clip to &bounding box"
1469 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "In basso a &sinistra:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1481 msgstr "In alto a &destra:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1485 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "Come da &file"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Sostit&uisci con:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgstr "Tro&va successivo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Solo &parole intere"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1547 msgstr "&Sostituisci"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "&Cerca all'indietro"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Sostituisci &tutto"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1570 msgstr "Imposta&zioni"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Do&cumento attuale"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "Doc&umento padre"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Documenti ape&rti"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Tutti i &manuali"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1613 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1614 "selezionato e stile paragrafo"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "I&gnora formato"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1626 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "E&spandi macro"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgstr "Tipo flottante:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Inizio pagina"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Qui se possibile"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Piè pagina"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Attraversa colonne"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "&Ruota lateralmente"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "&Famiglia base:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Dimensione base:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Codifica Te&X:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Senza grazie:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr " S&cala (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "&Monospazio:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgstr " Sc&ala (%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgstr "Mat&ematica:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1789 "Giapponese o Coreano"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1813 "pacchetto microtype"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1824 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1825 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Selezionare un file immagine"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1841 msgstr "Dimensionamento"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1848 msgid "Set &height:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1852 msgid "&Scale graphics (%):"
1853 msgstr "S&cala (%):"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1861 msgstr "&Larghezza:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1869 msgid "Rotate Graphics"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1889 msgid "File name of image"
1890 msgstr "Nome del file immagine"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1893 msgid "&Coordinates and Clipping"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1898 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1899 "viewport for PDF output)"
1901 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1902 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1918 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1919 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1921 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1922 "grafiche per altri tipi di file)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1937 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1938 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sho&w in LyX"
1942 msgstr "&Mostra in LyX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1945 msgid "Sca&le on screen (%):"
1946 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1949 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1951 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1955 msgid "Graphics Group"
1956 msgstr "Gruppo di immagini"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1976 msgstr "Modalità bozza"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1980 msgstr "Modalità &bozza"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1987 msgid "..............."
1988 msgstr ".............."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1995 msgid "<-----------"
1996 msgstr "<-----------"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1999 msgid "----------->"
2000 msgstr "----------->"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2003 msgid "\\-----v-----/"
2004 msgstr "\\-----v-----/"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2007 msgid "/-----^-----\\"
2008 msgstr "/-----^-----\\"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2012 msgstr "&Spaziatura:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2015 msgid "Supported spacing types"
2016 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2023 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2024 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2027 msgid "&Fill Pattern:"
2028 msgstr "&Modello di riempimento:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2032 msgstr "&Protezione:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2035 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2036 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2039 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2049 msgstr "Des&tinazione:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2052 msgid "Name associated with the URL"
2053 msgstr "Nome associato con l'URL"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2062 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2063 "to enter LaTeX code."
2065 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2066 "inserire codice LaTeX."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2069 msgid "Specify the link target"
2070 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2074 msgstr "Tipo collegamento"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2077 msgid "Link to the web or to every other target"
2078 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2085 msgid "Link to an email address"
2086 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2093 msgid "Link to a file"
2094 msgstr "Collegamento ad un file"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2101 msgid "Listing Parameters"
2102 msgstr "Parametri per listati"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2107 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2108 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2113 msgid "&Bypass validation"
2114 msgstr "&Evita validazione"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2118 msgstr "Di&dascalia:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2122 msgstr "&Etichetta:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2125 msgid "Mo&re parameters"
2126 msgstr "Alt&ri parametri"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2129 msgid "Underline spaces in generated output"
2130 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2133 msgid "&Mark spaces in output"
2134 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2137 msgid "Show LaTeX preview"
2138 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2141 msgid "&Show preview"
2142 msgstr "&Mostra anteprima"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2145 msgid "File name to include"
2146 msgstr "Nome del file da includere"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2149 msgid "&Include Type:"
2150 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2166 msgid "Program Listing"
2167 msgstr "Listato di programma"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2170 msgid "Edit the file"
2171 msgstr "Edita il file"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2181 msgid "A&vailable Indexes:"
2182 msgstr "&Indici disponibili:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Generazione indice"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usa indici multipli"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2224 "premere \"Aggiungi\""
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2245 msgstr "&Rinomina..."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo informazione:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome informazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "&Sincronizza"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "A&pplica immediatamente"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2290 msgstr "Nuovo inserto"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "Classe documento"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2298 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2301 msgid "&Local Layout..."
2302 msgstr "&Layout locale..."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2305 msgid "Class Options"
2306 msgstr "Opzioni di classe"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2309 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2310 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2313 msgid "&Predefined:"
2314 msgstr "P&redefinite:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2318 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2321 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgstr "Personalizza&te:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2329 msgid "&Graphics driver:"
2330 msgstr "Driver per &grafica:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2333 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2334 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2337 msgid "Select de&fault master document"
2338 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2345 msgid "Enter the name of the default master document"
2346 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2349 msgid "&Suppress default date on front page"
2350 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2353 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2354 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2357 msgid "&Quote style:"
2358 msgstr "&Stile virgolette:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2361 msgid "Language pa&ckage:"
2362 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2366 msgid "Select which language package LyX should use"
2367 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2372 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2374 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2375 "\\usepackage{babel})"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2388 msgid "Lan&guage default"
2389 msgstr "&Default di lingua"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2397 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2398 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2399 "have been inserted with."
2401 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2402 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2403 "stile col quale sono state inserite."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2406 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2407 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2411 msgstr "S&falsamento:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2414 msgid "Value of the vertical line offset."
2415 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2418 msgid "Value of the line width."
2419 msgstr "Larghezza della linea"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2426 msgid "Value of the line thickness."
2427 msgstr "Spessore della linea"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2430 msgid "Input here the listings parameters"
2431 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2435 msgid "Feedback window"
2436 msgstr "Finestra di riscontro"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2439 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2441 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2445 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2446 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2451 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2456 msgid "&Main Settings"
2457 msgstr "Impostazioni principali"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2461 msgstr "Posizionamento"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2464 msgid "Check for inline listings"
2465 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2468 msgid "&Inline listing"
2469 msgstr "&Listato in linea"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2472 msgid "Check for floating listings"
2473 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2477 msgstr "Listato flottante"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2481 msgstr "&Posizionamento:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2484 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2485 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "&Numerazione linee"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2509 msgstr "Dimensione carattere:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgstr "Dimensione carattere:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Dimensione base del carattere"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "Famiglia carattere"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Stile base del carattere"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "S&pazio come simbolo"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2573 msgstr "Lin&guaggio:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2586 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2593 msgid "Fi&rst line:"
2594 msgstr "P&rima linea:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2597 msgid "The first line to be printed"
2598 msgstr "Prima linea da stampare"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgstr "Ultima linea:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2605 msgid "The last line to be printed"
2606 msgstr "Ultima linea da stampare"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2613 msgid "More Parameters"
2614 msgstr "Altri parametri"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2617 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2623 msgid "Document-specific layout information"
2624 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2628 msgstr "&Convalidazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2632 msgid "Errors reported in terminal."
2633 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2640 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2641 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgstr "&Tipo registro:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2648 msgid "Update the display"
2649 msgstr "Aggiorna schermo"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2657 msgid "&Open Containing Directory"
2658 msgstr "A&pri cartella"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2665 msgid "Jump to the next warning message."
2666 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2669 msgid "Next &Warning"
2670 msgstr "&Avvertimento successivo"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2673 msgid "Jump to the next error message."
2674 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgstr "&Errore successivo."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2681 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2682 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2685 msgid "&Default margins"
2686 msgstr "&Margini predefiniti"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgstr "&Superiore:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgstr "&Inferiore:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2709 msgid "Head &height:"
2710 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2717 msgid "&Column sep:"
2718 msgstr "Separazione &colonne:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2721 msgid "Master Document Output"
2722 msgstr "Output documento padre"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2725 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2726 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2729 msgid "Include only &selected children"
2730 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2737 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2738 "(prolunga la compilazione)"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2741 msgid "&Maintain counters and references"
2742 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2745 msgid "Include all subdocuments in the output"
2746 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2749 msgid "&Include all children"
2750 msgstr "&Includi tutti i figli"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2756 msgid "Number of rows"
2757 msgstr "Numero di righe"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2768 msgid "Number of columns"
2769 msgstr "Numero di colonne"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2778 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2779 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2782 msgid "Vertical alignment"
2783 msgstr "Allineamento verticale"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgstr "&Verticale:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2790 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2791 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2794 msgid "&Horizontal:"
2795 msgstr "&Orizzontale:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2802 msgid "decoration type / matrix border"
2803 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2806 msgid "All packages:"
2807 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2810 msgid "Load A&utomatically"
2811 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2814 msgid "Load Alwa&ys"
2815 msgstr "Usa &sempre"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2818 msgid "Do &Not Load"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2822 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2823 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2826 msgid "Indent &formulas"
2827 msgstr "&Equazioni indentate"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "Dimensione del rientro"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "Lato numerazione:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2843 msgstr "&Disponibili:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgstr "S&elezionati:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "Nomenclatura"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2869 msgstr "&Descrizione:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgstr "Ordina &come:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2881 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "Solo interna a LyX"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgstr "&Nota di LyX"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2912 msgid "&List in Table of Contents"
2913 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2917 msgstr "&Numerazione"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2920 msgid "Output Format"
2921 msgstr "Formato di output"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2924 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2925 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2928 msgid "De&fault output format:"
2929 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2933 msgstr "Formato LyX"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2937 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2938 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2939 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2940 "in collaborative settings and with version control systems."
2942 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2943 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2944 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2945 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2946 "sistemi di controllo versione."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2949 msgid "Save &transient properties"
2950 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2957 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2958 "se davvero necessario)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2968 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "Macro &personalizzata:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "Opzioni per XHTML"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to file"
3031 msgstr "Scrivi CSS su file"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3059 msgstr "&Parole chiave:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3065 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3069 msgid "Automatically fi&ll header"
3070 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3073 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3074 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3077 msgid "Load in &fullscreen mode"
3078 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3082 msgstr "&Ipercollegamenti"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3085 msgid "Allows link text to break across lines."
3086 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3089 msgid "B&reak links over lines"
3090 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3093 msgid "No &frames around links"
3094 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3097 msgid "C&olor links"
3098 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3101 msgid "Bibliographical backreferences"
3102 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3105 msgid "B&ackreferences:"
3106 msgstr "Riferimenti inversi:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3110 msgstr "Segnali&bri"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3113 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3114 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3117 msgid "&Numbered bookmarks"
3118 msgstr "Segnalibri &numerati"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3121 msgid "&Open bookmark tree"
3122 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3125 msgid "Number of levels"
3126 msgstr "Numero di livelli"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3129 msgid "Additional O&ptions"
3130 msgstr "Op&zioni addizionali"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3137 msgid "Paper Format"
3138 msgstr "Formato carta"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3146 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3148 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3149 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3152 msgid "&Orientation:"
3153 msgstr "&Orientamento"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3161 msgstr "&Orizzontale"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3166 msgstr "Layout pagina"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3169 msgid "Page &style:"
3170 msgstr "&Stile pagina:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3173 msgid "Style used for the page header and footer"
3174 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3177 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3178 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3181 msgid "&Two-sided document"
3182 msgstr "Documento su &due facce"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3186 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Etichetta più &lunga"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "I&nterlinea"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3218 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
3222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3227 msgstr "Personalizzato"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3235 msgstr "&Giustificato"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3239 msgstr "A &sinistra"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3252 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3255 msgid "Paragraph's &Default"
3256 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3259 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3260 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3264 msgstr "&Segnaposto"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3267 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3268 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3271 msgid "&Horizontal Phantom"
3272 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3275 msgid "Vertical space of the phantom content"
3276 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3279 msgid "&Vertical Phantom"
3280 msgstr "Segnaposto &verticale"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3287 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3288 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3291 msgid "&Use system colors"
3292 msgstr "&Usa colori di sistema"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3295 msgid "Change the selected color"
3296 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3300 msgstr "&Modifica..."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3303 msgid "Reset the selected color to its original value"
3304 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3307 msgid "Reset to &Default"
3308 msgstr "&Ripristina"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3311 msgid "Reset all colors to their original value"
3312 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3316 msgstr "Ripristina &tutto"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3320 msgstr "Modo matematico"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3324 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3327 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3328 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3331 msgid "Automatic in&line completion"
3332 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3335 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3337 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3338 "dopo il ritardo specificato."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Autocorre&zione"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3358 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3367 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3368 "dopo il ritardo specificato."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3371 msgid "Automatic &popup"
3372 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3376 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3378 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3379 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "I&ndicatore cursore"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3395 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3396 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3407 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3408 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3418 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3429 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3430 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3435 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "Con&vertitori definiti"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3451 msgstr "&Convertitore:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "&Opzione supplementare:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Dal formato:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3463 msgstr "Al &formato:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Cache per i convertitori"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3494 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3497 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3499 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3500 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3511 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3512 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgstr "Escluso matematica"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3536 msgid "Preview si&ze:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3540 msgid "Factor for the preview size"
3541 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3544 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3545 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3548 msgid "&Mark end of paragraphs"
3549 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3552 msgid "Session Handling"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3556 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3557 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3560 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3562 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3563 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3566 msgid "Restore cursor &positions"
3567 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3570 msgid "&Load opened files from last session"
3571 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3574 msgid "&Clear all session information"
3575 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3578 msgid "Backup && Saving"
3579 msgstr "Backup && salvataggio"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3582 msgid "Backup &original documents when saving"
3583 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3586 msgid "&Backup documents, every"
3587 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3595 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3596 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3597 "(compressed or uncompressed)."
3599 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3600 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3601 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3604 msgid "&Save new documents compressed by default"
3605 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3609 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3610 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3613 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3614 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3615 "trovare comunque i file inclusi."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3631 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3632 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3634 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3635 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "Singo&la istanza"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3644 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3648 msgid "Displa&y single close-tab button"
3649 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3652 msgid "Closing last &view:"
3653 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3656 msgid "Closes document"
3657 msgstr "Chiudi il documento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3660 msgid "Hides document"
3661 msgstr "Nascondi il documento"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3664 msgid "Ask the user"
3665 msgstr "Chiedi cosa fare"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3672 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3673 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3677 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3678 "width used when set to 0."
3680 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3681 "impostata in base allo zoom."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3684 msgid "Cursor width (&pixels):"
3685 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3688 msgid "Scroll &below end of document"
3689 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3692 msgid "Skip trailing non-word characters"
3694 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3697 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3698 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3701 msgid "Sort &environments alphabetically"
3702 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3705 msgid "&Group environments by their category"
3706 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3710 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3714 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3722 msgstr "Schermo intero"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "Formato &documento"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3767 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3770 msgid "Sho&w in export menu"
3771 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3774 msgid "Vector &graphics format"
3775 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3778 msgid "S&hort name:"
3779 msgstr "Nome corto:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3782 msgid "E&xtensions:"
3783 msgstr "E&stensioni:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3791 msgstr "Sc&orciatoia:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3799 msgstr "&Visualizzatore:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3803 msgstr "&Trascrittore:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3807 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3809 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3812 msgid "Default Output Formats"
3813 msgstr "Formati di output predefiniti"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3816 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3817 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3822 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3824 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3825 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3828 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3842 msgstr "&Giapponese:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgstr "Nome utente"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3853 msgid "Your E-mail address"
3854 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3861 msgid "Use &keyboard map"
3862 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgstr "Sf&oglia..."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgstr "S&econdaria:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3882 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3884 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3903 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3904 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3910 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3911 "del mouse incolla la selezione recente"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3914 msgid "&Middle mouse button pasting"
3915 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3918 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3919 msgstr "Zoom con rotella"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3938 msgid "User &interface language:"
3939 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3942 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
3951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3957 msgid "Always Babel"
3958 msgstr "Sempre babel"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3962 msgid "None[[language package]]"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3966 msgid "Command s&tart:"
3967 msgstr "Comando avv&io:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3970 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3971 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3974 msgid "Command e&nd:"
3975 msgstr "Comando &fine:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3978 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3979 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3982 msgid "Default decimal &separator:"
3983 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3986 msgid "Default length &unit:"
3987 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3992 "the language package)"
3994 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3995 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3998 msgid "Set languages &globally"
3999 msgstr "Impostazione &globale"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4006 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4007 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4018 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4019 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgstr "Auto&termine"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4026 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4027 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4030 msgid "Mark &foreign languages"
4031 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4034 msgid "Right-to-Left Language Support"
4035 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4038 msgid "Cursor movement:"
4039 msgstr "Movimento cursore:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4057 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4058 msgstr "Codifica Te&X:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4061 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4062 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4068 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4072 msgstr "P&rocessore:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4075 msgid "BibTeX command and options"
4076 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4080 msgid "Processor for &Japanese:"
4081 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4088 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4092 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4093 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4096 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4100 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4101 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4104 msgid "CheckTeX start options and flags"
4105 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4108 msgid "&CheckTeX command:"
4109 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4112 msgid "&Nomenclature command:"
4113 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4117 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4118 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4119 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4121 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4122 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4123 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4124 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4127 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4128 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4131 msgid "Set class options to default on class change"
4133 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4134 "quando la classe viene cambiata"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4137 msgid "R&eset class options when document class changes"
4138 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4141 msgid "Forward Search"
4142 msgstr "Ricerca diretta"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4145 msgid "DV&I command:"
4146 msgstr "Comando &DVI:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4149 msgid "&PDF command:"
4150 msgstr "Comando &PDF:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4153 msgid "Dvips Options"
4154 msgstr "Opzioni dvips"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4157 msgid "Paper t&ype:"
4158 msgstr "T&ipo carta:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4161 msgid "Paper si&ze:"
4162 msgstr "Fo&rmato carta:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4166 msgstr "Oriz&zontale:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4169 msgid "Other Options"
4170 msgstr "Altre opzioni"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4173 msgid "Output &line length:"
4174 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4178 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4179 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4180 "are separated by a blank line."
4182 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4183 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4184 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4187 msgid "&Date format:"
4188 msgstr "&Formato data:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4191 msgid "Date format for strftime output"
4192 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4195 msgid "&Overwrite on export:"
4196 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4199 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4201 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4202 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Chiedi permesso"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Solo file principale"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4214 msgstr "Tutti i file"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4219 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4220 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4221 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4222 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4223 "common example of a relative path and refers to the WD."
4225 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4226 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4227 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4228 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4229 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4230 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4233 msgid "&PATH prefix:"
4234 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4238 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4239 "variable. Use the OS native format."
4241 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4242 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4245 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4246 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4250 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4251 "environment variable. Use the OS native format."
4253 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4254 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4267 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4268 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4271 msgid "&Temporary directory:"
4272 msgstr "Cartella &temporanea:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4275 msgid "Ly&XServer pipe:"
4276 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4279 msgid "&Backup directory:"
4280 msgstr "Cartella di &backup:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4283 msgid "&Example files:"
4284 msgstr "File di &esempio:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4287 msgid "&Document templates:"
4288 msgstr "Modelli di &documento:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4291 msgid "&Working directory:"
4292 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4295 msgid "H&unspell dictionaries:"
4296 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4299 msgid "Sans Seri&f:"
4300 msgstr "&Senza grazie:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4303 msgid "T&ypewriter:"
4304 msgstr "Monospazio:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4311 msgid "Default &zoom %:"
4312 msgstr "&Zoom (default) %:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4316 msgstr "Dimensioni carattere"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4324 msgstr "&Molto grande:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4328 msgstr "Grand&issimo:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4336 msgstr "Gigan&tesco:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4340 msgstr "Picco&lissimo:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4344 msgstr "M&olto piccolo:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4356 msgstr "Min&uscolo:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4360 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4363 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4364 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4368 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4376 msgstr "&File scorciatoie:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4379 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4380 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4383 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4384 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4387 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4388 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4391 msgid "&Spellchecker engine:"
4392 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4396 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4399 msgid "Accept compound &words"
4400 msgstr "Accetta &parole composte"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4404 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4407 msgid "S&pellcheck continuously"
4408 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4412 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4415 msgid "&Escape characters:"
4416 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4419 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4420 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4423 msgid "Al&ternative language:"
4424 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4427 msgid "General Look && Feel"
4428 msgstr "Aspetto generale"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4431 msgid "&User interface file:"
4432 msgstr "File interfaccia &utente:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4436 msgstr "&Set di icone:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4440 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4441 "save the preferences and restart LyX."
4443 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4444 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4447 msgid "Use icons from system's &theme"
4448 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4451 msgid "Context Help"
4452 msgstr "Aiuto contestuale"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4456 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4457 "the main work area of an edited document"
4459 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4460 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4463 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4464 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4471 msgid "&Maximum last files:"
4472 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4476 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4477 "current LyX session, not permanently."
4479 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4483 msgid "A&pply to current session only"
4484 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4487 msgid "Nomenclature settings"
4488 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4492 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4493 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4496 msgid "&List Indentation:"
4497 msgstr "&Indentazione lista:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4500 msgid "Custom &Width:"
4501 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4504 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4506 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4509 msgid "Avai&lable indexes:"
4510 msgstr "&Indici disponibili:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4513 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4514 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4517 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4519 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4523 msgstr "&Sottoindice"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4527 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4530 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4531 "codice LaTeX nei nomi."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4539 msgstr "Impostazioni"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4542 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4543 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4546 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4547 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "&Pulizia automatica"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "Messaggi di verifica"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4571 msgstr "S&elezionati"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 msgid "Case Sensiti&ve"
4599 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4602 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4603 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4610 msgid "Sorting of the list of available labels"
4611 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4614 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4616 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4623 msgid "Available &Labels:"
4624 msgstr "&Etichette diponibili:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4627 msgid "Sele&cted Label:"
4628 msgstr "Eti&chetta:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4631 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4632 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4635 msgid "Jump to the selected label"
4636 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4639 msgid "&Go to Label"
4640 msgstr "&Vai all'etichetta"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4643 msgid "Reference For&mat:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4652 msgstr "<riferimento>"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<riferimento>)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "a pagina <pagina>"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4672 msgid "Formatted reference"
4673 msgstr "Riferimento formattato"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4676 msgid "Textual reference"
4677 msgstr "Riferimento testuale"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4681 msgstr "Solo etichetta"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4684 msgid "Update the label list"
4685 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4689 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4690 "and only if you are using refstyle.)"
4692 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4693 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4701 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4702 "references, and only if you are using refstyle.)"
4704 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4705 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4709 msgstr "Iniziale maiuscola"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4712 msgid "Do not output part of label before \":\""
4713 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4717 msgstr "Senza prefisso"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4720 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4721 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4724 msgid "Match w&hole words only"
4725 msgstr "Solo &parole intere"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4728 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4729 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4732 msgid "&Export formats:"
4733 msgstr "Formati di &esportazione:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4736 msgid "&Send exported file to command:"
4737 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4740 msgid "Edit shortcut"
4741 msgstr "Edita scorciatoia"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4744 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4745 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4748 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4749 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4753 msgstr "&Elimina tasto"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4756 msgid "Clear current shortcut"
4757 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4765 msgstr "&Scorciatoia:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4776 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4777 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Correttore ortografico"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4790 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4791 "parola selezionata."
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4794 msgid "Unknown word:"
4795 msgstr "Termine sconosciuto:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4798 msgid "Current word"
4799 msgstr "Termine attuale"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4803 msgstr "Trova succ&essivo"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4806 msgid "Re&placement:"
4807 msgstr "S&ostituzione:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4810 msgid "Replace with selected word"
4811 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4814 msgid "Replace word with current choice"
4815 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4818 msgid "S&uggestions:"
4819 msgstr "S&uggerimenti:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4822 msgid "Ignore this word"
4823 msgstr "Ignora questo termine"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4831 msgid "Ignore this word throughout this session"
4832 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4836 msgstr "Igno&ra tutto"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4839 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4840 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4844 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4847 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4848 "UTF-8 per l'intera gamma."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4852 msgstr "Ca&tegoria:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4855 msgid "Select this to display all available characters at once"
4857 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4860 msgid "&Display all"
4861 msgstr "&Visualizza tutto"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4864 msgid "Current cell:"
4865 msgstr "Cella corrente:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4868 msgid "Current row position"
4869 msgstr "Posizione riga corrente"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4872 msgid "Current column position"
4873 msgstr "Posizione colonna corrente"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4876 msgid "&Table Settings"
4877 msgstr "&Impostazioni tabella"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4881 msgstr "Impostazioni riga"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4884 msgid "Merge cells of different rows"
4885 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4889 msgstr "M&ulti riga"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4892 msgid "&Vertical Offset:"
4893 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4896 msgid "Optional vertical offset"
4897 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4900 msgid "Cell setting"
4901 msgstr "Impostazioni casella"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4904 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4905 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4908 msgid "rotation angle"
4909 msgstr "Angolo di rotazione"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4916 msgid "Table-wide settings"
4917 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4921 msgstr "Lar&ghezza:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4924 msgid "Verti&cal alignment:"
4925 msgstr "Allineamento verti&cale"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4928 msgid "Vertical alignment of the table"
4929 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4932 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4933 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4940 msgid "Column settings"
4941 msgstr "Impostazioni colonna"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4944 msgid "&Horizontal alignment:"
4945 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4948 msgid "Horizontal alignment in column"
4949 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4952 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4954 msgstr "Giustificato"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4957 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4958 msgid "At Decimal Separator"
4959 msgstr "Ai decimali"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4962 msgid "&Decimal separator:"
4963 msgstr "Separatore &decimale:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4966 msgid "Fixed width of the column"
4967 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4970 msgid "&Vertical alignment in row:"
4971 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4975 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4978 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4982 msgid "Merge cells of different columns"
4983 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4986 msgid "Mu<icolumn"
4987 msgstr "Mu<i colonna"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4990 msgid "LaTe&X argument:"
4991 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4995 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5003 msgstr "Imposta bordi"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5007 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5011 msgstr "Tutti i bordi"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5015 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5023 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5026 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5034 msgid "Use default (grid-like) border style"
5035 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5039 msgstr "Prede&finito"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5042 msgid "Additional Space"
5043 msgstr "Spazio addizionale"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5046 msgid "T&op of row:"
5047 msgstr "In cima alla riga:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5050 msgid "Botto&m of row:"
5051 msgstr "In fondo alla riga:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5054 msgid "Bet&ween rows:"
5055 msgstr "Tra le righe:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5058 msgid "&Multi-page table"
5059 msgstr "Tabella &multi pagina"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5062 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5063 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5066 msgid "&Use multi-page table"
5067 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5070 msgid "Row settings"
5071 msgstr "Impostazioni riga"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5078 msgid "Border above"
5079 msgstr "Bordo superiore"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5082 msgid "Border below"
5083 msgstr "Bordo inferiore"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5091 msgstr "Intestazione:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5094 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5095 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5113 msgid "First header:"
5114 msgstr "Prima intestazione:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5117 msgid "This row is the header of the first page"
5118 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5121 msgid "Don't output the first header"
5122 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5133 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5134 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5137 msgid "Last footer:"
5138 msgstr "Ultima coda:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5141 msgid "This row is the footer of the last page"
5142 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5145 msgid "Don't output the last footer"
5146 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5150 msgstr "Didascalia:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5153 msgid "Set a page break on the current row"
5154 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5157 msgid "Page &break on current row"
5158 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5161 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5162 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5165 msgid "Multi-page table alignment"
5166 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5169 msgid "Close this dialog"
5170 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5173 msgid "Rebuild the file lists"
5174 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5178 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5180 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5181 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5188 msgid "Selected classes or styles"
5189 msgstr "Classi o stili disponibili"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5192 msgid "LaTeX classes"
5193 msgstr "Classi LaTeX"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5196 msgid "LaTeX styles"
5197 msgstr "Stili LaTeX"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5200 msgid "BibTeX styles"
5201 msgstr "Stili BibTeX"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5204 msgid "BibTeX databases"
5205 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5208 msgid "Biblatex bibliography styles"
5209 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5212 msgid "Biblatex citation styles"
5213 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5216 msgid "Toggles view of the file list"
5217 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5221 msgstr "Mostra &percorso"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5224 msgid "Paragraph Separation"
5225 msgstr "Separazione paragrafi"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5228 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5229 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5232 msgid "&Indentation:"
5233 msgstr "&Indentazione:"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5236 msgid "&Vertical space:"
5237 msgstr "Spazio &verticale:"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5240 msgid "Size of the vertical space"
5241 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5248 msgid "&Line spacing:"
5249 msgstr "&Interlinea:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5252 msgid "Spacing type"
5253 msgstr "Tipo di spaziatura"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5256 msgid "Number of lines"
5257 msgstr "Numero di linee"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5260 msgid "Format text into two columns"
5261 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5264 msgid "Two-&column document"
5265 msgstr "Documento su due &colonne"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5269 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5270 "justified in the output)"
5272 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5275 msgid "Use &justification in LyX work area"
5276 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5279 msgid "Language of the thesaurus"
5280 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5284 msgstr "Voce d'indice"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5288 msgstr "&Parola chiave:"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5291 msgid "Word to look up"
5292 msgstr "Parola da cercare"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5299 msgid "The selected entry"
5300 msgstr "È la voce selezionata"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5304 msgstr "&Selezione:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5307 msgid "Replace the entry with the selection"
5308 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5311 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5312 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5319 msgid "Enter string to filter contents"
5320 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5324 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5325 "tables, and others)"
5327 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5328 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5331 msgid "Update navigation tree"
5332 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5341 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5345 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5346 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5349 msgid "Move selected item down by one"
5350 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5353 msgid "Move selected item up by one"
5354 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5361 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5362 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5369 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5370 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5373 msgid "LyX: Enter text"
5374 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5377 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5378 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5379 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5382 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5383 msgid "&Do not show this warning again!"
5384 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5387 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5388 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5392 msgstr "Salto predefinito"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5396 msgstr "Salto piccolo"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5400 msgstr "Salto medio"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5404 msgstr "Salto grande"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5408 msgstr "Riempimento verticale"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5415 msgid "Select the output format"
5416 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5419 msgid "Show the source as the master document gets it"
5420 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5423 msgid "Master's perspective"
5424 msgstr "Prospettiva del padre"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5427 msgid "Automatic update"
5428 msgstr "Aggiornamento automatico"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5431 msgid "Current Paragraph"
5432 msgstr "Paragrafo attuale"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5435 msgid "Complete Source"
5436 msgstr "Sorgente intero"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5439 msgid "Preamble Only"
5440 msgstr "Solo preambolo"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5444 msgstr "Solo corpo del testo"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5452 msgid "Unit of width value"
5453 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5456 msgid "number of needed lines"
5457 msgstr "Numero necessario di linee"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5460 msgid "use number of lines"
5461 msgstr "Usa questo numero di linee"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5465 msgstr "&Linee a cingere:"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5468 msgid "Outer (default)"
5469 msgstr "Esterno (default)"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5476 msgid "use overhang"
5477 msgstr "Usa sporgenza"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5481 msgstr "&Sporgenza:"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5484 msgid "Overhang value"
5485 msgstr "Valore della sporgenza"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5488 msgid "Unit of overhang value"
5489 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5492 msgid "Check this to allow flexible placement"
5493 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5496 msgid "Allow &floating"
5497 msgstr "Consenti di &flottare"
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5500 msgid "Basic (BibTeX)"
5501 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5505 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5506 "styles primarily suitable for science and maths."
5508 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5509 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5522 msgid "Add to bibliography only."
5523 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5530 msgstr "Solo chiave."
5532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5540 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5541 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5545 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5546 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5547 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5548 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5549 "Bibliography processor is advised."
5551 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5552 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5553 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5554 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5555 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5560 msgstr "Nota a piè pagina"
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5565 msgstr "Nota a piè pagina"
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5570 msgid "bibliography entry"
5571 msgstr "voce bibliografica"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5575 msgid "Full bibliography entry."
5576 msgstr "Voce bibliografica completa."
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5590 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5591 msgstr "F&orza titolo completo"
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5595 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5596 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5605 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5607 msgstr "Soprascritto"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5615 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5616 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5617 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5618 "bibliography processor is advised."
5620 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5621 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5622 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5623 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5626 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Abbre&via lista autori"
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5630 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5631 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5634 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5635 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5639 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5640 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5641 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5643 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5644 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5645 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5648 msgid "Bibliography entry."
5649 msgstr "Voce bibliografica."
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5657 msgstr "titolo breve"
5659 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5660 msgid "Natbib (BibTeX)"
5661 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5665 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5666 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5667 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5668 "shortened and full author lists, and more."
5670 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5671 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5672 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5673 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5677 msgid "American Economic Association (AEA)"
5678 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5682 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5683 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5685 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5689 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5690 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5691 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5692 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5696 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5697 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5698 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5702 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5703 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5704 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5706 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5707 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5708 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5715 msgstr "Titolo breve"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5723 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5724 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5726 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5730 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5732 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5733 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5741 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5745 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5746 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5747 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5748 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5749 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5760 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5764 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5765 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5770 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5772 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5782 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5786 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5797 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5800 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5801 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5806 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5809 msgstr "Frontespizio"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5812 msgid "Publication Month"
5813 msgstr "Mese di pubblicazione"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5816 msgid "Publication Month:"
5817 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5820 msgid "Publication Year"
5821 msgstr "Anno di pubblicazione"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5824 msgid "Publication Year:"
5825 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5828 msgid "Publication Volume"
5829 msgstr "Volume di pubblicazione"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5832 msgid "Publication Volume:"
5833 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5836 msgid "Publication Issue"
5837 msgstr "Numero di pubblicazione"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5840 msgid "Publication Issue:"
5841 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5853 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5854 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5858 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5862 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5866 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5868 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5870 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5873 msgstr "Parole chiave"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5879 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5886 msgstr "Parole chiave:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5890 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5896 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5897 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5899 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5900 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5903 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5906 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5907 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5908 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5912 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5916 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5918 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5919 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5922 #: src/output_plaintext.cpp:141
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5929 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5946 msgid "Acknowledgement"
5947 msgstr "Riconoscimento"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5953 msgid "Acknowledgement."
5954 msgstr "Riconoscimento."
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5957 msgid "Figure Notes"
5958 msgstr "Nota in figura"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5966 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5967 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5971 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5972 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5973 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5975 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5977 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5986 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5990 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5994 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5997 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6001 msgstr "Testo principale"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6005 msgstr "Opzione nota in figura"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6008 msgid "Text of a note in a figure"
6009 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6018 msgstr "Nota in tabella"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6022 msgstr "Opzione nota in tabella"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6025 msgid "Text of a note in a table"
6026 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6030 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6042 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6054 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6056 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6106 msgid "Case \\thecase."
6107 msgstr "Caso \\thecase."
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6110 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6112 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6150 msgstr "Conclusione"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6196 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6239 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6259 msgstr "Definizione"
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6309 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6395 msgstr "Proposizione"
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6417 msgstr "Osservazione"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6423 msgid "Remark \\theremark."
6424 msgstr "Osservazione \\theremark."
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6448 msgid "Solution \\thesolution."
6449 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6454 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6478 msgstr "Didascalia|D"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6482 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6490 msgstr "Dimostrazione"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6498 msgid "Standard in Title"
6499 msgstr "Standard in titolo"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6503 msgid "Author Footnote"
6504 msgstr "Nota autore"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6508 msgstr "Nota autore"
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6513 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6518 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions"
6526 msgstr "IEEE Transactions"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6534 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6536 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6537 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6538 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6545 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6547 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6548 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6549 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6550 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6554 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6557 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6567 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6578 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6586 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6588 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6594 msgid "IEEE membership"
6595 msgstr "IEEE membership"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6608 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6611 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6616 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6618 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6624 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6626 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6634 msgid "Short Author|S"
6635 msgstr "Autore breve|A"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6638 msgid "A short version of the author name"
6639 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6643 msgstr "Nome autore"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6647 msgstr "Nome autore"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6650 msgid "Author Affiliation"
6651 msgstr "Affiliazione autore"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6654 msgid "Author affiliation"
6655 msgstr "Affiliazione autore"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6659 msgstr "Etichetta autore"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6663 msgstr "Nota autore"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6666 msgid "Special Paper Notice"
6667 msgstr "Nota articolo speciale"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6670 msgid "After Title Text"
6671 msgstr "Testo dopo titolo"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6674 msgid "Page headings"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6679 msgstr "Lato sinistro"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6682 msgid "Left side of the header line"
6683 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6688 msgstr "Intestazioni"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6691 msgid "Publication ID"
6692 msgstr "ID pubblicazione"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6696 msgstr "Sommario---"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "Voci d'indice---"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6703 msgid "Paragraph Start"
6704 msgstr "Inizio paragrafo"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6708 msgstr "Capolettera"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6711 msgid "First character of first word"
6712 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6726 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6727 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6745 msgstr "Note conclusive"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6748 msgid "Peer Review Title"
6749 msgstr "Titolo revisione"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6752 msgid "PeerReviewTitle"
6753 msgstr "Titolo revisione"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6757 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6761 #: src/RowPainter.cpp:343
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6766 #: lib/layouts/jss.layout:119
6768 msgstr "Titolo breve"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6771 msgid "Short title for the appendix"
6772 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6776 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6779 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6780 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6781 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6788 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6789 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6790 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6797 msgid "Bibliography"
6798 msgstr "Bibliografia"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6814 msgstr "Riferimenti"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6822 msgstr "Opzione foto"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6825 msgid "Optional photo for biography"
6826 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6845 msgid "Name of the author"
6846 msgstr "Nome dell'autore"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6849 msgid "Biography without photo"
6850 msgstr "Biografia senza foto"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6853 msgid "BiographyNoPhoto"
6854 msgstr "Biografia senza foto"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6859 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6869 msgstr "Argomentazione"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6873 msgid "Alternative Proof String"
6874 msgstr "Nome opzionale"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6877 msgid "An alternative proof string"
6878 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6881 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6886 msgstr "Dimostrazione."
6888 #: lib/layouts/InStar.module:2
6889 msgid "Title and Preamble Hacks"
6890 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6892 #: lib/layouts/InStar.module:12
6894 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6895 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6896 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6897 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6898 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6899 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6900 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6902 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6903 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6904 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6905 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6906 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6907 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6908 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6909 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6912 #: lib/layouts/InStar.module:16
6914 msgstr "In preambolo"
6916 #: lib/layouts/InStar.module:23
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6927 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6928 #: lib/layouts/treport.layout:4
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6936 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6941 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6945 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6946 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6949 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6950 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6951 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6958 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6965 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6970 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6997 msgstr "Più colossale"
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7005 msgstr "Mastodontico"
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7009 msgid "Giant Snippet"
7010 msgstr "Testo colossale"
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7014 msgid "More Giant Snippet"
7015 msgstr "Testo più colossale"
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7019 msgid "Most Giant Snippet"
7020 msgstr "Testo mastodontico"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:3
7023 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7024 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7028 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7032 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7035 msgstr "Sottotitolo"
7037 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7042 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7043 msgid "Offprint Requests to:"
7044 msgstr "Richieste estratti a:"
7046 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7047 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7051 #: lib/layouts/aa.layout:140
7052 msgid "Correspondence to:"
7053 msgstr "Corrispondenza a:"
7055 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7056 msgid "Acknowledgements."
7057 msgstr "Riconoscimenti."
7059 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7063 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7065 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7075 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7076 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7081 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7084 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7085 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7087 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7094 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7095 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7098 msgstr "Sottosezione"
7100 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7103 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7104 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7110 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7114 msgid "Subsubsection"
7115 msgstr "Sotto sottosezione"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7119 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7123 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7124 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7137 #: lib/layouts/aa.layout:239
7138 msgid "institutemark"
7139 msgstr "Nota istituto"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7142 msgid "Institute Mark"
7143 msgstr "Nota istituto"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:262
7146 msgid "Abstract (unstructured)"
7147 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7153 #: lib/layouts/aa.layout:296
7154 msgid "Abstract (structured)"
7155 msgstr "Sommario (strutturato)"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:300
7161 #: lib/layouts/aa.layout:301
7162 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7163 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:305
7169 #: lib/layouts/aa.layout:306
7170 msgid "Aims of your work"
7171 msgstr "Scopi del lavoro"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:310
7177 #: lib/layouts/aa.layout:311
7178 msgid "Methods used in your work"
7179 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:315
7185 #: lib/layouts/aa.layout:316
7186 msgid "Results of your work"
7187 msgstr "Risultati del lavoro"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:337
7191 msgstr "Parole chiave."
7193 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7200 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7210 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7211 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7215 msgid "Acknowledgements"
7216 msgstr "Riconoscimenti"
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7221 msgstr "Dizionario lessicale"
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7224 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7225 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7228 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7229 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7232 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7235 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7237 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7242 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7244 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7245 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7247 msgstr "Elenco puntato"
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7250 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7252 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7253 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7255 msgstr "Elenco numerato"
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7259 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7260 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7265 msgstr "Descrizione"
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7268 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7269 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7273 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7274 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7275 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7279 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7281 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7282 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7283 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7288 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7289 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7292 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7294 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7301 msgstr "Affiliazione"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7304 msgid "Altaffilation"
7305 msgstr "Affiliazione alt."
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7313 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7314 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7317 msgid "Alternative affiliation:"
7318 msgstr "Affiliazione alt.:"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7322 msgstr "Congiunzione"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7331 msgid "altaffilmark"
7332 msgstr "Nota affiliazione alt."
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7335 msgid "altaffiliation mark"
7336 msgstr "Nota affiliazione alt."
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7339 msgid "Subject headings:"
7340 msgstr "Parole chiave:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7343 msgid "[Acknowledgements]"
7344 msgstr "[Riconoscimenti]"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7348 msgstr "Posiziona figura"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7351 msgid "Place Figure here:"
7352 msgstr "Posiziona figura qui:"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7356 msgstr "Posiziona tabella"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7359 msgid "Place Table here:"
7360 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7364 msgstr "[Appendice]"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7368 msgstr "Lettere matematiche"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7371 msgid "NoteToEditor"
7372 msgstr "Nota per il curatore"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7375 msgid "Note to Editor:"
7376 msgstr "Nota per il curatore:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7379 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7381 msgstr "Tabella riferimenti"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7384 msgid "References. ---"
7385 msgstr "Referimenti.---"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7388 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7389 msgid "TableComments"
7390 msgstr "Tabella commenti"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7398 msgstr "Nota tabella"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7402 msgstr "Nota tabella:"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7405 msgid "tablenotemark"
7406 msgstr "Nota tabella"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7409 msgid "tablenote mark"
7410 msgstr "Nota tabella"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7414 msgstr "Didascalia figura"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7421 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7422 msgstr "Nome del file corrispondente"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7434 msgstr "Nome oggetto"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7441 msgid "Recognized Name"
7442 msgstr "Nome riconosciuto"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7445 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7446 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7450 msgstr "Gruppo di dati"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7454 msgstr "Gruppo di dati:"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7457 msgid "Separate the dataset ID from text"
7458 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7461 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7462 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7472 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7476 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7478 msgstr "Riferimenti-"
7480 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7484 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7486 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7488 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7490 msgid "Corresponding Author"
7491 msgstr "Autore corrispondente"
7493 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7494 msgid "Corresponding author:"
7495 msgstr "Autore corrispondente:"
7497 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7498 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7507 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7508 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7511 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7512 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7513 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7514 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7515 msgid "Affiliation:"
7516 msgstr "Affiliazione:"
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7520 msgid "Collaboration"
7521 msgstr "Collaborazione"
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7524 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7525 msgid "Collaboration:"
7526 msgstr "Collaborazione:"
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7529 msgid "Nocollaboration"
7530 msgstr "No Collaborazione"
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7533 msgid "No collaboration"
7534 msgstr "No Collaborazione"
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7537 msgid "Section Appendix"
7538 msgstr "Sezione Appendice"
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7541 msgid "\\Alph{appendix}."
7542 msgstr "\\Alph{appendix}."
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7545 msgid "Subsection Appendix"
7546 msgstr "Sottosezione Appendice"
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7549 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7550 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7553 msgid "Subsubsection Appendix"
7554 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7557 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7558 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7561 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7562 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7565 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7570 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7578 msgid "Short Title|S"
7579 msgstr "Titolo breve|l"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7582 msgid "Short title which will appear in the running header"
7583 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7590 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7591 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7594 msgid "Alt Affiliation"
7595 msgstr "Affiliazione alternativa"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7598 msgid "Also Affiliation"
7599 msgstr "Altra affiliazione"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7603 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7625 msgid "Abbreviations"
7626 msgstr "Abbreviazioni"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7629 msgid "Abbreviations:"
7630 msgstr "Abbreviazioni:"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7641 msgid "List of Schemes"
7642 msgstr "Elenco degli schemi"
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7653 msgid "List of Charts"
7654 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Elenco dei grafi"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "Info Supplementari"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Informazioni Supplementari"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgstr "Nota per indice"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:796
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7706 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7714 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7715 msgid "General terms:"
7716 msgstr "Termini generali:"
7718 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7719 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7720 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7723 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7724 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7731 msgstr "Ringraziamenti"
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7735 msgstr "Ringraziamenti: "
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7739 msgstr "ACM - Rivista"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7748 msgid "Journal's Short Name: "
7749 msgstr "Nome corto rivista:"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7752 msgid "ACM Conference"
7753 msgstr "ACM - Conferenza"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7757 msgstr "Nome completo"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7764 msgid "Conference Name: "
7765 msgstr "Nome conferenza: "
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7769 msgstr "Titolo breve"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7772 msgid "Email address: "
7773 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7780 msgid "Affiliation: "
7781 msgstr "Affiliazione: "
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "Affiliazione addizionale"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7788 msgid "Additional Affiliation: "
7789 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7796 #: lib/layouts/paper.layout:163
7798 msgstr "Istituzione"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7802 msgstr "Dipartimento"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7805 msgid "Street Address"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7810 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7830 msgstr "Codice postale"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7834 msgstr "Nota al titolo"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7837 msgid "Title Note: "
7838 msgstr "Nota al titolo: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7841 msgid "SubtitleNote"
7842 msgstr "Nota al sottotitolo"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7845 msgid "Subtitle Note: "
7846 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7850 msgstr "Nota autore"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7858 msgstr "ACM - Volume"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7866 msgstr "ACM - Numero"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7874 msgstr "ACM - Articolo"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7897 msgid "ACM Art Seq Num"
7898 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7901 msgid "Article Sequential Number: "
7902 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7905 msgid "ACM Submission ID"
7906 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7909 msgid "Submission ID: "
7910 msgstr "ID sottomissione: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7914 msgstr "ACM - Prezzo"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7938 msgstr "ACM - Segno R"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7941 msgid "ACM Badge R: "
7942 msgstr "ACM - Segno R:"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7946 msgstr "ACM - Segno L"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7949 msgid "ACM Badge L: "
7950 msgstr "ACM - Segno L:"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7954 msgstr "Pagina iniziale"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7957 msgid "Start Page: "
7958 msgstr "Pagina iniziale: "
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7966 msgstr "Parole chiave: "
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7973 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7974 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7977 msgid "CCS Description"
7978 msgstr "Descrizione CCS"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7981 msgid "Significance"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7985 msgid "Computing Classification Scheme: "
7986 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7989 msgid "Set Copyright"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7993 msgid "Set Copyright: "
7994 msgstr "Copyright: "
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7997 msgid "Copyright Year"
7998 msgstr "Anno del copyright"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8001 msgid "Copyright Year: "
8002 msgstr "Anno del copyright: "
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8005 msgid "Teaser Figure"
8006 msgstr "Immagine Teaser"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8024 msgid "ShortAuthors"
8025 msgstr "Autori breve"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8028 msgid "Short authors: "
8029 msgstr "Autori breve: "
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8036 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8037 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8040 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8041 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8046 msgid "List of Figures"
8047 msgstr "Elenco delle figure"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8050 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8051 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8056 msgid "List of Tables"
8057 msgstr "Elenco delle tabelle"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8063 msgid "Definitions & Theorems"
8064 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8071 msgid "Additional Theorem Text"
8072 msgstr "Testo opzionale"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8079 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8080 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8086 msgid "Theorem \\thetheorem."
8087 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8091 msgid "Corollary \\thetheorem."
8092 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8096 msgid "Lemma \\thetheorem."
8097 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8101 msgid "Proposition \\thetheorem."
8102 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8106 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8107 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8111 msgid "Definition \\thetheorem."
8112 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8116 msgid "Example \\thetheorem."
8117 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8121 msgstr "Solo Stampa"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8124 msgid "Print version only"
8125 msgstr "Solo versione stampa"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8129 msgstr "Solo schermo"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8132 msgid "Screen version only"
8133 msgstr "Solo versione a schermo"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8136 msgid "Anonymous Suppression"
8137 msgstr "Soppressione anonimato"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8140 msgid "Non anonymous only"
8141 msgstr "Solo non anonimo"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8147 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8148 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8149 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8154 msgid "Acknowledgments"
8155 msgstr "Riconoscimenti"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8158 msgid "Grant Sponsor"
8159 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8166 msgid "Grant Number"
8167 msgstr "Numero sovvenzione"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8170 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8171 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8174 msgid "TOG online ID"
8175 msgstr "TOG online ID"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8186 msgid "Volume number:"
8187 msgstr "Numero volume:"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8194 msgid "Article number:"
8195 msgstr "Numero articolo:"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8198 msgid "Set copyright"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8202 msgid "Copyright type:"
8203 msgstr "Tipo di copyright:"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8206 msgid "Copyright year"
8207 msgstr "Anno copyright"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8210 msgid "Year of copyright:"
8211 msgstr "Anno del copyright:"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8214 msgid "Conference info"
8215 msgstr "Info conferenza"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8218 msgid "Conference info:"
8219 msgstr "Info conferenza:"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8222 msgid "Conference name"
8223 msgstr "Nome conferenza"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8239 msgid "Article DOI:"
8240 msgstr "DOI articolo:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8243 msgid "TOG article DOI"
8244 msgstr "DOI articolo TOG"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8252 msgstr "Autore PDF:"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8256 msgid "Keyword list"
8257 msgstr "Parole chiave"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8261 msgid "Concept list"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8266 msgid "Print copyright"
8267 msgstr "Stampa copyright"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8274 msgid "Teaser image:"
8275 msgstr "Immagine Teaser:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8278 msgid "CR categories"
8279 msgstr "Categorie CR"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8282 msgid "CR Categories:"
8283 msgstr "Categorie CR:"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8291 msgstr "Categoria CR"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8298 msgid "Number of the category"
8299 msgstr "Numero della categoria"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8305 msgstr "Sottocategoria"
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8309 msgstr "Terzo livello"
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8312 msgid "Third-level of the category"
8313 msgstr "Terzo livello della categoria"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8317 msgstr "Citazione breve"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8321 msgstr "Citazione breve"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8324 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8329 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8330 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8333 msgid "TOG project URL"
8334 msgstr "URL progetto TOG"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8337 msgid "Project URL:"
8338 msgstr "URL progetto:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8341 msgid "TOG video URL"
8342 msgstr "URL video TOG"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8349 msgid "TOG data URL"
8350 msgstr "URL dati TOG"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8357 msgid "TOG code URL"
8358 msgstr "URL codice TOG"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8362 msgstr "URL codice:"
8364 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8365 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8366 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8369 msgid "Articles (DocBook)"
8370 msgstr "Articoli (docbook)"
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8384 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8391 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8398 msgstr "Enfatizzazione"
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8406 msgid "Citation-number"
8407 msgstr "Numero citazione"
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8410 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8427 msgid "Issue-number"
8428 msgstr "Numero-edizione"
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8432 msgstr "Giorno-edizione"
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8435 msgid "Issue-months"
8436 msgstr "Mesi-edizione"
8438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8441 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8442 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8444 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8450 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8452 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8458 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8459 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8461 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8464 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8466 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8472 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8474 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8476 msgid "Subparagraph"
8477 msgstr "Sottoparagrafo"
8479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8480 msgid "Subsubparagraph"
8481 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8485 msgstr "Intestazione"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8488 msgid "-- Header --"
8489 msgstr "--Intestazione--"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8492 msgid "Special-section"
8493 msgstr "Sezione speciale"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8496 msgid "Special-section:"
8497 msgstr "Sezione speciale:"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8501 msgstr "Rivista AGU"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8504 msgid "AGU-journal:"
8505 msgstr "Rivista AGU:"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8508 msgid "Citation-number:"
8509 msgstr "Numero citazione:"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8517 msgstr "Volume AGU:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8521 msgstr "Edizione AGU"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8525 msgstr "Edizione AGU:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8533 msgstr "Voci d'indice"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8536 msgid "Index-terms..."
8537 msgstr "Voci d'indice..."
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8541 msgstr "Voce d'indice"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8545 msgstr "Voce d'indice:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8549 msgstr "Termine incrociato"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8553 msgstr "Termine incrociato:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8556 msgid "Supplementary"
8557 msgstr "Supplementare"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8560 msgid "Supplementary..."
8561 msgstr "Supplementare..."
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8565 msgstr "Nota supplementare"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8568 msgid "Sup-mat-note:"
8569 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8573 msgstr "Cita (altro)"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8577 msgstr "Cita (altro):"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8580 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8586 #: lib/layouts/egs.layout:436
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8594 msgstr "Revisionato"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8598 msgstr "Revisionato:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8601 #: lib/layouts/egs.layout:445
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8606 #: lib/layouts/egs.layout:458
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8612 msgstr "Riga identificativa"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8616 msgstr "Riga identificativa:"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8627 msgid "Published-online:"
8628 msgstr "Pubblicato in linea:"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8639 msgid "Posting-order"
8640 msgstr "Ordine registrazione"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8643 msgid "Posting-order:"
8644 msgstr "Ordine registrazione:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8652 msgstr "Pagine AGU:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8682 msgstr "Gruppo di dati"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8686 msgstr "Gruppo di dati:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8709 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8710 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8720 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8722 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8724 msgstr "Parola chiave"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8735 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8741 msgstr "Codice postale"
8743 #: lib/layouts/agums.layout:3
8744 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8745 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8748 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8749 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8750 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8756 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8757 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8758 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8761 msgstr "Sottosezione*"
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8769 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8771 msgstr "Intestazione sinistra"
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8774 #: lib/layouts/foils.layout:195
8775 msgid "Left Header:"
8776 msgstr "Intestazione sinistra:"
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8779 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8780 msgid "Right Header"
8781 msgstr "Intestazione destra"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8784 #: lib/layouts/foils.layout:203
8785 msgid "Right Header:"
8786 msgstr "Intestazione destra:"
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8794 msgstr "Codice CCC:"
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8798 msgstr "Id. articolo"
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8802 msgstr "Id. articolo:"
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8806 msgstr "Indirizzo autore"
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8809 msgid "Author Address:"
8810 msgstr "Indirizzo autore:"
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8814 msgstr "Commento interlinea"
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8817 msgid "Slug Comment:"
8818 msgstr "Commento interlinea:"
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8826 msgstr "Planotables"
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8839 #: src/insets/Inset.cpp:101
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8847 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8848 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8849 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8851 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8855 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8856 msgid "Affiliation Mark"
8857 msgstr "Nota affiliazione"
8859 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8860 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8861 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8863 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8864 msgid "Author affiliation:"
8865 msgstr "Affiliazione autore:"
8867 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8868 msgid "Acknowledgments."
8869 msgstr "Riconoscimenti."
8871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8873 msgstr "Algorithm2e"
8875 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8877 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8878 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8881 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8882 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8885 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8887 msgid "List of Algorithms"
8888 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8890 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8891 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8892 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8894 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8895 msgid "SpecialSection"
8896 msgstr "Sezione speciale"
8898 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8899 msgid "SpecialSection*"
8900 msgstr "Sezione speciale*"
8902 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8910 msgstr "Senza numero"
8912 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8914 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8915 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8916 msgid "Subsubsection*"
8917 msgstr "Sotto sottosezione*"
8919 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8920 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8921 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8923 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8924 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8925 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8926 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8927 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8928 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8929 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8935 msgid "Chapter Exercises"
8936 msgstr "Capitolo esercizi"
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8939 msgid "Short title which appears in the running headers"
8940 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8944 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8952 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8963 msgid "Current Address"
8964 msgstr "Indirizzo attuale"
8966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8967 msgid "Current address:"
8968 msgstr "Indirizzo attuale:"
8970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8971 msgid "E-mail address:"
8972 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8980 msgid "Key words and phrases:"
8981 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8985 msgstr "Ringraziamenti:"
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8992 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9002 msgstr "Traduttore:"
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9005 msgid "Subjectclass"
9006 msgstr "Classificazione"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9010 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:3
9013 msgid "American Psychological Association (APA)"
9014 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:54
9018 msgstr "Intestazione destra"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:63
9021 msgid "Right header:"
9022 msgstr "Intestazione destra:"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9029 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9030 msgid "Short title:"
9031 msgstr "Titolo breve:"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9037 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9038 msgid "ThreeAuthors"
9041 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9043 msgstr "Quattro autori"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9046 msgid "TwoAffiliations"
9047 msgstr "Due affiliazioni"
9049 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9050 msgid "ThreeAffiliations"
9051 msgstr "Tre affiliazioni"
9053 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9054 msgid "FourAffiliations"
9055 msgstr "Quattro affiliazioni"
9057 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9058 msgid "Acknowledgements:"
9059 msgstr "Riconoscimenti:"
9061 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9063 msgstr "Linea grossa"
9065 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9069 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9074 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9075 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9077 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9078 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9082 msgstr "Adatta figura"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9086 msgstr "Adatta bitmap"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9091 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9092 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9094 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9095 msgid "Custom Item|s"
9096 msgstr "Voce personalizzata"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9101 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9102 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9104 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9105 msgid "A customized item string"
9106 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9110 msgstr "In successione"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9115 msgid "(\\alph{enumii})"
9116 msgstr "(\\alph{enumii})"
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9119 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9120 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9124 msgstr "Cinque autori"
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9132 msgstr "Testatina sinistra"
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9135 msgid "Left header:"
9136 msgstr "Testatina sinistra:"
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9139 msgid "FiveAffiliations"
9140 msgstr "Cinque affiliazioni"
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9143 msgid "SixAffiliations"
9144 msgstr "Sei affiliazioni"
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9147 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9148 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9173 msgid "Author Note:"
9174 msgstr "Nota all'autore:"
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9182 msgstr "Numero copie"
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9188 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9189 msgid "Arabic Article"
9190 msgstr "Articolo arabo"
9192 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9193 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9194 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9196 #: lib/layouts/article.layout:3
9197 msgid "Article (Standard Class)"
9198 msgstr "Articolo (classe standard)"
9200 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9201 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9211 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9213 msgid "Presentations"
9214 msgstr "Presentazioni"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9223 msgid "Overlay Specifications|v"
9224 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9228 msgid "Overlay specifications for this list"
9229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9234 msgid "Item Overlay Specifications"
9235 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9250 msgid "Overlay specifications for this item"
9251 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9254 msgid "Mini Template"
9255 msgstr "Mini modello"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9258 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9259 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9262 msgid "Longest label|s"
9263 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9266 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9268 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9273 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9275 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9279 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9280 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9284 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9286 msgstr "Sezionamento"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9299 msgid "Mode Specification|S"
9300 msgstr "Specifiche di modo|h"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9306 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9308 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9314 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9315 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9318 msgid "Section \\arabic{section}"
9319 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9324 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9325 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9329 msgid "\\Alph{section}"
9330 msgstr "\\Alph{section}"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9333 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9334 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9337 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9338 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9346 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9348 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9351 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9352 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9355 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9356 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9360 msgstr "Diapositiva"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9365 msgstr "Diapositive"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9378 msgid "Overlay specifications for this frame"
9379 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9382 msgid "Default Overlay Specifications"
9383 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9386 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9387 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9391 msgid "Frame Options"
9392 msgstr "Opzioni diapositiva"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9397 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9398 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9399 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9400 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9401 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9407 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9408 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9412 msgstr "Titolo diapositiva"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9415 msgid "Enter the frame title here"
9416 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9420 msgstr "Diapositiva semplice"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9423 msgid "Frame (plain)"
9424 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9427 msgid "FragileFrame"
9428 msgstr "Diapositiva fragile"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9431 msgid "Frame (fragile)"
9432 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9436 msgstr "Ripeti diapositiva"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9439 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9445 msgid "Repeat frame with label"
9446 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9450 msgstr "Titolo diapositiva"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9462 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9463 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9466 msgid "Short Frame Title|S"
9467 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9470 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9471 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9474 msgid "FrameSubtitle"
9475 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9478 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9484 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9489 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9490 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9493 msgid "Column Options"
9494 msgstr "Opzioni colonna"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9497 msgid "Column options (see beamer manual)"
9498 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9501 msgid "Column Placement Options"
9502 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9505 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9506 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9509 msgid "ColumnsCenterAligned"
9510 msgstr "Colonne centrate"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9513 msgid "Columns (center aligned)"
9514 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9517 msgid "ColumnsTopAligned"
9518 msgstr "Colonne allineate"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9521 msgid "Columns (top aligned)"
9522 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9532 msgstr "Sovrapposizioni"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9535 msgid "Pause number"
9536 msgstr "Numero pausa"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9539 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9540 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9543 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9544 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9548 msgstr "Sovrastampa"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9551 msgid "Overprint Area Width"
9552 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9556 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9561 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9562 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9566 msgstr "Sovrapposizione"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9570 msgstr "Sovrapposizione"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9573 msgid "Overlay Area Width"
9574 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9577 msgid "The width of the overlay area"
9578 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9581 msgid "Overlay Area Height"
9582 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9590 msgid "The height of the overlay area"
9591 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9599 msgid "Uncovered on slides"
9600 msgstr "Rivelato su lucidi"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9608 msgid "Only on slides"
9609 msgstr "Solo su lucidi"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9624 msgid "Action Specification|S"
9625 msgstr "Specifica di azione|S"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9629 msgstr "Titolo blocco"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9632 msgid "Enter the block title here"
9633 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9636 msgid "ExampleBlock"
9637 msgstr "Blocco Esempio"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9640 msgid "Example Block:"
9641 msgstr "Blocco Esempio:"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9645 msgstr "Blocco Avviso"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9648 msgid "Alert Block:"
9649 msgstr "Blocco Avviso:"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9658 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9659 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9662 msgid "Title (Plain Frame)"
9663 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9666 msgid "Short Subtitle|S"
9667 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9670 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9672 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9675 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9676 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9679 msgid "Short Institute|S"
9680 msgstr "Istituto breve|I"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9683 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9684 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9687 msgid "InstituteMark"
9688 msgstr "Nota istituto"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9691 msgid "Short Date|S"
9692 msgstr "Data breve|D"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9695 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9696 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9699 msgid "TitleGraphic"
9700 msgstr "Titolo grafico"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9703 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9715 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9722 msgstr "Corollario."
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9730 msgid "Action Specifications|S"
9731 msgstr "Specifiche di azione|h"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9736 msgstr "Definizione."
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9740 msgstr "Definizioni"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9743 msgid "Definitions."
9744 msgstr "Definizioni."
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9773 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9787 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9792 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9798 msgstr "Nota puntata"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 src/Font.cpp:65
9801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9807 msgstr "Enfatizzato"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9819 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9834 msgstr "Alternativo"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9837 msgid "Default Text"
9838 msgstr "Testo predefinito"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9841 msgid "Enter the default text here"
9842 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9846 msgstr "Nota beamer"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9849 msgid "Note Options"
9850 msgstr "Opzioni nota"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9853 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9858 msgstr "Modo articolo"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9865 msgid "PresentationMode"
9866 msgstr "Modo presentazione"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9869 msgid "Presentation"
9870 msgstr "Presentazione"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9873 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9877 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9878 msgid "Beamerposter"
9879 msgstr "Beamerposter"
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9882 msgid "Multilingual Captions"
9883 msgstr "Didascalie multilingua"
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9887 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9888 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9890 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9891 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9894 msgid "Caption setup"
9895 msgstr "Impostazione didascalia"
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9899 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9901 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9903 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9904 msgid "Caption setup:"
9905 msgstr "Impostazione didascalia:"
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9909 msgstr "Bididascalia"
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9916 msgid "Main Language Short Title"
9917 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9920 msgid "Short title for the main(document) language"
9921 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9924 msgid "Main Language Text"
9925 msgstr "Testo lingua principale"
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9928 msgid "Text in the main(document) language"
9929 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9932 msgid "Second Language Short Title"
9933 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9936 msgid "Short title for the second language"
9937 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9939 #: lib/layouts/book.layout:3
9940 msgid "Book (Standard Class)"
9941 msgstr "Libro (classe standard)"
9943 #: lib/layouts/braille.module:2
9947 #: lib/layouts/braille.module:6
9949 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9952 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9955 #: lib/layouts/braille.module:22
9956 msgid "Braille (default)"
9957 msgstr "Braille (default)"
9959 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9963 #: lib/layouts/braille.module:45
9964 msgid "Braille (textsize)"
9965 msgstr "Braille (textsize)"
9967 #: lib/layouts/braille.module:68
9968 msgid "Braille (dots on)"
9969 msgstr "Braille (dots on)"
9971 #: lib/layouts/braille.module:83
9972 msgid "Braille_dots_on"
9973 msgstr "Braille_dots_on"
9975 #: lib/layouts/braille.module:92
9976 msgid "Braille (dots off)"
9977 msgstr "Braille (dots off)"
9979 #: lib/layouts/braille.module:107
9980 msgid "Braille_dots_off"
9981 msgstr "Braille_dots_off"
9983 #: lib/layouts/braille.module:116
9984 msgid "Braille (mirror on)"
9985 msgstr "Braille (mirror on)"
9987 #: lib/layouts/braille.module:131
9988 msgid "Braille_mirror_on"
9989 msgstr "Braille_mirror_on"
9991 #: lib/layouts/braille.module:140
9992 msgid "Braille (mirror off)"
9993 msgstr "Braille (mirror off)"
9995 #: lib/layouts/braille.module:155
9996 msgid "Braille_mirror_off"
9997 msgstr "Braille_mirror_off"
9999 #: lib/layouts/braille.module:163
10001 msgstr "Casella braille"
10003 #: lib/layouts/braille.module:167
10004 msgid "Braille box"
10005 msgstr "Casella braille"
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10013 msgstr "Sceneggiature"
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10028 msgid "ACT \\arabic{act}"
10029 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10036 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10037 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10045 msgstr "ALL'INIZIO:"
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10052 msgid "Parenthetical"
10053 msgstr "Parentetico"
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10069 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10070 msgid "Right Address"
10071 msgstr "Indirizzo destro"
10073 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10074 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10075 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10077 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10078 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10079 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10081 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10082 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10083 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10085 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10086 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10087 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10089 #: lib/layouts/changebars.module:2
10090 msgid "Change bars"
10091 msgstr "Barre di modifica"
10093 #: lib/layouts/changebars.module:7
10095 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10096 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10098 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10099 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10102 #: lib/layouts/chess.layout:3
10106 #: lib/layouts/chess.layout:36
10108 msgstr "Principale"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:43
10112 msgstr "Principale:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:62
10116 msgstr "Variazione"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:66
10120 msgstr "Variazione:"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:72
10123 msgid "SubVariation"
10124 msgstr "Sottovariazione"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:75
10127 msgid "Subvariation:"
10128 msgstr "Sottovariazione:"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:81
10131 msgid "SubVariation2"
10132 msgstr "Sottovariazione 2"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:84
10135 msgid "Subvariation(2):"
10136 msgstr "Sottovariazione(2):"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:90
10139 msgid "SubVariation3"
10140 msgstr "Sottovariazione 3"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:93
10143 msgid "Subvariation(3):"
10144 msgstr "Sottovariazione(3):"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:99
10147 msgid "SubVariation4"
10148 msgstr "Sottovariazione 4"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:102
10151 msgid "Subvariation(4):"
10152 msgstr "Sottovariazione(4):"
10154 #: lib/layouts/chess.layout:108
10155 msgid "SubVariation5"
10156 msgstr "Sottovariazione 5"
10158 #: lib/layouts/chess.layout:111
10159 msgid "Subvariation(5):"
10160 msgstr "Sottovariazione(5):"
10162 #: lib/layouts/chess.layout:118
10164 msgstr "Mosse nascoste"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:123
10168 msgstr "Mosse nascoste:"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:128
10172 msgstr "Scacchiera"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:132
10175 msgid "[chessboard]"
10176 msgstr "[scacchiera]"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:141
10179 msgid "BoardCentered"
10180 msgstr "Tavola centrata"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:146
10183 msgid "[centered board]"
10184 msgstr "[tavola centrata]"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:156
10190 #: lib/layouts/chess.layout:161
10191 msgid "Highlights:"
10192 msgstr "Evidenziate:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:176
10198 #: lib/layouts/chess.layout:181
10202 #: lib/layouts/chess.layout:187
10204 msgstr "Mossa cavallo"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:192
10207 msgid "KnightMove:"
10208 msgstr "Mossa cavallo:"
10210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10211 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10212 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10214 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10215 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10216 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10218 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10219 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10220 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10222 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10223 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10224 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10227 msgid "Custom Header/Footerlines"
10228 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10232 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10233 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10234 "Layout to 'fancy'!"
10236 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10237 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10239 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10242 msgid "Header/Footer"
10243 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10246 msgid "Even Header"
10247 msgstr "Intestazione pari"
10249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10250 msgid "Alternative text for the even header"
10251 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10254 msgid "Center Header"
10255 msgstr "Intestazione centrale"
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10258 msgid "Center Header:"
10259 msgstr "Intestazione centrale:"
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10262 msgid "Left Footer"
10263 msgstr "Piè pagina sinistro"
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10266 msgid "Left Footer:"
10267 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10270 msgid "Center Footer"
10271 msgstr "Piè pagina centrale"
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10274 msgid "Center Footer:"
10275 msgstr "Piè pagina centrale:"
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10278 msgid "Right Footer"
10279 msgstr "Piè pagina destro"
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10282 msgid "Right Footer:"
10283 msgstr "Piè pagina destro:"
10285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10302 msgid "GuiMenuItem"
10303 msgstr "GuiMenuItem"
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10311 msgstr "MenuChoice"
10313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10323 msgid "Subparagraph*"
10324 msgstr "Sottoparagrafo*"
10326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10327 msgid "Authorgroup"
10328 msgstr "Gruppo autore"
10330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10331 msgid "RevisionHistory"
10332 msgstr "Cronologia revisione"
10334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10335 msgid "Revision History"
10336 msgstr "Cronologia revisione"
10338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10343 msgid "RevisionRemark"
10344 msgstr "Commento revisione"
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10352 msgstr "Lettera dinbrief"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10355 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10370 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10385 msgid "Postal Data"
10386 msgstr "Dati postali"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10389 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10391 msgid "Send To Address"
10392 msgstr "Destinatario"
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10401 msgid "Sender Address:"
10402 msgstr "Indirizzo mittente:"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10405 msgid "Return address"
10406 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10410 msgid "Backaddress:"
10411 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10414 msgid "Postal comment"
10415 msgstr "Classificazione"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10418 msgid "Postal Remark:"
10419 msgstr "Classificazione:"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10423 msgstr "Trattamento"
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10427 msgstr "Trattamento:"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10433 msgstr "Vostro riferimento"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10438 msgstr "Vostro rif.:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10444 msgstr "Nostro riferimento"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10449 msgstr "Nostro rif.:"
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10457 msgstr "Scrivente:"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10485 msgstr "Testo a piè pagina"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10488 msgid "Bottom text:"
10489 msgstr "Testo a piè pagina:"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10493 msgstr "Codice postale"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10497 msgstr "Codice postale:"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10535 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10550 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10552 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10565 msgid "Signature|S"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10569 msgid "Here you can insert a signature scan"
10570 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10587 msgstr "Copia carbone"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10602 msgid "Post Scriptum:"
10603 msgstr "Post Scriptum:"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10606 msgid "SenderAddress"
10607 msgstr "Indirizzo mittente"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10611 msgid "Backaddress"
10612 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10615 msgid "RetourAdresse"
10616 msgstr "Indirizzo del mittente"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10623 msgid "Postvermerk"
10624 msgstr "Classificazione"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10628 msgstr "Supplemento"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10632 msgstr "Vostro riferimento"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10637 msgstr "Vostra lettera"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10640 msgid "IhrSchreiben"
10641 msgstr "Vostra lettera"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10644 msgid "MeinZeichen"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10648 msgid "Unterschrift"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10679 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10681 msgstr "Riferimento"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10693 msgstr "Testo riassuntivo"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10719 msgstr "Distribuzione"
10721 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10722 msgid "DocBook Book (SGML)"
10723 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10726 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10727 msgid "Books (DocBook)"
10728 msgstr "Libri (docbook)"
10730 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10731 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10732 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10735 msgid "DocBook Section (SGML)"
10736 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10738 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10739 msgid "DocBook Article (SGML)"
10740 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10742 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10743 msgid "Inderscience A4 Journals"
10744 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10746 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10747 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10748 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10751 msgid "Econometrica"
10752 msgstr "Econometrica"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10756 msgstr "Titolo corrente"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10759 msgid "Running Title:"
10760 msgstr "Titolo corrente:"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10764 msgstr "Autore corrente"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10767 msgid "Running Author:"
10768 msgstr "Autore corrente:"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10771 msgid "Address Option"
10772 msgstr "Opzione Indirizzo"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10775 msgid "Optional argument for the address"
10776 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10779 msgid "E-Mail Option"
10780 msgstr "Opzione E-Mail"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10783 msgid "Optional argument for the e-mail"
10784 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10787 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10792 msgid "Web Address"
10793 msgstr "Indirizzo Web"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10796 msgid "Web address:"
10797 msgstr "Indirizzo Web:"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10800 msgid "Authors Block"
10801 msgstr "Blocco autori"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10804 msgid "Authors Block:"
10805 msgstr "Blocco autori:"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10808 msgid "Thanks Text"
10809 msgstr "Testo ringraziamenti"
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10812 msgid "Thanks \\theThanks:"
10813 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10816 msgid "Thanks Reference"
10817 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10821 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10824 msgid "Internet Address Reference"
10825 msgstr "Rif. posta elettronica"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10828 msgid "Internet Addess Ref"
10829 msgstr "Rif. posta elettronica"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10832 msgid "Name (First Name)"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10840 msgid "Name (Surname)"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10844 msgid "By Same Author (bib)"
10845 msgstr "Stesso autore (bib)"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10851 #: lib/layouts/egs.layout:3
10852 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10853 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10855 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10857 msgstr "00.00.0000"
10859 #: lib/layouts/egs.layout:289
10860 msgid "LaTeX Title"
10861 msgstr "Titolo LaTeX"
10863 #: lib/layouts/egs.layout:333
10867 #: lib/layouts/egs.layout:368
10871 #: lib/layouts/egs.layout:377
10875 #: lib/layouts/egs.layout:391
10877 msgstr "numero MS:"
10879 #: lib/layouts/egs.layout:401
10880 msgid "FirstAuthor"
10881 msgstr "Primo autore"
10883 #: lib/layouts/egs.layout:414
10884 msgid "1st_author_surname:"
10885 msgstr "cognome_primo_autore:"
10887 #: lib/layouts/egs.layout:467
10891 #: lib/layouts/egs.layout:480
10892 msgid "reprint_reqs_to:"
10893 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10896 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10897 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10900 msgid "Author Option"
10901 msgstr "Opzione autore"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10904 msgid "Optional argument for the author"
10905 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10908 msgid "Author Address"
10909 msgstr "Indirizzo autore"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10912 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10913 msgid "Author Email"
10914 msgstr "Email autore"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10917 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10922 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10924 msgstr "URL autore"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10927 msgid "Thanks Option"
10928 msgstr "Opzione thanks"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10931 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10932 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10935 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10943 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10947 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10951 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10952 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10955 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10959 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10963 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10967 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10971 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10975 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10979 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10983 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10987 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10991 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10992 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10995 msgid "Case \\arabic{case}"
10996 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11003 msgid "BeginFrontmatter"
11004 msgstr "Inizio frontespizio"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11007 msgid "Begin frontmatter"
11008 msgstr "Inizio frontespizio"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11011 msgid "EndFrontmatter"
11012 msgstr "Fine frontespizio"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11015 msgid "End frontmatter"
11016 msgstr "Fine frontespizio"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11019 msgid "Titlenotemark"
11020 msgstr "Nota titolo"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11023 msgid "Titlenote mark"
11024 msgstr "Nota titolo"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11027 msgid "Title footnote"
11028 msgstr "Nota al titolo"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11031 msgid "Footnote Label"
11032 msgstr "Nota a piè pagina"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11035 msgid "Label you refer to in the title"
11036 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11039 msgid "Title footnote:"
11040 msgstr "Nota al titolo:"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11043 msgid "Author Label"
11044 msgstr "Nota all'autore"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11047 msgid "Label you will reference in the address"
11048 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11052 msgstr "Nota autore"
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11055 msgid "Author footnote"
11056 msgstr "Nota all'autore"
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11059 msgid "Author footnote:"
11060 msgstr "Nota all'autore:"
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11063 msgid "Author Footnote Label"
11064 msgstr "Nota all'autore"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11067 msgid "Label you refer to for an author"
11068 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11071 msgid "CorAuthormark"
11072 msgstr "Nota autore corr."
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11075 msgid "CorAuthor mark"
11076 msgstr "Nota autore corr."
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11079 msgid "Corresponding author"
11080 msgstr "Autore corrispondente"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11083 msgid "Corresponding author text:"
11084 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11087 msgid "Address Label"
11088 msgstr "Nota indirizzo"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11091 msgid "Label of the author you refer to"
11092 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11099 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11100 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11102 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11104 msgstr "Note finali"
11106 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11109 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11111 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11112 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11115 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11117 msgstr "Endnote ##"
11119 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11123 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11124 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11125 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11127 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11129 msgstr "Parole chiave:"
11131 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11132 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11133 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11135 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11137 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11138 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11140 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11141 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11143 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11144 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11145 msgid "Itemize Options"
11146 msgstr "Opzioni elenco"
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11149 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11150 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11152 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11154 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11155 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11156 msgid "Enumerate Options"
11157 msgstr "Opzioni enumerazione"
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11160 msgid "Description Options"
11161 msgstr "Opzioni descrizione"
11163 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11170 msgid "Enumerate-Resume"
11171 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11174 msgid "Number Equations by Section"
11175 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11179 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11180 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11182 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11183 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11190 msgid "Europass CV (2013)"
11191 msgstr "Europass CV (2013)"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11195 msgid "Curricula Vitae"
11196 msgstr "Curricula Vitae"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11200 msgstr "Nome a piede:"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11203 msgid "Name (footer):"
11204 msgstr "Nome (a piede):"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11208 msgstr "Cellulare:"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11211 msgid "Mobile phone number"
11212 msgstr "Numero cellulare"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11224 msgid "InstantMessaging"
11225 msgstr "Messagistica istantanea"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11228 msgid "Instant Messaging:"
11229 msgstr "Messagistica istantanea:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11236 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11237 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11241 msgstr "Data di nascita"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11244 msgid "Date of birth:"
11245 msgstr "Data di nascita:"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11248 msgid "Nationality"
11249 msgstr "Nazionalità"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11252 msgid "Nationality:"
11253 msgstr "Nazionalità:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11264 msgid "BeforePicture"
11265 msgstr "Ante immagine"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11268 msgid "Space before picture:"
11269 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11280 msgid "Resize photo to this width"
11281 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11284 msgid "AfterPicture"
11285 msgstr "Post immagine"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11288 msgid "Space after picture:"
11289 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11294 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11295 msgid "Vertical Space"
11296 msgstr "Spazio verticale"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11301 msgid "Additional vertical space"
11302 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11305 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11310 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11311 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11320 msgstr "Inserto per dato"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11328 msgstr "Titolo del dato"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11331 msgid "Title item:"
11332 msgstr "Titolo dato:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11336 msgstr "Livello del titolo"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11339 msgid "Title level:"
11340 msgstr "Livello titolo:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11343 msgid "Text (right side)"
11344 msgstr "Testo (lato destro)"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11355 msgid "BlueItemInset"
11356 msgstr "Inserto per dato blu"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11359 msgid "Blue subitems"
11360 msgstr "Sottodati blu"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11364 msgstr "Dato grande"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11368 msgstr "Dato grande:"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11372 msgstr "Elenco ECV"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11375 msgid "MotherTongue"
11376 msgstr "Madrelingua"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11379 msgid "Mother Tongue:"
11380 msgstr "Madrelingua:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11384 msgstr "Etichetta Lingua"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11387 msgid "Language Header:"
11388 msgstr "Etichetta Lingua:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11395 msgid "Name of the language"
11396 msgstr "Nome della lingua"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11403 msgid "Level how good you think you can listen"
11404 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11411 msgid "Level how good you think you can read"
11412 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11415 msgid "Interaction"
11416 msgstr "Interazione"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11419 msgid "Level how good you think you can conversate"
11420 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11424 msgstr "Produzione"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11427 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11428 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11431 msgid "LastLanguage"
11432 msgstr "Ultima Lingua"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11435 msgid "Last Language:"
11436 msgstr "Ultima Lingua:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11440 msgstr "Riferimento Lingua"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11443 msgid "Language Footer:"
11444 msgstr "Riferimento Lingua:"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11452 msgstr "Fine del CV"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11456 msgstr "Evidenziato"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11460 msgstr "CV europeo"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11463 msgid "Footer name:"
11464 msgstr "Nome a piede:"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11472 msgstr "Dimensione"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11475 msgid "Size the photo is resized to"
11476 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11483 msgid "The title as it appears in the header"
11484 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11487 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11488 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11491 msgid "BulletedItem"
11492 msgstr "Dato puntato"
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11495 msgid "Bulleted Item:"
11496 msgstr "Dato puntato:"
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11503 msgid "Begin of CV"
11504 msgstr "Inizio del CV"
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11507 msgid "PersonalInfo"
11508 msgstr "Dati Personali"
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11511 msgid "Personal Info"
11512 msgstr "Dati Personali"
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11515 msgid "VerticalSpace"
11516 msgstr "Spazio verticale"
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11519 msgid "Vertical space"
11520 msgstr "Spazio verticale"
11522 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11523 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11524 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11526 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11527 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11528 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11530 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11531 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11534 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11535 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11539 msgid "Number Figures by Section"
11540 msgstr "Numera figure per sezione"
11542 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11544 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11545 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11547 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11548 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11550 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11552 msgstr "Correzione caratteri"
11554 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11556 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11557 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11558 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11560 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11561 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11562 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11565 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11567 msgstr "Correzioni LaTeX"
11569 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11571 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11572 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11573 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11574 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11575 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11576 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11577 "LaTeX distributions."
11579 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11580 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11581 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11582 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11583 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11584 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11585 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11587 #: lib/layouts/fixme.module:2
11591 #: lib/layouts/fixme.module:11
11593 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11594 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11595 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11596 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11597 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11598 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11599 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11600 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11602 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11603 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11604 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11605 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11606 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11607 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11608 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11609 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11610 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11612 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11616 #: lib/layouts/fixme.module:23
11617 msgid "List of FIXMEs"
11618 msgstr "Elenco di FIXME"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:37
11621 msgid "[List of FIXMEs]"
11622 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:53
11626 msgstr "Fixme nota"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11629 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11630 msgid "Fixme Note Options|s"
11631 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11634 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11635 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11636 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:74
11639 msgid "Fixme Warning"
11640 msgstr "Fixme avvertenza"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:76
11644 msgstr "Avvertenza"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:80
11647 msgid "Fixme Error"
11648 msgstr "Fixme errore"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11656 #: lib/layouts/fixme.module:86
11657 msgid "Fixme Fatal"
11658 msgstr "Fixme fatale"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:88
11664 #: lib/layouts/fixme.module:97
11665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11666 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:99
11669 msgid "Fixme (Targeted)"
11670 msgstr "Fixme (mirata)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:109
11673 msgid "Fixme Note|x"
11674 msgstr "Nota fixme|x"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:111
11677 msgid "Insert the FIXME note here"
11678 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:116
11681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11682 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:118
11685 msgid "Warning (Targeted)"
11686 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:122
11689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11690 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:124
11693 msgid "Error (Targeted)"
11694 msgstr "Errore (mirata)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:128
11697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11698 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:130
11701 msgid "Fatal (Targeted)"
11702 msgstr "Fatale (mirata)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:139
11705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11706 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:141
11709 msgid "Fixme (Multipar)"
11710 msgstr "Fixme (multipar)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11713 msgid "Fixme Summary"
11714 msgstr "Fixme riepilogo"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11717 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11718 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:159
11721 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11722 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:161
11725 msgid "Warning (Multipar)"
11726 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:165
11729 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11730 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:167
11733 msgid "Error (Multipar)"
11734 msgstr "Errore (multipar)"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:171
11737 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11738 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:173
11741 msgid "Fatal (Multipar)"
11742 msgstr "Fatale (multipar)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:182
11745 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11746 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:184
11749 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11750 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:200
11753 msgid "Annotated Text"
11754 msgstr "Testo annotato"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:202
11757 msgid "Annotated Text|x"
11758 msgstr "Testo annotato|s"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:203
11761 msgid "Insert the text to annotate here"
11762 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:208
11765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11766 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:210
11769 msgid "Warning (MP Targ.)"
11770 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:214
11773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11774 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:216
11777 msgid "Error (MP Targ.)"
11778 msgstr "Errore (MP mir.)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:220
11781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11782 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:222
11785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11786 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:232
11792 #: lib/layouts/fixme.module:236
11796 #: lib/layouts/fixme.module:240
11800 #: lib/layouts/fixme.module:244
11802 msgstr "FxWarning*"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:248
11808 #: lib/layouts/fixme.module:252
11812 #: lib/layouts/fixme.module:256
11816 #: lib/layouts/fixme.module:260
11820 #: lib/layouts/foils.layout:3
11824 #: lib/layouts/foils.layout:44
11828 #: lib/layouts/foils.layout:64
11829 msgid "ShortFoilhead"
11830 msgstr "Foilhead breve"
11832 #: lib/layouts/foils.layout:70
11833 msgid "Rotatefoilhead"
11834 msgstr "Foilhead ruotato"
11836 #: lib/layouts/foils.layout:76
11837 msgid "ShortRotatefoilhead"
11838 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11840 #: lib/layouts/foils.layout:85
11842 msgstr "Elenco segnato"
11844 #: lib/layouts/foils.layout:101
11848 #: lib/layouts/foils.layout:105
11850 msgstr "Elenco crociato"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:121
11856 #: lib/layouts/foils.layout:165
11858 msgstr "Il mio logo"
11860 #: lib/layouts/foils.layout:174
11862 msgstr "Il mio logo:"
11864 #: lib/layouts/foils.layout:183
11865 msgid "Restriction"
11866 msgstr "Restrizione"
11868 #: lib/layouts/foils.layout:187
11869 msgid "Restriction:"
11870 msgstr "Restrizione:"
11872 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11873 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11875 msgstr "Teorema #."
11877 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11878 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11882 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11884 msgid "Corollary #."
11885 msgstr "Corollario #."
11887 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11888 msgid "Proposition #."
11889 msgstr "Proposizione #."
11891 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11892 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11893 msgid "Definition #."
11894 msgstr "Definizione #."
11896 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11901 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11906 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11909 msgstr "Corollario*"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11913 msgid "Proposition*"
11914 msgstr "Proposizione*"
11916 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11917 msgid "Proposition."
11918 msgstr "Proposizione."
11920 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11922 msgid "Definition*"
11923 msgstr "Definizione*"
11925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11926 msgid "Foot to End"
11927 msgstr "Note a piede alla fine"
11929 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11931 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11932 "code where you want the endnotes to appear."
11934 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11935 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11938 msgid "French Letter (frletter)"
11939 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11942 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11943 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11955 msgstr "Supplemento"
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11959 msgstr "Supplemento:"
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11970 msgid "ReturnAddress"
11971 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11974 msgid "ReturnAddress:"
11975 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11980 msgstr "Nostro riferimento:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11985 msgstr "Vostro riferimento:"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11989 msgstr "Vostra lettera:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12033 msgstr "Codice bancario"
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12037 msgstr "Codice bancario:"
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12040 msgid "BankAccount"
12041 msgstr "Accredito bancario"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12044 msgid "BankAccount:"
12045 msgstr "Accredito bancario:"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12049 msgid "PostalComment"
12050 msgstr "Classificazione"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12053 msgid "PostalComment:"
12054 msgstr "Classificazione:"
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12058 msgstr "Riferimento:"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12065 msgid "G-Brief (V. 2)"
12066 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12070 msgstr "Nome riga A"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12074 msgstr "Nome riga A:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12078 msgstr "Nome riga B"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12082 msgstr "Nome riga B:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12086 msgstr "Nome riga C"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12090 msgstr "Nome riga C:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12094 msgstr "Nome riga D"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12098 msgstr "Nome riga D:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12102 msgstr "Nome riga E"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12106 msgstr "Nome riga E:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12110 msgstr "Nome riga F"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12114 msgstr "Nome riga F:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12118 msgstr "Nome riga G"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12122 msgstr "Nome riga G:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12125 msgid "AddressRowA"
12126 msgstr "Indirizzo riga A"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12129 msgid "AddressRowA:"
12130 msgstr "Indirizzo riga A:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12133 msgid "AddressRowB"
12134 msgstr "Indirizzo riga B"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12137 msgid "AddressRowB:"
12138 msgstr "Indirizzo riga B:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12141 msgid "AddressRowC"
12142 msgstr "Indirizzo riga C"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12145 msgid "AddressRowC:"
12146 msgstr "Indirizzo riga C:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12149 msgid "AddressRowD"
12150 msgstr "Indirizzo riga D"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12153 msgid "AddressRowD:"
12154 msgstr "Indirizzo riga D:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12157 msgid "AddressRowE"
12158 msgstr "Indirizzo riga E"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12161 msgid "AddressRowE:"
12162 msgstr "Indirizzo riga E:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12165 msgid "AddressRowF"
12166 msgstr "Indirizzo riga F"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12169 msgid "AddressRowF:"
12170 msgstr "Indirizzo riga F:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12173 msgid "TelephoneRowA"
12174 msgstr "Telefono riga A"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12177 msgid "TelephoneRowA:"
12178 msgstr "Telefono riga A:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12181 msgid "TelephoneRowB"
12182 msgstr "Telefono riga B"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12185 msgid "TelephoneRowB:"
12186 msgstr "Telefono riga B:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12189 msgid "TelephoneRowC"
12190 msgstr "Telefono riga C"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12193 msgid "TelephoneRowC:"
12194 msgstr "Telefono riga C:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12197 msgid "TelephoneRowD"
12198 msgstr "Telefono riga D"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12201 msgid "TelephoneRowD:"
12202 msgstr "Telefono riga D:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12205 msgid "TelephoneRowE"
12206 msgstr "Telefono riga E"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12209 msgid "TelephoneRowE:"
12210 msgstr "Telefono riga E:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12213 msgid "TelephoneRowF"
12214 msgstr "Telefono riga F"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12217 msgid "TelephoneRowF:"
12218 msgstr "Telefono riga F:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12221 msgid "InternetRowA"
12222 msgstr "Internet riga A"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12225 msgid "InternetRowA:"
12226 msgstr "Internet riga A:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12229 msgid "InternetRowB"
12230 msgstr "Internet riga B"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12233 msgid "InternetRowB:"
12234 msgstr "Internet riga B:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12237 msgid "InternetRowC"
12238 msgstr "Internet riga C"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12241 msgid "InternetRowC:"
12242 msgstr "Internet riga C:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12245 msgid "InternetRowD"
12246 msgstr "Internet riga D"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12249 msgid "InternetRowD:"
12250 msgstr "Internet riga D:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12253 msgid "InternetRowE"
12254 msgstr "Internet riga E"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12257 msgid "InternetRowE:"
12258 msgstr "Internet riga E:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12261 msgid "InternetRowF"
12262 msgstr "Internet riga F"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12265 msgid "InternetRowF:"
12266 msgstr "Internet riga F:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12270 msgstr "Banca riga A"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12274 msgstr "Banca riga A:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12278 msgstr "Banca riga B"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12282 msgstr "Banca riga B:"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12286 msgstr "Banca riga C"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12290 msgstr "Banca riga C:"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12294 msgstr "Banca riga D"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12298 msgstr "Banca riga D:"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12302 msgstr "Banca riga E"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12306 msgstr "Banca riga E:"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12310 msgstr "Banca riga F"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12314 msgstr "Banca riga F:"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12317 msgid "GraphicBoxes"
12318 msgstr "Caselle Grafiche"
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12322 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12326 msgstr "Casella riflessione"
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12330 msgstr "Casella scalatura"
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12338 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12346 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12350 msgstr "Casella ridimensionamento"
12352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12353 msgid "Width of the box"
12354 msgstr "Larghezza della casella"
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12358 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12362 msgstr "Casella rotazione"
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12371 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12379 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12380 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12382 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12386 #: lib/layouts/hanging.module:6
12388 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12389 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12392 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12393 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12394 "successive sono indentate."
12396 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12397 msgid "Hebrew Article"
12398 msgstr "Articolo ebraico"
12400 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12402 msgstr "Asserzione #."
12404 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12406 msgstr "Osservazioni"
12408 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12410 msgstr "Osservazioni #."
12412 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12415 msgstr "Dimostrazione:"
12417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12418 msgid "Hebrew Letter"
12419 msgstr "Lettera ebraica"
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12435 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12447 msgstr "Continuando"
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12450 msgid "(continuing)"
12451 msgstr "(continuando)"
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12455 msgstr "Transizione"
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12458 msgid "TITLE OVER:"
12459 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12466 msgid "INTERCUT WITH:"
12467 msgstr "INTERCUT CON:"
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12471 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12477 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12478 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12479 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12483 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12484 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12485 "in LyX's examples folder."
12487 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12488 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12489 "nella cartella esempi di LyX."
12491 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12493 msgstr "Numero H-P"
12495 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12496 msgid "H-P statement"
12497 msgstr "Dichiarazione H-P"
12499 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12500 msgid "Statement Text"
12501 msgstr "Testo della dichiarazione"
12503 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12504 msgid "Text for statements that require some information"
12505 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12508 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12509 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12512 msgid "Author Names"
12513 msgstr "Nomi autori"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12516 msgid "Author names that will appear in the header line"
12517 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12530 msgid "Classification Codes"
12531 msgstr "Codici Classificazione"
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12534 msgid "TableCaption"
12535 msgstr "Didascalia tabella:"
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12538 msgid "Table caption"
12539 msgstr "Didascalia tabella"
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12546 msgid "Cite reference"
12547 msgstr "Riferimento citato"
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12558 msgid "Numbering Scheme"
12559 msgstr "Schema numerazione"
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12563 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12566 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12572 msgid "Corollary \\thecorollary."
12573 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12578 msgid "Lemma \\thelemma."
12579 msgstr "Lemma \\thelemma."
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12584 msgid "Proposition \\theproposition."
12585 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12613 msgid "Question \\thequestion."
12614 msgstr "Quesito \\thequestion."
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12618 msgid "Claim \\theclaim."
12619 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12624 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12625 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12629 msgstr "Proposizione"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12632 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12633 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12636 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12637 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12643 #: lib/layouts/initials.module:2
12645 msgstr "Capolettere"
12647 #: lib/layouts/initials.module:6
12649 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12650 "for a detailed description."
12652 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12653 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12655 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12656 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12657 #: lib/layouts/initials.module:39
12659 msgstr "Capolettera"
12661 #: lib/layouts/initials.module:35
12662 msgid "Option(s) for the initial"
12663 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12665 #: lib/layouts/initials.module:40
12666 msgid "Initial letter(s)"
12667 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12669 #: lib/layouts/initials.module:44
12670 msgid "Rest of Initial"
12673 #: lib/layouts/initials.module:45
12674 msgid "Rest of initial word or text"
12675 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12678 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12679 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12682 msgid "Short title that will appear in header line"
12683 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12710 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12717 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12718 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12720 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12724 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12725 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12726 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12730 msgstr "sottoposto"
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12733 msgid "submit to paper:"
12734 msgstr "sottoposto a:"
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12737 msgid "Bibliography (plain)"
12738 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12740 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12741 msgid "Bibliography heading"
12742 msgstr "Intestazione bibliografica"
12744 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12745 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12746 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12748 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12752 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12754 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12756 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12758 msgstr "Commissione"
12760 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12761 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12762 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12765 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12766 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12769 msgid "\\thesection."
12770 msgstr "\\thesection."
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12773 msgid "\\thesection"
12774 msgstr "\\thesection"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12777 msgid "\\thesubsection."
12778 msgstr "\\thesubsection."
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12781 msgid "\\thesubsubsection."
12782 msgstr "\\thesubsubsection."
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12785 msgid "Main Author"
12786 msgstr "Autore principale"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12790 msgid "Affiliation Key"
12791 msgstr "Chiave di affiliazione"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12794 msgid "Affiliation key of the author"
12795 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12811 msgid "Affiliation key of the co-author"
12812 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12815 msgid "Short Author"
12816 msgstr "Autore breve"
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12819 msgid "Short author:"
12820 msgstr "Autore breve:"
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12823 msgid "Affiliation key"
12824 msgstr "Chiave di affiliazione"
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12828 msgstr "Parola chiave:"
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12839 msgid "PDB reference"
12840 msgstr "Riferimento PDB"
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12843 msgid "PDB reference:"
12844 msgstr "Riferimento PDB:"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12847 msgid "Optional name"
12848 msgstr "Nome opzionale"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12851 msgid "NDB reference"
12852 msgstr "Riferimento NDB"
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12855 msgid "NDB reference:"
12856 msgstr "Riferimento NDB:"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12862 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12863 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12864 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12866 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12867 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12868 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12870 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12871 msgid "Alternative Affiliation"
12872 msgstr "Affiliazione alt."
12874 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12875 msgid "Affiliation Prefix"
12876 msgstr "Prefisso affiliazione"
12878 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12879 msgid "A prefix like 'Also at '"
12880 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12882 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12883 msgid "PACS numbers:"
12884 msgstr "Numeri PACS:"
12886 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12887 msgid "Preprint number"
12888 msgstr "Numero prestampa"
12890 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12891 msgid "Preprint number:"
12892 msgstr "Numero prestampa:"
12894 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12895 msgid "Online citation"
12896 msgstr "Citazione in linea"
12898 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12899 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12900 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12902 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12903 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12904 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12906 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12907 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12908 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12910 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12911 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12912 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12914 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12915 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12916 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12918 #: lib/layouts/jss.layout:3
12919 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12920 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12922 #: lib/layouts/jss.layout:107
12923 msgid "Plain Keywords"
12924 msgstr "Parole chiave semplici"
12926 #: lib/layouts/jss.layout:110
12927 msgid "Plain Keywords:"
12928 msgstr "Parole chiave semplici:"
12930 #: lib/layouts/jss.layout:113
12931 msgid "Plain Title"
12932 msgstr "Titolo semplice"
12934 #: lib/layouts/jss.layout:116
12935 msgid "Plain Title:"
12936 msgstr "Titolo semplice:"
12938 #: lib/layouts/jss.layout:122
12939 msgid "Short Title:"
12940 msgstr "Titolo breve:"
12942 #: lib/layouts/jss.layout:125
12943 msgid "Plain Author"
12944 msgstr "Autore semplice"
12946 #: lib/layouts/jss.layout:128
12947 msgid "Plain Author:"
12948 msgstr "Autore semplice:"
12950 #: lib/layouts/jss.layout:131
12954 #: lib/layouts/jss.layout:133
12958 #: lib/layouts/jss.layout:156
12962 #: lib/layouts/jss.layout:158
12966 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12970 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12972 msgstr "Spezzone di odice"
12974 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12976 msgstr "Codice di ingresso"
12978 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12979 msgid "Code Output"
12980 msgstr "Codice di uscita"
12982 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12986 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12987 msgid "AddressForOffprints"
12988 msgstr "Indirizzo per estratti"
12990 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12991 msgid "Address for Offprints:"
12992 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12994 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12995 msgid "RunningTitle"
12996 msgstr "Titolo corrente"
12998 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12999 msgid "Running title:"
13000 msgstr "Titolo corrente:"
13002 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13003 msgid "RunningAuthor"
13004 msgstr "Autore corrente"
13006 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13007 msgid "Running author:"
13008 msgstr "Autore corrente:"
13010 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13011 msgid "Rnw (knitr)"
13012 msgstr "Rnw (knitr)"
13014 #: lib/layouts/knitr.module:6
13016 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13017 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13018 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13020 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13021 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13022 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13023 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13025 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13026 #: lib/layouts/sweave.module:6
13028 msgstr "programmazione esperta"
13030 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13031 msgid "Sweave Options"
13032 msgstr "Opzioni sweave"
13034 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13035 msgid "Sweave opts"
13036 msgstr "Opz. sweave"
13038 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13039 msgid "S/R expression"
13040 msgstr "Espressione S/R"
13042 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13046 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13047 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13048 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13050 #: lib/layouts/letter.layout:3
13051 msgid "Letter (Standard Class)"
13052 msgstr "Lettera (classe standard)"
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13055 msgid "French Letter (lettre)"
13056 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13059 msgid "NoTelephone"
13060 msgstr "NoTelefono"
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13078 msgid "Post Scriptum"
13079 msgstr "Post Scriptum"
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13082 msgid "EndOfMessage"
13083 msgstr "Fine messaggio"
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13095 msgstr "Intestazioni"
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13114 msgid "EndOfMessage."
13115 msgstr "Fine messaggio."
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13119 msgstr "Fine file."
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13126 msgid "LilyPond Book"
13127 msgstr "LilyPond Book"
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13131 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13132 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13134 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13136 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13139 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13140 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13145 msgid "LilyPond Options"
13146 msgstr "Opzioni LilyPond"
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13150 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13153 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13154 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13157 msgid "Linguistics"
13158 msgstr "Linguistica"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13162 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13163 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13166 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13167 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13171 msgid "(\\arabic{example})"
13172 msgstr "(\\arabic{example})"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13175 msgid "(\\arabic{examplei})"
13176 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13179 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13180 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13191 msgid "Numbered Example (multiline)"
13192 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13195 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13196 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13199 msgid "Custom Numbering|s"
13200 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13203 msgid "Customize the numeration"
13204 msgstr "Personalizza la numerazione"
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13208 msgstr "Sottoesempio"
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13215 msgid "Translation"
13216 msgstr "Traduzione"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13219 msgid "Glosse Translation|s"
13220 msgstr "Traduzione glossa|s"
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13223 msgid "Add a translation for the glosse"
13224 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13228 msgstr "Tri-Glosse"
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13231 msgid "Structure Tree"
13232 msgstr "Struttura albero"
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13240 msgstr "Espressione"
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13256 msgstr "Significato"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13260 msgstr "significato"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13263 msgid "GroupGlossedWords"
13264 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13275 msgid "List of Tableaux"
13276 msgstr "Elenco dei tableau"
13278 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13282 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13283 msgid "Literate programming"
13284 msgstr "Programmazione esperta"
13286 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13291 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13292 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13295 msgid "Running LaTeX Title"
13296 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13300 msgstr "Titolo indice"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13304 msgstr "Titolo indice"
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13307 msgid "Author Running"
13308 msgstr "Autore corrente"
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13311 msgid "Author Running:"
13312 msgstr "Autore corrente:"
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13316 msgstr "Autore indice"
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13319 msgid "TOC Author:"
13320 msgstr "Autore indice:"
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13329 msgstr "Asserzione."
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13332 msgid "Conjecture #."
13333 msgstr "Congettura #."
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13337 msgstr "Esempio #."
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13340 msgid "Exercise #."
13341 msgstr "Esercizio #."
13343 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13347 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13349 msgstr "Problema #."
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13358 msgid "Property #."
13359 msgstr "Proprietà #."
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13362 msgid "Question #."
13363 msgstr "Quesito #."
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13367 msgstr "Osservazione #."
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13370 msgid "Solution #."
13371 msgstr "Soluzione #."
13373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13374 msgid "Logical Markup"
13375 msgstr "Marcatura logica"
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13379 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13382 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13387 msgstr "Stili di testo"
13389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13391 msgstr "Sostantivazione"
13393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13395 msgstr "sostantivo"
13397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13399 msgstr "enfatizzato"
13401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13414 msgid "Mathematical Monthly article"
13415 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13418 msgid "Abbreviated Title"
13419 msgstr "Titolo abbreviato"
13421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13422 msgid "Biographies"
13425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13426 msgid "Author Biography"
13427 msgstr "Biografia autore"
13429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13430 msgid "Affiliation (include email):"
13431 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13434 msgid "Title of acknowledgment"
13435 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13440 msgstr "Osservazione*"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13451 msgid "Short Title (TOC)|S"
13452 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13456 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13462 msgid "Short Title (Header)"
13463 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13474 msgid "The section as it appears in the running headers"
13475 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13479 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13483 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13487 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13491 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13495 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13499 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13503 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13507 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13510 msgid "Chapterprecis"
13511 msgstr "Sommario del capitolo"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13518 msgid "Epigraph Source|S"
13519 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13526 msgid "The source/author of this epigraph"
13527 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13531 msgstr "Titolo poesia"
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13543 msgstr "Titolo poesia*"
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13550 msgid "Minimalistic"
13551 msgstr "Minimalistico"
13553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13555 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13559 msgstr "CV moderno"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13570 msgid "Style Options"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13574 msgid "Options for the CV style"
13575 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13582 msgid "CV Color Scheme:"
13583 msgstr "Schema colore CV:"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13590 msgid "CV Icon Set:"
13591 msgstr "Set di icone CV:"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13594 msgid "CVColumnWidth"
13595 msgstr "Larghezza colonna CV"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13598 msgid "Column Width:"
13599 msgstr "Larghezza colonna:"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13602 msgid "PDF Page Mode"
13603 msgstr "Modo pagina PDF"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13606 msgid "PDF Page Mode:"
13607 msgstr "Modo pagina PDF:"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13618 msgid "Family Name:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13623 msgstr "Opzione riga 1"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13626 msgid "Optional address line"
13627 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13631 msgstr "Opzione riga 2"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13638 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13639 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13650 msgid "Name of the social network"
13651 msgstr "Nome del social network"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13655 msgstr "Info extra"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13658 msgid "Extra Info:"
13659 msgstr "Informazioni extra:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13666 msgid "Height the photo is resized to"
13667 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13674 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13675 msgstr "Spessore della cornice"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13678 msgid "EmptySection"
13679 msgstr "Sezione vuota"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13682 msgid "Empty Section"
13683 msgstr "Sezione vuota"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13686 msgid "CloseSection"
13687 msgstr "Chiusura sezione"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13694 msgid "Optional width"
13695 msgstr "Larghezza opzionale"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13698 msgid "Header content"
13699 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13718 msgid "ItemWithComment"
13719 msgstr "Dato con commento"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13722 msgid "Item with Comment:"
13723 msgstr "Dato con commento:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13731 msgstr "Dato puntato"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13735 msgstr "Dato puntato:"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13739 msgstr "Dato doppio"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13742 msgid "Double Item:"
13743 msgstr "Dato doppio:"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13746 msgid "Left Summary"
13747 msgstr "Riepilogo sinistro"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13750 msgid "Left summary"
13751 msgstr "Riepilogo sinistro"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13755 msgstr "Testo sinistro"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13759 msgstr "Testo sinistro"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13762 msgid "Right Summary"
13763 msgstr "Riepilogo destro"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13766 msgid "Right summary"
13767 msgstr "Riepilogo destro"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13770 msgid "DoubleListItem"
13771 msgstr "Dato puntato doppio"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13774 msgid "Double List Item:"
13775 msgstr "Dato puntato doppio:"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13779 msgstr "Primo dato"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13783 msgstr "Primo dato"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13790 msgid "MakeCVtitle"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13794 msgid "Make CV Title"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13798 msgid "MakeLetterTitle"
13799 msgstr "Titolo lettera"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13802 msgid "Make Letter Title"
13803 msgstr "Titolo lettera"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13806 msgid "MakeLetterClosing"
13807 msgstr "Chiusura lettera"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13810 msgid "Close Letter"
13811 msgstr "Chiusura lettera"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13815 msgstr "Destinatario"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13818 msgid "Company Name"
13819 msgstr "Nome società"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13822 msgid "Company name"
13823 msgstr "Nome società"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13830 msgid "Alternative Name"
13831 msgstr "Nome alternativo"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13835 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13841 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13842 msgid "Multiple Columns"
13843 msgstr "Colonne multiple"
13845 #: lib/layouts/multicol.module:7
13847 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13848 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13849 "detailed description of multiple columns."
13851 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13852 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13853 "riguardo alle colonne multiple."
13855 #: lib/layouts/multicol.module:19
13856 msgid "Number of Columns"
13857 msgstr "Numero di colonne"
13859 #: lib/layouts/multicol.module:20
13860 msgid "Insert the number of columns here"
13861 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13863 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13864 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13866 msgstr "Prefazione"
13868 #: lib/layouts/multicol.module:27
13869 msgid "An optional preface"
13870 msgstr "Un preambolo opzionale"
13872 #: lib/layouts/multicol.module:30
13873 msgid "Space Before Page Break"
13874 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13876 #: lib/layouts/multicol.module:31
13878 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13881 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13883 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13884 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13885 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13887 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13888 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13889 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13891 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13892 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13893 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13895 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13899 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13901 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13902 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13903 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13905 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13906 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13907 "pacchetti natbib ed apacite."
13909 #: lib/layouts/noweb.module:2
13913 #: lib/layouts/noweb.module:5
13914 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13915 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13917 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13918 msgid "\\arabic{section}"
13919 msgstr "\\arabic{section}"
13921 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13922 msgid "\\arabic{chapter}"
13923 msgstr "\\arabic{chapter}"
13925 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13926 msgid "\\Alph{chapter}"
13927 msgstr "\\Alph{chapter}"
13929 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13930 msgid "\\arabic{footnote}"
13931 msgstr "\\arabic{footnote}"
13933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13934 msgid "\\Roman{section}."
13935 msgstr "\\Roman{section}."
13937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13939 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13942 msgid "\\Alph{subsection}."
13943 msgstr "\\Alph{subsection}."
13945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13946 msgid "\\arabic{subsection}."
13947 msgstr "\\arabic{subsection}."
13949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13954 msgid "\\alph{subsubsection}."
13955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13958 msgid "\\alph{paragraph}."
13959 msgstr "\\alph{paragraph}."
13961 #: lib/layouts/paper.layout:3
13962 msgid "Paper (Standard Class)"
13963 msgstr "Paper (classe standard)"
13965 #: lib/layouts/paper.layout:151
13967 msgstr "Sottotitolo"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:2
13970 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13971 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:9
13975 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13976 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13977 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13978 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13979 "extended to use a similar optional argument."
13981 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13982 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13983 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13984 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13985 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13987 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13988 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13989 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13990 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13991 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13992 #: lib/layouts/paralist.module:133
13993 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13994 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:47
13997 msgid "AsParagraphItem"
13998 msgstr "Elenco come paragrafo"
14000 #: lib/layouts/paralist.module:51
14001 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14002 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14004 #: lib/layouts/paralist.module:56
14005 msgid "InParagraphItem"
14006 msgstr "Elenco in paragrafo"
14008 #: lib/layouts/paralist.module:60
14009 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14010 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14012 #: lib/layouts/paralist.module:65
14013 msgid "CompactItem"
14014 msgstr "Elenco compatto"
14016 #: lib/layouts/paralist.module:72
14017 msgid "Compact Itemize Options"
14018 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14020 #: lib/layouts/paralist.module:77
14021 msgid "AsParagraphEnum"
14022 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14024 #: lib/layouts/paralist.module:81
14025 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14026 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14028 #: lib/layouts/paralist.module:86
14029 msgid "InParagraphEnum"
14030 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14032 #: lib/layouts/paralist.module:90
14033 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14034 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14036 #: lib/layouts/paralist.module:95
14037 msgid "CompactEnum"
14038 msgstr "Enumerazione compatta"
14040 #: lib/layouts/paralist.module:102
14041 msgid "Compact Enumerate Options"
14042 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14044 #: lib/layouts/paralist.module:107
14045 msgid "AsParagraphDescr"
14046 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14048 #: lib/layouts/paralist.module:111
14049 msgid "As Paragraph Description Options"
14050 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:116
14053 msgid "InParagraphDescr"
14054 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14056 #: lib/layouts/paralist.module:120
14057 msgid "In Paragraph Description Options"
14058 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14060 #: lib/layouts/paralist.module:125
14061 msgid "CompactDescr"
14062 msgstr "Descriz. compatta"
14064 #: lib/layouts/paralist.module:132
14065 msgid "Compact Description Options"
14066 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14069 msgid "PDF Comments"
14070 msgstr "Commenti PDF"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14074 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14075 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14076 "the package documentation for details."
14078 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14079 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14080 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14083 msgid "Define Avatar"
14084 msgstr "Avatar commento PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14087 msgid "PDF-comment"
14088 msgstr "Commenti PDF"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14091 msgid "PDF-comment avatar:"
14092 msgstr "Avatar commento PDF:"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14095 msgid "Name of the Avatar"
14096 msgstr "Nome avatar"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14099 msgid "Define PDF-Comment Style"
14100 msgstr "Stile commento PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14103 msgid "PDF-comment style:"
14104 msgstr "Stile commento PDF:"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14107 msgid "Name of the style"
14108 msgstr "Nome stile"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14111 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14112 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14115 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14116 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14119 msgid "Name of the list style"
14120 msgstr "Nome stile elenco"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14123 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14124 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14127 msgid "PDF-comment list style:"
14128 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14131 msgid "PDF-Comment-Setup"
14132 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14135 msgid "PDF (Setup)"
14136 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14139 msgid "PDF-Comment setup options"
14140 msgstr "Opzioni commento PDF"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14148 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14149 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14152 msgid "PDF-Annotation"
14153 msgstr "Annotazione PDF"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14160 msgid "PDFComment Options"
14161 msgstr "Opzioni commento PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14164 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14165 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14169 msgstr "Margine PDF"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14172 msgid "PDF (Margin)"
14173 msgstr "PDF (Margine)"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14177 msgstr "Marcatura PDF"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14180 msgid "PDF (Markup)"
14181 msgstr "PDF (Marcatura)"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14184 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14185 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14188 msgid "PDF-Freetext"
14189 msgstr "Testo libero PDF"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14192 msgid "PDF (Freetext)"
14193 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14197 msgstr "Quadrato PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14200 msgid "PDF (Square)"
14201 msgstr "PDF (quadrato)"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14205 msgstr "Cerchio PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14208 msgid "PDF (Circle)"
14209 msgstr "PDF (cerchio)"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14217 msgstr "PDF (linea)"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14220 msgid "PDF-Sideline"
14221 msgstr "Linea laterale PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14224 msgid "PDF (Sideline)"
14225 msgstr "PDF (linea laterale)"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14228 msgid "Insert the comment here"
14229 msgstr "Inserire qui il commento"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14233 msgstr "Replica PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14236 msgid "PDF (Reply)"
14237 msgstr "PDF (Replica)"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14240 msgid "PDF-Tooltip"
14241 msgstr "Suggerimento PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14244 msgid "PDF (Tooltip)"
14245 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14248 msgid "Tooltip Text"
14249 msgstr "Testo suggerimento"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14253 msgstr "Suggerimento"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14256 msgid "Insert the tooltip text here"
14257 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14260 msgid "List of PDF Comments"
14261 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14264 msgid "[List of PDF Comments]"
14265 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14268 msgid "List Options|s"
14269 msgstr "Elenco opzioni|z"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14272 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14273 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14277 msgstr "Modello PDF"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14281 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14282 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14283 "documentation of hyperref for details."
14285 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14286 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14287 "hyperref per i dettagli."
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14290 msgid "Begin PDF Form"
14291 msgstr "Inizio modello PDF"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14295 msgstr "Modello PDF"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14298 msgid "PDF Form Parameters"
14299 msgstr "Parametri modello PDF"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14306 msgid "Insert PDF form parameters here"
14307 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14310 msgid "End PDF Form"
14311 msgstr "Fine modello PDF"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14314 msgid "PDF Link Setup"
14315 msgstr "Impostazioni link PDF"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14318 msgid "PDF link setup"
14319 msgstr "Impostazioni link PDF"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14323 msgstr "Campo testo"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14327 msgstr "Casella di spunta"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14331 msgstr "Menu scelta"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14338 msgid "Insert the label here"
14339 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14346 msgid "SubmitButton"
14347 msgstr "Pulsante di invio"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14350 msgid "ResetButton"
14351 msgstr "Pulsante di ripristino"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14355 msgstr "Azione PDF"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14358 msgid "The name of the PDF action"
14359 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14362 msgid "Text Field Style"
14363 msgstr "Stile campo testo"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14366 msgid "Default text field style"
14367 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14370 msgid "Submit Button Style"
14371 msgstr "Stile pulsante di invio"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14374 msgid "Default submit button style"
14375 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14378 msgid "Push Button Style"
14379 msgstr "Stile pulsante"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14382 msgid "Default push button style"
14383 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14386 msgid "Check Box Style"
14387 msgstr "Stile casella di spunta"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14390 msgid "Default check box style"
14391 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14394 msgid "Reset Button Style"
14395 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14398 msgid "Default reset button style"
14399 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14402 msgid "List Box Style"
14403 msgstr "Stile casella lista"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14406 msgid "Default list box style"
14407 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14410 msgid "Combo Box Style"
14411 msgstr "Stile casella combo"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14414 msgid "Default combo box style"
14415 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14418 msgid "Popdown Box Style"
14419 msgstr "Stile casella popdown"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14422 msgid "Default popdown box style"
14423 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14426 msgid "Radio Box Style"
14427 msgstr "Stile casella radio"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14430 msgid "Default radio box style"
14431 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14440 msgstr "TitoloLucido"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14444 #: lib/layouts/slides.layout:3
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14449 msgid "Slide Option"
14450 msgstr "Opzione lucido"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14453 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14458 msgstr "Fine lucido"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14466 msgstr "Lucido esteso"
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14470 msgstr "Lucido vuoto"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14473 msgid "Empty slide:"
14474 msgstr "Lucido vuoto:"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14477 msgid "Section Option"
14478 msgstr "Opzioni sezione"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14481 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14485 msgid "Itemize Type"
14486 msgstr "Tipo elenco"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14489 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14490 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14493 msgid "ItemizeType1"
14494 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14497 msgid "Enumerate Type"
14498 msgstr "Tipo enumerazione"
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14501 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14502 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14505 msgid "EnumerateType1"
14506 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14510 msgstr "Due colonne"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14513 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14514 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14517 msgid "Left Column"
14518 msgstr "Colonna sinistra"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14521 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14523 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14535 msgid "Overlay Specification|S"
14536 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14539 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14540 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14550 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14551 msgid "Recipe Book"
14552 msgstr "Libro ricette"
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14555 msgid "\\thechapter"
14556 msgstr "\\thechapter"
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14567 msgid "Ingredients"
14568 msgstr "Ingredienti"
14570 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14571 msgid "Ingredients Header"
14572 msgstr "Opzione ingredienti"
14574 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14575 msgid "Specify an optional ingredients header"
14576 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14578 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14579 msgid "Ingredients:"
14580 msgstr "Ingredienti:"
14582 #: lib/layouts/report.layout:3
14583 msgid "Report (Standard Class)"
14584 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14586 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14587 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14588 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14591 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14592 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14594 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14595 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14596 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14599 msgid "Affiliation (alternate)"
14600 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14603 msgid "Affiliation (alternate):"
14604 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14607 msgid "Alternate Affiliation Option"
14608 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14611 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14612 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14615 msgid "Affiliation (none)"
14616 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14619 msgid "No affiliation"
14620 msgstr "Nessuna affiliazione"
14622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14623 msgid "Electronic Address:"
14624 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14627 msgid "Electronic Address Option|s"
14628 msgstr "Opzione email"
14630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14631 msgid "Optional argument to the email command"
14632 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14635 msgid "Author URL Option"
14636 msgstr "Opzione URL autore"
14638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14639 msgid "Optional argument to the homepage command"
14640 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14647 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14648 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14651 msgid "acknowledgments"
14652 msgstr "riconoscimenti"
14654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14655 msgid "Ruled Table"
14656 msgstr "Tabella rigata"
14658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14665 msgstr "Volta pagina"
14667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14669 msgstr "Testo ampio"
14671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14676 msgid "List of Videos"
14677 msgstr "Elenco dei video"
14679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14685 msgstr "Collegamento flottante"
14687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14689 msgstr "Collegamento flottante"
14691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14692 msgid "lowercase text"
14693 msgstr "testo minuscolo"
14695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14696 msgid "Online cite"
14697 msgstr "Citazione in linea"
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14700 msgid "online cite"
14701 msgstr "Citazione in linea"
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14704 msgid "Text behind"
14705 msgstr "Testo dopo"
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14708 msgid "text behind the cite"
14709 msgstr "Testo dopo la citazione"
14711 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14712 msgid "REVTeX (V. 4)"
14713 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14715 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14716 msgid "AltAffiliation"
14717 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14719 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14720 msgid "PACS number:"
14721 msgstr "Numero PACS:"
14723 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14724 msgid "Risk and Safety Statements"
14725 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14727 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14729 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14730 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14731 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14733 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14734 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14735 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14739 msgstr "Numero R-S"
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14746 msgid "Safety phrase"
14747 msgstr "Frase di sicurezza"
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14750 msgid "Phrase Text"
14751 msgstr "Testo frase"
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14754 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14755 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14761 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14765 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14767 msgstr "Conferenza"
14769 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14771 msgstr "Logo sinistro"
14773 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14775 msgstr "Logo sinistro:"
14777 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14779 msgstr "Dimensioni logo"
14781 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14782 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14783 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14785 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14787 msgstr "Logo destro"
14789 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14790 msgid "Right logo:"
14791 msgstr "Logo destro:"
14793 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14794 msgid "Caption Width"
14795 msgstr "Larghezza didascalia"
14797 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14798 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14799 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14801 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14802 msgid "KOMA-Script Article"
14803 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14805 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14806 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14807 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14809 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14810 msgid "KOMA-Script Book"
14811 msgstr "Libro KOMA-Script"
14813 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14814 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14815 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14818 msgid "\\alph{enumii})"
14819 msgstr "\\alph{enumii})"
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14823 msgstr "Aggiungi parte"
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14827 msgstr "Aggiungi capitolo"
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14831 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14832 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14836 msgstr "Aggiungi sezione"
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14840 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14844 msgstr "Aggiungi sezione*"
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14848 msgstr "Minisezione"
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14855 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14856 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14862 msgstr "Titolo di testa"
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14865 msgid "Uppertitleback"
14866 msgstr "Retro titolo superiore"
14868 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14869 msgid "Lowertitleback"
14870 msgstr "Retro titolo inferiore"
14872 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14874 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14876 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14880 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14897 msgid "Dictum Author"
14898 msgstr "Autore detto"
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14901 msgid "The author of this dictum"
14902 msgstr "L'autore di questo detto"
14904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14905 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14906 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14925 msgid "Specialmail"
14926 msgstr "Indirizzo speciale"
14928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14929 msgid "Specialmail:"
14930 msgstr "Indirizzo speciale:"
14932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14938 msgstr "Vostro riferimento"
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14942 msgstr "Vostra lettera"
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14945 msgid "Your letter of:"
14946 msgstr "Vostra lettera del:"
14948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14950 msgstr "Nostro riferimento"
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14957 msgid "Customer no.:"
14958 msgstr "Numero cliente:"
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14965 msgid "Invoice no.:"
14966 msgstr "Numero fattura:"
14968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14969 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14970 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14973 msgid "NextAddress"
14974 msgstr "Indirizzo successivo"
14976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14977 msgid "Next Address:"
14978 msgstr "Indirizzo successivo:"
14980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14981 msgid "Sender Name:"
14984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14985 msgid "Sender Phone:"
14986 msgstr "Telefono mittente:"
14988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14989 msgid "Sender Fax:"
14990 msgstr "Fax mittente:"
14992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14993 msgid "Sender E-Mail:"
14994 msgstr "E-Mail mittente:"
14996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14997 msgid "Sender URL:"
14998 msgstr "URL mittente:"
15000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15010 msgstr "Fine lettera"
15012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15013 msgid "End of letter"
15014 msgstr "Fine della lettera"
15016 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15017 msgid "KOMA-Script Report"
15018 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15021 msgid "Section Boxes"
15022 msgstr "Sezioni a blocchi"
15024 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15026 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15028 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15029 "classe SciPoster."
15031 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15033 msgstr "Blocco sezione"
15035 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15036 msgid "Section Box"
15037 msgstr "Blocco sezione"
15039 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15040 msgid "Section Box Width|S"
15041 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15044 msgid "Width of the section Box"
15045 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15047 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15049 msgstr "Intestazione"
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15052 msgid "Section Box Heading"
15053 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15056 msgid "Insert the section box header here"
15057 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15060 msgid "SubsectionBox"
15061 msgstr "Blocco sottosezione"
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15064 msgid "Subsection Box"
15065 msgstr "Blocco sottosezione"
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15068 msgid "SubsubsectionBox"
15069 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15072 msgid "Subsubsection Box"
15073 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15080 msgid "LandscapeSlide"
15081 msgstr "Lucido orizzontale"
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15084 msgid "Landscape Slide"
15085 msgstr "Lucido orizzontale"
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15088 msgid "PortraitSlide"
15089 msgstr "Lucido verticale"
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15092 msgid "Portrait Slide"
15093 msgstr "Lucido verticale"
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15096 msgid "SlideHeading"
15097 msgstr "Intestazione lucido"
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15100 msgid "SlideSubHeading"
15101 msgstr "Sottointestazione lucido"
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15104 msgid "ListOfSlides"
15105 msgstr "Elenco lucidi"
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15108 msgid "List of Slides"
15109 msgstr "Elenco dei lucidi"
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15112 msgid "SlideContents"
15113 msgstr "Contenuto lucidi"
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15116 msgid "Slide Contents"
15117 msgstr "Contenuto lucidi"
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15120 msgid "ProgressContents"
15121 msgstr "Contenuto (progresso)"
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15124 msgid "Progress Contents"
15125 msgstr "Contenuto (progresso)"
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15128 msgid "Landscape Slide:"
15129 msgstr "Lucido orizzontale:"
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15132 msgid "Portrait Slide:"
15133 msgstr "Lucido verticale:"
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15141 msgstr "Elenco/Indice"
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15144 msgid "[List Of Slides]"
15145 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15148 msgid "[Slide Contents]"
15149 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15152 msgid "[Progress Contents]"
15153 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15156 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15157 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15161 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15162 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15163 "standard Paragraph Shapes'."
15165 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15166 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15167 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15172 msgstr "Etichetta CD"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15175 msgid "ShapedParagraphs"
15176 msgstr "Paragrafi sagomati"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15223 msgid "Triangle up"
15224 msgstr "Triangolo su"
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15227 msgid "Triangle down"
15228 msgstr "Triangolo giù"
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15231 msgid "Triangle left"
15232 msgstr "Triangolo sinistra"
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15235 msgid "Triangle right"
15236 msgstr "Triangolo destra"
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15240 msgstr "Sagomatura"
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15243 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15244 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15247 msgid "Shape specification"
15248 msgstr "Specifica sagoma"
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15251 msgid "Specification of the shape"
15252 msgstr "Specificazione della sagoma"
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15256 msgstr "Sagomatura"
15258 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15259 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15260 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15262 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15264 msgid "Conjecture*"
15265 msgstr "Congettura*"
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15272 msgstr "Algoritmo*"
15274 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15278 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15279 msgid "The title as it appears in the running headers"
15280 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15282 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15283 msgid "AMS subject classifications:"
15284 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15287 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15288 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15291 msgid "Name of the conference"
15292 msgstr "Nome della conferenza"
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15295 msgid "Conference:"
15296 msgstr "Conferenza:"
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15299 msgid "CopyrightYear"
15300 msgstr "Anno del copyright"
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15303 msgid "Copyright year:"
15304 msgstr "Anno del copyright:"
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15307 msgid "Copyrightdata"
15308 msgstr "Dati copyright"
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15311 msgid "Copyright data:"
15312 msgstr "Dati copyright:"
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15315 msgid "TitleBanner"
15316 msgstr "Titolo striscione"
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15319 msgid "Title banner:"
15320 msgstr "Titolo striscione:"
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15323 msgid "PreprintFooter"
15324 msgstr "Nota prestampa"
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15327 msgid "Preprint footer:"
15328 msgstr "Nota prestampa:"
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15331 msgid "Digital Object Identifier:"
15332 msgstr "Digital Object Identifier:"
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15335 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15336 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15342 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15344 msgstr "CV semplice"
15346 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15350 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15351 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15352 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15354 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15355 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15356 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15358 #: lib/layouts/slides.layout:107
15360 msgstr "Nuovo lucido:"
15362 #: lib/layouts/slides.layout:129
15364 msgstr "Sovrapposizione"
15366 #: lib/layouts/slides.layout:144
15367 msgid "New Overlay:"
15368 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15370 #: lib/layouts/slides.layout:184
15372 msgstr "Nuova nota:"
15374 #: lib/layouts/slides.layout:209
15375 msgid "InvisibleText"
15376 msgstr "Testo invisibile"
15378 #: lib/layouts/slides.layout:216
15379 msgid "<Invisible Text Follows>"
15380 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15382 #: lib/layouts/slides.layout:233
15383 msgid "VisibleText"
15384 msgstr "Testo visibile"
15386 #: lib/layouts/slides.layout:240
15387 msgid "<Visible Text Follows>"
15388 msgstr "<Segue testo visibile>"
15390 #: lib/layouts/spie.layout:3
15391 msgid "SPIE Proceedings"
15392 msgstr "SPIE Proceedings"
15394 #: lib/layouts/spie.layout:56
15396 msgstr "Informazioni autore"
15398 #: lib/layouts/spie.layout:68
15399 msgid "Authorinfo:"
15400 msgstr "Informazioni autore:"
15402 #: lib/layouts/spie.layout:96
15403 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15404 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15406 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15408 msgstr "INDEFINITO"
15410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15411 msgid "\\Roman{part}"
15412 msgstr "\\Roman{part}"
15414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15415 msgid "Part \\Roman{part}"
15416 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15420 msgstr "Capitolo ##"
15422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15425 msgstr "Sezione ##"
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15428 msgid "Paragraph ##"
15429 msgstr "Paragrafo ##"
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15432 msgid "\\arabic{enumi}."
15433 msgstr "\\arabic{enumi}."
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15436 msgid "\\roman{enumiii}."
15437 msgstr "\\roman{enumiii}."
15439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15440 msgid "\\Alph{enumiv}."
15441 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15444 msgid "Equation ##"
15445 msgstr "Equazione ##"
15447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15448 msgid "Footnote ##"
15449 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15452 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15453 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15455 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15459 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15460 msgid "Margin Figures"
15461 msgstr "Figure a margine"
15463 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15464 msgid "Margin Tables"
15465 msgstr "Tabelle a margine"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15468 msgid "Marginal notes"
15469 msgstr "Note a margine"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15473 msgstr "Nota a piè pagina"
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15484 msgid "Index Entries"
15485 msgstr "Voci d'indice"
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15504 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15509 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15510 msgstr "Elenco dei listati"
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15513 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15514 msgid "List of Listings"
15515 msgstr "Elenco dei listati"
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15518 msgid "Listings[[inset]]"
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15531 msgstr "non numerata"
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15538 msgid "see equation[[nomencl]]"
15539 msgstr "vedi equazione"
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15542 msgid "page[[nomencl]]"
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15546 msgid "Nomenclature[[output]]"
15547 msgstr "Elenco dei simboli"
15549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15553 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15554 msgid "Part \\thepart"
15555 msgstr "Parte \\thepart"
15557 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15558 msgid "Chapter \\thechapter"
15559 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15561 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15562 msgid "Appendix \\thechapter"
15563 msgstr "Appendice \\thechapter"
15565 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15566 #: lib/layouts/subequations.module:13
15567 msgid "Subequations"
15568 msgstr "Sottoequazioni"
15570 #: lib/layouts/subequations.module:5
15572 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15573 "subequations.lyx example file."
15575 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15576 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15579 msgid "Front Matter"
15580 msgstr "Frontespizio"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15583 msgid "--- Front Matter ---"
15584 msgstr "--- Frontespizio ---"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15587 msgid "Main Matter"
15588 msgstr "Testo principale"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15591 msgid "--- Main Matter ---"
15592 msgstr "--- Testo principale ---"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15595 msgid "Back Matter"
15596 msgstr "Note conclusive"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15599 msgid "--- Back Matter ---"
15600 msgstr "--- Note conclusive ---"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15603 msgid "PartBacktext"
15604 msgstr "PartBacktext"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15608 msgstr "Titolo parte"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15611 msgid "Title of this part"
15612 msgstr "Titolo di questa parte"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15615 msgid "ChapSubtitle"
15616 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15620 msgstr "Autore capitolo"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15624 msgstr "Capitolo motto"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15627 msgid "Run-in headings"
15628 msgstr "Testatine iniziali"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15631 msgid "Sub-run-in headings"
15632 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15636 msgstr "Capitolo extra"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15643 msgid "Author data:"
15644 msgstr "Dati autore:"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15648 msgstr "Titolo indice:"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15651 msgid "TOC author:"
15652 msgstr "Autore indice:"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15655 msgid "Running Title"
15656 msgstr "Titolo corrente"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15659 msgid "Running Author"
15660 msgstr "Autore corrente"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15663 msgid "Running Chapter"
15664 msgstr "Capitolo corrente"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15667 msgid "Running chapter:"
15668 msgstr "Capitolo corrente:"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15671 msgid "Running Section"
15672 msgstr "Sezione corrente"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15675 msgid "Running section:"
15676 msgstr "Sezione corrente:"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15683 msgid "Abstract* (not printed)"
15684 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15689 msgstr "Prefazione"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15692 msgid "Alternative name"
15693 msgstr "Nome alternativo"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15696 msgid "Longest Description Label"
15697 msgstr "Etichetta più lunga"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15700 msgid "Longest description label"
15701 msgstr "Etichetta più lunga"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15713 msgstr "Prova(QED)"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15716 msgid "Proof(smartQED)"
15717 msgstr "Prova(smartQED)"
15719 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15720 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15721 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15723 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15724 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15726 msgstr "Intestazione"
15728 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15730 msgid "Headnote (optional):"
15731 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15735 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15737 msgstr "Ringraziamenti"
15739 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15740 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15744 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15746 msgid "Institute #"
15747 msgstr "Istituto #"
15749 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15751 msgid "Corr Author:"
15752 msgstr "Autore corr.:"
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15765 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15766 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15770 msgstr "Sottoclasse"
15772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15773 msgid "Mathematics Subject Classification"
15774 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15781 msgid "CR Subject Classification"
15782 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15785 msgid "Solution \\thesolution"
15786 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15788 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15789 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15790 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15792 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15793 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15794 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15797 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15798 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15800 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15804 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15808 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15809 msgid "Contributors"
15810 msgstr "Contributori"
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15813 msgid "List of Contributors"
15814 msgstr "Elenco dei contributori"
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15817 msgid "Contributor List"
15818 msgstr "Elenco contributori"
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15827 msgid "For editors"
15828 msgstr "Per curatori"
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15831 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15832 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15834 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15838 #: lib/layouts/sweave.module:6
15840 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15841 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15843 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15844 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15845 "esempio sweave.lyx."
15847 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15848 msgid "Sweave Input File"
15849 msgstr "Sweave Input File"
15851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15852 msgid "Number Tables by Section"
15853 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15860 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15861 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15863 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15864 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15865 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15867 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15868 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15869 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15872 msgid "Fancy Colored Boxes"
15873 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15877 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15878 "the tcolorbox documentation for details."
15880 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15881 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15885 msgstr "Blocco colorato"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15888 msgid "Color Box Options"
15889 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15892 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15894 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15897 msgid "Dynamic Color Box"
15898 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15901 msgid "Color Box (Dynamic)"
15902 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15905 msgid "Fit Color Box"
15906 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15909 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15910 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15913 msgid "Raster Color Box"
15914 msgstr "Blocco colorato raster"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15917 msgid "Subtitle Options"
15918 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15921 msgid "Insert the options here"
15922 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15925 msgid "Color Box Separator"
15926 msgstr "Separatore blocco colorato"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15929 msgid "Color Boxes"
15930 msgstr "Blocchi colorati"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15937 msgid "Color Box Line"
15938 msgstr "Linea blocco colorato"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15941 msgid "Color Box Setup"
15942 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15945 msgid "New Color Box Type"
15946 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15949 msgid "New Box Options"
15950 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15953 msgid "Options for the new box type (optional)"
15954 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15957 msgid "Name of the new box type"
15958 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15965 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15966 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15969 msgid "Default Value"
15970 msgstr "Valore predefinito"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15973 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15974 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15977 msgid "Custom Color Box 1"
15978 msgstr "Blocco colorato 1"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15981 msgid "More Color Box Options"
15982 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15985 msgid "Insert more color box options here"
15986 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15989 msgid "Custom Color Box 2"
15990 msgstr "Blocco colorato 2"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15993 msgid "Custom Color Box 3"
15994 msgstr "Blocco colorato 3"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15997 msgid "Custom Color Box 4"
15998 msgstr "Blocco colorato 4"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16001 msgid "Custom Color Box 5"
16002 msgstr "Blocco colorato 5"
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16006 msgid "Fact \\thefact."
16007 msgstr "Fatto \\thefact."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16011 msgid "Definition \\thedefinition."
16012 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16016 msgid "Example \\theexample."
16017 msgstr "Esempio \\theexample."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16021 msgid "Problem \\theproblem."
16022 msgstr "Problema \\theproblem."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16026 msgid "Exercise \\theexercise."
16027 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16030 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16031 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16036 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16037 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16038 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16040 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16041 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16042 "Chapters' modules, respectively."
16044 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16045 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16046 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16047 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16048 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16049 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16050 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16051 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16054 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16055 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16058 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16059 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16062 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16063 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16066 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16067 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16070 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16071 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16074 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16075 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16078 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16079 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16082 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16083 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16086 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16087 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16090 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16091 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16094 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16095 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16098 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16099 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16102 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16103 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16107 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16111 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16112 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16113 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16114 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16115 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16116 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16119 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16120 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16121 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16122 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16123 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16124 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16125 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16128 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16129 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16133 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16134 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16135 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16136 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16137 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16138 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16139 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16141 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16142 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16143 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16144 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16145 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16146 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16147 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16150 msgid "Criterion \\thecriterion."
16151 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16166 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16167 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16173 msgstr "Algoritmo."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16176 msgid "Axiom \\theaxiom."
16177 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16192 msgid "Condition \\thecondition."
16193 msgstr "Condizione \\thecondition."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16199 msgstr "Condizione*"
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16205 msgstr "Condizione."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16209 msgid "Note \\thenote."
16210 msgstr "Nota \\thenote."
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16225 msgid "Notation \\thenotation."
16226 msgstr "Notazione \\thenotation."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16232 msgstr "Notazione*"
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16238 msgstr "Notazione."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16241 msgid "Summary \\thesummary."
16242 msgstr "Sommario \\thesummary."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16257 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16258 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16263 msgid "Acknowledgement*"
16264 msgstr "Riconoscimento*"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16267 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16268 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16273 msgid "Conclusion*"
16274 msgstr "Conclusione*"
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16279 msgid "Conclusion."
16280 msgstr "Conclusione."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16298 msgstr "Assunzione"
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16301 msgid "Assumption \\theassumption."
16302 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16307 msgid "Assumption*"
16308 msgstr "Assunzione*"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16313 msgid "Assumption."
16314 msgstr "Assunzione."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16329 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16330 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16334 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16335 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16336 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16337 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16338 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16339 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16340 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16341 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16343 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16344 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16345 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16346 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16347 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16348 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16349 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16350 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16353 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16354 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16357 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16358 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16361 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16362 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16365 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16366 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16369 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16370 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16373 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16374 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16377 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16378 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16381 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16382 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16385 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16386 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16389 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16390 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16393 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16394 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16398 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16405 "in both numbered and non-numbered forms."
16407 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16408 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16409 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16410 "nella forma numerata che non numerata."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16419 msgid "Criterion \\thetheorem."
16420 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16423 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16424 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16427 msgid "Axiom \\thetheorem."
16428 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16431 msgid "Condition \\thetheorem."
16432 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16435 msgid "Note \\thetheorem."
16436 msgstr "Nota \\thetheorem."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16439 msgid "Notation \\thetheorem."
16440 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16443 msgid "Summary \\thetheorem."
16444 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16447 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16448 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16451 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16452 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16455 msgid "Assumption \\thetheorem."
16456 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16459 msgid "Question \\thetheorem."
16460 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16463 msgid "Fact \\thetheorem."
16464 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16467 msgid "Problem \\thetheorem."
16468 msgstr "Problema \\thetheorem."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16471 msgid "Exercise \\thetheorem."
16472 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16475 msgid "Solution \\thetheorem."
16476 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16479 msgid "Remark \\thetheorem."
16480 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16483 msgid "Claim \\thetheorem."
16484 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS)"
16488 msgstr "Teoremi (AMS)"
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16493 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16494 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16497 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16498 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16499 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16500 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16505 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16511 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16514 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16515 "Chapters' modules, respectively."
16517 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16518 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16519 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16520 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16521 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16522 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16523 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16526 msgid "Case \\arabic{casei}."
16527 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16530 msgid "Case \\roman{caseii}."
16531 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16534 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16535 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16538 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16539 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16543 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16549 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16553 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16554 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16555 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16556 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16557 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16561 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16565 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16566 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16567 "chapter environment."
16569 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16570 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16571 "forniscono un ambiente capitolo."
16573 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16574 msgid "Named Theorems"
16575 msgstr "Teoremi con nome"
16577 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16579 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16580 "'Additional Theorem Text' argument."
16582 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16583 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16585 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16586 msgid "Named Theorem"
16587 msgstr "Teorema con nome"
16589 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16590 msgid "Named Theorem."
16591 msgstr "Teorema con nome."
16593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16603 msgstr "Esercizio*"
16605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16607 msgstr "Soluzione*"
16609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16611 msgstr "Asserzione*"
16613 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16614 msgid "Alternative proof string"
16615 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16618 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16619 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16624 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16625 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16626 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16627 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16629 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16630 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16631 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16632 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16633 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16636 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16637 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16641 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16644 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16645 "di ogni sezione)."
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16648 msgid "Conjecture."
16649 msgstr "Congettura."
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16661 msgstr "Esercizio."
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16665 msgstr "Soluzione."
16667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16669 msgstr "Osservazione."
16671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16672 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16673 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16677 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16678 "using the extended AMS machinery."
16680 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16681 "l'apparato AMS esteso."
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16687 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16691 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16693 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16694 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16695 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16700 msgstr "Opzione nome/titolo"
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16703 msgid "Alternative optional name or title"
16704 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16707 msgid "Prop \\theprop."
16708 msgstr "Prop \\theprop."
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16716 msgstr "\\theprob."
16718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16723 msgid "# [number of Prob]"
16724 msgstr "# [numbero di Prob]"
16726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16727 msgid "Label of Problem"
16728 msgstr "Etichetta del problema"
16730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16731 msgid "Label of the corresponding problem"
16732 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16735 msgid "Property \\theproperty."
16736 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16744 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16745 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16746 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16747 "suppresses the output of TODO notes."
16749 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16750 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16751 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16752 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16759 msgid "List of TODOs"
16760 msgstr "Elenco di TODO"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16763 msgid "[List of TODOs]"
16764 msgstr "[Elenco di TODO]"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16767 msgid "List of TODOs Heading|s"
16768 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16771 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16772 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16775 msgid "TODO Note (Margin)"
16776 msgstr "Nota TODO (margine)"
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16779 msgid "TODO (Margin)"
16780 msgstr "TODO (margine)"
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16783 msgid "TODO Note Options|s"
16784 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16787 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16788 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16791 msgid "TODO Note (inline)"
16792 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16795 msgid "TODO (Inline)"
16796 msgstr "TODO (in linea)"
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16799 msgid "Missing Figure"
16800 msgstr "File mancante"
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16803 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16804 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16807 msgid "Todo[Inline]"
16808 msgstr "Todo[incorporato]"
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16811 msgid "Todo[margin]"
16812 msgstr "Todo[margine]"
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16815 msgid "MissingFigure"
16816 msgstr "Immagine mancante"
16818 #: lib/layouts/treport.layout:3
16819 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16820 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16824 msgstr "Libro tufte"
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16828 msgstr "Nota a lato"
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16832 msgstr "nota a lato"
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16836 msgstr "Nota a margine"
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16840 msgstr "nota a margine"
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16844 msgstr "NuovoPensiero"
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16847 msgid "new thought"
16848 msgstr "nuovo pensiero"
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16860 msgstr "Maiuscoletto"
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16864 msgstr "maiuscoletto"
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16868 msgstr "Larghezza piena"
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16871 msgid "MarginTable"
16872 msgstr "Tabella a margine"
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16875 msgid "MarginFigure"
16876 msgstr "Figura a margine"
16878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16879 msgid "Tufte Handout"
16880 msgstr "Opuscolo tufte"
16882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16886 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16887 msgid "Variable-width Minipages"
16888 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16890 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16892 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16893 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16894 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16895 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16896 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16898 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16899 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16900 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16901 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16902 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16905 msgid "Minipage (Var. Width)"
16906 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16908 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16909 msgid "Minipage (var.)"
16910 msgstr "Minipagina (var.)"
16912 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16913 msgid "Vert. Adjustment"
16914 msgstr "Allineamento vert."
16916 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16917 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16918 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16920 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16922 msgstr "Larghezza max"
16924 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16925 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16926 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16928 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16929 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16933 #: lib/languages:121
16937 #: lib/languages:129
16941 #: lib/languages:138
16942 msgid "English (USA)"
16943 msgstr "Inglese (USA)"
16945 #: lib/languages:149
16949 #: lib/languages:158
16950 msgid "Greek (ancient)"
16951 msgstr "Greco (antico)"
16953 #: lib/languages:175
16954 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16955 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16957 #: lib/languages:186
16958 msgid "Arabic (Arabi)"
16959 msgstr "Arabo (Arabi)"
16961 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16965 #: lib/languages:208
16969 #: lib/languages:216
16970 msgid "English (Australia)"
16971 msgstr "Inglese (Australia)"
16973 #: lib/languages:229
16974 msgid "German (Austria, old spelling)"
16975 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16977 #: lib/languages:242
16978 msgid "German (Austria)"
16979 msgstr "Tedesco (Austria)"
16981 #: lib/languages:252
16983 msgstr "Indonesiano"
16985 #: lib/languages:262
16989 #: lib/languages:271
16993 #: lib/languages:285
16995 msgstr "Bielorusso"
16997 #: lib/languages:295
17001 #: lib/languages:303
17002 msgid "Portuguese (Brazil)"
17003 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17005 #: lib/languages:313
17009 #: lib/languages:322
17010 msgid "English (UK)"
17011 msgstr "Inglese (UK)"
17013 #: lib/languages:332
17017 #: lib/languages:344
17018 msgid "English (Canada)"
17019 msgstr "Inglese (Canada)"
17021 #: lib/languages:357
17022 msgid "French (Canada)"
17023 msgstr "Francese (Canada)"
17025 #: lib/languages:367
17029 #: lib/languages:379
17030 msgid "Chinese (simplified)"
17031 msgstr "Cinese (semplificato)"
17033 #: lib/languages:389
17034 msgid "Chinese (traditional)"
17035 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17037 #: lib/languages:399
17041 #: lib/languages:406
17045 #: lib/languages:415
17049 #: lib/languages:425
17053 #: lib/languages:436
17054 msgid "Divehi (Maldivian)"
17055 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17057 #: lib/languages:443
17061 #: lib/languages:454
17065 #: lib/languages:467
17069 #: lib/languages:476
17073 #: lib/languages:490
17077 #: lib/languages:505
17081 #: lib/languages:516
17085 #: lib/languages:532
17089 #: lib/languages:542
17093 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17097 #: lib/languages:565
17098 msgid "German (old spelling)"
17099 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17101 #: lib/languages:576
17105 #: lib/languages:591
17106 msgid "German (Switzerland)"
17107 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17109 #: lib/languages:604
17110 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17111 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17113 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17118 #: lib/languages:627
17119 msgid "Greek (polytonic)"
17120 msgstr "Greco (politonico)"
17122 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17126 #: lib/languages:655
17130 #: lib/languages:674
17134 #: lib/languages:685
17135 msgid "Interlingua"
17136 msgstr "Interlingua"
17138 #: lib/languages:695
17142 #: lib/languages:704
17146 #: lib/languages:719
17148 msgstr "Giapponese"
17150 #: lib/languages:733
17151 msgid "Japanese (CJK)"
17152 msgstr "Giapponese (CJK)"
17154 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17158 #: lib/languages:751
17162 #: lib/languages:762
17166 #: lib/languages:769
17170 #: lib/languages:778
17174 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17178 #: lib/languages:806
17182 #: lib/languages:819
17186 #: lib/languages:830
17187 msgid "Lower Sorbian"
17188 msgstr "Serbo meridionale"
17190 #: lib/languages:839
17194 #: lib/languages:850
17198 #: lib/languages:860
17202 #: lib/languages:870
17206 #: lib/languages:879
17207 msgid "English (New Zealand)"
17208 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17210 #: lib/languages:889
17211 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17214 #: lib/languages:899
17215 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17216 msgstr "Neonorvegese"
17218 #: lib/languages:910
17222 #: lib/languages:931
17223 msgid "Piedmontese"
17224 msgstr "Piemontese"
17226 #: lib/languages:941
17230 #: lib/languages:952
17232 msgstr "Portoghese"
17234 #: lib/languages:962
17238 #: lib/languages:972
17242 #: lib/languages:982
17246 #: lib/languages:993
17248 msgstr "Lappone del nord"
17250 #: lib/languages:1002
17254 #: lib/languages:1009
17258 #: lib/languages:1020
17262 #: lib/languages:1035
17263 msgid "Serbian (Latin)"
17264 msgstr "Serbo (latino)"
17266 #: lib/languages:1045
17270 #: lib/languages:1055
17274 #: lib/languages:1064
17278 #: lib/languages:1078
17279 msgid "Spanish (Mexico)"
17280 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17282 #: lib/languages:1090
17286 #: lib/languages:1101
17290 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17294 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17298 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17300 msgstr "Thailandese"
17302 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17306 #: lib/languages:1146
17310 #: lib/languages:1158
17312 msgstr "Turcomanno"
17314 #: lib/languages:1168
17318 #: lib/languages:1179
17319 msgid "Upper Sorbian"
17322 #: lib/languages:1189
17326 #: lib/languages:1197
17328 msgstr "Vietnamita"
17330 #: lib/languages:1206
17334 #: lib/latexfonts:82
17335 msgid "AE (Almost European)"
17336 msgstr "AE (Almost European)"
17338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17340 msgstr "Bera Serif"
17342 #: lib/latexfonts:104
17346 #: lib/latexfonts:110
17347 msgid "Concrete Roman"
17348 msgstr "Concrete Roman"
17350 #: lib/latexfonts:116
17351 msgid "Zapf Chancery"
17352 msgstr "Zapf Chancery"
17354 #: lib/latexfonts:122
17355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17358 #: lib/latexfonts:128
17359 msgid "Crimson (Cochineal)"
17360 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17362 #: lib/latexfonts:136
17366 #: lib/latexfonts:142
17367 msgid "Computer Modern Roman"
17368 msgstr "Computer Modern Roman"
17370 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17371 msgid "URW Garamond"
17372 msgstr "URW Garamond"
17374 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17375 #: lib/latexfonts:202
17379 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17380 msgid "Latin Modern Roman"
17381 msgstr "Latin Modern Roman"
17383 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17384 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17385 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17387 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17388 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17389 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17391 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17392 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17393 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17395 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17397 msgstr "Minion Pro"
17399 #: lib/latexfonts:302
17400 msgid "New Century Schoolbook"
17401 msgstr "New Century Schoolbook"
17403 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17405 msgstr "Noto Serif"
17407 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17408 #: lib/latexfonts:354
17412 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17413 msgid "Times Roman"
17414 msgstr "Times Roman"
17416 #: lib/latexfonts:388
17417 msgid "TeX Gyre Bonum"
17418 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17420 #: lib/latexfonts:394
17421 msgid "TeX Gyre Chorus"
17422 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17424 #: lib/latexfonts:400
17425 msgid "TeX Gyre Pagella"
17426 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17428 #: lib/latexfonts:406
17429 msgid "TeX Gyre Schola"
17430 msgstr "TeX Gyre Schola"
17432 #: lib/latexfonts:412
17433 msgid "TeX Gyre Termes"
17434 msgstr "TeX Gyre Termes"
17436 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17437 msgid "Utopia (Fourier)"
17438 msgstr "Utopia (Fourier)"
17440 #: lib/latexfonts:455
17441 msgid "Avant Garde"
17442 msgstr "Avant Garde"
17444 #: lib/latexfonts:461
17448 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17452 #: lib/latexfonts:495
17456 #: lib/latexfonts:502
17457 msgid "Computer Modern Sans"
17458 msgstr "Computer Modern Sans"
17460 #: lib/latexfonts:508
17464 #: lib/latexfonts:516
17468 #: lib/latexfonts:523
17469 msgid "Iwona (Light)"
17470 msgstr "Iwona (Light)"
17472 #: lib/latexfonts:530
17473 msgid "Iwona (Condensed)"
17474 msgstr "Iwona (Condensed)"
17476 #: lib/latexfonts:537
17477 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17478 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17480 #: lib/latexfonts:544
17484 #: lib/latexfonts:551
17485 msgid "Kurier (Light)"
17486 msgstr "Kurier (Light)"
17488 #: lib/latexfonts:558
17489 msgid "Kurier (Condensed)"
17490 msgstr "Kurier (Condensed)"
17492 #: lib/latexfonts:565
17493 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17494 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17496 #: lib/latexfonts:572
17497 msgid "Latin Modern Sans"
17498 msgstr "Latin Modern Sans"
17500 #: lib/latexfonts:579
17504 #: lib/latexfonts:586
17505 msgid "TeX Gyre Adventor"
17506 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17508 #: lib/latexfonts:592
17509 msgid "TeX Gyre Heros"
17510 msgstr "TeX Gyre Heros"
17512 #: lib/latexfonts:598
17513 msgid "URW Classico (Optima)"
17514 msgstr "URW Classico (Optima)"
17516 #: lib/latexfonts:610
17520 #: lib/latexfonts:618
17521 msgid "CM Typewriter Light"
17522 msgstr "CM Typewriter Light"
17524 #: lib/latexfonts:625
17525 msgid "Computer Modern Typewriter"
17526 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17528 #: lib/latexfonts:631
17532 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17533 msgid "Libertine Mono"
17534 msgstr "Libertine Mono"
17536 #: lib/latexfonts:653
17537 msgid "Latin Modern Typewriter"
17538 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17540 #: lib/latexfonts:660
17544 #: lib/latexfonts:667
17548 #: lib/latexfonts:674
17549 msgid "TeX Gyre Cursor"
17550 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17552 #: lib/latexfonts:680
17553 msgid "TX Typewriter"
17554 msgstr "TX Typewriter"
17556 #: lib/latexfonts:692
17557 msgid "Crimson (New TX)"
17558 msgstr "Crimson (New TX)"
17560 #: lib/latexfonts:700
17564 #: lib/latexfonts:706
17565 msgid "URW Garamond (New TX)"
17566 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17568 #: lib/latexfonts:714
17569 msgid "Iwona (Math)"
17570 msgstr "Iwona (Math)"
17572 #: lib/latexfonts:727
17573 msgid "Kurier (Math)"
17574 msgstr "Kurier (Math)"
17576 #: lib/latexfonts:740
17577 msgid "Libertine (New TX)"
17578 msgstr "Libertine (New TX)"
17580 #: lib/latexfonts:748
17581 msgid "Minion Pro (New TX)"
17582 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17584 #: lib/latexfonts:757
17585 msgid "Times Roman (New TX)"
17586 msgstr "Times Roman (New TX)"
17588 #: lib/encodings:50
17589 msgid "Unicode (utf8)"
17590 msgstr "Unicode (utf8)"
17592 #: lib/encodings:55
17593 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17594 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17596 #: lib/encodings:59
17597 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17598 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17600 #: lib/encodings:62
17601 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17602 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17604 #: lib/encodings:65
17605 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17606 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17608 #: lib/encodings:68
17609 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17610 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17612 #: lib/encodings:71
17613 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17614 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17616 #: lib/encodings:75
17617 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17618 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17620 #: lib/encodings:79
17621 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17622 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17624 #: lib/encodings:83
17625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17626 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17628 #: lib/encodings:86
17629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17630 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17632 #: lib/encodings:89
17633 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17634 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17636 #: lib/encodings:92
17637 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17638 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17640 #: lib/encodings:95
17641 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17642 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17644 #: lib/encodings:98
17645 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17646 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17648 #: lib/encodings:101
17649 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17650 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17652 #: lib/encodings:104
17653 msgid "DOS (CP 437)"
17654 msgstr "DOS (CP 437)"
17656 #: lib/encodings:108
17657 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17658 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17660 #: lib/encodings:111
17661 msgid "Western European (CP 850)"
17662 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17664 #: lib/encodings:114
17665 msgid "Central European (CP 852)"
17666 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17668 #: lib/encodings:118
17669 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17670 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17672 #: lib/encodings:123
17673 msgid "Western European (CP 858)"
17674 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17676 #: lib/encodings:126
17677 msgid "Hebrew (CP 862)"
17678 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17680 #: lib/encodings:129
17681 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17682 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17684 #: lib/encodings:133
17685 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17686 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17688 #: lib/encodings:136
17689 msgid "Central European (CP 1250)"
17690 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17692 #: lib/encodings:140
17693 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17694 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17696 #: lib/encodings:144
17697 msgid "Western European (CP 1252)"
17698 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17700 #: lib/encodings:147
17701 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17702 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17704 #: lib/encodings:151
17705 msgid "Arabic (CP 1256)"
17706 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17708 #: lib/encodings:154
17709 msgid "Baltic (CP 1257)"
17710 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17712 #: lib/encodings:158
17713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17714 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17716 #: lib/encodings:162
17717 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17718 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17720 #: lib/encodings:166
17721 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17722 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17724 #: lib/encodings:177
17725 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17726 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17728 #: lib/encodings:187
17729 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17730 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17732 #: lib/encodings:194
17733 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17734 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17736 #: lib/encodings:198
17737 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17738 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17740 #: lib/encodings:202
17741 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17742 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17744 #: lib/encodings:206
17745 msgid "Korean (EUC-KR)"
17746 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17748 #: lib/encodings:210
17749 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17750 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17752 #: lib/encodings:214
17753 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17754 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17756 #: lib/encodings:218
17757 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17758 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17760 #: lib/encodings:225
17761 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17762 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17764 #: lib/encodings:227
17765 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17766 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17768 #: lib/encodings:229
17769 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17770 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17772 #: lib/encodings:231
17773 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17774 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17776 #: lib/encodings:238
17777 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17778 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17780 #: lib/encodings:243
17781 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17782 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17784 #: lib/encodings:247
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17789 msgid "Array Environment|y"
17790 msgstr "Contesto vettore|v"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17793 msgid "Cases Environment|C"
17794 msgstr "Contesto casi|c"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17797 msgid "Aligned Environment|l"
17798 msgstr "Contesto aligned|l"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17801 msgid "AlignedAt Environment|v"
17802 msgstr "Contesto alignedat|e"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17805 msgid "Gathered Environment|h"
17806 msgstr "Contesto gathered|h"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17809 msgid "Split Environment|S"
17810 msgstr "Contesto split|s"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17813 msgid "Delimiters...|r"
17814 msgstr "Delimitatori...|r"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17817 msgid "Matrix...|x"
17818 msgstr "Matrice..."
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17825 msgid "AMS align Environment|a"
17826 msgstr "Contesto align AMS|a"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17829 msgid "AMS alignat Environment|t"
17830 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17833 msgid "AMS flalign Environment|f"
17834 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17837 msgid "AMS gather Environment|g"
17838 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17841 msgid "AMS multline Environment|m"
17842 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17845 msgid "Inline Formula|I"
17846 msgstr "Formula in linea|u"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17849 msgid "Displayed Formula|D"
17850 msgstr "Formula centrata|o"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17853 msgid "Eqnarray Environment|E"
17854 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17857 msgid "AMS Environment|A"
17858 msgstr "Contesto AMS|A"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17861 msgid "Number Whole Formula|N"
17862 msgstr "Formula numerata|n"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17865 msgid "Number This Line|u"
17866 msgstr "Numera questa riga|q"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17869 msgid "Equation Label|L"
17870 msgstr "Etichetta equazione|h"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17873 msgid "Copy as Reference|R"
17874 msgstr "Copia come riferimento|r"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17893 msgid "Paste Recent|e"
17894 msgstr "Incolla recenti"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17898 msgstr "Inserisci|I"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17901 msgid "Split Cell|C"
17902 msgstr "Dividi cella|c"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17905 msgid "Rows & Columns| "
17906 msgstr "Righe e colonne| "
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17909 msgid "Add Line Above|o"
17910 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17913 msgid "Add Line Below|B"
17914 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17917 msgid "Delete Line Above|v"
17918 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17921 msgid "Delete Line Below|w"
17922 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17925 msgid "Add Line to Left"
17926 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17929 msgid "Add Line to Right"
17930 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17933 msgid "Delete Line to Left"
17934 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17937 msgid "Delete Line to Right"
17938 msgstr "Elimina linea a destra"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17941 msgid "Show Math Toolbar"
17942 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17945 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17946 msgstr "Barra pannelli matematici"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17949 msgid "Show Table Toolbar"
17950 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17953 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17954 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17957 msgid "Next Cross-Reference|N"
17958 msgstr "Riferimento successivo|s"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17961 msgid "Go to Label|G"
17962 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17965 msgid "<Reference>|R"
17966 msgstr "<riferimento>|f"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17969 msgid "(<Reference>)|e"
17970 msgstr "(<riferimento>)|e"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17974 msgstr "<pagina>|p"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17977 msgid "On Page <Page>|O"
17978 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17981 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17982 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17985 msgid "Formatted Reference|t"
17986 msgstr "Riferimento formattato|t"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17989 msgid "Textual Reference|x"
17990 msgstr "Riferimento testuale|R"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17993 msgid "Label Only|L"
17994 msgstr "Solo etichetta|l"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18001 msgid "Capitalize|C"
18002 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 lib/ui/stdcontext.inc:580
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18013 msgid "Settings...|S"
18014 msgstr "Impostazioni...|z"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18018 msgstr "Torna indietro|i"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18021 msgid "Copy as Reference|C"
18022 msgstr "Copia come riferimento|C"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18025 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18026 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18029 msgid "Open Inset|O"
18030 msgstr "Apri inserto|o"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18033 msgid "Close Inset|C"
18034 msgstr "Chiudi inserto|C"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18038 msgid "Dissolve Inset|D"
18039 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18042 msgid "Show Label|L"
18043 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18046 msgid "Frameless|l"
18047 msgstr "Senza cornice|e"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18050 msgid "Simple Frame|F"
18051 msgstr "Cornice semplice|s"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18054 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18055 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18058 msgid "Oval, Thin|a"
18059 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18062 msgid "Oval, Thick|v"
18063 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18066 msgid "Drop Shadow|w"
18067 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18070 msgid "Shaded Background|B"
18071 msgstr "Sfondo colorato|f"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18074 msgid "Double Frame|u"
18075 msgstr "Cornice doppia|i"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18079 msgstr "Nota di LyX|N"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18083 msgstr "Commento|m"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18086 msgid "Greyed Out|G"
18087 msgstr "Sbiadita|S"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18090 msgid "Open All Notes|A"
18091 msgstr "Apri tutte le note|A"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18094 msgid "Close All Notes|l"
18095 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18099 msgstr "Segnaposto|p"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18102 msgid "Horizontal Phantom|H"
18103 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18106 msgid "Vertical Phantom|V"
18107 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18110 msgid "Interword Space|w"
18111 msgstr "Spazio tra parole|l"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18114 msgid "Protected Space|o"
18115 msgstr "Spazio protetto|S"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18118 msgid "Visible Space|a"
18119 msgstr "Spazio visibile|b"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18122 msgid "Thin Space|T"
18123 msgstr "Spazio sottile|t"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18126 msgid "Negative Thin Space|N"
18127 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18131 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18134 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18135 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18138 msgid "Quad Space|Q"
18139 msgstr "Un quadratone|q"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18142 msgid "Double Quad Space|u"
18143 msgstr "Due quadratoni|u"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18146 msgid "Horizontal Fill|F"
18147 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18150 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18151 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18154 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18155 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18158 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18159 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18163 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18167 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18171 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18175 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18178 msgid "Custom Length|C"
18179 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18182 msgid "Medium Space|M"
18183 msgstr "Spazio medio|m"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18186 msgid "Thick Space|h"
18187 msgstr "Spazio spesso|s"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18190 msgid "Negative Medium Space|u"
18191 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18194 msgid "Negative Thick Space|i"
18195 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18199 msgstr "Salto predefinito|d"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18202 msgid "SmallSkip|S"
18203 msgstr "Salto piccolo|c"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18207 msgstr "Salto medio|e"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18211 msgstr "Salto grande|g"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18215 msgstr "Riempimento verticale|v"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18219 msgstr "Personalizzato|P"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18222 msgid "Settings...|e"
18223 msgstr "Impostazioni...|I"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18235 msgstr "Testuale|T"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18238 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18239 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18246 msgid "Edit Included File...|E"
18247 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18251 msgstr "Nuova pagina|g"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18254 msgid "Page Break|a"
18255 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18258 msgid "Clear Page|C"
18259 msgstr "Azzera pagina|e"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18262 msgid "Clear Double Page|D"
18263 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18266 msgid "Ragged Line Break|R"
18267 msgstr "A capo semplice|m"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18270 msgid "Justified Line Break|J"
18271 msgstr "A capo giustificato|f"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18274 msgid "Plain Separator|P"
18275 msgstr "Separatore semplice|p"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18278 msgid "Paragraph Break|B"
18279 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18282 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18283 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18286 msgid "Forward Search|F"
18287 msgstr "Ricerca diretta|d"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18290 msgid "Move Paragraph Up|o"
18291 msgstr "Sposta paragrafo su"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18294 msgid "Move Paragraph Down|v"
18295 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18298 msgid "Promote Section|r"
18299 msgstr "Promuovi sezione|m"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18302 msgid "Demote Section|m"
18303 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18306 msgid "Move Section Down|D"
18307 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18310 msgid "Move Section Up|U"
18311 msgstr "Sposta sezione su|s"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18314 msgid "Insert Regular Expression"
18315 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18318 msgid "Accept Change|c"
18319 msgstr "Accetta modifica|c"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18322 msgid "Reject Change|j"
18323 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18326 msgid "Apply Last Text Style|A"
18327 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18330 msgid "Text Style|x"
18331 msgstr "Stile testo|t"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18334 msgid "Paragraph Settings...|P"
18335 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18338 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18339 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18342 msgid "Fullscreen Mode"
18343 msgstr "Modo schermo intero"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18346 msgid "Close Current View"
18347 msgstr "Chiudi vista corrente"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18351 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18354 msgid "Anything Non-Empty|o"
18355 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18359 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18362 msgid "Any Number|N"
18363 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18366 msgid "User Defined|U"
18367 msgstr "Definita dall'utente|u"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18370 msgid "Append Argument"
18371 msgstr "Aggiungi argomento"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18374 msgid "Remove Last Argument"
18375 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18378 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18379 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18382 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18383 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18386 msgid "Insert Optional Argument"
18387 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18390 msgid "Remove Optional Argument"
18391 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18394 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18395 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18398 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18399 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18402 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18403 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18407 msgstr "Ricarica|R"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:548
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:673
18411 msgid "Edit Externally...|x"
18412 msgstr "Modifica esternamente..."
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18420 msgstr "In basso|b"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18424 msgstr "A sinistra|s"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18428 msgstr "A destra|d"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18432 msgstr "A sinistra|s"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18436 msgstr "Al centro|c"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18440 msgstr "A destra|d"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18444 msgstr "Ai decimali"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18447 msgid "Multicolumn|u"
18448 msgstr "Multicolonna"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18455 msgid "Append Row|A"
18456 msgstr "Aggiungi riga|r"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18459 msgid "Delete Row|D"
18460 msgstr "Elimina riga|g"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18464 msgstr "Copia riga"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18467 msgid "Move Row Up"
18468 msgstr "Sposta riga su"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18471 msgid "Move Row Down"
18472 msgstr "Sposta riga giù"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18475 msgid "Append Column|p"
18476 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18479 msgid "Delete Column|e"
18480 msgstr "Elimina colonna|m"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18483 msgid "Copy Column|y"
18484 msgstr "Copia colonna"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18487 msgid "Move Column Right|v"
18488 msgstr "Sposta riga a destra"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18491 msgid "Move Column Left"
18492 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18495 msgid "Multi-page Table|g"
18496 msgstr "Tabella multi pagina"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18499 msgid "Formal Style|m"
18500 msgstr "Stile formale|m"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18507 msgid "Alignment|i"
18508 msgstr "Allineamento|n"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18511 msgid "Columns/Rows|C"
18512 msgstr "Colonne/Righe|C"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18520 msgstr "Percorso|P"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18527 msgid "File Revision|R"
18528 msgstr "Revisione file|R"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18531 msgid "Tree Revision|T"
18532 msgstr "Revisione albero|b"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18535 msgid "Revision Author|A"
18536 msgstr "Autore revisione|A"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18539 msgid "Revision Date|D"
18540 msgstr "Data revisione|D"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18543 msgid "Revision Time|i"
18544 msgstr "Ora revisione|O"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18547 msgid "LyX Version|X"
18548 msgstr "Versione LyX|X"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18551 msgid "Document Info|D"
18552 msgstr "Informazioni documento|d"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18555 msgid "Copy Text|o"
18556 msgstr "Copia testo|o"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18559 msgid "Activate Branch|A"
18560 msgstr "Attiva ramo|A"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18563 msgid "Deactivate Branch|e"
18564 msgstr "Disattiva ramo|r"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18567 msgid "Activate Branch in Master|M"
18568 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18571 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18572 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18575 msgid "Invert Inset|I"
18576 msgstr "Inverti ramo|I"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18579 msgid "Add Unknown Branch|w"
18580 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18583 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18584 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18587 msgid "All Indexes|A"
18588 msgstr "Tutti gli indici|T"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18592 msgstr "Sottoindice|c"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18595 msgid "Reject Change|R"
18596 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18599 msgid "Promote Section|P"
18600 msgstr "Promuovi sezione|m"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18603 msgid "Demote Section|D"
18604 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18607 msgid "Move Section Down|w"
18608 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18611 msgid "Select Section|S"
18612 msgstr "Seleziona sezione|S"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18615 msgid "Wrap by Preview|y"
18616 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18619 msgid "End Editing Externally...|e"
18620 msgstr "Fine modifica esterna..."
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18623 msgid "Lock Toolbars|L"
18624 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18627 msgid "Small-sized Icons"
18628 msgstr "Icone piccole"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18631 msgid "Normal-sized Icons"
18632 msgstr "Icone normali"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18635 msgid "Big-sized Icons"
18636 msgstr "Icone grandi"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18639 msgid "Huge-sized Icons"
18640 msgstr "Icone enormi"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18643 msgid "Giant-sized Icons"
18644 msgstr "Icone giganti"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18648 msgstr "Modifica|o"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18656 msgstr "Inserisci|I"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18664 msgstr "Documento|D"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18668 msgstr "Strumenti|t"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18679 msgid "New from Template...|m"
18680 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18687 msgid "Open Recent|t"
18688 msgstr "Apri recenti|t"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18696 msgstr "Chiudi tutto"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18703 msgid "Save As...|A"
18704 msgstr "Salva come...|m"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18708 msgstr "Salva tutto|l"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18711 msgid "Revert to Saved|R"
18712 msgstr "Ripristina il salvato"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18715 msgid "Version Control|V"
18716 msgstr "Controllo versione|v"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18731 msgid "New Window|W"
18732 msgstr "Nuova finestra|f"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18735 msgid "Close Window|d"
18736 msgstr "Chiudi finestra|d"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18743 msgid "Register...|R"
18744 msgstr "Registrazione...|g"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18747 msgid "Check In Changes...|I"
18748 msgstr "Registra modifiche...|i"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18751 msgid "Check Out for Edit|O"
18752 msgstr "Estrai per modifica|m"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18760 msgstr "Rinomina|n"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18763 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18764 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18767 msgid "Revert to Repository Version|v"
18768 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18771 msgid "Undo Last Check In|U"
18772 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18775 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18776 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18779 msgid "Show History...|H"
18780 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18783 msgid "Use Locking Property|L"
18784 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18787 msgid "Export As...|s"
18788 msgstr "Esporta come...|c"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18791 msgid "More Formats & Options...|r"
18792 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18803 msgid "Paste Special"
18804 msgstr "Incolla speciale|s"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18807 msgid "Select Whole Inset"
18808 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18812 msgstr "Seleziona tutto"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18815 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18816 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18819 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18820 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18823 msgid "Text Style|S"
18824 msgstr "Stile testo|l"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18832 msgstr "Matematica|M"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18835 msgid "Rows & Columns|C"
18836 msgstr "Righe e colonne|c"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18839 msgid "Increase List Depth|I"
18840 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18843 msgid "Decrease List Depth|D"
18844 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18847 msgid "Dissolve Inset"
18848 msgstr "Dissolvi inserto"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18851 msgid "TeX Code Settings...|C"
18852 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18855 msgid "Float Settings...|a"
18856 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18859 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18860 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18863 msgid "Note Settings...|N"
18864 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18867 msgid "Phantom Settings...|h"
18868 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18871 msgid "Branch Settings...|B"
18872 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18875 msgid "Box Settings...|x"
18876 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18879 msgid "Index Entry Settings...|y"
18880 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18883 msgid "Index Settings...|x"
18884 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18887 msgid "Info Settings...|n"
18888 msgstr "Impostazioni info...|n"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18891 msgid "Listings Settings...|g"
18892 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18895 msgid "Table Settings...|a"
18896 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18899 msgid "Paste from HTML|H"
18900 msgstr "Incolla da HTML|H"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18903 msgid "Paste from LaTeX|L"
18904 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18907 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18908 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18911 msgid "Paste as PDF"
18912 msgstr "Incolla come PDF"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18915 msgid "Paste as PNG"
18916 msgstr "Incolla come PNG"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18919 msgid "Paste as JPEG"
18920 msgstr "Incolla come JPEG"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18923 msgid "Paste as EMF"
18924 msgstr "Incolla come EMF"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18927 msgid "Plain Text|T"
18928 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18932 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18935 msgid "Selection|S"
18936 msgstr "Selezione, per linee|S"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18939 msgid "Selection, Join Lines|i"
18940 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18943 msgid "Dissolve Text Style"
18944 msgstr "Rimuovi stile"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18947 msgid "Customized...|C"
18948 msgstr "Personalizzato...|z"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18951 msgid "Capitalize|a"
18952 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18955 msgid "Uppercase|U"
18956 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18959 msgid "Lowercase|L"
18960 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18963 msgid "Formal Style|F"
18964 msgstr "Stile formale|l"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18967 msgid "Multicolumn|M"
18968 msgstr "Multicolonna|M"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18972 msgstr "Multiriga|i"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18976 msgstr "Linea superiore|p"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18979 msgid "Bottom Line|B"
18980 msgstr "Linea inferiore|f"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18983 msgid "Left Line|L"
18984 msgstr "Linea sinistra|t"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18987 msgid "Right Line|R"
18988 msgstr "Linea destra|n"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18992 msgstr "Allinea in alto|a"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18996 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19000 msgstr "Allinea in basso|b"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19004 msgstr "In mezzo|e"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19008 msgstr "Aggiungi riga|r"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19011 msgid "Add Column|u"
19012 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19015 msgid "Copy Column|p"
19016 msgstr "Copia colonna"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19019 msgid "Change Limits Type|L"
19020 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19023 msgid "Macro Definition"
19024 msgstr "Definizioni macro|m"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19027 msgid "Change Formula Type|F"
19028 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19031 msgid "Text Style|T"
19032 msgstr "Stile testo|t"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19035 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19036 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19039 msgid "Add Line Above|A"
19040 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19043 msgid "Delete Line Above|D"
19044 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19047 msgid "Delete Line Below|e"
19048 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19051 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19052 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19055 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19056 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19060 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19064 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19068 msgstr "Limiti a lato|l"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19071 msgid "Math Normal Font|N"
19072 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19075 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19076 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19079 msgid "Math Formal Script Family|o"
19080 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19083 msgid "Math Fraktur Family|F"
19084 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19087 msgid "Math Roman Family|R"
19088 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19091 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19092 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19095 msgid "Math Bold Series|B"
19096 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19099 msgid "Text Normal Font|T"
19100 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19103 msgid "Text Roman Family"
19104 msgstr "Famiglia romana di testo"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19107 msgid "Text Sans Serif Family"
19108 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19111 msgid "Text Typewriter Family"
19112 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19115 msgid "Text Bold Series"
19116 msgstr "Serie grassetta di testo"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19119 msgid "Text Medium Series"
19120 msgstr "Serie media di testo"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19123 msgid "Text Italic Shape"
19124 msgstr "Forma corsiva di testo"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19127 msgid "Text Small Caps Shape"
19128 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19131 msgid "Text Slanted Shape"
19132 msgstr "Forma obliqua di testo"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19135 msgid "Text Upright Shape"
19136 msgstr "Forma dritta di testo"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19147 msgid "Mathematica|a"
19148 msgstr "Mathematica|a"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19151 msgid "Maple, Simplify|S"
19152 msgstr "Maple, simplify|s"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19155 msgid "Maple, Factor|F"
19156 msgstr "Maple, factor|f"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19159 msgid "Maple, Evalm|E"
19160 msgstr "Maple, evalm|e"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19163 msgid "Maple, Evalf|v"
19164 msgstr "Maple, evalf|v"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19167 msgid "Open All Insets|O"
19168 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19171 msgid "Close All Insets|C"
19172 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19175 msgid "Unfold Math Macro|n"
19176 msgstr "Apri macro matematica|p"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19179 msgid "Fold Math Macro|d"
19180 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19183 msgid "Outline Pane|u"
19184 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19187 msgid "Code Preview Pane|P"
19188 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19191 msgid "Messages Pane|g"
19192 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19196 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19199 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19200 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19203 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19204 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19207 msgid "Close Current View|w"
19208 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19211 msgid "Fullscreen|l"
19212 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19216 msgstr "Matematica|M"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19219 msgid "Special Character|p"
19220 msgstr "Caratteri speciali|s"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19223 msgid "Formatting|o"
19224 msgstr "Formattazione|z"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19227 msgid "List / TOC|i"
19228 msgstr "Elenco / Indice|I"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19232 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19243 msgid "Custom Insets"
19244 msgstr "Inserti personalizzati"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19251 msgid "Box[[Menu]]|x"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19255 msgid "Citation...|C"
19256 msgstr "Citazione...|C"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19259 msgid "Cross-Reference...|R"
19260 msgstr "Riferimento...|R"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19264 msgstr "Etichetta...|E"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19267 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19268 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19272 msgstr "Tabella...|b"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19275 msgid "Graphics...|G"
19276 msgstr "Immagine...|g"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19283 msgid "Hyperlink...|k"
19284 msgstr "Ipercollegamento..."
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19288 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19291 msgid "Marginal Note|M"
19292 msgstr "Nota a margine|a"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19295 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19296 msgstr "Listato di programma"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19300 msgstr "Codice TeX"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19304 msgstr "Anteprima|t"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19307 msgid "Symbols...|b"
19308 msgstr "Simboli...|l"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19315 msgid "End of Sentence|E"
19316 msgstr "Punto di fine frase|f"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19319 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19320 msgstr "Virgolette semplici|V"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19323 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19324 msgstr "Virgolette interne|n"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19327 msgid "Protected Hyphen|y"
19328 msgstr "Trattino protetto|T"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19331 msgid "Breakable Slash|a"
19332 msgstr "Barra spezzabile|z"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19335 msgid "Visible Space|V"
19336 msgstr "Spazio visibile|p"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19339 msgid "Menu Separator|M"
19340 msgstr "Separatore menù|m"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19343 msgid "Phonetic Symbols|P"
19344 msgstr "Simboli fonetici|b"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19359 msgid "LaTeX Logo|a"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19363 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19367 msgid "Superscript|S"
19368 msgstr "Soprascritto|S"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19371 msgid "Subscript|u"
19372 msgstr "Sottoscritto|c"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19375 msgid "Protected Space|P"
19376 msgstr "Spazio protetto|a"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19379 msgid "Horizontal Space...|o"
19380 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19383 msgid "Horizontal Line...|L"
19384 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19387 msgid "Vertical Space...|V"
19388 msgstr "Spazio verticale...|v"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19392 msgstr "Segnaposto|p"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19395 msgid "Hyphenation Point|H"
19396 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19399 msgid "Ligature Break|k"
19400 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19403 msgid "Optional Line Break|B"
19404 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19407 msgid "Display Formula|D"
19408 msgstr "Formula centrata|o"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19411 msgid "Numbered Formula|N"
19412 msgstr "Formula numerata|n"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19415 msgid "Figure Wrap Float|F"
19416 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19419 msgid "Table Wrap Float|T"
19420 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19423 msgid "Table of Contents|C"
19424 msgstr "Indice generale|g"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19427 msgid "List of Listings|L"
19428 msgstr "Elenco dei listati|l"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19431 msgid "Nomenclature|N"
19432 msgstr "Nomenclatura|N"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19435 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19436 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19439 msgid "LyX Document...|X"
19440 msgstr "Documento LyX...|X"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19443 msgid "Plain Text...|T"
19444 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19447 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19448 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19451 msgid "External Material...|M"
19452 msgstr "Materiale esterno...|s"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19455 msgid "Child Document...|d"
19456 msgstr "Documento figlio...|D"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19460 msgstr "Commento|C"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19463 msgid "Insert New Branch...|I"
19464 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19467 msgid "Change Tracking|C"
19468 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19471 msgid "Build Program|B"
19472 msgstr "Compila il programma|C"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19475 msgid "LaTeX Log|L"
19476 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19479 msgid "Start Appendix Here|x"
19480 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19483 msgid "View Master Document|M"
19484 msgstr "Mostra documento padre|o"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19487 msgid "Update Master Document|a"
19488 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19491 msgid "Compressed|o"
19492 msgstr "Compresso|C"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19495 msgid "Disable Editing|E"
19496 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19499 msgid "Track Changes|T"
19500 msgstr "Attivato|t"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19503 msgid "Merge Changes...|M"
19504 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19507 msgid "Accept Change|A"
19508 msgstr "Accetta modifica|A"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19511 msgid "Accept All Changes|c"
19512 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19515 msgid "Reject All Changes|e"
19516 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19519 msgid "Show Changes in Output|S"
19520 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19523 msgid "Bookmarks|B"
19524 msgstr "Segnalibri|S"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19527 msgid "Next Note|N"
19528 msgstr "Nota successiva|N"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19531 msgid "Next Change|C"
19532 msgstr "Modifica successiva|M"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19535 msgid "Next Cross-Reference|R"
19536 msgstr "Riferimento successivo|R"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19539 msgid "Go to Label|L"
19540 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19543 msgid "Save Bookmark 1|S"
19544 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19547 msgid "Save Bookmark 2"
19548 msgstr "Salva segnalibro 2"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19551 msgid "Save Bookmark 3"
19552 msgstr "Salva segnalibro 3"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19555 msgid "Save Bookmark 4"
19556 msgstr "Salva segnalibro 4"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19559 msgid "Save Bookmark 5"
19560 msgstr "Salva segnalibro 5"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19563 msgid "Clear Bookmarks|C"
19564 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19567 msgid "Navigate Back|B"
19568 msgstr "Torna indietro|i"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19571 msgid "Spellchecker...|S"
19572 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19575 msgid "Thesaurus...|T"
19576 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19579 msgid "Statistics...|a"
19580 msgstr "Statistiche...|a"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19583 msgid "Check TeX|h"
19584 msgstr "Controlla TeX|n"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19587 msgid "TeX Information|I"
19588 msgstr "Informazioni TeX|X"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19591 msgid "Compare...|C"
19592 msgstr "Confronta...|o"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19595 msgid "Reconfigure|R"
19596 msgstr "Riconfigura|R"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19599 msgid "Preferences...|P"
19600 msgstr "Preferenze...|P"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19603 msgid "Introduction|I"
19604 msgstr "Introduzione|I"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19608 msgstr "Tutorial|T"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19611 msgid "User's Guide|U"
19612 msgstr "Guida utente|G"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19615 msgid "Additional Features|F"
19616 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19619 msgid "Embedded Objects|O"
19620 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19623 msgid "Customization|C"
19624 msgstr "Personalizzazione|P"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19627 msgid "Shortcuts|S"
19628 msgstr "Scorciatoie|S"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19631 msgid "LyX Functions|y"
19632 msgstr "Funzioni LyX|F"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19635 msgid "LaTeX Configuration|L"
19636 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19639 msgid "Specific Manuals|p"
19640 msgstr "Manuali specifici|a"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19643 msgid "About LyX|X"
19644 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19647 msgid "Beamer Presentations|B"
19648 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19655 msgid "Colored boxes|r"
19656 msgstr "Blocchi colorati|h"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19659 msgid "Feynman-diagram|F"
19660 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19668 msgstr "LilyPond|P"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19671 msgid "Linguistics|L"
19672 msgstr "Linguistica|L"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19675 msgid "Multilingual Captions|C"
19676 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19680 msgstr "Paralist|t"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19683 msgid "PDF comments|D"
19684 msgstr "Commenti PDF|C"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19687 msgid "PDF forms|o"
19688 msgstr "Modelli PDF|o"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19691 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19692 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19703 msgid "New document"
19704 msgstr "Nuovo documento"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19707 msgid "Open document"
19708 msgstr "Apri documento"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19711 msgid "Save document"
19712 msgstr "Salva documento"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19715 msgid "Check spelling"
19716 msgstr "Controlla dizione"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19719 msgid "Spellcheck continuously"
19720 msgstr "Verifica ortografica continua"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19731 msgid "Find and replace"
19732 msgstr "Trova e sostituisci"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19735 msgid "Find and replace (advanced)"
19736 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19739 msgid "Navigate back"
19740 msgstr "Torna indietro"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19743 msgid "Toggle emphasis"
19744 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19747 msgid "Toggle noun"
19748 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19752 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19755 msgid "Insert math"
19756 msgstr "Inserisci matematica"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19759 msgid "Insert graphics"
19760 msgstr "Inserisci immagine"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19763 msgid "Insert table"
19764 msgstr "Inserisci tabella"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19767 msgid "Toggle outline"
19768 msgstr "Navigatore"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19771 msgid "Toggle math toolbar"
19772 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19775 msgid "Toggle table toolbar"
19776 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19779 msgid "Toggle review toolbar"
19780 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19783 msgid "View/Update"
19784 msgstr "Vista/Aggiorna"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19795 msgid "View master document"
19796 msgstr "Mostra documento padre"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19799 msgid "Update master document"
19800 msgstr "Aggiorna documento padre"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19804 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19807 msgid "View other formats"
19808 msgstr "Mostra altri formati"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19811 msgid "Update other formats"
19812 msgstr "Aggiorna altri formati"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19819 msgid "Numbered list"
19820 msgstr "Elenco numerato"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19823 msgid "Itemized list"
19824 msgstr "Elenco puntato"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19827 msgid "Increase depth"
19828 msgstr "Aumenta rientro"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19831 msgid "Decrease depth"
19832 msgstr "Riduci rientro"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19835 msgid "Insert figure float"
19836 msgstr "Inserisci figura flottante"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19839 msgid "Insert table float"
19840 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19843 msgid "Insert label"
19844 msgstr "Inserisci etichetta"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19847 msgid "Insert cross-reference"
19848 msgstr "Inserisci riferimento"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19851 msgid "Insert citation"
19852 msgstr "Inserisci citazione"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19855 msgid "Insert index entry"
19856 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19859 msgid "Insert nomenclature entry"
19860 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19863 msgid "Insert footnote"
19864 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19867 msgid "Insert margin note"
19868 msgstr "Inserisci nota a margine"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19871 msgid "Insert LyX note"
19872 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19876 msgstr "Inserisci casella"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19879 msgid "Insert hyperlink"
19880 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19883 msgid "Insert TeX code"
19884 msgstr "Inserisci codice TeX"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19887 msgid "Insert math macro"
19888 msgstr "Inserisci macro matematica"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19891 msgid "Include file"
19892 msgstr "Includi file"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19896 msgstr "Stile testo"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19899 msgid "Paragraph settings"
19900 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19904 msgstr "Aggiungi riga"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19908 msgstr "Aggiungi colonna"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19912 msgstr "Elimina riga"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19915 msgid "Delete column"
19916 msgstr "Elimina colonna"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19919 msgid "Move row up"
19920 msgstr "Sposta riga su"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19923 msgid "Move column left"
19924 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19927 msgid "Move row down"
19928 msgstr "Sposta riga giù"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19931 msgid "Move column right"
19932 msgstr "Sposta colonna a destra"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19935 msgid "Set top line"
19936 msgstr "Imposta linea superiore"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19939 msgid "Set bottom line"
19940 msgstr "Imposta linea inferiore"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19943 msgid "Set left line"
19944 msgstr "Imposta linea sinistra"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19947 msgid "Set right line"
19948 msgstr "Imposta linea destra"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19951 msgid "Set border lines"
19952 msgstr "Imposta bordi"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19955 msgid "Set all lines"
19956 msgstr "Imposta tutte le linee"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19959 msgid "Set inner lines"
19960 msgstr "Imposta linee interne"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19963 msgid "Unset all lines"
19964 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19968 msgstr "Allinea a sinistra"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19971 msgid "Align center"
19972 msgstr "Allinea al centro"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19975 msgid "Align right"
19976 msgstr "Allinea a destra"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19979 msgid "Align on decimal"
19980 msgstr "Allinea sui decimali"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19984 msgstr "Allineamento superiore"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19987 msgid "Align middle"
19988 msgstr "Allineamento centrale"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19991 msgid "Align bottom"
19992 msgstr "Allineamento inferiore"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19995 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19996 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19999 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20000 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20003 msgid "Set multi-column"
20004 msgstr "Imposta multicolonna"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20007 msgid "Set multi-row"
20008 msgstr "Imposta multiriga"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20012 msgstr "Matematica"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20015 msgid "Set display mode"
20016 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20020 msgstr "Sottoscritto"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20023 msgid "Insert square root"
20024 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20027 msgid "Insert root"
20028 msgstr "Inserisci radice"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20031 msgid "Insert standard fraction"
20032 msgstr "Inserisci frazione standard"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20036 msgstr "Inserisci somma"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20039 msgid "Insert integral"
20040 msgstr "Inserisci integrale"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20043 msgid "Insert product"
20044 msgstr "Inserisci prodotto"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20048 msgstr "Inserisci ( )"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20052 msgstr "Inserisci [ ]"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20056 msgstr "Inserisci { }"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20059 msgid "Insert delimiters"
20060 msgstr "Inserisci delimitatori"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20063 msgid "Insert matrix"
20064 msgstr "Inserisci matrice"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20067 msgid "Insert cases environment"
20068 msgstr "Inserisci contesto casi"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20071 msgid "Toggle math panels"
20072 msgstr "Barra pannelli matematici"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20075 msgid "Math Macros"
20076 msgstr "Macro matematica"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20079 msgid "Remove last argument"
20080 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20083 msgid "Append argument"
20084 msgstr "Aggiungi argomento"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20087 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20088 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20091 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20092 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20095 msgid "Remove optional argument"
20096 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20099 msgid "Insert optional argument"
20100 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20103 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20104 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20107 msgid "Append argument eating from the right"
20108 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20111 msgid "Append optional argument eating from the right"
20112 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20115 msgid "Phonetic Symbols"
20116 msgstr "Simboli fonetici"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20119 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20120 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20123 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20124 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20128 msgstr "IPA - Vocali"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20131 msgid "IPA Other Symbols"
20132 msgstr "IPA - Altri simboli"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20135 msgid "IPA Suprasegmentals"
20136 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20139 msgid "IPA Diacritics"
20140 msgstr "IPA - Diacritici"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20143 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20144 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20147 msgid "Command Buffer"
20148 msgstr "Linea di comando"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20151 msgid "Review[[Toolbar]]"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20155 msgid "Track changes"
20156 msgstr "Tracciamento modifiche"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20159 msgid "Show changes in output"
20160 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20163 msgid "Next change"
20164 msgstr "Modifica successiva"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20167 msgid "Accept change inside selection"
20168 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20171 msgid "Reject change inside selection"
20172 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20175 msgid "Merge changes"
20176 msgstr "Incorpora modifiche"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20179 msgid "Accept all changes"
20180 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20183 msgid "Reject all changes"
20184 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20187 msgid "Insert note"
20188 msgstr "Inserisci nota"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20192 msgstr "Nota successiva"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20195 msgid "LyX Documentation Tools"
20196 msgstr "Documentazione"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20203 msgid "Menu Separator"
20204 msgstr "Separatore menù"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20216 msgstr "Logo LaTeX"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20219 msgid "LaTeX2e Logo"
20220 msgstr "Logo LaTeX2e"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20223 msgid "View Other Formats"
20224 msgstr "Mostra altri formati"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20227 msgid "Update Other Formats"
20228 msgstr "Aggiorna altri formati"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20231 msgid "Version Control"
20232 msgstr "Controllo versione"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20236 msgstr "Registrazione"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20239 msgid "Check-out for edit"
20240 msgstr "Estrai per modifica"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20243 msgid "Check-in changes"
20244 msgstr "Registra modifiche"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20247 msgid "View revision log"
20248 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20251 msgid "Revert changes"
20252 msgstr "Rigetta modifiche"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20255 msgid "Compare with older revision"
20256 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20259 msgid "Compare with last revision"
20260 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20263 msgid "Insert Version Info"
20264 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20267 msgid "Use SVN file locking property"
20268 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20271 msgid "Update local directory from repository"
20272 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20275 msgid "Math Panels"
20276 msgstr "Pannelli matematici"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20279 msgid "Math spacings"
20280 msgstr "Spaziature matematiche"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20283 msgid "Styles & classes"
20284 msgstr "Stili & operatori"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20300 msgid "Frame decorations"
20301 msgstr "Decorazioni"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20304 msgid "Big operators"
20305 msgstr "Operatori grandi"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20308 msgid "Miscellaneous"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20317 msgid "Arrows (extended)"
20318 msgstr "Frecce (extra)"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20325 msgid "Operators (extended)"
20326 msgstr "Operatori (extra)"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20333 msgid "Relations (extended)"
20334 msgstr "Relazioni (extra)"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20337 msgid "Negative relations (extended)"
20338 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20345 msgid "Delimiters (fixed size)"
20346 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20349 msgid "Miscellaneous (extended)"
20350 msgstr "Varie (extra)"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20486 msgstr "Spaziature"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20489 msgid "Thin space\t\\,"
20490 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20493 msgid "Medium space\t\\:"
20494 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20497 msgid "Thick space\t\\;"
20498 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20501 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20502 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20505 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20506 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20509 msgid "Negative space\t\\!"
20510 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20513 msgid "Phantom\t\\phantom"
20514 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20517 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20518 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20521 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20522 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20525 msgid "Smash\t\\smash"
20526 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20529 msgid "Top smash\t\\smasht"
20530 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20533 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20534 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20537 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20538 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20541 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20542 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20545 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20546 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20553 msgid "Square root\t\\sqrt"
20554 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20557 msgid "Other root\t\\root"
20558 msgstr "Altra radice\t\\root"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20561 msgid "Styles & Classes"
20562 msgstr "Stili & Operatori"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20565 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20566 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20569 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20570 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20573 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20574 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20577 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20578 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20581 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20582 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20585 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20586 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20589 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20590 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20593 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20594 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20597 msgid "Standard\t\\frac"
20598 msgstr "Standard\t\\frac"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20601 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20602 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20605 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20606 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20609 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20610 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20614 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20618 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20622 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20626 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20630 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20634 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20638 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20641 msgid "Binomial\t\\binom"
20642 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20646 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20650 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20653 msgid "Roman\t\\mathrm"
20654 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20657 msgid "Bold\t\\mathbf"
20658 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20662 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20666 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20669 msgid "Italic\t\\mathit"
20670 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20674 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20678 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20682 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20686 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20689 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20690 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20693 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20694 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20717 msgid "Frame Decorations"
20718 msgstr "Decorazioni"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20793 msgid "overleftarrow"
20794 msgstr "overleftarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20797 msgid "overrightarrow"
20798 msgstr "overrightarrow"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20801 msgid "overleftrightarrow"
20802 msgstr "overleftrightarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20810 msgstr "underbrace"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20813 msgid "underleftarrow"
20814 msgstr "underleftarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20817 msgid "underrightarrow"
20818 msgstr "underrightarrow"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20821 msgid "underleftrightarrow"
20822 msgstr "underleftrightarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20841 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20842 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20845 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20846 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20849 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20850 msgstr "Marcatore laterale destro"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20853 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20854 msgstr "Marcatori laterali"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20869 msgid "stackrelthree"
20870 msgstr "stackrelthree"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20878 msgstr "rightarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20889 msgid "updownarrow"
20890 msgstr "updownarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20893 msgid "leftrightarrow"
20894 msgstr "leftrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20902 msgstr "Rightarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20913 msgid "Updownarrow"
20914 msgstr "Updownarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20917 msgid "Leftrightarrow"
20918 msgstr "Leftrightarrow"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20921 msgid "Longleftrightarrow"
20922 msgstr "Longleftrightarrow"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20925 msgid "Longleftarrow"
20926 msgstr "Longleftarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20929 msgid "Longrightarrow"
20930 msgstr "Longrightarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20933 msgid "longleftrightarrow"
20934 msgstr "longleftrightarrow"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20937 msgid "longleftarrow"
20938 msgstr "longleftarrow"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20941 msgid "longrightarrow"
20942 msgstr "longrightarrow"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20945 msgid "leftharpoondown"
20946 msgstr "leftharpoondown"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20949 msgid "rightharpoondown"
20950 msgstr "rightharpoondown"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20958 msgstr "longmapsto"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20969 msgid "leftharpoonup"
20970 msgstr "leftharpoonup"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20973 msgid "rightharpoonup"
20974 msgstr "rightharpoonup"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20977 msgid "hookleftarrow"
20978 msgstr "hookleftarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20981 msgid "hookrightarrow"
20982 msgstr "hookrightarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20993 msgid "rightleftharpoons"
20994 msgstr "rightleftharpoons"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21021 msgid "bigtriangleup"
21022 msgstr "bigtriangleup"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21037 msgid "bigtriangledown"
21038 msgstr "bigtriangledown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21053 msgid "triangleright"
21054 msgstr "triangleright"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21069 msgid "triangleleft"
21070 msgstr "triangleleft"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21226 msgstr "sqsubseteq"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21230 msgstr "sqsupseteq"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21241 msgid "in[[math relation]]"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21310 msgstr "varepsilon"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21478 msgstr "varUpsilon"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21601 msgid "diamondsuit"
21602 msgstr "diamondsuit"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21617 msgid "textrm \\AA"
21618 msgstr "textrm \\AA"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21622 msgstr "textrm \\O"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21625 msgid "mathcircumflex"
21626 msgstr "mathcircumflex"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21634 msgstr "textdegree"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21638 msgstr "mathdollar"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21641 msgid "mathparagraph"
21642 msgstr "mathparagraph"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21645 msgid "mathsection"
21646 msgstr "mathsection"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21693 msgid "Big Operators"
21694 msgstr "Operatori grandi"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21757 msgid "ointctrclockwiseop"
21758 msgstr "ointctrclockwiseop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21761 msgid "ointctrclockwise"
21762 msgstr "ointctrclockwise"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21765 msgid "ointclockwiseop"
21766 msgstr "ointclockwiseop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21769 msgid "ointclockwise"
21770 msgstr "ointclockwise"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21801 msgid "landupintop"
21802 msgstr "landupintop"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21805 msgid "landdownint"
21806 msgstr "landdownint"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21809 msgid "landdownintop"
21810 msgstr "landdownintop"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21826 msgstr "varoiintop"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21829 msgid "varointclockwise"
21830 msgstr "varointclockwise"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21833 msgid "varointclockwiseop"
21834 msgstr "varointclockwiseop"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21837 msgid "varointctrclockwise"
21838 msgstr "varointctrclockwise"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21841 msgid "varointctrclockwiseop"
21842 msgstr "varointctrclockwiseop"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21933 msgid "vartriangle"
21934 msgstr "vartriangle"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21937 msgid "triangledown"
21938 msgstr "triangledown"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21946 msgstr "CheckedBox"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21957 msgid "wasylozenge"
21958 msgstr "wasylozenge"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21969 msgid "measuredangle"
21970 msgstr "measuredangle"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22002 msgstr "varnothing"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22005 msgid "blacktriangle"
22006 msgstr "blacktriangle"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22009 msgid "blacktriangledown"
22010 msgstr "blacktriangledown"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22013 msgid "blacksquare"
22014 msgstr "blacksquare"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22017 msgid "blacklozenge"
22018 msgstr "blacklozenge"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22025 msgid "sphericalangle"
22026 msgstr "sphericalangle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22030 msgstr "complement"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22049 msgid "varcopyright"
22050 msgstr "varcopyright"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22061 msgid "invdiameter"
22062 msgstr "invdiameter"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22074 msgstr "varhexagon"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22089 msgid "blacksmiley"
22090 msgstr "blacksmiley"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22106 msgstr "Leftcircle"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22109 msgid "Rightcircle"
22110 msgstr "Rightcircle"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22118 msgstr "LEFTCIRCLE"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22121 msgid "RIGHTCIRCLE"
22122 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22126 msgstr "LEFTcircle"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22129 msgid "RIGHTcircle"
22130 msgstr "RIGHTcircle"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22178 msgstr "varhexstar"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22182 msgstr "davidsstar"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22206 msgstr "eighthnote"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22209 msgid "quarternote"
22210 msgstr "quarternote"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22333 msgid "sagittarius"
22334 msgstr "sagittarius"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22337 msgid "capricornus"
22338 msgstr "capricornus"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22354 msgstr "APLcomment"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22361 msgid "APLdownarrowbox"
22362 msgstr "APLdownarrowbox"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22373 msgid "APLleftarrowbox"
22374 msgstr "APLleftarrowbox"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22381 msgid "APLrightarrowbox"
22382 msgstr "APLrightarrowbox"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22393 msgid "APLuparrowbox"
22394 msgstr "APLuparrowbox"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22397 msgid "dashleftarrow"
22398 msgstr "dashleftarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22401 msgid "dashrightarrow"
22402 msgstr "dashrightarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22405 msgid "leftleftarrows"
22406 msgstr "leftleftarrows"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22409 msgid "leftrightarrows"
22410 msgstr "leftrightarrows"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22413 msgid "rightrightarrows"
22414 msgstr "rightrightarrows"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22417 msgid "rightleftarrows"
22418 msgstr "rightleftarrows"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22422 msgstr "Lleftarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22425 msgid "Rrightarrow"
22426 msgstr "Rrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22429 msgid "twoheadleftarrow"
22430 msgstr "twoheadleftarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22433 msgid "twoheadrightarrow"
22434 msgstr "twoheadrightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22437 msgid "leftarrowtail"
22438 msgstr "leftarrowtail"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22441 msgid "rightarrowtail"
22442 msgstr "rightarrowtail"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22445 msgid "looparrowleft"
22446 msgstr "looparrowleft"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22449 msgid "looparrowright"
22450 msgstr "looparrowright"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22453 msgid "curvearrowleft"
22454 msgstr "curvearrowleft"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22457 msgid "curvearrowright"
22458 msgstr "curvearrowright"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22461 msgid "circlearrowleft"
22462 msgstr "circlearrowleft"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22465 msgid "circlearrowright"
22466 msgstr "circlearrowright"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22478 msgstr "upuparrows"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22481 msgid "downdownarrows"
22482 msgstr "downdownarrows"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22485 msgid "upharpoonleft"
22486 msgstr "upharpoonleft"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22489 msgid "upharpoonright"
22490 msgstr "upharpoonright"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22493 msgid "downharpoonleft"
22494 msgstr "downharpoonleft"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22497 msgid "downharpoonright"
22498 msgstr "downharpoonright"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22501 msgid "leftrightharpoons"
22502 msgstr "leftrightharpoons"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22505 msgid "rightsquigarrow"
22506 msgstr "rightsquigarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22509 msgid "leftrightsquigarrow"
22510 msgstr "leftrightsquigarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22514 msgstr "nleftarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22517 msgid "nrightarrow"
22518 msgstr "nrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22521 msgid "nleftrightarrow"
22522 msgstr "nleftrightarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22526 msgstr "nLeftarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22529 msgid "nRightarrow"
22530 msgstr "nRightarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22533 msgid "nLeftrightarrow"
22534 msgstr "nLeftrightarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22541 msgid "shortleftarrow"
22542 msgstr "shortleftarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22545 msgid "shortrightarrow"
22546 msgstr "shortrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22549 msgid "shortuparrow"
22550 msgstr "shortuparrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22553 msgid "shortdownarrow"
22554 msgstr "shortdownarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22557 msgid "leftrightarroweq"
22558 msgstr "leftrightarroweq"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22561 msgid "curlyveedownarrow"
22562 msgstr "curlyveedownarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22565 msgid "curlyveeuparrow"
22566 msgstr "curlyveeuparrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22585 msgid "curlywedgeuparrow"
22586 msgstr "curlywedgeuparrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22589 msgid "curlywedgedownarrow"
22590 msgstr "curlywedgedownarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22593 msgid "leftrightarrowtriangle"
22594 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22597 msgid "leftarrowtriangle"
22598 msgstr "leftarrowtriangle"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22601 msgid "rightarrowtriangle"
22602 msgstr "rightarrowtriangle"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22618 msgstr "Longmapsto"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22621 msgid "longmapsfrom"
22622 msgstr "longmapsfrom"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22625 msgid "Longmapsfrom"
22626 msgstr "Longmapsfrom"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22630 msgstr "xleftarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22633 msgid "xrightarrow"
22634 msgstr "xrightarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22653 msgid "eqslantless"
22654 msgstr "eqslantless"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22658 msgstr "eqslantgtr"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22682 msgstr "lessapprox"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22730 msgstr "lesseqqgtr"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22734 msgstr "Senza cornice"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22749 msgid "thickapprox"
22750 msgstr "thickapprox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22785 msgid "preccurlyeq"
22786 msgstr "preccurlyeq"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22789 msgid "succcurlyeq"
22790 msgstr "succcurlyeq"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22793 msgid "curlyeqprec"
22794 msgstr "curlyeqprec"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22797 msgid "curlyeqsucc"
22798 msgstr "curlyeqsucc"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22810 msgstr "precapprox"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22814 msgstr "succapprox"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22817 msgid "vartriangleleft"
22818 msgstr "vartriangleleft"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22821 msgid "vartriangleright"
22822 msgstr "vartriangleright"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22825 msgid "trianglelefteq"
22826 msgstr "trianglelefteq"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22829 msgid "trianglerighteq"
22830 msgstr "trianglerighteq"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22845 msgid "risingdotseq"
22846 msgstr "risingdotseq"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22849 msgid "fallingdotseq"
22850 msgstr "fallingdotseq"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22869 msgid "shortparallel"
22870 msgstr "shortparallel"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22874 msgstr "smallsmile"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22878 msgstr "smallfrown"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22881 msgid "blacktriangleleft"
22882 msgstr "blacktriangleleft"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22885 msgid "blacktriangleright"
22886 msgstr "blacktriangleright"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22897 msgid "wasytherefore"
22898 msgstr "wasytherefore"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22901 msgid "backepsilon"
22902 msgstr "backepsilon"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22917 msgid "trianglelefteqslant"
22918 msgstr "trianglelefteqslant"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22921 msgid "trianglerighteqslant"
22922 msgstr "trianglerighteqslant"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22934 msgstr "subsetplus"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22938 msgstr "supsetplus"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22941 msgid "subsetpluseq"
22942 msgstr "subsetpluseq"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22945 msgid "supsetpluseq"
22946 msgstr "supsetpluseq"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22986 msgstr "interleave"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22994 msgstr "rightslice"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23002 msgstr "talloblong"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23034 msgstr "vcentcolon"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23037 msgid "colonapprox"
23038 msgstr "colonapprox"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23041 msgid "Colonapprox"
23042 msgstr "Colonapprox"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23086 msgstr "wasypropto"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23097 msgid "Negative Relations (extended)"
23098 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23205 msgid "precnapprox"
23206 msgstr "precnapprox"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23209 msgid "succnapprox"
23210 msgstr "succnapprox"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23222 msgstr "subsetneqq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23226 msgstr "supsetneqq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23234 msgstr "nsubseteqq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23242 msgstr "nsupseteqq"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23261 msgid "varsubsetneq"
23262 msgstr "varsubsetneq"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23265 msgid "varsupsetneq"
23266 msgstr "varsupsetneq"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23269 msgid "varsubsetneqq"
23270 msgstr "varsubsetneqq"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23273 msgid "varsupsetneqq"
23274 msgstr "varsupsetneqq"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23277 msgid "ntriangleleft"
23278 msgstr "ntriangleleft"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23281 msgid "ntriangleright"
23282 msgstr "ntriangleright"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23285 msgid "ntrianglelefteq"
23286 msgstr "ntrianglelefteq"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23289 msgid "ntrianglerighteq"
23290 msgstr "ntrianglerighteq"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23313 msgid "nshortparallel"
23314 msgstr "nshortparallel"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23317 msgid "ntrianglelefteqslant"
23318 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23321 msgid "ntrianglerighteqslant"
23322 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23329 msgid "smallsetminus"
23330 msgstr "smallsetminus"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23349 msgid "doublebarwedge"
23350 msgstr "doublebarwedge"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23397 msgid "divideontimes"
23398 msgstr "divideontimes"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23409 msgid "leftthreetimes"
23410 msgstr "leftthreetimes"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23413 msgid "rightthreetimes"
23414 msgstr "rightthreetimes"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23418 msgstr "curlywedge"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23425 msgid "circleddash"
23426 msgstr "circleddash"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23430 msgstr "circledast"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23433 msgid "circledcirc"
23434 msgstr "circledcirc"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23453 msgid "bigcurlyvee"
23454 msgstr "bigcurlyvee"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23457 msgid "bigcurlywedge"
23458 msgstr "bigcurlywedge"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23469 msgid "bigparallel"
23470 msgstr "bigparallel"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23473 msgid "biginterleave"
23474 msgstr "biginterleave"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23517 msgid "ogreaterthan"
23518 msgstr "ogreaterthan"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23529 msgid "varcurlyvee"
23530 msgstr "varcurlyvee"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23533 msgid "varcurlywedge"
23534 msgstr "varcurlywedge"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23562 msgstr "varobslash"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23566 msgstr "varocircle"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23585 msgid "varolessthan"
23586 msgstr "varolessthan"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23589 msgid "varogreaterthan"
23590 msgstr "varogreaterthan"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23594 msgstr "varbigcirc"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23598 msgstr "brokenvert"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23649 msgid "llparenthesis"
23650 msgstr "llparenthesis"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23653 msgid "rrparenthesis"
23654 msgstr "rrparenthesis"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23657 msgid "binampersand"
23658 msgstr "binampersand"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23661 msgid "bindnasrepma"
23662 msgstr "bindnasrepma"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23665 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23666 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23669 msgid "Voiced bilabial plosive"
23670 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23673 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23674 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23677 msgid "Voiced alveolar plosive"
23678 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23681 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23682 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23685 msgid "Voiced retroflex plosive"
23686 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23689 msgid "Voiceless palatal plosive"
23690 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23693 msgid "Voiced palatal plosive"
23694 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23697 msgid "Voiceless velar plosive"
23698 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23701 msgid "Voiced velar plosive"
23702 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23705 msgid "Voiceless uvular plosive"
23706 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23709 msgid "Voiced uvular plosive"
23710 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23713 msgid "Glottal plosive"
23714 msgstr "Occlusiva glottidale"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23717 msgid "Voiced bilabial nasal"
23718 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23721 msgid "Voiced labiodental nasal"
23722 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23725 msgid "Voiced alveolar nasal"
23726 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23729 msgid "Voiced retroflex nasal"
23730 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23733 msgid "Voiced palatal nasal"
23734 msgstr "Nasale palatale sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23737 msgid "Voiced velar nasal"
23738 msgstr "Nasale velare sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23741 msgid "Voiced uvular nasal"
23742 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23745 msgid "Voiced bilabial trill"
23746 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23749 msgid "Voiced alveolar trill"
23750 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23753 msgid "Voiced uvular trill"
23754 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23757 msgid "Voiced alveolar tap"
23758 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23761 msgid "Voiced retroflex flap"
23762 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23765 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23766 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23769 msgid "Voiced bilabial fricative"
23770 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23773 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23774 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23777 msgid "Voiced labiodental fricative"
23778 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23781 msgid "Voiceless dental fricative"
23782 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23785 msgid "Voiced dental fricative"
23786 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23789 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23790 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23793 msgid "Voiced alveolar fricative"
23794 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23797 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23798 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23801 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23802 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23805 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23806 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23809 msgid "Voiced retroflex fricative"
23810 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23813 msgid "Voiceless palatal fricative"
23814 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23817 msgid "Voiced palatal fricative"
23818 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23821 msgid "Voiceless velar fricative"
23822 msgstr "Fricativa velare sorda"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23825 msgid "Voiced velar fricative"
23826 msgstr "Fricativa velare sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23829 msgid "Voiceless uvular fricative"
23830 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23833 msgid "Voiced uvular fricative"
23834 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23837 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23838 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23841 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23842 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23845 msgid "Voiceless glottal fricative"
23846 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23849 msgid "Voiced glottal fricative"
23850 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23853 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23854 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23857 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23858 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23861 msgid "Voiced labiodental approximant"
23862 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23865 msgid "Voiced alveolar approximant"
23866 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23869 msgid "Voiced retroflex approximant"
23870 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23873 msgid "Voiced palatal approximant"
23874 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23877 msgid "Voiced velar approximant"
23878 msgstr "Approssimante velare sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23881 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23882 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23885 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23886 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23889 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23890 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23893 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23894 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23897 msgid "Bilabial click"
23898 msgstr "Click bilabiale"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23901 msgid "Dental click"
23902 msgstr "Click dentale"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23905 msgid "(Post)alveolar click"
23906 msgstr "Click (post)alveolare"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23909 msgid "Palatoalveolar click"
23910 msgstr "Click palatoalveolare"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23913 msgid "Alveolar lateral click"
23914 msgstr "Click laterale alveolare"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23917 msgid "Voiced bilabial implosive"
23918 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23921 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23922 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23925 msgid "Voiced palatal implosive"
23926 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23929 msgid "Voiced velar implosive"
23930 msgstr "Implosiva velare sonora"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23933 msgid "Voiced uvular implosive"
23934 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23937 msgid "Ejective mark"
23938 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23941 msgid "Close front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23945 msgid "Close front rounded vowel"
23946 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23949 msgid "Close central unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23953 msgid "Close central rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23957 msgid "Close back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23961 msgid "Close back rounded vowel"
23962 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23965 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23966 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23969 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23970 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23973 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23977 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23981 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23985 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23986 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23989 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23990 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23993 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23994 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23997 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23998 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24001 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24002 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24005 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24006 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24009 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24010 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24013 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24014 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24017 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24018 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24021 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24022 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24025 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24026 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24029 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24030 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24033 msgid "Near-open vowel"
24034 msgstr "Vocale quasi aperta"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24037 msgid "Open front unrounded vowel"
24038 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24041 msgid "Open front rounded vowel"
24042 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24045 msgid "Open back unrounded vowel"
24046 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24049 msgid "Open back rounded vowel"
24050 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24053 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24054 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24057 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24058 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24061 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24062 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24065 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24066 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24069 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24070 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24073 msgid "Epiglottal plosive"
24074 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24077 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24078 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24081 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24082 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24085 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24086 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24089 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24090 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24093 msgid "Top tie bar"
24094 msgstr "Legatura superiore"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24097 msgid "Bottom tie bar"
24098 msgstr "Legatura inferiore"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24109 msgid "Extra short"
24110 msgstr "Molto corto"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24113 msgid "Primary stress"
24114 msgstr "Accento primario"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24117 msgid "Secondary stress"
24118 msgstr "Accento secondario"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24121 msgid "Minor (foot) group"
24122 msgstr "Pausa minore"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24125 msgid "Major (intonation) group"
24126 msgstr "Pausa maggiore"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24129 msgid "Syllable break"
24130 msgstr "Pausa sillabica"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24133 msgid "Linking (absence of a break)"
24134 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24138 msgstr "Desonorizzato"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24141 msgid "Voiceless (above)"
24142 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24146 msgstr "Sonorizzato"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24149 msgid "Breathy voiced"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24153 msgid "Creaky voiced"
24154 msgstr "Laringalizzato"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24157 msgid "Linguolabial"
24158 msgstr "Linguolabiale"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24177 msgid "More rounded"
24178 msgstr "Più arrotondato"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24181 msgid "Less rounded"
24182 msgstr "Meno arrotondato"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24193 msgid "Centralized"
24194 msgstr "Centralizzato"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24197 msgid "Mid-centralized"
24198 msgstr "Semi-centralizzato"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24205 msgid "Non-syllabic"
24206 msgstr "Non sillabico"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24210 msgstr "Rotacizzato"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24214 msgstr "Labializzato"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24218 msgstr "Palatalizzato"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24222 msgstr "Velarizzato"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24225 msgid "Pharyngialized"
24226 msgstr "Faringalizzato"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24229 msgid "Velarized or pharyngialized"
24230 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24241 msgid "Advanced tongue root"
24242 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24245 msgid "Retracted tongue root"
24246 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24250 msgstr "Nasalizzato"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24253 msgid "Nasal release"
24254 msgstr "Rilascio nasale"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24257 msgid "Lateral release"
24258 msgstr "Rilascio laterale"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24261 msgid "No audible release"
24262 msgstr "Rilascio non udibile"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24265 msgid "Extra high (accent)"
24266 msgstr "Molto alto (accento)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24269 msgid "Extra high (tone letter)"
24270 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24273 msgid "High (accent)"
24274 msgstr "Alto (accento)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24277 msgid "High (tone letter)"
24278 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24281 msgid "Mid (accent)"
24282 msgstr "Medio (accento)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24285 msgid "Mid (tone letter)"
24286 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24289 msgid "Low (accent)"
24290 msgstr "Basso (accento)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24293 msgid "Low (tone letter)"
24294 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24297 msgid "Extra low (accent)"
24298 msgstr "Molto basso (accento)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24301 msgid "Extra low (tone letter)"
24302 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24306 msgstr "Discendente"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24310 msgstr "Ascendente"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24313 msgid "Rising (accent)"
24314 msgstr "Crescente (accento)"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24317 msgid "Rising (tone letter)"
24318 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24321 msgid "Falling (accent)"
24322 msgstr "Calante (accento)"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24325 msgid "Falling (tone letter)"
24326 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24329 msgid "High rising (accent)"
24330 msgstr "Molto crescente (accento)"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24333 msgid "High rising (tone letter)"
24334 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24337 msgid "Low rising (accent)"
24338 msgstr "Poco crescente (accento)"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24341 msgid "Low rising (tone letter)"
24342 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24345 msgid "Rising-falling (accent)"
24346 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24349 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24350 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24353 msgid "Global rise"
24354 msgstr "Crescita globale"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24357 msgid "Global fall"
24358 msgstr "Calata globale"
24360 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24361 msgid "ChessDiagram"
24362 msgstr "Scacchiera"
24364 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24365 msgid "Chess diagram"
24366 msgstr "Scacchiera"
24368 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24370 "A chess position diagram.\n"
24371 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24372 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24373 "the position that you want to display.\n"
24374 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24375 "and remember to type in a relative path\n"
24376 "to the LyX document location.\n"
24377 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24378 "to enable general editing of the board.\n"
24379 "You might also check out the\n"
24380 "'Options->Test legality' option, and\n"
24381 "remember to middle and right click to\n"
24382 "insert new material in the board.\n"
24383 "In order for this to work, you have to\n"
24384 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24385 "that TeX will find it, and you will need\n"
24386 "to install the skak package from CTAN.\n"
24388 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24389 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24390 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24391 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24392 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24393 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24394 "alla posizione del documento LyX.\n"
24395 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24396 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24397 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24398 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24399 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24400 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24401 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24402 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24403 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24404 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24406 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24411 msgid "Dia diagram"
24412 msgstr "Diagramma Dia"
24414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24415 msgid "Dia diagram.\n"
24416 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24418 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24419 msgid "GnumericSpreadsheet"
24420 msgstr "Foglio elettronico"
24422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24423 msgid "Spreadsheet"
24424 msgstr "Foglio elettronico"
24426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24428 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24429 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24430 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24431 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24432 "both for gnumeric and excel files.\n"
24434 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24435 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24436 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24437 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24438 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24440 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24444 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24445 msgid "Inkscape figure"
24446 msgstr "Figura Inkscape"
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24450 "An Inkscape figure.\n"
24451 "Note that using this template automatically uses the \n"
24452 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24454 "Una figura Inkscape\n"
24455 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24456 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24459 msgid "Lilypond typeset music"
24460 msgstr "Spartito Lilypond"
24462 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24464 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24465 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24466 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24467 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24469 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24470 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24471 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24472 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24474 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24476 msgstr "Pagine PDF"
24478 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24480 msgstr "Pagine PDF"
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24484 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24485 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24486 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24488 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24489 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24490 "* pages=- (to include all pages)\n"
24491 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24492 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24493 "inserted in their original size.\n"
24494 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24495 "for further options and details.\n"
24497 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24498 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24499 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24501 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24502 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24503 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24504 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24505 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24506 "con la loro dimensione originale.\n"
24507 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24508 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24510 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24511 msgid "RasterImage"
24512 msgstr "Immagine Raster"
24514 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24516 msgid "Raster image"
24517 msgstr "Immagine raster"
24519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24522 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24524 "Un file bitmap.\n"
24525 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24527 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24528 msgid "VectorGraphics"
24529 msgstr "Grafica vettoriale"
24531 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24533 msgid "Vector graphics"
24534 msgstr "Grafica vettoriale"
24536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24538 "A vector graphics file.\n"
24539 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24540 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24541 "the final output.\n"
24542 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24543 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24544 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24546 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24547 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24548 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24549 "l'output finale.\n"
24550 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24552 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24553 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24555 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24560 msgid "Xfig figure"
24561 msgstr "Figura Xfig"
24563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24564 msgid "An Xfig figure.\n"
24565 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24567 #: lib/configure.py:652
24571 #: lib/configure.py:652
24575 #: lib/configure.py:655
24579 #: lib/configure.py:658
24583 #: lib/configure.py:661
24587 #: lib/configure.py:661
24588 msgid "sxd|OpenDocument"
24589 msgstr "sxd|OpenDocument"
24591 #: lib/configure.py:664
24595 #: lib/configure.py:667
24599 #: lib/configure.py:670
24603 #: lib/configure.py:671
24604 msgid "SVG (compressed)"
24605 msgstr "SVG (compresso)"
24607 #: lib/configure.py:674
24611 #: lib/configure.py:675
24615 #: lib/configure.py:676
24619 #: lib/configure.py:676
24623 #: lib/configure.py:677
24627 #: lib/configure.py:678
24631 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24635 #: lib/configure.py:680
24639 #: lib/configure.py:681
24643 #: lib/configure.py:682
24647 #: lib/configure.py:683
24651 #: lib/configure.py:696
24652 msgid "Plain text (chess output)"
24653 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24655 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24660 #: lib/configure.py:697
24664 #: lib/configure.py:698
24665 msgid "DocBook (XML)"
24666 msgstr "DocBook (XML)"
24668 #: lib/configure.py:699
24669 msgid "Graphviz Dot"
24670 msgstr "Graphviz Dot"
24672 #: lib/configure.py:700
24673 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24674 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24676 #: lib/configure.py:701
24677 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24678 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24680 #: lib/configure.py:702
24684 #: lib/configure.py:702
24688 #: lib/configure.py:704
24689 msgid "Sweave (Japanese)"
24690 msgstr "Sweave (giapponese)"
24692 #: lib/configure.py:704
24693 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24694 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24696 #: lib/configure.py:705
24698 msgstr "Codice R/S"
24700 #: lib/configure.py:707
24701 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24702 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24704 #: lib/configure.py:708
24705 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24706 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24708 #: lib/configure.py:709
24709 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24710 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24712 #: lib/configure.py:710
24713 msgid "LaTeX (plain)"
24714 msgstr "LaTeX (normale)"
24716 #: lib/configure.py:710
24717 msgid "LaTeX (plain)|L"
24718 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24720 #: lib/configure.py:711
24721 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24722 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24724 #: lib/configure.py:712
24725 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24726 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24728 #: lib/configure.py:713
24729 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24730 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24732 #: lib/configure.py:714
24733 msgid "LaTeX (clipboard)"
24734 msgstr "LaTeX (appunti)"
24736 #: lib/configure.py:715
24738 msgstr "Testo semplice"
24740 #: lib/configure.py:715
24741 msgid "Plain text|a"
24742 msgstr "Testo semplice|s"
24744 #: lib/configure.py:716
24745 msgid "Plain text (pstotext)"
24746 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24748 #: lib/configure.py:717
24749 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24750 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24752 #: lib/configure.py:718
24753 msgid "Plain text (catdvi)"
24754 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24756 #: lib/configure.py:719
24757 msgid "Plain Text, Join Lines"
24758 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24760 #: lib/configure.py:720
24761 msgid "Info (Beamer)"
24762 msgstr "Info (Beamer)"
24764 #: lib/configure.py:725
24765 msgid "LilyPond music"
24766 msgstr "Spartito LilyPond"
24768 #: lib/configure.py:728
24769 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24770 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24772 #: lib/configure.py:729
24773 msgid "Excel spreadsheet"
24774 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24776 #: lib/configure.py:730
24777 msgid "MS Excel Office Open XML"
24778 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24780 #: lib/configure.py:731
24781 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24782 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24784 #: lib/configure.py:732
24785 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24786 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24788 #: lib/configure.py:735
24792 #: lib/configure.py:735
24796 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24801 #: lib/configure.py:751
24805 #: lib/configure.py:752
24806 msgid "EPS (uncropped)"
24807 msgstr "EPS (uncropped)"
24809 #: lib/configure.py:753
24810 msgid "EPS (cropped)"
24811 msgstr "EPS (cropped)"
24813 #: lib/configure.py:754
24815 msgstr "Postscript"
24817 #: lib/configure.py:754
24818 msgid "Postscript|t"
24819 msgstr "Postscript|t"
24821 #: lib/configure.py:763
24822 msgid "PDF (ps2pdf)"
24823 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24825 #: lib/configure.py:763
24826 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24827 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24829 #: lib/configure.py:764
24830 msgid "PDF (pdflatex)"
24831 msgstr "PDF (pdflatex)"
24833 #: lib/configure.py:764
24834 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24835 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24837 #: lib/configure.py:765
24838 msgid "PDF (dvipdfm)"
24839 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24841 #: lib/configure.py:765
24842 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24843 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24845 #: lib/configure.py:766
24846 msgid "PDF (XeTeX)"
24847 msgstr "PDF (XeTeX)"
24849 #: lib/configure.py:766
24850 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24851 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24853 #: lib/configure.py:767
24854 msgid "PDF (LuaTeX)"
24855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24857 #: lib/configure.py:767
24858 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24859 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24861 #: lib/configure.py:768
24862 msgid "PDF (graphics)"
24863 msgstr "PDF (grafica)"
24865 #: lib/configure.py:769
24866 msgid "PDF (cropped)"
24867 msgstr "PDF (cropped)"
24869 #: lib/configure.py:770
24870 msgid "PDF (lower resolution)"
24871 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24873 #: lib/configure.py:775
24877 #: lib/configure.py:775
24881 #: lib/configure.py:776
24882 msgid "DVI (LuaTeX)"
24883 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24885 #: lib/configure.py:776
24886 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24887 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24889 #: lib/configure.py:779
24893 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24897 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24901 #: lib/configure.py:785
24905 #: lib/configure.py:788
24906 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24907 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24909 #: lib/configure.py:789
24910 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24911 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24913 #: lib/configure.py:790
24914 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24915 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24917 #: lib/configure.py:791
24918 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24919 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24921 #: lib/configure.py:794
24922 msgid "Rich Text Format"
24925 #: lib/configure.py:795
24929 #: lib/configure.py:795
24933 #: lib/configure.py:796
24934 msgid "MS Word Office Open XML"
24935 msgstr "MS Word Office Open XML"
24937 #: lib/configure.py:796
24938 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24939 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24941 #: lib/configure.py:799
24942 msgid "Table (CSV)"
24943 msgstr "Tabella (CSV)"
24945 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24950 #: lib/configure.py:802
24954 #: lib/configure.py:803
24958 #: lib/configure.py:804
24962 #: lib/configure.py:805
24966 #: lib/configure.py:806
24970 #: lib/configure.py:807
24974 #: lib/configure.py:808
24978 #: lib/configure.py:809
24979 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24980 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24982 #: lib/configure.py:810
24983 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24986 #: lib/configure.py:811
24987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24990 #: lib/configure.py:812
24991 msgid "LyX Preview"
24992 msgstr "Anteprima LyX"
24994 #: lib/configure.py:813
24998 #: lib/configure.py:813
24999 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25000 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25002 #: lib/configure.py:814
25006 #: lib/configure.py:815
25010 #: lib/configure.py:815
25011 msgid "ps_tex|PSTEX"
25012 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25014 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25015 msgid "Windows Metafile"
25016 msgstr "Metafile di Windows"
25018 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25019 msgid "Enhanced Metafile"
25020 msgstr "Metafile di Windows"
25022 #: lib/configure.py:937
25024 msgstr "LyXBlogger"
25026 #: lib/configure.py:1178
25030 #: lib/configure.py:1178
25031 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25032 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25034 #: lib/configure.py:1251
25035 msgid "LyX Archive (zip)"
25036 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25038 #: lib/configure.py:1254
25039 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25040 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25042 #: src/Author.cpp:57
25044 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25045 msgstr "%1$s (%2$s)"
25047 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25048 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25052 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25054 msgstr "Nessun anno"
25056 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25057 msgid "Bibliography entry not found!"
25058 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25060 #: src/Buffer.cpp:440
25061 msgid "Disk Error: "
25062 msgstr "Errore disco: "
25064 #: src/Buffer.cpp:441
25067 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25068 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25070 #: src/Buffer.cpp:570
25071 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25072 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25074 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25075 msgid "Save failed! Document is lost."
25076 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25078 #: src/Buffer.cpp:576
25079 msgid "Attempting to close changed document!"
25080 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25082 #: src/Buffer.cpp:585
25084 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25085 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25087 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25089 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25090 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25092 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25093 msgid "Document header error"
25094 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25096 #: src/Buffer.cpp:1000
25097 msgid "\\begin_header is missing"
25098 msgstr "manca \\begin_header"
25100 #: src/Buffer.cpp:1024
25101 msgid "\\begin_document is missing"
25102 msgstr "manca \\begin_document"
25104 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25105 #: src/Buffer.cpp:3028
25106 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25107 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25109 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25111 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25112 "xcolor/ulem are installed.\n"
25113 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25116 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25117 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25118 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25119 "nel preambolo LaTeX."
25121 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25123 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25124 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25125 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25128 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25129 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25130 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25131 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25133 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25138 #: src/Buffer.cpp:1188
25139 msgid "File Not Found"
25140 msgstr "File non trovato"
25142 #: src/Buffer.cpp:1189
25144 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25145 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25147 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25148 msgid "Document format failure"
25149 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25151 #: src/Buffer.cpp:1218
25153 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25155 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25158 #: src/Buffer.cpp:1287
25160 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25161 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25163 #: src/Buffer.cpp:1314
25164 msgid "Conversion failed"
25165 msgstr "Conversione non riuscita"
25167 #: src/Buffer.cpp:1315
25170 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25171 "it could not be created."
25173 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25174 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25176 #: src/Buffer.cpp:1325
25177 msgid "Conversion script not found"
25178 msgstr "Script di conversione non trovato."
25180 #: src/Buffer.cpp:1326
25183 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25184 "could not be found."
25186 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25187 "script di conversione lyx2lyx."
25189 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25190 msgid "Conversion script failed"
25191 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25193 #: src/Buffer.cpp:1350
25196 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25199 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25200 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25202 #: src/Buffer.cpp:1357
25205 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25208 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25209 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25211 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25212 msgid "File is read-only"
25213 msgstr "Il file è in sola lettura"
25215 #: src/Buffer.cpp:1414
25217 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25218 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25220 #: src/Buffer.cpp:1423
25223 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25224 "overwrite this file?"
25226 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25229 #: src/Buffer.cpp:1425
25230 msgid "Overwrite modified file?"
25231 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25233 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25237 msgstr "&Sovrascrivi"
25239 #: src/Buffer.cpp:1491
25240 msgid "Backup failure"
25241 msgstr "Backup non riuscito"
25243 #: src/Buffer.cpp:1492
25246 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25247 "Please check whether the directory exists and is writable."
25249 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25250 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25252 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25253 msgid "Write failure"
25254 msgstr "Errore di scrittura"
25256 #: src/Buffer.cpp:1529
25259 "The file has successfully been saved as:\n"
25261 "But LyX could not move it to:\n"
25263 "Your original file has been backed up to:\n"
25266 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25268 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25270 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25273 #: src/Buffer.cpp:1540
25276 "Cannot move saved file to:\n"
25278 "But the file has successfully been saved as:\n"
25281 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25283 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25286 #: src/Buffer.cpp:1556
25288 msgid "Saving document %1$s..."
25289 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25291 #: src/Buffer.cpp:1571
25292 msgid " could not write file!"
25293 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25295 #: src/Buffer.cpp:1579
25299 #: src/Buffer.cpp:1594
25301 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25302 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25304 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25306 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25307 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25309 #: src/Buffer.cpp:1607
25310 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25311 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25313 #: src/Buffer.cpp:1621
25314 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25315 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25317 #: src/Buffer.cpp:1726
25318 msgid "Iconv software exception Detected"
25319 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25321 #: src/Buffer.cpp:1726
25324 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25327 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25328 "correttamente installato"
25330 #: src/Buffer.cpp:1753
25332 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25333 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25335 #: src/Buffer.cpp:1756
25337 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25339 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25341 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25342 "codifica scelta.\n"
25343 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25345 #: src/Buffer.cpp:1763
25346 msgid "iconv conversion failed"
25347 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25349 #: src/Buffer.cpp:1768
25350 msgid "conversion failed"
25351 msgstr "conversione non riuscita"
25353 #: src/Buffer.cpp:1886
25354 msgid "Uncodable character in file path"
25355 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25357 #: src/Buffer.cpp:1888
25360 "The path of your document\n"
25362 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25363 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25364 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25365 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25367 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25368 "(such as utf8) or change the file path name."
25370 "Nel percorso del documento\n"
25372 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25373 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25374 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25375 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25377 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25378 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25380 #: src/Buffer.cpp:1972
25382 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25383 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25385 #: src/Buffer.cpp:1973
25387 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25388 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25390 #: src/Buffer.cpp:1983
25392 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25393 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25395 #: src/Buffer.cpp:1984
25397 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25398 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25400 #: src/Buffer.cpp:1990
25401 msgid "Incompatible Languages!"
25402 msgstr "Lingue incompatibili!"
25404 #: src/Buffer.cpp:1992
25407 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25408 "they require conflicting language packages:\n"
25411 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25412 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25415 #: src/Buffer.cpp:2298
25416 msgid "Running chktex..."
25417 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25419 #: src/Buffer.cpp:2312
25420 msgid "chktex failure"
25421 msgstr "chktex ha fallito"
25423 #: src/Buffer.cpp:2313
25424 msgid "Could not run chktex successfully."
25425 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25427 #: src/Buffer.cpp:2720
25429 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25430 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25432 #: src/Buffer.cpp:2824
25434 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25435 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25437 #: src/Buffer.cpp:2833
25438 msgid "Error generating literate programming code."
25439 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25441 #: src/Buffer.cpp:2909
25443 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25444 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25446 #: src/Buffer.cpp:2944
25448 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25449 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25451 #: src/Buffer.cpp:3001
25452 msgid "Error viewing the output file."
25453 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25455 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25458 msgid "Invalid filename"
25459 msgstr "Nome file non valido"
25461 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25464 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25467 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25470 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25472 msgid "Problematic filename for DVI"
25473 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25475 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25478 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25479 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25481 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25482 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25484 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25485 msgid "Export Warning!"
25486 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25488 #: src/Buffer.cpp:3406
25490 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25491 "BibTeX will be unable to find them."
25493 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25494 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25496 #: src/Buffer.cpp:4058
25498 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25499 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25501 #: src/Buffer.cpp:4062
25503 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25504 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25506 #: src/Buffer.cpp:4115
25507 msgid "Preview source code"
25508 msgstr "Anteprima del sorgente"
25510 #: src/Buffer.cpp:4117
25511 msgid "Preview preamble"
25512 msgstr "Anteprima del preambolo"
25514 #: src/Buffer.cpp:4119
25515 msgid "Preview body"
25516 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25518 #: src/Buffer.cpp:4134
25519 msgid "Plain text does not have a preamble."
25520 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25522 #: src/Buffer.cpp:4239
25524 msgid "Auto-saving %1$s"
25525 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25527 #: src/Buffer.cpp:4295
25528 msgid "Autosave failed!"
25529 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25531 #: src/Buffer.cpp:4356
25532 msgid "Autosaving current document..."
25533 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25535 #: src/Buffer.cpp:4481
25536 msgid "Couldn't export file"
25537 msgstr "Non posso esportare il file"
25539 #: src/Buffer.cpp:4482
25541 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25542 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25544 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25545 msgid "File name error"
25546 msgstr "Errore sul nome del file"
25548 #: src/Buffer.cpp:4545
25551 "The directory path to the document\n"
25553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25556 "Il percorso della directory del documento\n"
25558 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25559 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25561 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25562 msgid "Document export cancelled."
25563 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25565 #: src/Buffer.cpp:4665
25567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25568 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25570 #: src/Buffer.cpp:4672
25572 msgid "Document exported as %1$s"
25573 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25575 #: src/Buffer.cpp:4741
25578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25580 "Recover emergency save?"
25582 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25584 "Recupero la copia di emergenza?"
25586 #: src/Buffer.cpp:4744
25587 msgid "Load emergency save?"
25588 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25590 #: src/Buffer.cpp:4745
25594 #: src/Buffer.cpp:4745
25595 msgid "&Load Original"
25596 msgstr "&Apri originale"
25598 #: src/Buffer.cpp:4756
25601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25604 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25606 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25608 #: src/Buffer.cpp:4763
25609 msgid "Document was successfully recovered."
25610 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25612 #: src/Buffer.cpp:4765
25613 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25614 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25616 #: src/Buffer.cpp:4766
25619 "Remove emergency file now?\n"
25622 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25625 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25626 msgid "Delete emergency file?"
25627 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25629 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25633 #: src/Buffer.cpp:4775
25634 msgid "Emergency file deleted"
25635 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25637 #: src/Buffer.cpp:4776
25638 msgid "Do not forget to save your file now!"
25639 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25641 #: src/Buffer.cpp:4783
25642 msgid "Remove emergency file now?"
25643 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25645 #: src/Buffer.cpp:4806
25646 msgid "Can't rename emergency file!"
25647 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25649 #: src/Buffer.cpp:4807
25651 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25652 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25653 "file, and may over-write your own work."
25655 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25656 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25657 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25659 #: src/Buffer.cpp:4832
25662 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25664 "Load the backup instead?"
25666 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25668 "Apro la copia di backup?"
25670 #: src/Buffer.cpp:4834
25671 msgid "Load backup?"
25672 msgstr "Apro backup?"
25674 #: src/Buffer.cpp:4835
25675 msgid "&Load backup"
25676 msgstr "&Apri backup"
25678 #: src/Buffer.cpp:4835
25679 msgid "Load &original"
25680 msgstr "Apri &originale"
25682 #: src/Buffer.cpp:4845
25685 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25686 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25688 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25690 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25692 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25693 msgid "Senseless!!! "
25694 msgstr "Non ha senso!!! "
25696 #: src/Buffer.cpp:5443
25698 msgid "Document %1$s reloaded."
25699 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25701 #: src/Buffer.cpp:5446
25703 msgid "Could not reload document %1$s."
25704 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25706 #: src/BufferParams.cpp:508
25708 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25709 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25711 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25712 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25714 #: src/BufferParams.cpp:510
25716 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25717 "are inserted into formulas"
25719 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25720 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25722 #: src/BufferParams.cpp:512
25724 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25727 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25728 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25730 #: src/BufferParams.cpp:514
25732 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25735 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25736 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25738 #: src/BufferParams.cpp:516
25740 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25743 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25744 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25746 #: src/BufferParams.cpp:518
25748 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25749 "inserted into formulas"
25751 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25752 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25754 #: src/BufferParams.cpp:520
25756 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25757 "inserted into formulas"
25759 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25760 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25762 #: src/BufferParams.cpp:522
25764 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25765 "subscript is inserted into formulas"
25767 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25768 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25770 #: src/BufferParams.cpp:524
25772 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25773 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25775 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25776 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25778 #: src/BufferParams.cpp:526
25780 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25781 "decoration 'utilde'"
25783 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25784 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25786 #: src/BufferParams.cpp:731
25789 "The selected document class\n"
25791 "requires external files that are not available.\n"
25792 "The document class can still be used, but the\n"
25793 "document cannot be compiled until the following\n"
25794 "prerequisites are installed:\n"
25796 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25797 "User's Guide for more information."
25799 "La classe di documento selezionata\n"
25801 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25802 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25803 "documento non può essere compilato finché i\n"
25804 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25806 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25807 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25809 #: src/BufferParams.cpp:740
25810 msgid "Document class not available"
25811 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25813 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25814 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25817 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25818 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25819 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25820 msgid "LyX Warning: "
25821 msgstr "Avviso di LyX: "
25823 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25824 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25827 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25828 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25829 msgid "uncodable character"
25830 msgstr "carattere intraducibile"
25832 #: src/BufferParams.cpp:1756
25833 msgid "Uncodable character in class options"
25834 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25836 #: src/BufferParams.cpp:1758
25839 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25840 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25841 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25844 "Please select an appropriate document encoding\n"
25845 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25847 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25848 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25849 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25851 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25852 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25854 #: src/BufferParams.cpp:2222
25855 msgid "Uncodable character in user preamble"
25856 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25858 #: src/BufferParams.cpp:2224
25861 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25862 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25863 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25866 "Please select an appropriate document encoding\n"
25867 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25869 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25870 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25871 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25873 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25874 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25876 #: src/BufferParams.cpp:2513
25879 "The layout file:\n"
25881 "could not be found. A default textclass with default\n"
25882 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25885 "Il file di layout:\n"
25887 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25888 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25889 "un output corretto."
25891 #: src/BufferParams.cpp:2519
25892 msgid "Document class not found"
25893 msgstr "Classe di documento non trovata"
25895 #: src/BufferParams.cpp:2526
25898 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25900 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25904 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25906 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25907 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25908 "un output corretto."
25910 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25911 msgid "Could not load class"
25912 msgstr "Impossibile caricare classe"
25914 #: src/BufferParams.cpp:2585
25915 msgid "Error reading internal layout information"
25916 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25918 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25920 msgstr "Errore di lettura"
25922 #: src/BufferView.cpp:194
25923 msgid "No more insets"
25924 msgstr "Nessun altro inserto"
25926 #: src/BufferView.cpp:799
25927 msgid "Save bookmark"
25928 msgstr "Salva segnalibro"
25930 #: src/BufferView.cpp:1015
25931 msgid "Converting document to new document class..."
25932 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25934 #: src/BufferView.cpp:1060
25935 msgid "Document is read-only"
25936 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25938 #: src/BufferView.cpp:1062
25939 msgid "Document has been modified externally"
25940 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25942 #: src/BufferView.cpp:1071
25943 msgid "This portion of the document is deleted."
25944 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25946 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
25948 msgid "Absolute filename expected."
25949 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25951 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25953 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25954 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25956 #: src/BufferView.cpp:1397
25957 msgid "No further undo information"
25958 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25960 #: src/BufferView.cpp:1417
25961 msgid "No further redo information"
25962 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25964 #: src/BufferView.cpp:1643
25966 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25968 #: src/BufferView.cpp:1649
25970 msgstr "Evidenziazione attivata"
25972 #: src/BufferView.cpp:1656
25973 msgid "Mark removed"
25974 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25976 #: src/BufferView.cpp:1659
25978 msgstr "Evidenziazione impostata"
25980 #: src/BufferView.cpp:1751
25981 msgid "Statistics for the selection:"
25982 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25984 #: src/BufferView.cpp:1753
25985 msgid "Statistics for the document:"
25986 msgstr "Statistiche per il documento:"
25988 #: src/BufferView.cpp:1756
25991 msgstr "%1$d parole"
25993 #: src/BufferView.cpp:1758
25995 msgstr "Una parola"
25997 #: src/BufferView.cpp:1761
25999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26000 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26002 #: src/BufferView.cpp:1764
26003 msgid "One character (including blanks)"
26004 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26006 #: src/BufferView.cpp:1767
26008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26009 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26011 #: src/BufferView.cpp:1770
26012 msgid "One character (excluding blanks)"
26013 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26015 #: src/BufferView.cpp:1772
26017 msgstr "Statistiche"
26019 #: src/BufferView.cpp:1995
26021 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26023 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26026 #: src/BufferView.cpp:1997
26028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26029 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26031 #: src/BufferView.cpp:2005
26032 msgid "Branch name"
26035 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26036 msgid "Branch already exists"
26037 msgstr "Il ramo esiste già"
26039 #: src/BufferView.cpp:2900
26041 msgid "Inserting document %1$s..."
26042 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26044 #: src/BufferView.cpp:2911
26046 msgid "Document %1$s inserted."
26047 msgstr "Documento %1$s inserito."
26049 #: src/BufferView.cpp:2913
26051 msgid "Could not insert document %1$s"
26052 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26054 #: src/BufferView.cpp:3324
26057 "Could not read the specified document\n"
26059 "due to the error: %2$s"
26061 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26063 "a causa dell'errore: %2$s"
26065 #: src/BufferView.cpp:3326
26066 msgid "Could not read file"
26067 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26069 #: src/BufferView.cpp:3333
26073 " is not readable."
26076 "non può essere letto."
26078 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26079 msgid "Could not open file"
26080 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26082 #: src/BufferView.cpp:3341
26083 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26084 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26086 #: src/BufferView.cpp:3342
26088 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26089 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26090 "If this does not give the correct result\n"
26091 "then please change the encoding of the file\n"
26092 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26094 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26095 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26096 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26097 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26098 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26100 #: src/Changes.cpp:370
26101 msgid "Uncodable character in author name"
26102 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26104 #: src/Changes.cpp:371
26107 "The author name '%1$s',\n"
26108 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26109 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26110 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26112 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26113 "or change the spelling of the author name."
26115 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26116 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26117 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26118 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26120 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26121 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26123 #: src/Chktex.cpp:65
26125 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26126 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26128 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26133 #: src/Color.cpp:204
26137 #: src/Color.cpp:205
26141 #: src/Color.cpp:206
26145 #: src/Color.cpp:207
26149 #: src/Color.cpp:208
26153 #: src/Color.cpp:209
26155 msgstr "grigio scuro"
26157 #: src/Color.cpp:210
26161 #: src/Color.cpp:211
26165 #: src/Color.cpp:212
26167 msgstr "grigio chiaro"
26169 #: src/Color.cpp:213
26173 #: src/Color.cpp:214
26177 #: src/Color.cpp:215
26179 msgstr "verde oliva"
26181 #: src/Color.cpp:216
26185 #: src/Color.cpp:217
26189 #: src/Color.cpp:218
26193 #: src/Color.cpp:219
26197 #: src/Color.cpp:220
26199 msgstr "ciano scuro"
26201 #: src/Color.cpp:221
26205 #: src/Color.cpp:222
26209 #: src/Color.cpp:223
26213 #: src/Color.cpp:224
26217 #: src/Color.cpp:225
26221 #: src/Color.cpp:226
26225 #: src/Color.cpp:227
26226 msgid "selected text"
26227 msgstr "Testo selezionato"
26229 #: src/Color.cpp:229
26231 msgstr "Testo LaTeX"
26233 #: src/Color.cpp:230
26234 msgid "inline completion"
26235 msgstr "Suggerimento in linea"
26237 #: src/Color.cpp:232
26238 msgid "non-unique inline completion"
26239 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26241 #: src/Color.cpp:234
26242 msgid "previewed snippet"
26245 #: src/Color.cpp:235
26247 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26249 #: src/Color.cpp:236
26250 msgid "note background"
26251 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26253 #: src/Color.cpp:237
26254 msgid "comment label"
26255 msgstr "Commento (etichetta)"
26257 #: src/Color.cpp:238
26258 msgid "comment background"
26259 msgstr "Commento (sfondo)"
26261 #: src/Color.cpp:239
26262 msgid "greyedout inset label"
26263 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26265 #: src/Color.cpp:240
26266 msgid "greyedout inset text"
26267 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26269 #: src/Color.cpp:241
26270 msgid "greyedout inset background"
26271 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26273 #: src/Color.cpp:242
26274 msgid "phantom inset text"
26275 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26277 #: src/Color.cpp:243
26279 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26281 #: src/Color.cpp:244
26282 msgid "listings background"
26283 msgstr "Listati (sfondo)"
26285 #: src/Color.cpp:245
26286 msgid "branch label"
26287 msgstr "Ramo (etichetta)"
26289 #: src/Color.cpp:246
26290 msgid "footnote label"
26291 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26293 #: src/Color.cpp:247
26294 msgid "index label"
26295 msgstr "Indice (etichetta)"
26297 #: src/Color.cpp:248
26298 msgid "margin note label"
26299 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26301 #: src/Color.cpp:249
26303 msgstr "URL (etichetta)"
26305 #: src/Color.cpp:250
26307 msgstr "URL (testo)"
26309 #: src/Color.cpp:251
26311 msgstr "Barra di profondità"
26313 #: src/Color.cpp:252
26314 msgid "scroll indicator"
26315 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26317 #: src/Color.cpp:253
26321 #: src/Color.cpp:254
26322 msgid "command inset"
26323 msgstr "Inserto comando"
26325 #: src/Color.cpp:255
26326 msgid "command inset background"
26327 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26329 #: src/Color.cpp:256
26330 msgid "command inset frame"
26331 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26333 #: src/Color.cpp:257
26334 msgid "special character"
26335 msgstr "Carattere speciale"
26337 #: src/Color.cpp:258
26339 msgstr "Matematica"
26341 #: src/Color.cpp:259
26342 msgid "math background"
26343 msgstr "Matematica (sfondo)"
26345 #: src/Color.cpp:260
26346 msgid "graphics background"
26347 msgstr "Immagine (sfondo)"
26349 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26350 msgid "math macro background"
26351 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26353 #: src/Color.cpp:262
26355 msgstr "Matematica (cornice)"
26357 #: src/Color.cpp:263
26358 msgid "math corners"
26359 msgstr "Matematica (angoli)"
26361 #: src/Color.cpp:264
26363 msgstr "Matematica (linea)"
26365 #: src/Color.cpp:266
26366 msgid "math macro hovered background"
26367 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26369 #: src/Color.cpp:267
26370 msgid "math macro label"
26371 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26373 #: src/Color.cpp:268
26374 msgid "math macro frame"
26375 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26377 #: src/Color.cpp:269
26378 msgid "math macro blended out"
26379 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26381 #: src/Color.cpp:270
26382 msgid "math macro old parameter"
26383 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26385 #: src/Color.cpp:271
26386 msgid "math macro new parameter"
26387 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26389 #: src/Color.cpp:272
26390 msgid "collapsible inset text"
26391 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26393 #: src/Color.cpp:273
26394 msgid "collapsible inset frame"
26395 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26397 #: src/Color.cpp:274
26398 msgid "inset background"
26399 msgstr "Inserto (sfondo)"
26401 #: src/Color.cpp:275
26402 msgid "inset frame"
26403 msgstr "Inserto (cornice)"
26405 #: src/Color.cpp:276
26406 msgid "LaTeX error"
26407 msgstr "Errore di LaTeX"
26409 #: src/Color.cpp:277
26410 msgid "end-of-line marker"
26411 msgstr "Marcatore di fine linea"
26413 #: src/Color.cpp:278
26414 msgid "appendix marker"
26415 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26417 #: src/Color.cpp:279
26419 msgstr "Barra delle modifiche"
26421 #: src/Color.cpp:280
26422 msgid "deleted text"
26423 msgstr "Testo cancellato"
26425 #: src/Color.cpp:281
26427 msgstr "Testo aggiunto"
26429 #: src/Color.cpp:282
26430 msgid "changed text 1st author"
26431 msgstr "Modifiche autore 1"
26433 #: src/Color.cpp:283
26434 msgid "changed text 2nd author"
26435 msgstr "Modifiche autore 2"
26437 #: src/Color.cpp:284
26438 msgid "changed text 3rd author"
26439 msgstr "Modifiche autore 3"
26441 #: src/Color.cpp:285
26442 msgid "changed text 4th author"
26443 msgstr "Modifiche autore 4"
26445 #: src/Color.cpp:286
26446 msgid "changed text 5th author"
26447 msgstr "Modifiche autore 5"
26449 #: src/Color.cpp:287
26450 msgid "deleted text modifier"
26451 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26453 #: src/Color.cpp:288
26454 msgid "added space markers"
26455 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26457 #: src/Color.cpp:289
26459 msgstr "Tabella (linee)"
26461 #: src/Color.cpp:290
26462 msgid "table on/off line"
26463 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26465 #: src/Color.cpp:292
26466 msgid "bottom area"
26467 msgstr "Area inferiore"
26469 #: src/Color.cpp:293
26471 msgstr "Nuova pagina"
26473 #: src/Color.cpp:294
26474 msgid "page break / line break"
26475 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26477 #: src/Color.cpp:295
26478 msgid "button frame"
26479 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26481 #: src/Color.cpp:296
26482 msgid "button background"
26483 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26485 #: src/Color.cpp:297
26486 msgid "button background under focus"
26487 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26489 #: src/Color.cpp:298
26490 msgid "paragraph marker"
26491 msgstr "Segna paragrafo"
26493 #: src/Color.cpp:299
26494 msgid "preview frame"
26495 msgstr "Anteprima (cornice)"
26497 #: src/Color.cpp:300
26501 #: src/Color.cpp:301
26502 msgid "regexp frame"
26503 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26505 #: src/Color.cpp:302
26509 #: src/Converter.cpp:308
26512 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26513 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26514 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26515 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26516 "actually need it, instead.</p>"
26518 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26519 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26520 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26521 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26522 "lo necessitano.</p>"
26524 #: src/Converter.cpp:317
26525 msgid "Security Warning"
26526 msgstr "Allarme sicurezza"
26528 #: src/Converter.cpp:330
26531 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26532 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26533 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26534 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26536 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26537 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26538 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26539 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26541 #: src/Converter.cpp:337
26544 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26545 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26546 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26547 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26549 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26550 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26551 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26552 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26554 #: src/Converter.cpp:347
26555 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26556 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26558 #: src/Converter.cpp:349
26560 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26561 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26562 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26565 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26566 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26567 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26568 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26570 #: src/Converter.cpp:358
26571 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26572 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26574 #: src/Converter.cpp:359
26575 msgid "An external converter requires your authorization"
26576 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26578 #: src/Converter.cpp:362
26580 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26581 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26583 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26584 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26587 #: src/Converter.cpp:365
26589 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26590 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26592 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26593 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26595 #: src/Converter.cpp:369
26596 msgid "Do ¬ allow"
26597 msgstr "&Non consentire"
26599 #: src/Converter.cpp:369
26600 msgid "Do ¬ run"
26601 msgstr "&Non eseguire"
26603 #: src/Converter.cpp:370
26607 #: src/Converter.cpp:370
26611 #: src/Converter.cpp:372
26612 msgid "&Always allow for this document"
26613 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26615 #: src/Converter.cpp:373
26616 msgid "&Always run for this document"
26617 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26619 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26620 #: src/Converter.cpp:762
26621 msgid "Cannot convert file"
26622 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26624 #: src/Converter.cpp:452
26627 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26628 "Define a converter in the preferences."
26630 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26631 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26633 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26634 msgid "Pygments driver command not found!"
26635 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26637 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26639 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26640 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26641 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26642 "is named differently, to add the following line to the\n"
26643 "document preamble:\n"
26645 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26647 "where 'driver' is name of the driver command."
26649 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26650 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26651 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26652 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26653 "preambolo del documento:\n"
26655 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26657 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26659 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26660 msgid "Executing command: "
26661 msgstr "Comando in esecuzione: "
26663 #: src/Converter.cpp:691
26664 msgid "Build errors"
26665 msgstr "Errori di compilazione"
26667 #: src/Converter.cpp:692
26668 msgid "There were errors during the build process."
26669 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26671 #: src/Converter.cpp:697
26674 "An error occurred while running:\n"
26677 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26680 #: src/Converter.cpp:720
26682 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26683 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26685 #: src/Converter.cpp:764
26687 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26688 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26690 #: src/Converter.cpp:765
26692 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26693 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26695 #: src/Converter.cpp:807
26696 msgid "Running LaTeX..."
26697 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26699 #: src/Converter.cpp:833
26702 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26705 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26706 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26708 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26709 msgid "LaTeX failed"
26710 msgstr "LaTeX ha fallito"
26712 #: src/Converter.cpp:839
26715 "The external program\n"
26717 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26718 "program's error (check the logs). "
26720 "Il programma esterno\n"
26722 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26725 #: src/Converter.cpp:845
26726 msgid "Output is empty"
26727 msgstr "Output vuoto"
26729 #: src/Converter.cpp:846
26730 msgid "No output file was generated."
26731 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26733 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26735 msgstr ", Inserto: "
26737 #: src/Cursor.cpp:1112
26741 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26742 msgid ", Position: "
26743 msgstr ", Posizione: "
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26748 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26751 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26752 "non è stato incollato."
26754 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26757 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26760 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26761 "non sono stati incollati."
26763 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26764 msgid "Uncodable content"
26765 msgstr "Contenuto intraducibile"
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26770 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26771 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26773 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26774 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26776 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26777 msgid "Unknown branch"
26778 msgstr "Ramo sconosciuto"
26780 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26782 msgstr "&Non aggiungerlo"
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26786 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26787 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26790 msgid "Layout Not Found"
26791 msgstr "Layout non trovato"
26793 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26795 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26797 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26800 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26803 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26806 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26807 "da `%2$s' a `%3$s'."
26809 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26810 msgid "Undefined flex inset"
26811 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26813 #: src/Exporter.cpp:45
26816 "The file %1$s already exists.\n"
26818 "Do you want to overwrite that file?"
26820 "Il file %1$s esiste già.\n"
26822 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26824 #: src/Exporter.cpp:48
26825 msgid "Overwrite file?"
26826 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26828 #: src/Exporter.cpp:50
26832 #: src/Exporter.cpp:51
26833 msgid "Overwrite &all"
26834 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26836 #: src/Exporter.cpp:51
26837 msgid "&Cancel export"
26838 msgstr "&Cancella esportazione"
26840 #: src/Exporter.cpp:97
26841 msgid "Couldn't copy file"
26842 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26844 #: src/Exporter.cpp:98
26846 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26847 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26849 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26854 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26857 msgstr "Senza Grazie"
26859 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26862 msgstr "Monospazio"
26868 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26877 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26881 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26885 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26891 msgstr "Maiuscoletto"
26893 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26897 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26905 #: src/Font.cpp:163
26907 msgid "Emphasis %1$s, "
26908 msgstr "Enfasi %1$s, "
26910 #: src/Font.cpp:166
26912 msgid "Underline %1$s, "
26913 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26915 #: src/Font.cpp:169
26917 msgid "Strike out %1$s, "
26918 msgstr "Depennazione %1$s, "
26920 #: src/Font.cpp:172
26922 msgid "Cross out %1$s, "
26923 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26925 #: src/Font.cpp:175
26927 msgid "Double underline %1$s, "
26928 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26930 #: src/Font.cpp:178
26932 msgid "Wavy underline %1$s, "
26933 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26935 #: src/Font.cpp:181
26937 msgid "Noun %1$s, "
26938 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26940 #: src/Font.cpp:195
26942 msgid "Language: %1$s, "
26943 msgstr "Lingua: %1$s, "
26945 #: src/Font.cpp:198
26947 msgid "Number %1$s"
26948 msgstr "Numero %1$s"
26950 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26951 msgid "Cannot view file"
26952 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26954 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
26956 msgid "File does not exist: %1$s"
26957 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26959 #: src/Format.cpp:682
26961 msgid "No information for viewing %1$s"
26962 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26964 #: src/Format.cpp:692
26966 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26967 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26969 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26970 msgid "Cannot edit file"
26971 msgstr "Non posso modificare il file"
26973 #: src/Format.cpp:773
26974 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26975 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26977 #: src/Format.cpp:786
26979 msgid "No information for editing %1$s"
26980 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26982 #: src/Format.cpp:797
26984 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26985 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26987 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26988 msgid "Could not find bind file"
26989 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26991 #: src/KeyMap.cpp:230
26994 "Unable to find the bind file\n"
26996 "Please check your installation."
26998 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27000 "Per favore, controllate l'installazione."
27002 #: src/KeyMap.cpp:237
27003 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27004 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27006 #: src/KeyMap.cpp:238
27008 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27009 "Please check your installation."
27011 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27012 "Per favore, controllate l'installazione."
27014 #: src/KeyMap.cpp:245
27017 "Unable to find the bind file\n"
27019 "Falling back to default."
27021 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27023 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27025 #: src/KeySequence.cpp:181
27027 msgstr " opzioni: "
27029 #: src/LaTeX.cpp:58
27031 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27032 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27034 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27035 msgid "Running Index Processor."
27036 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27038 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27039 msgid "Running BibTeX."
27040 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27042 #: src/LaTeX.cpp:481
27043 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27044 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27046 #: src/LaTeX.cpp:896
27047 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27048 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27050 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27051 msgid "BibTeX error: "
27052 msgstr "Errore di BibTeX: "
27054 #: src/LaTeX.cpp:1410
27055 msgid "Biber error: "
27056 msgstr "Errore di Biber: "
27058 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27059 msgid "Font not available"
27060 msgstr "Carattere non disponibile"
27062 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27065 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27066 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27068 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27069 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27073 msgid "Could not read configuration file"
27074 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27079 "Error while reading the configuration file\n"
27081 "Please check your installation."
27083 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27085 "Per favore, controllare la configurazione."
27088 msgid "The following files could not be loaded:"
27089 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27093 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27094 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27097 msgid "Cannot remove temporary directory"
27098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27102 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27103 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27107 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27108 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27111 msgid "Missing filename for this operation."
27112 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27116 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27117 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27120 msgid "No textclass is found"
27121 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27125 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27126 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27127 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27129 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27130 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27131 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27132 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27135 msgid "&Reconfigure"
27136 msgstr "&Riconfigura"
27139 msgid "&Without LaTeX"
27140 msgstr "Classi &predefinite"
27142 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27148 "SIGHUP signal caught!\n"
27151 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27156 "SIGFPE signal caught!\n"
27159 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27164 "SIGSEGV signal caught!\n"
27165 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27166 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27167 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27170 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27171 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27173 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27174 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27178 msgid "LyX crashed!"
27179 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27185 #: src/LyX.cpp:1009
27186 msgid "Could not create temporary directory"
27187 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27189 #: src/LyX.cpp:1010
27192 "Could not create a temporary directory in\n"
27194 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27196 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27198 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27201 #: src/LyX.cpp:1074
27202 msgid "Missing user LyX directory"
27203 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27205 #: src/LyX.cpp:1075
27208 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27209 "It is needed to keep your own configuration."
27211 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27212 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27214 #: src/LyX.cpp:1080
27215 msgid "&Create directory"
27216 msgstr "&Crea cartella"
27218 #: src/LyX.cpp:1081
27220 msgstr "&Esci da LyX"
27222 #: src/LyX.cpp:1082
27223 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27224 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27226 #: src/LyX.cpp:1086
27228 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27229 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27231 #: src/LyX.cpp:1091
27232 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27233 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27235 #: src/LyX.cpp:1164
27236 msgid "List of supported debug flags:"
27237 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27239 #: src/LyX.cpp:1168
27241 msgid "Setting debug level to %1$s"
27242 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27244 #: src/LyX.cpp:1179
27246 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27247 "Command line switches (case sensitive):\n"
27248 "\t-help summarize LyX usage\n"
27249 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27250 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27251 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27252 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27253 " select the features to debug.\n"
27254 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27255 "\t-x [--execute] command\n"
27256 " where command is a lyx command.\n"
27257 "\t-e [--export] fmt\n"
27258 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27259 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27261 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27262 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27263 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27264 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27265 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27266 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27267 " and filename is the destination filename.\n"
27268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27269 " where fmt is the import format of choice\n"
27270 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27271 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27272 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27273 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27274 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27275 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27276 "\t--ignore-error-message which\n"
27277 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27278 " Do not use for final documents! Currently supported "
27280 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27281 "\t-n [--no-remote]\n"
27282 " open documents in a new instance\n"
27283 "\t-r [--remote]\n"
27284 " open documents in an already running instance\n"
27285 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27286 "\t-v [--verbose]\n"
27287 " report on terminal about spawned commands.\n"
27288 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27289 "\t-version summarize version and build info\n"
27290 "Check the LyX man page for more details."
27292 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27293 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27294 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27295 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27296 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27297 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27298 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27299 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27300 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27301 "caratteristiche.\n"
27302 "\t-x [--execute] comando\n"
27303 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27304 "\t-e [--export] formato\n"
27305 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27306 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27307 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27308 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27309 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27310 " formato di output di default.\n"
27311 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27312 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27313 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27314 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27315 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27316 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27317 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27318 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27319 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27320 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27321 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27322 "rispettivamente).\n"
27323 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27325 "\t--ignore-error-message msg\n"
27326 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27328 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27329 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27330 "\t-n [--no-remote]\n"
27331 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27332 "\t-r [--remote]\n"
27333 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27334 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27335 "\t-v [--verbose]\n"
27336 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27337 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27338 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27339 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27341 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27342 msgid " Git commit hash "
27343 msgstr " Git commit hash "
27345 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27346 msgid "No system directory"
27347 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27349 #: src/LyX.cpp:1244
27350 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27351 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27353 #: src/LyX.cpp:1255
27354 msgid "No user directory"
27355 msgstr "Nessuna cartella utente"
27357 #: src/LyX.cpp:1256
27358 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27359 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27361 #: src/LyX.cpp:1267
27362 msgid "Incomplete command"
27363 msgstr "Comando non completo"
27365 #: src/LyX.cpp:1268
27366 msgid "Missing command string after --execute switch"
27367 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27369 #: src/LyX.cpp:1279
27370 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27371 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27373 #: src/LyX.cpp:1284
27374 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27375 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27377 #: src/LyX.cpp:1297
27378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27379 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27381 #: src/LyX.cpp:1310
27382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27383 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27385 #: src/LyX.cpp:1315
27386 msgid "Missing filename for --import"
27387 msgstr "Manca il nome file per --import"
27389 #: src/LyXRC.cpp:3117
27391 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27394 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27397 #: src/LyXRC.cpp:3121
27399 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27402 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27403 "lingua del documento."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3129
27407 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27408 "automatically by what you type."
27410 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27411 "automaticamente da quello che si scrive."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3133
27415 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27418 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27419 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3137
27422 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27424 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27427 #: src/LyXRC.cpp:3144
27429 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27430 "the backup file in the same directory as the original file."
27432 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27433 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3148
27437 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27438 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27440 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27441 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3152
27444 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27446 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3156
27450 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27451 "its global and local bind/ directories."
27453 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27454 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3160
27457 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27459 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3164
27463 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27464 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27466 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27467 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3171
27471 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27474 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3175
27479 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27480 "undesired effects."
27482 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27483 "prevenire effetti indesiderati."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3182
27487 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27488 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27490 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27491 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27492 "cursore sullo schermo."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3190
27496 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27497 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27498 "the top of the screen"
27500 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27502 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27505 #: src/LyXRC.cpp:3194
27506 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27507 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3198
27510 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27511 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27513 #: src/LyXRC.cpp:3202
27515 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27518 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27519 "quando il cursore è all'interno."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3207
27524 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27525 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27527 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27529 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3211
27533 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27534 "look in its global and local commands/ directories."
27536 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27537 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3215
27541 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27543 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27546 #: src/LyXRC.cpp:3219
27547 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27548 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3223
27552 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27553 "shown after the change has been made.)"
27555 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27556 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3227
27559 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27560 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3231
27564 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27565 "was started from."
27567 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27568 "da cui LyX è stato avviato."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3235
27571 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27573 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3239
27577 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27578 "selects the directory LyX was started from."
27580 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27581 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3243
27585 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27586 "recommended for non-English languages."
27588 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27589 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3250
27593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27594 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27595 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27597 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27598 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27599 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3254
27602 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27604 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3258
27608 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27609 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27611 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27612 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27615 #: src/LyXRC.cpp:3262
27616 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27618 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3271
27623 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27624 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27626 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27627 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3275
27631 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27634 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27637 #: src/LyXRC.cpp:3279
27639 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27641 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27644 #: src/LyXRC.cpp:3283
27646 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27647 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27648 "name of the second language."
27650 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27651 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27654 #: src/LyXRC.cpp:3287
27655 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27656 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3291
27659 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27660 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3295
27664 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27667 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27670 #: src/LyXRC.cpp:3299
27672 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27673 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27675 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27676 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3303
27680 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27681 "document is the default language."
27683 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27684 "lingua predefinita."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3307
27687 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3311
27691 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27693 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27696 #: src/LyXRC.cpp:3315
27697 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27698 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3319
27702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27705 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27706 "diversa da quella del documento."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3323
27709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27710 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3327
27713 msgid "The completion popup delay."
27714 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3331
27717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27719 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27722 #: src/LyXRC.cpp:3335
27723 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27725 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27728 #: src/LyXRC.cpp:3339
27730 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27732 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27733 "tentativo non univoco di completamento."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3343
27737 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27740 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3347
27744 msgid "The inline completion delay."
27745 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3351
27748 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27750 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3355
27753 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27754 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3359
27757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27758 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3363
27761 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27762 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3367
27766 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27768 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27771 #: src/LyXRC.cpp:3372
27773 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27775 "Use the OS native format."
27777 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27779 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3378
27782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27783 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27785 #: src/LyXRC.cpp:3382
27786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27788 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27791 #: src/LyXRC.cpp:3386
27792 msgid "Scale the preview size to suit."
27793 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3390
27796 msgid "The option to print out in landscape."
27797 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3394
27800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27801 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3398
27804 msgid "The option to specify paper type."
27805 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3402
27809 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27811 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27812 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3406
27816 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27817 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27819 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27820 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3410
27824 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27825 "wrong, override the setting here."
27827 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27828 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3416
27831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27832 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3425
27836 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27837 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27838 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27840 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27841 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27842 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27843 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3429
27846 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27848 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3434
27853 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27854 "roughly the same size as on paper."
27856 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27857 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3438
27860 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27862 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27865 #: src/LyXRC.cpp:3442
27867 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27868 "\".out\". Only for advanced users."
27870 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27871 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3449
27874 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27875 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3453
27879 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27880 "when you quit LyX."
27882 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27883 "eliminate alla chiusura di LyX."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3457
27886 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27887 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3461
27891 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27892 "selects the directory LyX was started from."
27894 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27895 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3471
27899 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27900 "environment variable.\n"
27901 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27903 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27905 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3478
27909 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27910 "will look in its global and local ui/ directories."
27912 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27913 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3488
27917 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27920 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27921 "principale e della selezione."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3492
27924 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27926 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27929 #: src/LyXRC.cpp:3496
27931 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27932 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3500
27935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27937 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27940 #: src/LyXVC.cpp:49
27945 #: src/LyXVC.cpp:111
27947 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27948 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27950 #: src/LyXVC.cpp:113
27951 msgid "Retrieve from version control?"
27952 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27954 #: src/LyXVC.cpp:114
27958 #: src/LyXVC.cpp:148
27959 msgid "Document not saved"
27960 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27962 #: src/LyXVC.cpp:149
27963 msgid "You must save the document before it can be registered."
27964 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27966 #: src/LyXVC.cpp:185
27967 msgid "LyX VC: Initial description"
27968 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27970 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27971 msgid "(no initial description)"
27972 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27974 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27975 msgid "LyX VC: Log message"
27976 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27978 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27979 #: src/LyXVC.cpp:242
27980 msgid "(no log message)"
27981 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27983 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
27984 msgid "LyX VC: Log Message"
27985 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27987 #: src/LyXVC.cpp:298
27990 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27993 "Do you want to revert to the older version?"
27995 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27996 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27998 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28000 #: src/LyXVC.cpp:303
28001 msgid "Revert to stored version of document?"
28002 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28004 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28006 msgstr "&Ripristina"
28008 #: src/Paragraph.cpp:2085
28009 msgid "Senseless with this layout!"
28010 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28012 #: src/Paragraph.cpp:2146
28013 msgid "Alignment not permitted"
28014 msgstr "Allineamento non consentito"
28016 #: src/Paragraph.cpp:2147
28018 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28019 "Setting to default."
28021 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28022 "Uso quello predefinito."
28024 #: src/Text.cpp:420
28025 msgid "Unknown Inset"
28026 msgstr "Inserto sconosciuto"
28028 #: src/Text.cpp:533
28029 msgid "Change tracking author index missing"
28030 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28032 #: src/Text.cpp:534
28035 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28036 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28037 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28038 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28040 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28041 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28042 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28043 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28044 "nuovamente il file.\n"
28046 #: src/Text.cpp:550
28047 msgid "Unknown token"
28048 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28050 #: src/Text.cpp:922
28052 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28055 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28056 "leggete il Tutorial!"
28058 #: src/Text.cpp:931
28059 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28061 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28064 #: src/Text.cpp:942
28065 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28066 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28068 #: src/Text.cpp:1910
28069 msgid "[Change Tracking] "
28070 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28072 #: src/Text.cpp:1918
28074 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28075 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28077 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28078 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28081 msgstr "Carattere: %1$s"
28083 #: src/Text.cpp:1933
28085 msgid ", Depth: %1$d"
28086 msgstr ", Rientro: %1$d"
28088 #: src/Text.cpp:1939
28089 msgid ", Spacing: "
28090 msgstr ", Spaziatura: "
28092 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28094 msgstr "Uno e mezzo"
28096 #: src/Text.cpp:1951
28100 #: src/Text.cpp:1961
28101 msgid ", Paragraph: "
28102 msgstr ", Paragrafo: "
28104 #: src/Text.cpp:1962
28108 #: src/Text.cpp:1969
28112 #: src/Text.cpp:1971
28113 msgid ", Boundary: "
28114 msgstr ", Confine: "
28116 #: src/Text2.cpp:409
28117 msgid "No font change defined."
28118 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28120 #: src/Text2.cpp:449
28121 msgid "Nothing to index!"
28122 msgstr "Niente da indicizzare!"
28124 #: src/Text2.cpp:451
28125 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28126 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28128 #: src/Text3.cpp:195
28129 msgid "Math editor mode"
28130 msgstr "Modalità editore matematico"
28132 #: src/Text3.cpp:197
28133 msgid "No valid math formula"
28134 msgstr "Formula matematica non valida"
28136 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28137 msgid "Already in regular expression mode"
28138 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28140 #: src/Text3.cpp:218
28141 msgid "Regexp editor mode"
28142 msgstr "Modalità editore regexp"
28144 #: src/Text3.cpp:1549
28148 #: src/Text3.cpp:1550
28150 msgstr " sconosciuto"
28152 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28153 msgid "Missing argument"
28154 msgstr "Argomento mancante"
28156 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28157 msgid "Character set"
28158 msgstr "Insieme di caratteri"
28160 #: src/Text3.cpp:2537
28161 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28162 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28164 #: src/Text3.cpp:2538
28166 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28167 "The thesaurus is not functional.\n"
28168 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28171 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28172 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28173 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28174 "istruzioni su come impostarlo."
28176 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28177 msgid "Paragraph layout set"
28178 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28180 #: src/TextClass.cpp:141
28181 msgid "Plain Layout"
28184 #: src/TextClass.cpp:895
28185 msgid "Missing File"
28186 msgstr "File mancante"
28188 #: src/TextClass.cpp:896
28189 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28190 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28192 #: src/TextClass.cpp:899
28193 msgid "Corrupt File"
28194 msgstr "File corrotto"
28196 #: src/TextClass.cpp:900
28197 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28198 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28200 #: src/TextClass.cpp:1683
28203 "The module %1$s has been requested by\n"
28204 "this document but has not been found in the list of\n"
28205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28208 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28209 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28210 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28211 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28213 #: src/TextClass.cpp:1688
28214 msgid "Module not available"
28215 msgstr "Modulo non disponibile"
28217 #: src/TextClass.cpp:1694
28220 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28221 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28222 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28223 "Missing prerequisites:\n"
28225 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28227 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28228 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28229 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28230 "Prerequisiti mancanti:\n"
28232 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28233 "ulteriori informazioni."
28235 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28236 msgid "Package not available"
28237 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28239 #: src/TextClass.cpp:1706
28241 msgid "Error reading module %1$s\n"
28242 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28244 #: src/TextClass.cpp:1718
28247 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28248 "this document but has not been found in the list of\n"
28249 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28250 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28252 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28253 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28254 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28255 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28257 #: src/TextClass.cpp:1723
28258 msgid "Cite Engine not available"
28259 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28261 #: src/TextClass.cpp:1729
28264 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28265 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28266 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28267 "Missing prerequisites:\n"
28269 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28271 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28272 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28273 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28274 "Prerequisiti mancanti:\n"
28276 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28277 "ulteriori informazioni."
28279 #: src/TextClass.cpp:1741
28281 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28282 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28284 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28286 msgid "unknown type!"
28287 msgstr "tipo sconosciuto!"
28289 #: src/TocBackend.cpp:263
28291 msgid "Index Entries (%1$s)"
28292 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28294 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28295 msgid "Table of Contents"
28296 msgstr "Indice generale"
28298 #: src/TocBackend.cpp:280
28302 #: src/TocBackend.cpp:281
28306 #: src/TocBackend.cpp:282
28310 #: src/TocBackend.cpp:283
28311 msgid "Labels and References"
28312 msgstr "Etichette e riferimenti"
28314 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28315 msgid "Child Documents"
28316 msgstr "Documenti figlio"
28318 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28322 #: src/TocBackend.cpp:287
28326 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28327 msgid "External Material"
28328 msgstr "Materiale esterno"
28330 #: src/TocBackend.cpp:290
28331 msgid "Nomenclature Entries"
28332 msgstr "Voci di nomenclatura"
28334 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28335 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28336 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28337 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28339 msgid "Revision control error."
28340 msgstr "Errore di controllo revisione."
28342 #: src/VCBackend.cpp:64
28345 "Some problem occurred while running the command:\n"
28348 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28351 #: src/VCBackend.cpp:636
28353 msgstr "Aggiornato"
28355 #: src/VCBackend.cpp:638
28356 msgid "Locally Modified"
28357 msgstr "Modificato localmente"
28359 #: src/VCBackend.cpp:640
28360 msgid "Locally Added"
28361 msgstr "Aggiunto localmente"
28363 #: src/VCBackend.cpp:642
28364 msgid "Needs Merge"
28365 msgstr "Occorre fusione"
28367 #: src/VCBackend.cpp:644
28368 msgid "Needs Checkout"
28369 msgstr "Occorre estrazione"
28371 #: src/VCBackend.cpp:646
28372 msgid "No CVS file"
28373 msgstr "Nessun file CVS"
28375 #: src/VCBackend.cpp:648
28376 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28377 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28379 #: src/VCBackend.cpp:874
28381 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28382 "You have to update from repository first or revert your changes."
28384 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28385 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28387 #: src/VCBackend.cpp:879
28390 "Bad status when checking in changes.\n"
28395 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28400 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28403 "Error when updating from repository.\n"
28404 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28407 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28409 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28410 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28413 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28415 #: src/VCBackend.cpp:962
28418 "There were detected changes in the working directory:\n"
28421 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28422 "revert back to the repository version."
28424 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28427 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28428 "alla versione del repository successivamente."
28430 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28431 #: src/VCBackend.cpp:1531
28432 msgid "Changes detected"
28433 msgstr "Rilevate modifiche"
28435 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28437 msgstr "&Abbandona"
28439 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28440 msgid "View &Log ..."
28441 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28443 #: src/VCBackend.cpp:987
28446 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28452 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28453 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28456 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28458 #: src/VCBackend.cpp:1046
28461 "The document %1$s is not in repository.\n"
28462 "You have to check in the first revision before you can revert."
28464 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28465 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28467 #: src/VCBackend.cpp:1054
28470 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28471 "The status '%2$s' is unexpected."
28473 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28474 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28476 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28477 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28478 msgid "Error: Could not generate logfile."
28479 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28481 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28483 "Error when committing to repository.\n"
28484 "You have to manually resolve the problem.\n"
28485 "LyX will reopen the document after you press OK."
28487 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28488 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28489 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28491 #: src/VCBackend.cpp:1457
28493 "Error while acquiring write lock.\n"
28494 "Another user is most probably editing\n"
28495 "the current document now!\n"
28496 "Also check the access to the repository."
28498 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28499 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28500 "Verificare anche l'accesso al repository."
28502 #: src/VCBackend.cpp:1463
28504 "Error while releasing write lock.\n"
28505 "Check the access to the repository."
28507 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28508 "Verificare l'accesso al repository."
28510 #: src/VCBackend.cpp:1522
28513 "There were detected changes in the working directory:\n"
28516 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28521 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28524 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28529 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28531 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28535 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28537 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28541 #: src/VCBackend.cpp:1591
28542 msgid "SVN File Locking"
28543 msgstr "Blocco file di SVN"
28545 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28546 msgid "Locking property unset."
28547 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28549 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28550 msgid "Locking property set."
28551 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28553 #: src/VCBackend.cpp:1593
28554 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28555 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28557 #: src/VSpace.cpp:162
28558 msgid "Default skip"
28559 msgstr "Salto predefinito"
28561 #: src/VSpace.cpp:165
28563 msgstr "Salto piccolo"
28565 #: src/VSpace.cpp:168
28566 msgid "Medium skip"
28567 msgstr "Salto medio"
28569 #: src/VSpace.cpp:171
28571 msgstr "Salto grande"
28573 #: src/VSpace.cpp:174
28574 msgid "Vertical fill"
28575 msgstr "Riempimento verticale"
28577 #: src/VSpace.cpp:181
28581 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28584 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28585 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28587 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28588 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28590 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28591 msgid "Reload saved document?"
28592 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28594 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28595 msgid "Yes, &Reload"
28598 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28599 msgid "No, &Keep Changes"
28600 msgstr "&Mantieni modifiche"
28602 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28604 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28605 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28607 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28608 msgid "File not readable!"
28609 msgstr "File non leggibile!"
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28614 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28616 "Do you want to create a new document?"
28618 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28620 "Volete creare un nuovo documento?"
28622 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28623 msgid "Create new document?"
28624 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28626 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28627 msgid "&Yes, Create New Document"
28628 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28630 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28631 msgid "&No, Do Not Create"
28632 msgstr "&No, non creare"
28634 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28637 "The specified document template\n"
28639 "could not be read."
28641 "Il modello specificato di documento\n"
28643 "non ha potuto essere letto."
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28646 msgid "Could not read template"
28647 msgstr "Non posso leggere il modello"
28649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28650 msgid "Standard[[Bullets]]"
28653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28673 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28674 msgid "Unavailable:"
28675 msgstr "Non disponibile:"
28677 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28679 msgid "Unavailable: %1$s"
28680 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28682 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28683 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28684 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28685 msgid "Uncategorized"
28686 msgstr "Non catalogati"
28688 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28689 msgid "Directories"
28692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28697 msgid "Master document"
28698 msgstr "Documento padre"
28700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28702 msgstr "File aperti"
28704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28711 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28712 "Continue searching from the beginning?"
28714 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28715 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28720 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28721 "Continue searching from the end?"
28723 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28724 "Continuo a cercare dalla fine?"
28726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28727 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28728 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28731 msgid "Advanced search cancelled by user"
28732 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28735 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28736 msgid "Wrap search?"
28737 msgstr "Continuo la ricerca?"
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28740 msgid "Nothing to search"
28741 msgstr "Niente da cercare"
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28744 msgid "No open document(s) in which to search"
28745 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28748 msgid "Advanced Find and Replace"
28749 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28751 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28752 msgid "Float Settings"
28753 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28756 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28757 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28760 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28762 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28765 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28767 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28772 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28775 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28776 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28779 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28780 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28783 msgid "for this version of LyX."
28784 msgstr "in questa versione di LyX."
28786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28788 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28793 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28794 "1995--%1$s LyX Team"
28796 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28797 "1995-%1$s LyX Team"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28801 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28802 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28803 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28806 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28807 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28808 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28809 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28813 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28815 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28816 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28818 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28819 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28821 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28822 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28823 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28824 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28825 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28826 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28827 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28830 msgid "not released yet"
28831 msgstr "non ancora rilasciato"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28836 "LyX Version %1$s\n"
28839 "LyX Versione %1$s\n"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28843 msgid "Built from git commit hash "
28844 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28847 msgid "Library directory: "
28848 msgstr "Cartella di sistema: "
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28851 msgid "User directory: "
28852 msgstr "Cartella utente: "
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28856 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28857 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28861 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28862 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28866 msgstr "Informazioni su LyX"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28877 msgstr "Informazioni su %1"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28880 msgid "Preferences"
28881 msgstr "Preferenze"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28884 msgid "Reconfigure"
28885 msgstr "Riconfigura"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28892 msgid "Nothing to do"
28893 msgstr "Niente da fare"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28896 msgid "Unknown action"
28897 msgstr "Azione sconosciuta"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28900 msgid "Command not handled"
28901 msgstr "Comando non trattato"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28904 msgid "Command disabled"
28905 msgstr "Comando disabilitato"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28908 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28909 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28912 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28913 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28916 msgid "Running configure..."
28917 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28920 msgid "Reloading configuration..."
28921 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28924 msgid "System reconfiguration failed"
28925 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28929 "The system reconfiguration has failed.\n"
28930 "Default textclass is used but LyX may\n"
28931 "not be able to work properly.\n"
28932 "Please reconfigure again if needed."
28934 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28935 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28936 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28937 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28940 msgid "System reconfigured"
28941 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28945 "The system has been reconfigured.\n"
28946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28947 "updated document class specifications."
28949 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28950 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28951 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28959 msgid "Opening help file %1$s..."
28960 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28964 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28970 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28971 "può essere ridefinito."
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28975 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28976 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28981 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28985 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28986 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28989 msgid "Unable to save document defaults"
28990 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28994 msgid "Unknown function."
28995 msgstr "Funzione sconosciuta."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28998 msgid "The current document was closed."
28999 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29004 "documents and exit.\n"
29008 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29009 "modificati prima di terminare.\n"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29015 msgid "Software exception Detected"
29016 msgstr "Rilevato problema software"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29021 "unsaved documents and exit."
29023 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29024 "documenti modificati prima di terminare."
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29028 msgid "Could not find UI definition file"
29029 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29034 "Error while reading the included file\n"
29036 "Please check your installation."
29038 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29040 "Per favore, controllate l'installazione."
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29043 msgid "Could not find default UI file"
29044 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29048 "LyX could not find the default UI file!\n"
29049 "Please check your installation."
29051 "Non trovo il file UI di default!\n"
29052 "Per favore, controllate l'installazione."
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29057 "Error while reading the configuration file\n"
29059 "Falling back to default.\n"
29060 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29061 "check which User Interface file you are using."
29063 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29065 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29066 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29067 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29070 msgid "Bibliography Item Settings"
29071 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29074 msgid "BibTeX Bibliography"
29075 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29079 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29080 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29081 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29082 "this is the place you should store it."
29084 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29085 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29086 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29087 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29088 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29091 msgid "Biblatex Bibliography"
29092 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29095 msgid "all reference units"
29096 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29105 msgid "Documents|#o#O"
29106 msgstr "Documenti|#o#O"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29109 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29110 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29113 msgid "Select a BibTeX database to add"
29114 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29117 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29118 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29121 msgid "Select a BibTeX style"
29122 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29126 msgstr "Nessuna cornice"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29129 msgid "Simple rectangular frame"
29130 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29133 msgid "Oval frame, thin"
29134 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29137 msgid "Oval frame, thick"
29138 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29141 msgid "Drop shadow"
29142 msgstr "Cornice ombreggiata"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29145 msgid "Shaded background"
29146 msgstr "Sfondo colorato"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29149 msgid "Double rectangular frame"
29150 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29154 msgstr "Profondità"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29157 msgid "Total Height"
29158 msgstr "Altezza totale"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29161 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29166 msgid "Box Settings"
29167 msgstr "Impostazioni casella"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29170 msgid "Branch Settings"
29171 msgstr "Impostazioni ramo"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29182 msgid "Filename Suffix"
29183 msgstr "Suffisso del nome del file"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29187 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29197 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29203 msgid "Enter new branch name"
29204 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29209 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29210 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29212 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29213 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29217 msgstr "&Incorpora"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29220 msgid "Renaming failed"
29221 msgstr "Rinomina non riuscita"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29224 msgid "The branch could not be renamed."
29225 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29228 msgid "Merge Changes"
29229 msgstr "Incorpora modifiche"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29236 "Autore della modifica: %1\n"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29240 msgid "Change made on %1\n"
29241 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29248 msgstr "Nessuna modifica"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29252 msgstr "Maiuscoletto"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29255 msgid "(Without)[[underlining]]"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29259 msgid "Single[[underlining]]"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29263 msgid "Double[[underlining]]"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29271 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29275 msgid "Single[[strikethrough]]"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29283 msgid "(Without)[[color]]"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29288 msgstr "Stile testo"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29291 msgid "Reset All To &Default"
29292 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29295 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29296 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29299 msgid "&Reset All Fields"
29300 msgstr "&Ripristina tutto"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29303 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29305 msgstr "Cancella testo"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29308 msgid "All avail. citations"
29309 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29312 msgid "Regular e&xpression"
29313 msgstr "Espress&ione regolare"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29316 msgid "Case se&nsitive"
29317 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29320 msgid "Search as you &type"
29321 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29325 "Ordered list of all cited references.\n"
29326 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29328 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29329 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29333 msgid "General text befo&re:"
29334 msgstr "Testo generale &prima:"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29337 msgid "General &text after:"
29338 msgstr "Testo generale &dopo:"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29342 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29343 "individual items, double-click on the respective entry above."
29345 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29346 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29350 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29351 "items, double-click on the respective entry above."
29353 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29354 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29357 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29358 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29361 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29362 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29365 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29366 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29369 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29370 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29373 msgid "All references available for citing."
29374 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29378 "All references available for citing.\n"
29379 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29380 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29382 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29383 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29385 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29392 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29393 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29396 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29397 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29400 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29401 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29404 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29406 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29412 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29415 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29418 msgid "Text before"
29419 msgstr "Testo prima"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29423 msgstr "Chiave citazione"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29427 msgstr "Testo dopo"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29430 msgid "LinkBack PDF"
29431 msgstr "LinkBack PDF"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29447 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29448 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29455 msgstr "Annullato."
29457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29458 msgid "Overwrite external file?"
29459 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29463 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29464 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29467 msgid "List of previous commands"
29468 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29471 msgid "Next command"
29472 msgstr "Comando successivo"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29475 msgid "Compare LyX files"
29476 msgstr "Confronta file LyX"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29479 msgid "Select document"
29480 msgstr "Selezione documento"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29485 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29486 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29489 msgid "Error while comparing documents."
29490 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29494 msgstr "Abbandonato"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29501 msgid "Aborting process..."
29502 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29505 msgid "differences"
29506 msgstr "differenze"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29509 msgid "Compare different revisions"
29510 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29513 msgid "big[[delimiter size]]"
29514 msgstr "Fissa (big)"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29517 msgid "Big[[delimiter size]]"
29518 msgstr "Fissa (Big)"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29522 msgstr "Fissa (bigg)"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29526 msgstr "Fissa (Bigg)"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29529 msgid "Math Delimiter"
29530 msgstr "Delimitatori matematici"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29542 msgid "Module not found!"
29543 msgstr "Modulo non trovato!"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29547 msgstr "&Fine modifica"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29550 msgid "Validation required!"
29551 msgstr "Validazione necessaria!"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29554 msgid "Layout is valid!"
29555 msgstr "Layout valido!"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29558 msgid "Layout is invalid!"
29559 msgstr "Layout non valido!"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29562 msgid "Conversion to current format impossible!"
29563 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29566 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29567 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29570 msgid "Convert to current format"
29571 msgstr "Converti al formato corrente"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29574 msgid "Document Settings"
29575 msgstr "Impostazioni documento"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29579 msgid "Child Document"
29580 msgstr "Documento figlio"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29583 msgid "Include to Output"
29584 msgstr "Includi nell'output"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29599 msgid "None (no fontenc)"
29600 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29607 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29608 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29620 msgstr "Intestazioni"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29624 msgstr "Fantasioso"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29628 msgstr "Lettera US"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29635 msgid "US executive"
29636 msgstr "Esecutivo US"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29751 msgid "Language Default (no inputenc)"
29752 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29759 msgid "Appears in TOC"
29760 msgstr "Appare nell'indice"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29767 msgid "Load automatically"
29768 msgstr "Usato in automatico"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29771 msgid "Load always"
29772 msgstr "Usato sempre"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29775 msgid "Do not load"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29779 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29780 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29784 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29785 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29788 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29789 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29793 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29794 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29798 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29799 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29804 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29805 "all required packages (%2$s) installed."
29807 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29808 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29811 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29813 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29817 msgid "Document Class"
29818 msgstr "Classe documento"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29825 msgid "Local Layout"
29826 msgstr "Layout locale"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29829 msgid "Text Layout"
29830 msgstr "Struttura testo"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29833 msgid "Page Margins"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29841 msgid "Numbering & TOC"
29842 msgstr "Numerazione & Indice"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29849 msgid "PDF Properties"
29850 msgstr "Proprietà PDF"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29853 msgid "Math Options"
29854 msgstr "Opzioni matematiche"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29857 msgid "Float Placement"
29858 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29862 msgstr "Elenchi puntati"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29865 msgid "Formats[[output]]"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29869 msgid "LaTeX Preamble"
29870 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29873 msgid "&Default..."
29874 msgstr "&Predefinito..."
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29879 msgid " (not installed)"
29880 msgstr " (non installato)"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29883 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29884 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29887 msgid " (not available)"
29888 msgstr "(non disponibile)"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29891 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29892 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29895 msgid "Class Default"
29896 msgstr "Predefinito"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29899 msgid "Layouts|#o#O"
29900 msgstr "Layout|#o#O"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29903 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29904 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29907 msgid "Local layout file"
29908 msgstr "File di layout locale"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29912 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29913 "file, not one in the system or user directory.\n"
29914 "Your document will not work with this layout if you\n"
29915 "move the layout file to a different directory."
29917 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29918 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29919 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29920 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29923 msgid "&Set Layout"
29924 msgstr "Impo&sta layout"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29927 msgid "Unable to read local layout file."
29928 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29931 msgid "This is a local layout file."
29932 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29935 msgid "Select master document"
29936 msgstr "Selezionare documento padre"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29939 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29940 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29944 msgid "Unapplied changes"
29945 msgstr "Modifiche non salvate"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29950 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29951 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29953 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29954 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29959 msgstr "&Abbandona"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29962 msgid "Unable to set document class."
29963 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29966 msgid "Basic numerical"
29967 msgstr "Essenziale numerico"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29970 msgid "Author-year"
29971 msgstr "Autore-anno"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29974 msgid "Author-number"
29975 msgstr "Autore-numero"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29979 msgid "%1$s and %2$s"
29980 msgstr "%1$s e %2$s"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29985 msgstr "%1$s, %2$s"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29989 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29990 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29994 msgid "%1$s (unavailable)"
29995 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29998 msgid "Module provided by document class."
29999 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30003 msgid "Category: %1$s."
30004 msgstr "Categoria: %1$s."
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30008 msgid "Package(s) required: %1$s."
30009 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30017 msgid "Modules required: %1$s."
30018 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30022 msgid "Modules excluded: %1$s."
30023 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30027 msgid "Filename: %1$s.module."
30028 msgstr "File: %1$s.module."
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30031 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30032 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30039 msgid "per chapter"
30040 msgstr "per capitolo"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30043 msgid "per section"
30044 msgstr "per sezione"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30047 msgid "per subsection"
30048 msgstr "per sottosezione"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30051 msgid "per child document"
30052 msgstr "per documento figlio"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30055 msgid "[No options predefined]"
30056 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30059 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30060 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30063 msgid "&Use Hyperref Support"
30064 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30067 msgid "Can't set layout!"
30068 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30072 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30073 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30077 msgstr "non trovato"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30080 msgid "Assigned master does not include this file"
30081 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30086 "You must include this file in the document\n"
30087 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30090 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30091 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30095 msgid "Could not load master"
30096 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30101 "The master document '%1$s'\n"
30102 "could not be loaded."
30104 "Il documento padre '%1$s'\n"
30105 "non può essere caricato."
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30108 msgid "(Module name: %1)"
30109 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30112 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30113 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30117 msgstr "Programmazione esperta"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30121 msgstr "Lista errori"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30126 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30130 msgstr "In alto a sinistra"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30133 msgid "Bottom left"
30134 msgstr "In basso a sinistra"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30137 msgid "Baseline left"
30138 msgstr "Linea di base a sinistra"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30142 msgstr "In alto al centro"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30145 msgid "Bottom center"
30146 msgstr "In basso al centro"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30149 msgid "Baseline center"
30150 msgstr "Linea di base al centro"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30154 msgstr "In alto a destra"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30157 msgid "Bottom right"
30158 msgstr "In basso a destra"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30161 msgid "Baseline right"
30162 msgstr "Linea di base a destra"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30169 msgid "Select external file"
30170 msgstr "Selezione file esterno"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30173 msgid "automatically"
30174 msgstr "automatica"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30177 msgid "Dissolve previous group?"
30178 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30183 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30184 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30185 "because this graphic was its only member.\n"
30186 "How do you want to proceed?"
30188 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30189 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30190 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30191 "Come si vuole procedere?"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30195 msgid "Stick with group '%1$s'"
30196 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30200 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30201 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30206 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30207 "the group will be dissolved,\n"
30208 "because this graphic was its only member.\n"
30209 "How do you want to proceed?"
30211 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30212 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30213 "immagine ne era il solo membro.\n"
30214 "Come si vuole procedere?"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30218 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30219 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30222 msgid "Enter unique group name:"
30223 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30226 msgid "Group already defined!"
30227 msgstr "Gruppo già definito!"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30231 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30232 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30235 msgid "Set max. &width:"
30236 msgstr "&Larghezza max:"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30239 msgid "Set max. &height:"
30240 msgstr "Al&tezza max:"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30243 msgid "Maximal width of image in output"
30244 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30247 msgid "Maximal height of image in output"
30248 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30263 msgid "in[[unit of measure]]"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30267 msgid "Select graphics file"
30268 msgstr "Selezione file grafico"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30271 msgid "Clipart|#C#c"
30272 msgstr "Galleria|#G#g"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30276 msgid "Interword Space"
30277 msgstr "Spazio tra parole"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30282 msgstr "Spazio sottile"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30285 msgid "Medium Space"
30286 msgstr "Spazio medio"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30289 msgid "Thick Space"
30290 msgstr "Spazio spesso"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30294 msgid "Negative Thin Space"
30295 msgstr "Spazio negativo sottile"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30299 msgid "Negative Medium Space"
30300 msgstr "Spazio medio negativo"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30304 msgid "Negative Thick Space"
30305 msgstr "Spazio spesso negativo"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30308 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30309 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30312 msgid "Quad (1 em)"
30313 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30316 msgid "Double Quad (2 em)"
30317 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30321 msgid "Horizontal Fill"
30322 msgstr "Riempimento orizzontale"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30325 msgid "Visible Space"
30326 msgstr "Spazio visibile"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30330 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30331 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30332 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30334 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30335 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30336 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30339 msgid "Horizontal Space Settings"
30340 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30343 msgid "Hyperlink Settings"
30344 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30349 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30351 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30355 msgid "Select document to include"
30356 msgstr "Scelta documento da inserire"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30359 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30360 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30363 msgid "Index Entry Settings"
30364 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30367 msgid "Label Color"
30368 msgstr "Colore etichetta"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30371 msgid "Cannot remove standard index"
30372 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30375 msgid "The default index cannot be removed."
30376 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30379 msgid "Enter new index name"
30380 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30383 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30385 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30390 msgstr "sconosciuto"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30394 msgstr "scorciatoia"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30398 msgstr "scorciatoie"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30410 msgstr "classe di testo"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30429 msgid "Info Inset Settings"
30430 msgstr "Impostazioni inserto info"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30448 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30449 msgid "Label Settings"
30450 msgstr "Impostazioni etichetta"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30453 msgid "Line Settings"
30454 msgstr "Impostazioni linea"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30457 msgid "No language"
30458 msgstr "Nessun linguaggio"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30461 msgid "Program Listing Settings"
30462 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30466 msgstr "Nessun dialetto"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30470 msgstr "Registro di LaTeX"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30481 msgid "Literate Programming Build Log"
30482 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30485 msgid "lyx2lyx Error Log"
30486 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30489 msgid "Version Control Log"
30490 msgstr "Registro di controllo versione"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30493 msgid "Log file not found."
30494 msgstr "File registro non trovato."
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30497 msgid "No literate programming build log file found."
30499 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30502 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30503 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30506 msgid "No version control log file found."
30507 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30550 msgid "Math Matrix"
30551 msgstr "Matrice matematica"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30554 msgid "Nomenclature Settings"
30555 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30558 msgid "Note Settings"
30559 msgstr "Impostazioni nota"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30562 msgid "Paragraph Settings"
30563 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30567 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30568 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30570 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30571 "the items is used."
30573 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30574 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30577 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30578 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30581 msgid "Phantom Settings"
30582 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30585 msgid "System files|#S#s"
30586 msgstr "File di sistema|#S#s"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30589 msgid "User files|#U#u"
30590 msgstr "File utente|#U#u"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30593 msgid "Look & Feel"
30594 msgstr "Aspetto grafico"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30597 msgid "Language Settings"
30598 msgstr "Impostazioni di lingua"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30601 msgid "File Handling"
30602 msgstr "Gestione file"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30605 msgid "Keyboard/Mouse"
30606 msgstr "Tastiera/Mouse"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30609 msgid "Input Completion"
30610 msgstr "Suggerimenti"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30622 msgid "Screen Fonts"
30623 msgstr "Caratteri schermo"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30630 msgid "Select directory for example files"
30631 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30634 msgid "Select a document templates directory"
30635 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30638 msgid "Select a temporary directory"
30639 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30642 msgid "Select a backups directory"
30643 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30646 msgid "Select a document directory"
30647 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30650 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30651 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30654 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30655 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30658 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30659 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30662 msgid "Spellchecker"
30663 msgstr "Correttore ortografico"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30683 msgstr "Convertitori"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30686 msgid "SECURITY WARNING!"
30687 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30691 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30692 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30693 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30694 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30696 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30697 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30698 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30702 msgid "File Formats"
30703 msgstr "Formati file"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30706 msgid "Format in use"
30707 msgstr "Formato in uso"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30711 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30712 "Please remove the converter first."
30714 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30715 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30718 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30720 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30721 "rimuovere il convertitore."
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30724 msgid "LyX needs to be restarted!"
30725 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30729 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30732 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30736 msgid "User Interface"
30737 msgstr "Interfaccia utente"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30748 msgid "Document Handling"
30749 msgstr "Gestione documento"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30757 msgstr "Scorciatoie"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30765 msgstr "Scorciatoia"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30768 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30769 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30772 msgid "Mathematical Symbols"
30773 msgstr "Simboli matematici"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30776 msgid "Document and Window"
30777 msgstr "Documento e finestra"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30780 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30781 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30784 msgid "System and Miscellaneous"
30785 msgstr "Sistema e varie"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30789 msgstr "&Ripristina"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30793 msgid "Failed to create shortcut"
30794 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30797 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30798 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30801 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30802 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30805 msgid "Invalid or empty key sequence"
30806 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30811 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30812 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30814 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30815 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30818 msgid "Redefine shortcut?"
30819 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30823 msgstr "&Ridefinisci"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30826 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30827 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30834 msgid "Choose bind file"
30835 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30838 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30839 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30842 msgid "Choose UI file"
30843 msgstr "Scelta del file UI"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30846 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30847 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30850 msgid "Choose keyboard map"
30851 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30854 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30855 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30858 msgid "Longest label width"
30859 msgstr "Etichetta più lunga"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30862 msgid "Nomenclature List Settings"
30863 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30866 msgid "Index Settings"
30867 msgstr "Impostazioni indice"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30870 msgid "<All indexes>"
30871 msgstr "<Tutti gli indici>"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30874 msgid "Progress/Debug Messages"
30875 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30878 msgid "Debug Level"
30879 msgstr "Livello di verifica"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30886 msgid "Cross-reference"
30887 msgstr "Riferimento"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30890 msgid "All available labels"
30891 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30894 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30895 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30898 msgid "By Occurrence"
30899 msgstr "Per occorrenza"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30902 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30903 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30906 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30907 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30911 msgstr "&Torna indietro"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30914 msgid "Jump back to the original cursor location"
30915 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30918 msgid "<No prefix>"
30919 msgstr "<Senza prefisso>"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30922 msgid "Find and Replace"
30923 msgstr "Trova e sostituisci"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30926 msgid "Export or Send Document"
30927 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30931 msgstr "Mostra file"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30934 msgid "Error -> Cannot load file!"
30935 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30938 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30939 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30943 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30945 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30948 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30949 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30952 msgid "Basic Latin"
30953 msgstr "Latino di base"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30956 msgid "Latin-1 Supplement"
30957 msgstr "Latino-1 supplemento"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30960 msgid "Latin Extended-A"
30961 msgstr "Latino esteso A"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30964 msgid "Latin Extended-B"
30965 msgstr "Latino esteso B"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30968 msgid "IPA Extensions"
30969 msgstr "Estensioni IPA"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30972 msgid "Spacing Modifier Letters"
30973 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30976 msgid "Combining Diacritical Marks"
30977 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30989 msgstr "Devanagari"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31012 msgid "Hangul Jamo"
31013 msgstr "Hangul Jamo"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31016 msgid "Phonetic Extensions"
31017 msgstr "Estensioni fonetiche"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31020 msgid "Latin Extended Additional"
31021 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31024 msgid "Greek Extended"
31025 msgstr "Greco esteso"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31028 msgid "General Punctuation"
31029 msgstr "Punteggiatura generale"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31032 msgid "Superscripts and Subscripts"
31033 msgstr "Apici e pedici"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31036 msgid "Currency Symbols"
31037 msgstr "Simboli di valuta"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31040 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31041 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31044 msgid "Letterlike Symbols"
31045 msgstr "Simboli alfabetici"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31048 msgid "Number Forms"
31049 msgstr "Formati numerici"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31052 msgid "Mathematical Operators"
31053 msgstr "Operatori matematici"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31056 msgid "Miscellaneous Technical"
31057 msgstr "Tecnico misto"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31060 msgid "Control Pictures"
31061 msgstr "Immagini di controllo"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31064 msgid "Optical Character Recognition"
31065 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31068 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31069 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31072 msgid "Box Drawing"
31073 msgstr "Disegno caselle"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31076 msgid "Block Elements"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31080 msgid "Geometric Shapes"
31081 msgstr "Forme geometriche"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31084 msgid "Miscellaneous Symbols"
31085 msgstr "Dingbat misto"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31092 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31093 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31096 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31097 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31112 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31113 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31121 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31124 msgid "CJK Compatibility"
31125 msgstr "Compatibilità CJK"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31128 msgid "CJK Unified Ideographs"
31129 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31132 msgid "Hangul Syllables"
31133 msgstr "Sillabe Hangul"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31136 msgid "High Surrogates"
31137 msgstr "Surrogati alti"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31140 msgid "Private Use High Surrogates"
31141 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31144 msgid "Low Surrogates"
31145 msgstr "Surrogati bassi"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31148 msgid "Private Use Area"
31149 msgstr "Area uso privato"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31152 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31153 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31156 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31157 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31160 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31161 msgstr "Forme arabe A"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31164 msgid "Combining Half Marks"
31165 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31168 msgid "CJK Compatibility Forms"
31169 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31172 msgid "Small Form Variants"
31173 msgstr "Varianti forme piccole"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31176 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31177 msgstr "Forme arabe B"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31180 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31181 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31184 msgid "Linear B Syllabary"
31185 msgstr "Sillabario lineare B"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31188 msgid "Linear B Ideograms"
31189 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31192 msgid "Aegean Numbers"
31193 msgstr "Numeri egei"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31196 msgid "Ancient Greek Numbers"
31197 msgstr "Numeri greci antichi"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31201 msgstr "Corsivo antico"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31212 msgid "Old Persian"
31213 msgstr "Persiano antico"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31228 msgid "Cypriot Syllabary"
31229 msgstr "Sillabario cipriota"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31233 msgstr "Kharoshthi"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31236 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31237 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31240 msgid "Musical Symbols"
31241 msgstr "Simboli musicali"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31244 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31245 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31248 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31249 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31252 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31253 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31256 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31257 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31260 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31261 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31265 msgstr "Cartellini"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31268 msgid "Variation Selectors Supplement"
31269 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31272 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31273 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31276 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31277 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31280 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31281 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31288 msgid "Tabular Settings"
31289 msgstr "Impostazioni tabella"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31292 msgid "Insert Table"
31293 msgstr "Inserzione tabella"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31296 msgid "TeX Information"
31297 msgstr "Informazioni TeX"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31300 msgid "No thesaurus available for this language!"
31301 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31305 msgstr "Navigatore"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31314 msgstr "Non attivo"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31318 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31319 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31323 msgstr "spostabile"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31327 msgstr "inamovibile"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31330 msgid "Vertical Space Settings"
31331 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31338 msgid "unknown version"
31339 msgstr "versione sconosciuta"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31343 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31344 "Right click to change."
31346 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31347 "documento. Click col destro per cambiare."
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31351 msgid "Successful export to format: %1$s"
31352 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31356 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31357 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31361 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31362 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31366 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31367 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31371 msgstr "Uscita da LyX"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31374 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31376 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31380 msgid "%1$s (modified externally)"
31381 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31384 msgid "Welcome to LyX!"
31385 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31388 msgid "Automatic save done."
31389 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31392 msgid "Automatic save failed!"
31393 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31396 msgid "Command not allowed without any document open"
31397 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31401 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31402 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31405 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31406 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31409 msgid "Select template file"
31410 msgstr "Selezionare file modello"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31413 msgid "Templates|#T#t"
31414 msgstr "Modelli|#M#m"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31417 msgid "Document not loaded."
31418 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31421 msgid "Select document to open"
31422 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31426 msgid "Examples|#E#e"
31427 msgstr "Esempi|#E#e"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31432 "The directory in the given path\n"
31436 "La cartella nel percorso specificato\n"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31442 msgid "Opening document %1$s..."
31443 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31447 msgid "Document %1$s opened."
31448 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31451 msgid "Version control detected."
31452 msgstr "Controllo versione rilevato."
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31456 msgid "Could not open document %1$s"
31457 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31460 msgid "Couldn't import file"
31461 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31465 msgid "No information for importing the format %1$s."
31466 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31470 msgid "Select %1$s file to import"
31471 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31476 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31479 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31480 "Abbandono l'importazione."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31486 "The document %1$s already exists.\n"
31488 "Do you want to overwrite that document?"
31490 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31492 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31496 msgid "Overwrite document?"
31497 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31501 msgid "Importing %1$s..."
31502 msgstr "Sto importando %1$s..."
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31506 msgstr "importato."
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31509 msgid "file not imported!"
31510 msgstr "File non importato!"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31517 msgid "Select LyX document to insert"
31518 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31521 msgid "Choose a filename to save document as"
31522 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31529 "is already open in your current session.\n"
31530 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31531 "Do you want to choose a new filename?"
31535 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31536 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31537 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31540 msgid "Chosen File Already Open"
31541 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31552 "The document %1$s is already registered.\n"
31554 "Do you want to choose a new name?"
31556 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31558 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31561 msgid "Rename document?"
31562 msgstr "Rinomino il documento?"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31565 msgid "Copy document?"
31566 msgstr "Copio il documento?"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31573 msgid "Choose a filename to export the document as"
31574 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31577 msgid "Guess from extension (*.*)"
31578 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31583 "The document %1$s could not be saved.\n"
31585 "Do you want to rename the document and try again?"
31587 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31589 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31592 msgid "Rename and save?"
31593 msgstr "Rinomino e salvo?"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31602 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31603 "Would you like to close or hide the document?\n"
31605 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31606 "the menu: View->Hidden->...\n"
31608 "To remove this question, set your preference in:\n"
31609 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31611 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31612 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31614 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31615 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31617 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31618 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31621 msgid "Close or hide document?"
31622 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31629 msgid "Close document"
31630 msgstr "Chiusura del documento"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31633 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31634 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31641 "Do you want to save the document?"
31643 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31645 "Volete salvare il documento?"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31648 msgid "Save new document?"
31649 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31661 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31663 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31665 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31670 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31672 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31674 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31676 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31679 msgid "Save changed document?"
31680 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31683 msgid "Save document?"
31684 msgstr "Salvo il documento?"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31688 msgstr "&Abbandona"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31693 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31695 "Do you want to save the document?"
31697 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31699 "Volete salvare il documento?"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31706 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31710 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31711 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31714 msgid "Reload externally changed document?"
31715 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31718 msgid "Document could not be checked in."
31719 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31722 msgid "Error when setting the locking property."
31723 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31726 msgid "Directory is not accessible."
31727 msgstr "La cartella non è accessibile."
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31731 msgid "Opening child document %1$s..."
31732 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31736 msgid "No buffer for file: %1$s."
31737 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31740 msgid "Inverse Search Failed"
31741 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31745 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31746 "You may need to update the viewed document."
31748 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31749 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31752 msgid "Export Error"
31753 msgstr "Errore di esportazione"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31756 msgid "Error cloning the Buffer."
31757 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31760 msgid "Exporting ..."
31761 msgstr "Esportazione ..."
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31764 msgid "Previewing ..."
31765 msgstr "Anteprima ..."
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31768 msgid "Document not loaded"
31769 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31772 msgid "Select file to insert"
31773 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31776 msgid "All Files (*)"
31777 msgstr "Tutti i file (*)"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31782 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31783 "on disk of the document %1$s?"
31785 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31786 "salvata su disco del documento %1$s?"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31791 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31792 "version of the document %1$s?"
31794 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31795 "salvata del documento %1$s?"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31798 msgid "Revert to saved document?"
31799 msgstr "Torno al documento salvato?"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31802 msgid "Saving all documents..."
31803 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31806 msgid "All documents saved."
31807 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31810 msgid "Developer mode is now enabled."
31811 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31814 msgid "Developer mode is now disabled."
31815 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31818 msgid "Toolbars unlocked."
31819 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31822 msgid "Toolbars locked."
31823 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31827 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31828 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31832 msgid "%1$s unknown command!"
31833 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31836 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31837 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31840 msgid "Please, preview the document first."
31841 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31844 msgid "Couldn't proceed."
31845 msgstr "Non posso procedere."
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31848 msgid "Disable Shell Escape"
31849 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31853 msgid "Code Preview"
31854 msgstr "Anteprima sorgente"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31857 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31858 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31862 msgstr "Chiudi file"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31865 msgid "%1 (read only)"
31866 msgstr "%1 (sola lettura)"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31869 msgid "%1 (modified externally)"
31870 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31874 msgstr "Nascondi linguetta"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31878 msgstr "Chiudi linguetta"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31881 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31882 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31885 msgid "Wrap Float Settings"
31886 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31888 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31889 msgid "Click to detach"
31890 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31894 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31895 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31898 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31899 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31901 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31903 msgid "%1$s (unknown)"
31904 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31908 msgstr "Altro...|A"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31912 msgstr "Nessun gruppo"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31915 msgid "More Spelling Suggestions"
31916 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31919 msgid "Add to personal dictionary|n"
31920 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31923 msgid "Ignore all|I"
31924 msgstr "Ignora tutto|I"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31927 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31928 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31935 msgid "More Languages ...|M"
31936 msgstr "Altre lingue ...|l"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31940 msgstr "Nascosti|N"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31943 msgid "<No Documents Open>"
31944 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31947 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31948 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31951 msgid "View (Other Formats)|F"
31952 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31955 msgid "Update (Other Formats)|p"
31956 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31960 msgid "View [%1$s]|V"
31961 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31965 msgid "Update [%1$s]|U"
31966 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31969 msgid "No Custom Insets Defined!"
31970 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31973 msgid "(No Document Open)"
31974 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31977 msgid "Master Document"
31978 msgstr "Documento padre"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31981 msgid "Other Lists"
31982 msgstr "Altri elenchi"
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31985 msgid "(Empty Table of Contents)"
31986 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31989 msgid "Open Outliner..."
31990 msgstr "Apri navigatore..."
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31993 msgid "Other Toolbars"
31994 msgstr "Altre barre strumenti"
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31997 msgid "No Branches Set for Document!"
31998 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32001 msgid "Index List|I"
32002 msgstr "Indice analitico|I"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32005 msgid "Index Entry|d"
32006 msgstr "Voce d'indice|V"
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32010 msgid "Index: %1$s"
32011 msgstr "Indice: %1$s"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32015 msgid "Index Entry (%1$s)"
32016 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32019 msgid "No Citation in Scope!"
32020 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32024 msgid "No citations selected!"
32025 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32028 msgid "All authors|h"
32029 msgstr "Tutti gli autori|T"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32032 msgid "Force upper case|u"
32033 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32037 msgid "Caption (%1$s)"
32038 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32041 msgid "No Quote in Scope!"
32042 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32047 msgid "%1$s (dynamic)"
32048 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32052 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32053 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32056 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32060 msgid "static[[Quotes]]"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32065 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32066 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32070 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32071 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32075 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32076 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32079 msgid "Change Style|y"
32080 msgstr "Cambia stile|i"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32084 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32085 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32089 msgid "Separated %1$s Above"
32090 msgstr "%1$s separando sopra"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32095 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32096 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32101 msgid "Separated %1$s Below"
32102 msgstr "%1$s separando sotto"
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32106 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32107 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32111 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32112 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32116 msgid "Export [%1$s]|E"
32117 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32120 msgid "No Action Defined!"
32121 msgstr "Nessuna azione definita!"
32123 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32129 msgid "Export %1$s"
32130 msgstr "Esporta %1$s"
32132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32134 msgid "Import %1$s"
32135 msgstr "Importa %1$s"
32137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32139 msgid "Update %1$s"
32140 msgstr "Aggiorna %1$s"
32142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32145 msgstr "Mostra %1$s"
32147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32151 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32153 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32156 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32157 "di questi caratteri:\n"
32159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32160 msgid "Could not update TeX information"
32161 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32165 msgid "The script `%1$s' failed."
32166 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32170 msgstr "Tutti i file "
32172 #: src/insets/Inset.cpp:89
32173 msgid "Bibliography Entry"
32174 msgstr "Voce bibliografica"
32176 #: src/insets/Inset.cpp:95
32180 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32184 #: src/insets/Inset.cpp:115
32185 msgid "Horizontal Space"
32186 msgstr "Spazio orizzontale"
32188 #: src/insets/Inset.cpp:164
32189 msgid "Horizontal Math Space"
32190 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32192 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32193 msgid "Unknown Argument"
32194 msgstr "Argomento sconosciuto"
32196 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32197 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32198 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32201 msgid "Keys must be unique!"
32202 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32204 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32207 "The key %1$s already exists,\n"
32208 "it will be changed to %2$s."
32210 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32211 "verrà cambiata in %2$s."
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32216 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32217 "If you proceed, all of them will be opened."
32219 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32220 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32223 msgid "Open Databases?"
32224 msgstr "Aprire cataloghi?"
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32231 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32232 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32235 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32236 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32240 msgstr "Cataloghi:"
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32243 msgid "Style File:"
32244 msgstr "File di stile:"
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32251 msgid "included in TOC"
32252 msgstr "incluso nell'indice"
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32256 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32257 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32260 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32261 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32262 "documento figlio'"
32264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32270 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32271 "BibTeX will be unable to find it."
32273 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32274 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32277 msgid "simple frame"
32278 msgstr "cornice semplice"
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32282 msgstr "senza cornice"
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32285 msgid "simple frame, page breaks"
32286 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32290 msgstr "ovale, sottile"
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32293 msgid "oval, thick"
32294 msgstr "ovale, spessa"
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32297 msgid "drop shadow"
32298 msgstr "cornice ombreggiata"
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32301 msgid "shaded background"
32302 msgstr "sfondo colorato"
32304 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32305 msgid "double frame"
32306 msgstr "cornice doppia"
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32310 msgid "%1$s (%2$s)"
32311 msgstr "%1$s (%2$s)"
32313 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32315 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32316 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32325 msgstr "non attivo"
32327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32329 msgid "master %1$s, child %2$s"
32330 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32335 "Branch Name: %1$s\n"
32336 "Branch Status: %2$s\n"
32337 "Inset Status: %3$s"
32339 "Nome ramo: %1$s\n"
32340 "Stato ramo: %2$s\n"
32341 "Stato inserto: %3$s"
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32348 msgid "Branch (child): "
32349 msgstr "Ramo (figlio): "
32351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32352 msgid "Branch (master): "
32353 msgstr "Ramo (padre): "
32355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32356 msgid "Branch (undefined): "
32357 msgstr "Ramo (non definito): "
32359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32360 msgid "Branch state changes in master document"
32361 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32366 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32367 "sure to save the master."
32369 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32370 "salvare il documento padre."
32372 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32378 msgid "No bibliography defined!"
32379 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32383 msgid "+ %1$d more entries."
32384 msgstr "+ %1$d altre voci."
32386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32387 msgid "LaTeX Command: "
32388 msgstr "Comando LaTeX: "
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32391 msgid "InsetCommand Error: "
32392 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32395 msgid "Incompatible command name."
32396 msgstr "Nome comando incompatibile."
32398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32399 msgid "InsetCommandParams Error: "
32400 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32403 msgid "InsetCommandParams: "
32404 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32407 msgid "Unknown parameter name: "
32408 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32412 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32415 msgid "Uncodable characters"
32416 msgstr "Carattere intraducibili"
32418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32425 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32426 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32430 msgid "Uncodable characters in inset"
32431 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32436 "The following characters in one of the insets are\n"
32437 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32438 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32440 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32441 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32442 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32447 msgid "External template %1$s is not installed"
32448 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32452 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32453 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32461 msgstr "flottante: "
32463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32465 msgstr "sottoflottante: "
32467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32468 msgid " (sideways)"
32469 msgstr " (obliquamente)"
32471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32473 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32478 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32480 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32482 msgstr "Nota a piè pagina"
32484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32487 "Could not copy the file\n"
32489 "into the temporary directory."
32491 "Non ho potuto copiare il file\n"
32493 "nella cartella temporanea."
32495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32497 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32498 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32501 msgid "Uncodable characters in path"
32502 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32507 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32508 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32509 "You need to adapt either the encoding or the path."
32511 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32512 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32513 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32517 msgid "Graphics file: %1$s"
32518 msgstr "File grafici: %1$s"
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32521 msgid "Hyperlink: "
32522 msgstr "Ipercollegamento: "
32524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32538 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32539 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32542 msgid "Verbatim Input"
32543 msgstr "Input testuale"
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32546 msgid "Verbatim Input*"
32547 msgstr "Input* testuale"
32549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32550 msgid "Include (excluded)"
32551 msgstr "Includi (esclusi)"
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32555 msgstr "Sconosciuto"
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32559 msgid "Recursive input"
32560 msgstr "Input ricorsivo"
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32566 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32571 "Could not load included file\n"
32573 "Please, check whether it actually exists."
32575 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32577 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32587 "Included file `%1$s'\n"
32588 "has textclass `%2$s'\n"
32589 "while parent file has textclass `%3$s'."
32591 "Il file incluso `%1$s'\n"
32592 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32593 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32596 msgid "Different textclasses"
32597 msgstr "Classi di documento differenti"
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32602 "Included file `%1$s'\n"
32603 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32604 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32606 "Il file incluso `%1$s'\n"
32607 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32608 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32611 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32612 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32617 "Included file `%1$s'\n"
32618 "uses module `%2$s'\n"
32619 "which is not used in parent file."
32621 "Il file incluso `%1$s'\n"
32622 "usa il modulo `%2$s'\n"
32623 "che non è usato nel file genitore."
32625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32626 msgid "Module not found"
32627 msgstr "Modulo non trovato"
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32632 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32633 " LaTeX export is probably incomplete."
32635 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32636 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32639 msgid "Unsupported Inclusion"
32640 msgstr "Inclusione non supportata"
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32646 "Offending file:\n"
32649 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32654 msgid "Index sorting failed"
32655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32663 "explained in the User Guide."
32665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32671 msgid "Index Entry"
32672 msgstr "Voce d'indice"
32674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32675 msgid "Unknown index type!"
32676 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32679 msgid "All indexes"
32680 msgstr "Tutti gli indici"
32682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32684 msgstr "sottoindice"
32686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32688 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32689 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32692 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32693 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32698 msgstr "indefinito"
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32701 msgid "Return[[Key]]"
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32729 msgid "Control[[Key]]"
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32733 msgid "Command[[Key]]"
32736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32737 msgid "Option[[Key]]"
32740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32741 msgid "Delete[[Key]]"
32744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32761 msgid "No version control"
32762 msgstr "Nessun controllo versione"
32764 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32765 msgid "Label names must be unique!"
32766 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32768 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32771 "The label %1$s already exists,\n"
32772 "it will be changed to %2$s."
32774 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32775 "verrà cambiata in %2$s."
32777 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32778 msgid "DUPLICATE: "
32779 msgstr "DUPLICATA: "
32781 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32782 msgid "Horizontal line"
32783 msgstr "Linea orizzontale"
32785 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32786 msgid "no more lstline delimiters available"
32787 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32789 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32790 msgid "Running out of delimiters"
32791 msgstr "Delimitatori esauriti"
32793 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32795 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32796 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32797 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32798 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32799 "must investigate!"
32801 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32802 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32804 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32805 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32807 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32808 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32809 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32811 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32814 "The following characters in one of the program listings are\n"
32815 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32817 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32818 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32819 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32822 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32823 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32825 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32826 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32827 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32828 "potrebbe essere d'aiuto."
32830 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32833 "The following characters in one of the program listings are\n"
32834 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32837 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32838 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32842 msgid "A value is expected."
32843 msgstr "È richiesto un valore."
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32849 msgid "Unbalanced braces!"
32850 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32853 msgid "Please specify true or false."
32854 msgstr "Specificare true o false."
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32857 msgid "Only true or false is allowed."
32858 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32861 msgid "Please specify an integer value."
32862 msgstr "Specificare un valore intero."
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32865 msgid "An integer is expected."
32866 msgstr "È richiesto un intero."
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32869 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32870 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32873 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32874 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32878 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32879 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32882 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32883 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32887 msgid "Please specify one of %1$s."
32888 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32892 msgid "Try one of %1$s."
32893 msgstr "Provare uno di %1$s."
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32897 msgid "I guess you mean %1$s."
32898 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32902 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32903 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32907 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32908 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32912 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32914 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32917 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32918 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32922 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32925 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32926 "sottoinsieme di trblTRBL"
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32930 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32931 "right, bottom left and top left corner."
32933 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32934 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32937 msgid "Previously defined color name as a string"
32938 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32941 msgid "Enter something like \\color{white}"
32942 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32945 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32946 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32949 msgid "auto, last or a number"
32950 msgstr "auto, last oppure un numero"
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32954 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32958 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32959 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32960 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32965 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32966 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32969 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32970 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32971 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32975 msgid "default: _minted-<jobname>"
32976 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32979 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32980 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32983 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32984 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32987 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32988 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32991 msgid "A latex name such as \\small"
32992 msgstr "Un nome latex come \\small"
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32995 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32996 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32999 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33000 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33004 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33005 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
33006 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33008 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33009 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33010 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33011 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33014 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33015 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33018 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33019 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33022 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33023 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33026 msgid "For PHP only"
33027 msgstr "Solo per PHP"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33030 msgid "The style used by Pygments"
33031 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33034 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33035 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33038 msgid "Enables latex code in comments"
33039 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33042 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33043 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33047 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33048 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33052 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33053 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33057 msgid "Parameter %1$s: "
33058 msgstr "Parametro %1$s: "
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33062 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33063 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33067 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33068 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33072 msgstr "Nuova pagina"
33074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33076 msgstr "Interruzione di pagina"
33078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33080 msgstr "Azzera pagina"
33082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33083 msgid "Clear Double Page"
33084 msgstr "Azzera pagina doppia"
33086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33091 msgid "Nomenclature Symbol: "
33092 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33095 msgid "Description: "
33096 msgstr "Descrizione: "
33098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33100 msgstr "Ordinamento: "
33102 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33104 msgstr "Nota di LyX"
33106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33108 msgstr "Segnaposto"
33110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33130 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33132 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33133 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33135 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33137 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33138 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33140 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33145 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33152 msgstr "SCORRETTA: "
33154 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33158 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33162 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33166 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33167 msgid "Page Number"
33168 msgstr "Numero pagina"
33170 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33174 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33175 msgid "Textual Page Number"
33176 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33178 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33180 msgstr "Pagina di testo: "
33182 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33183 msgid "Standard+Textual Page"
33184 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33186 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33188 msgstr "Riferimento e testo: "
33190 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33191 msgid "Reference to Name"
33192 msgstr "Riferimento a nome"
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33200 msgstr "Formattato"
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33208 msgstr "Solo etichetta"
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33212 msgstr "Etichetta: "
33214 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33216 msgstr "sottoscritto"
33218 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33219 msgid "superscript"
33220 msgstr "soprascritto"
33222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33223 msgid "Protected Space"
33224 msgstr "Spazio protetto"
33226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33228 msgstr "Spazio quad"
33230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33231 msgid "Double Quad Space"
33232 msgstr "Due quadratoni"
33234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33243 msgid "Protected Horizontal Fill"
33244 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33247 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33248 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33251 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33252 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33256 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33260 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33264 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33268 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33272 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33273 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33277 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33278 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33281 msgid "Unknown TOC type"
33282 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33284 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33285 msgid "Selections not supported."
33286 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33289 msgid "Multi-column in current or destination column."
33290 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33293 msgid "Multi-row in current or destination row."
33294 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33297 msgid "Selection size should match clipboard content."
33299 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33301 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33305 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33311 msgstr "Non mostrato."
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33315 msgstr "Sto caricando..."
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33318 msgid "Converting to loadable format..."
33319 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33322 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33323 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33326 msgid "Scaling etc..."
33327 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33330 msgid "Ready to display"
33331 msgstr "Pronto a mostrare"
33333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33334 msgid "No file found!"
33335 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33338 msgid "Error converting to loadable format"
33340 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33343 msgid "Error loading file into memory"
33344 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33347 msgid "Error generating the pixmap"
33348 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33352 msgstr "Nessuna immagine"
33354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33355 msgid "Preview loading"
33356 msgstr "Caricamento anteprima"
33358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33359 msgid "Preview ready"
33360 msgstr "L'anteprima è pronta"
33362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33363 msgid "Preview failed"
33364 msgstr "Anteprima non riuscita"
33366 #: src/lengthcommon.cpp:41
33367 msgid "cc[[unit of measure]]"
33370 #: src/lengthcommon.cpp:41
33374 #: src/lengthcommon.cpp:41
33378 #: src/lengthcommon.cpp:42
33382 #: src/lengthcommon.cpp:42
33383 msgid "mu[[unit of measure]]"
33386 #: src/lengthcommon.cpp:42
33390 #: src/lengthcommon.cpp:43
33394 #: src/lengthcommon.cpp:43
33398 #: src/lengthcommon.cpp:43
33399 msgid "Text Width %"
33400 msgstr "Larghezza Testo %"
33402 #: src/lengthcommon.cpp:44
33403 msgid "Column Width %"
33404 msgstr "Larghezza Colonna %"
33406 #: src/lengthcommon.cpp:44
33407 msgid "Page Width %"
33408 msgstr "Larghezza Pagina %"
33410 #: src/lengthcommon.cpp:44
33411 msgid "Line Width %"
33412 msgstr "Larghezza Riga %"
33414 #: src/lengthcommon.cpp:45
33415 msgid "Text Height %"
33416 msgstr "Altezza Testo %"
33418 #: src/lengthcommon.cpp:45
33419 msgid "Page Height %"
33420 msgstr "Altezza Pagina %"
33422 #: src/lengthcommon.cpp:45
33423 msgid "Line Distance %"
33424 msgstr "Separazione Righe %"
33426 #: src/lyxfind.cpp:128
33427 msgid "Search error"
33428 msgstr "Cerca errore"
33430 #: src/lyxfind.cpp:128
33431 msgid "Search string is empty"
33432 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33434 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33436 "End of file reached while searching forward.\n"
33437 "Continue searching from the beginning?"
33439 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33440 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33442 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33444 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33445 "Continue searching from the end?"
33447 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33448 "Continuo a cercare dalla fine?"
33450 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33451 msgid "String not found."
33452 msgstr "Stringa non trovata."
33454 #: src/lyxfind.cpp:400
33455 msgid "String found."
33456 msgstr "Stringa trovata."
33458 #: src/lyxfind.cpp:402
33459 msgid "String has been replaced."
33460 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33462 #: src/lyxfind.cpp:405
33464 msgid "%1$d strings have been replaced."
33465 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33467 #: src/lyxfind.cpp:1538
33468 msgid "Invalid regular expression!"
33469 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33471 #: src/lyxfind.cpp:1543
33472 msgid "Match not found!"
33473 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33475 #: src/lyxfind.cpp:1547
33476 msgid "Match found!"
33477 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33479 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33480 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33482 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33483 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33485 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33488 msgstr "Casella: %1$s"
33490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33493 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33498 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33500 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33502 msgid "Color: %1$s"
33503 msgstr "Colore: %1$s"
33505 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33507 msgid "Decoration: %1$s"
33508 msgstr "Decorazione: %1$s"
33510 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33512 msgid "Environment: %1$s"
33513 msgstr "Ambiente: %1$s"
33515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33516 msgid "Cursor not in table"
33517 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33520 msgid "Only one row"
33521 msgstr "Una sola riga"
33523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33524 msgid "Only one column"
33525 msgstr "Una sola colonna"
33527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33528 msgid "No hline to delete"
33529 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33532 msgid "No vline to delete"
33533 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33537 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33538 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33543 msgstr "Tipo: %1$s"
33545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33546 msgid "Bad math environment"
33547 msgstr "Contesto matematico errato"
33549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33552 "Change the math formula type and try again."
33554 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33555 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33559 msgstr "Nessun numero"
33561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33563 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33564 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33568 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33569 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33571 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33573 msgid "Macro: %1$s"
33574 msgstr "Macro: %1$s"
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33580 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33582 msgstr "macro matematica"
33584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33586 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33587 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33591 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33592 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33596 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33597 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33600 msgid "create new math text environment ($...$)"
33601 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33604 msgid "entered math text mode (textrm)"
33605 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33608 msgid "Regular expression editor mode"
33609 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33612 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33613 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33616 msgid "Standard[[mathref]]"
33619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33621 msgstr "Riferimento abbellito"
33623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33624 msgid "FormatRef: "
33625 msgstr "FormatRef: "
33627 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33630 msgstr "Dimensione: %1$s"
33632 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33634 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33635 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33637 #: src/output.cpp:37
33640 "Could not open the specified document\n"
33643 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33646 #: src/output_latex.cpp:1484
33647 msgid "Error in latexParagraphs"
33648 msgstr "Errore di composizione"
33650 #: src/output_latex.cpp:1485
33653 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33654 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33656 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33657 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33659 #: src/output_plaintext.cpp:144
33661 msgstr "Sommario: "
33663 #: src/output_plaintext.cpp:156
33664 msgid "References: "
33665 msgstr "Referimenti: "
33667 #: src/support/Package.cpp:169
33668 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33669 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33671 #: src/support/Package.cpp:173
33675 #: src/support/Package.cpp:528
33676 msgid "LyX binary not found"
33677 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33679 #: src/support/Package.cpp:529
33682 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33684 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33687 #: src/support/Package.cpp:648
33690 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33692 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33693 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33695 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33697 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33699 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33701 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33702 msgid "File not found"
33703 msgstr "File non trovato"
33705 #: src/support/Package.cpp:718
33708 "Invalid %1$s switch.\n"
33709 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33711 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33712 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33714 #: src/support/Package.cpp:745
33717 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33718 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33720 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33721 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33723 #: src/support/Package.cpp:769
33726 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33727 "%2$s is not a directory."
33729 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33730 "%2$s non è una cartella."
33732 #: src/support/Package.cpp:771
33733 msgid "Directory not found"
33734 msgstr "Cartella non trovata"
33736 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33741 "has not yet completed.\n"
33743 "Do you want to stop it?"
33747 "è ancora in esecuzione.\n"
33751 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33752 msgid "Stop command?"
33753 msgstr "Fermo il comando?"
33755 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33759 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33760 msgid "Let it &run"
33761 msgstr "Lascialo &andare"
33763 #: src/support/debug.cpp:41
33764 msgid "No debugging messages"
33765 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33767 #: src/support/debug.cpp:42
33768 msgid "General information"
33769 msgstr "Informazioni generali"
33771 #: src/support/debug.cpp:43
33772 msgid "Program initialisation"
33773 msgstr "Inizializzazione programma"
33775 #: src/support/debug.cpp:44
33776 msgid "Keyboard events handling"
33777 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33779 #: src/support/debug.cpp:45
33780 msgid "GUI handling"
33781 msgstr "Gestione GUI"
33783 #: src/support/debug.cpp:46
33784 msgid "Lyxlex grammar parser"
33785 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33787 #: src/support/debug.cpp:47
33788 msgid "Configuration files reading"
33789 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33791 #: src/support/debug.cpp:48
33792 msgid "Custom keyboard definition"
33793 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33795 #: src/support/debug.cpp:49
33796 msgid "LaTeX generation/execution"
33797 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33799 #: src/support/debug.cpp:50
33800 msgid "Math editor"
33801 msgstr "Editor matematico"
33803 #: src/support/debug.cpp:51
33804 msgid "Font handling"
33805 msgstr "Gestione caratteri"
33807 #: src/support/debug.cpp:52
33808 msgid "Textclass files reading"
33809 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33811 #: src/support/debug.cpp:53
33812 msgid "Version control"
33813 msgstr "Controllo versione"
33815 #: src/support/debug.cpp:54
33816 msgid "External control interface"
33817 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33819 #: src/support/debug.cpp:55
33820 msgid "Undo/Redo mechanism"
33821 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33823 #: src/support/debug.cpp:56
33824 msgid "User commands"
33825 msgstr "Comandi utente"
33827 #: src/support/debug.cpp:57
33828 msgid "The LyX Lexer"
33829 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33831 #: src/support/debug.cpp:58
33832 msgid "Dependency information"
33833 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33835 #: src/support/debug.cpp:59
33837 msgstr "Inserti di LyX"
33839 #: src/support/debug.cpp:60
33840 msgid "Files used by LyX"
33841 msgstr "File usati da LyX"
33843 #: src/support/debug.cpp:61
33844 msgid "Workarea events"
33845 msgstr "Eventi area di lavoro"
33847 #: src/support/debug.cpp:62
33848 msgid "Clipboard handling"
33849 msgstr "Gestione appunti"
33851 #: src/support/debug.cpp:63
33852 msgid "Graphics conversion and loading"
33853 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33855 #: src/support/debug.cpp:64
33856 msgid "Change tracking"
33857 msgstr "Tracciamento modifiche"
33859 #: src/support/debug.cpp:65
33860 msgid "External template/inset messages"
33861 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33863 #: src/support/debug.cpp:66
33864 msgid "RowPainter profiling"
33865 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33867 #: src/support/debug.cpp:67
33868 msgid "Scrolling debugging"
33869 msgstr "Verifica scorrimento"
33871 #: src/support/debug.cpp:68
33872 msgid "Math macros"
33873 msgstr "Macro matematiche"
33875 #: src/support/debug.cpp:69
33879 #: src/support/debug.cpp:70
33880 msgid "Locale/Internationalisation"
33881 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33883 #: src/support/debug.cpp:71
33884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33885 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33887 #: src/support/debug.cpp:72
33888 msgid "Find and replace mechanism"
33889 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33891 #: src/support/debug.cpp:73
33892 msgid "Developers' general debug messages"
33893 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33895 #: src/support/debug.cpp:74
33896 msgid "All debugging messages"
33897 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33899 #: src/support/debug.cpp:153
33901 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33902 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33904 #: src/support/lassert.cpp:60
33907 "Assertion %1$s violated in\n"
33908 "file: %2$s, line: %3$s"
33910 "Asserzione %1$s violata in\n"
33911 "file: %2$s, linea: %3$s"
33913 #: src/support/lassert.cpp:70
33915 "It should be safe to continue, but you\n"
33916 "may wish to save your work and restart LyX."
33918 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33919 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33921 #: src/support/lassert.cpp:73
33923 msgstr "Attenzione!"
33925 #: src/support/lassert.cpp:80
33927 "There has been an error with this document.\n"
33928 "LyX will attempt to close it safely."
33930 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33931 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33933 #: src/support/lassert.cpp:83
33934 msgid "Buffer Error!"
33935 msgstr "Errore di buffer!"
33937 #: src/support/lassert.cpp:90
33939 "LyX has encountered an application error\n"
33940 "and will now shut down."
33942 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33943 "ed adesso LyX si chiuderà."
33945 #: src/support/lassert.cpp:93
33946 msgid "Fatal Exception!"
33947 msgstr "Eccezione fatale!"
33949 #: src/support/os_win32.cpp:509
33950 msgid "System file not found"
33951 msgstr "File di sistema non trovato"
33953 #: src/support/os_win32.cpp:510
33955 "Unable to load shfolder.dll\n"
33958 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33959 "Occorre installarlo."
33961 #: src/support/os_win32.cpp:515
33962 msgid "System function not found"
33963 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33965 #: src/support/os_win32.cpp:516
33967 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33968 "Don't know how to proceed. Sorry."
33970 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33971 "Non so come procedere. Spiacente."
33973 #: src/support/userinfo.cpp:45
33974 msgid "Unknown user"
33975 msgstr "Utente sconosciuto"
33978 #~ msgstr "Modifica"
33983 #~ msgid "Press button to check validity..."
33984 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
33986 #~ msgid "Never Toggled"
33987 #~ msgstr "Mai commutati"
33989 #~ msgid "Other font settings"
33990 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33992 #~ msgid "Always Toggled"
33993 #~ msgstr "Sempre commutati"
33996 #~ msgstr "&Varie:"
33998 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33999 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34001 #~ msgid "&Toggle all"
34002 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34004 #~ msgid "Springer cl2emult"
34005 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34007 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34008 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34010 #~ msgid "Springer SV Mono"
34011 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34013 #~ msgid "Springer SV Mult"
34014 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34016 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34017 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34022 #~ msgid "Underbar"
34023 #~ msgstr "Sottolineatura"
34025 #~ msgid "Double underbar"
34026 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34028 #~ msgid "Wavy underbar"
34029 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34031 #~ msgid "Cross out"
34032 #~ msgstr "Cancellazione"
34034 #~ msgid "No color"
34035 #~ msgstr "Nessun colore"
34037 #~ msgid "&Clipping"
34038 #~ msgstr "&Ritaglio"
34040 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34041 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34044 #~ msgstr " et al."
34046 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34049 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34052 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34077 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34078 #~ "en- and em-dashes"
34080 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34081 #~ "le lineette medie e lunghe"
34083 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34084 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34086 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34087 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34089 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34090 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34092 #~ msgid "Caption: "
34093 #~ msgstr "Didascalia: "
34095 #~ msgid "Author Note: "
34096 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34098 #~ msgid "ACM Volume: "
34099 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34101 #~ msgid "ACM Number: "
34102 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34104 #~ msgid "ACM Article: "
34105 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34107 #~ msgid "ACM Year: "
34108 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34110 #~ msgid "ACM Month: "
34111 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34113 #~ msgid "ACM ISBN: "
34114 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34116 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34117 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34119 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34120 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34125 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34126 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34128 #~ msgid "Use &minted"
34129 #~ msgstr "Usa &minted"
34131 #~ msgid "Number floats by chapter"
34132 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34134 #~ msgid "Number floats by section"
34135 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34137 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34138 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34140 #~ msgid "MintedSource"
34141 #~ msgstr "MintedSource"
34143 #~ msgid "Minted Source Code"
34144 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34147 #~ "An Inkscape figure.\n"
34148 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34149 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34150 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34151 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34152 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34153 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34155 #~ "Figura Inkscape.\n"
34156 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34157 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34158 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34159 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34160 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34161 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34163 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34164 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34166 #~ msgid "&Zoom %:"
34167 #~ msgstr "&Zoom %:"
34169 #~ msgid "Missing included file"
34170 #~ msgstr "File incluso mancante"
34173 #~ msgstr "&Chiave:"
34181 #~ msgid "&Description:"
34182 #~ msgstr "&Descrizione:"
34188 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34189 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34192 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34193 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34196 #~ msgid "Included in TOC"
34197 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34200 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34201 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34204 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34205 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34208 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34209 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34211 #~ msgid "&Default (numerical)"
34212 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34215 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34216 #~ "parameters in document class options."
34218 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34219 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34222 #~ msgstr "&Natbib"
34224 #~ msgid "Natbib &style:"
34225 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34227 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34228 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34230 #~ msgid "&Jurabib"
34231 #~ msgstr "&Jurabib"
34233 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34234 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34236 #~ msgid "Databa&ses"
34237 #~ msgstr "&Cataloghi"
34240 #~ msgstr "&Dimensione:"
34242 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34243 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34245 #~ msgid "Default (basic)"
34246 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34248 #~ msgid "Citation engine"
34249 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34252 #~ msgstr "Jurabib"
34257 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34258 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34260 #~ msgid "Single Quote|S"
34261 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34263 #~ msgid "``text''"
34264 #~ msgstr "“testo”"
34266 #~ msgid "''text''"
34267 #~ msgstr "”testo”"
34269 #~ msgid ",,text``"
34270 #~ msgstr "„testo“"
34272 #~ msgid ",,text''"
34273 #~ msgstr "„testo”"
34275 #~ msgid "<<text>>"
34276 #~ msgstr "«testo»"
34278 #~ msgid ">>text<<"
34279 #~ msgstr "»testo«"
34281 #~ msgid "External material"
34282 #~ msgstr "Materiale esterno"
34284 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34285 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34287 #~ msgid "Example:"
34288 #~ msgstr "Esempio:"
34290 #~ msgid "Examples:"
34291 #~ msgstr "Esempi:"
34293 #~ msgid "Subexample:"
34294 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34299 #~ msgid "frame of button"
34300 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34302 #~ msgid "Character: "
34303 #~ msgstr "Carattere: "
34305 #~ msgid "Code Point: "
34306 #~ msgstr "Codice: "
34308 #~ msgid "&Search Citation"
34309 #~ msgstr "C&erca citazione"
34311 #~ msgid "Searc&h:"
34312 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34315 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34317 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34319 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34320 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34325 #~ msgid "Search &field:"
34326 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34328 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34329 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34331 #~ msgid "Text to place before citation"
34332 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34334 #~ msgid "Text to place after citation"
34335 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34337 #~ msgid "List all authors"
34338 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34340 #~ msgid "&Full author list"
34341 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34343 #~ msgid "La&bels in:"
34344 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34346 #~ msgid "&References"
34347 #~ msgstr "&Riferimenti"
34349 #~ msgid "Fil&ter:"
34350 #~ msgstr "Fil&tro:"
34353 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34354 #~ "sensitive option is checked)"
34356 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34358 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34361 #~ msgstr "&Ordina"
34363 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34365 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34367 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34368 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34370 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34371 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34373 #~ msgid "Source Pane|S"
34374 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34377 #~ msgstr "Formato"
34379 #~ msgid "Jump back"
34380 #~ msgstr "Salta indietro"
34382 #~ msgid "Jump to label"
34383 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34385 #~ msgid "LaTeX Source"
34386 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34388 #~ msgid "DocBook Source"
34389 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34391 #~ msgid "Literate Source"
34392 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34394 #~ msgid " (version control, locking)"
34395 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34397 #~ msgid " (version control)"
34398 #~ msgstr " (controllo versione)"
34400 #~ msgid " (changed)"
34401 #~ msgstr " (modificato)"
34403 #~ msgid " (read only)"
34404 #~ msgstr " (sola lettura)"
34406 #~ msgid "Export failure"
34407 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34410 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34411 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34412 #~ "the OS native format."
34414 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34415 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34416 #~ "nativo del sistema operativo."
34418 #~ msgid "Conversion Failed!"
34419 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34421 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34422 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34424 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34425 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34427 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34428 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34431 #~ "Today's date.\n"
34432 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34434 #~ "Data odierna.\n"
34435 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34440 #~ msgid "svgz|SVG"
34441 #~ msgstr "svgz|SVG"
34443 #~ msgid "Plain text (image)"
34444 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34446 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34447 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34449 #~ msgid "date (output)"
34450 #~ msgstr "date (uscita)"
34452 #~ msgid "date command"
34453 #~ msgstr "Comando date"
34455 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34456 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34458 #~ msgid "Change: "
34459 #~ msgstr "Modifica: "
34468 #~ msgstr "Non definito: "
34470 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34471 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34473 #~ msgid "DVI-PS Options"
34474 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34476 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34477 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34479 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34480 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34482 #~ msgid "&Longtable"
34483 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34485 #~ msgid "Top Line|n"
34486 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34488 #~ msgid "Bottom Line|i"
34489 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34491 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34492 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34494 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34495 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34497 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34498 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34500 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34501 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34503 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34504 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34506 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34507 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34509 #~ msgid "Open Navigator..."
34510 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34512 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34513 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34515 #~ msgid "Printer Command Options"
34516 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34518 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34519 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34521 #~ msgid "File ex&tension:"
34522 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34524 #~ msgid "Option used to print to a file."
34525 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34527 #~ msgid "Print to &file:"
34528 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34530 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34531 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34533 #~ msgid "Set &printer:"
34534 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34536 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34537 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34539 #~ msgid "Spool &printer:"
34540 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34543 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34544 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34546 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34547 #~ msgstr "&Comando spool:"
34549 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34550 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34552 #~ msgid "Re&verse pages:"
34553 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34555 #~ msgid "&Number of copies:"
34556 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34558 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34559 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34561 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34562 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34564 #~ msgid "Co&llated:"
34565 #~ msgstr "Co&llazione:"
34567 #~ msgid "Pa&ge range:"
34568 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34570 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34571 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34573 #~ msgid "&Odd pages:"
34574 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34576 #~ msgid "&Even pages:"
34577 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34579 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34580 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34582 #~ msgid "E&xtra options:"
34583 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34585 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34586 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34589 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34590 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34593 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34594 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34595 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34597 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34598 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34600 #~ msgid "Name of the default printer"
34601 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34603 #~ msgid "Default &printer:"
34604 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34606 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34607 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34612 #~ msgid "Page number to print from"
34613 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34615 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34618 #~ msgid "Page number to print to"
34619 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34621 #~ msgid "Print all pages"
34622 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34627 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34628 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34630 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34631 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34633 #~ msgid "Print in reverse order"
34634 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34636 #~ msgid "Re&verse order"
34637 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34642 #~ msgid "Number of copies"
34643 #~ msgstr "Numero di copie"
34645 #~ msgid "Collate copies"
34646 #~ msgstr "Ordina copie"
34648 #~ msgid "&Collate"
34649 #~ msgstr "&Ordina"
34651 #~ msgid "Send output to the printer"
34652 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34654 #~ msgid "P&rinter:"
34655 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34657 #~ msgid "Send output to the given printer"
34658 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34660 #~ msgid "Send output to a file"
34661 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34663 #~ msgid "Print...|P"
34664 #~ msgstr "Stampa...|p"
34666 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34667 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34670 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34671 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34673 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34674 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34676 #~ msgid "Print document failed"
34677 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34679 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34680 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34682 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34683 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34685 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34686 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34688 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34689 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34691 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34692 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34695 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34696 #~ "environment variable PRINTER."
34698 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34699 #~ "specificata alcuna stampante."
34701 #~ msgid "The option to print only even pages."
34702 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34705 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34706 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34708 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34709 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34711 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34712 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34714 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34715 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34717 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34719 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34722 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34723 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34726 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34727 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34728 #~ "and arguments."
34730 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34731 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34732 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34735 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34736 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34738 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34739 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34742 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34743 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34745 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34746 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34749 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34752 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34753 #~ "destinazione al comando di stampa."
34755 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34756 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34765 #~ msgstr "Marrone"
34770 #~ msgid "Darkgray"
34771 #~ msgstr "Grigio scuro"
34779 #~ msgid "Lightgray"
34780 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34786 #~ msgstr "Magenta"
34789 #~ msgstr "Verde oliva"
34792 #~ msgstr "Arancione"
34798 #~ msgstr "Porpora"
34804 #~ msgstr "Ciano scuro"
34807 #~ msgstr "Violetto"
34816 #~ msgstr "Stampante"
34818 #~ msgid "Print Document"
34819 #~ msgstr "Stampa documento"
34821 #~ msgid "Print to file"
34822 #~ msgstr "Stampa su file"
34824 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34825 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34827 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34829 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34831 #~ msgid "Unknown document class"
34832 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34834 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34836 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34839 #~ msgid "Included File Invalid"
34840 #~ msgstr "File incluso non valido"
34843 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34845 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34847 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34849 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34851 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34852 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34854 #~ msgid "Document &class"
34855 #~ msgstr "&Classe documento"
34857 #~ msgid "Forward search"
34858 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34861 #~ msgstr "Elenchi"
34863 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34864 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34868 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34871 #~ msgid "&Vertical factor:"
34872 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34875 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34876 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34879 #~ msgid "Rotation"
34880 #~ msgstr "Notazione"
34883 #~ msgid "&Rotation:"
34884 #~ msgstr "Notazione"
34886 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34887 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34890 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34892 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34893 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34895 #~ msgid "Enable &RTL support"
34896 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34898 #~ msgid "TeX Code|X"
34899 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34901 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34902 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34907 #~ msgid "EndOfSlide"
34908 #~ msgstr "Fine lucido"
34910 #~ msgid "--Separator--"
34911 #~ msgstr "--Separatore--"
34913 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34914 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34919 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34920 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34922 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34923 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34925 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34926 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34928 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34929 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34931 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34932 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34937 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34938 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34940 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34941 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34943 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34944 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34946 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34947 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34949 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34950 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34952 #~ msgid "Split Environment|l"
34953 #~ msgstr "Contesto split|s"
34955 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34956 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34958 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34959 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34961 #~ msgid "report (R Journal)"
34962 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34964 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34965 #~ msgstr "Nome opzionale"
34967 #~ msgid "Alternative theorem string"
34968 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34970 #~ msgid "Key Words."
34971 #~ msgstr "Parole chiave."
34973 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34974 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34976 #~ msgid "Multilingual captions"
34977 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34980 #~ msgstr "Ritaglio"
34982 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34983 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34985 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34986 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34988 #~ msgid "End Multiple Columns"
34989 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34991 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34992 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34998 #~ msgstr "&Primaria:"
35000 #~ msgid "Memory problem"
35001 #~ msgstr "Problema di memoria"
35003 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35004 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35006 #~ msgid "Deprecated Styles"
35007 #~ msgstr "Stili deprecati"
35009 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35010 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35012 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35013 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35015 #~ msgid "EndFrame"
35016 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35018 #~ msgid "________________________________"
35019 #~ msgstr "________________________________"
35021 #~ msgid "List of Graphics"
35022 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35024 #~ msgid "List of Equations"
35025 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35027 #~ msgid "List of Index Entries"
35028 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35030 #~ msgid "List of Marginal notes"
35031 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35033 #~ msgid "List of Notes"
35034 #~ msgstr "Elenco delle note"
35036 #~ msgid "List of Citations"
35037 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35039 #~ msgid "List of Branches"
35040 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35042 #~ msgid "List of Changes"
35043 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35045 #~ msgid "elsewhere"
35046 #~ msgstr "altrove"
35048 #~ msgid "Automatic help"
35049 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35052 #~ msgstr "Sessione"
35054 #~ msgid "Documents"
35055 #~ msgstr "Documenti"
35057 #~ msgid "Close Section"
35058 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35060 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35061 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35063 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35064 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35066 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35067 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35069 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35070 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35072 #~ msgid "Use ams&math package"
35073 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35075 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35076 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35078 #~ msgid "Use amssymb package"
35079 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35081 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35082 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35084 #~ msgid "Use &esint package"
35085 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35087 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35088 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35090 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35091 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35093 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35094 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35096 #~ msgid "Use mathtools package"
35097 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35099 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35100 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35102 #~ msgid "Use mh&chem package"
35103 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35105 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35106 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35108 #~ msgid "Use stackrel package"
35109 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35111 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35112 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35114 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35115 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35117 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35118 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35120 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35121 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35124 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35127 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35128 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35130 #~ msgid "institute mark"
35131 #~ msgstr "Nota istituto"
35133 #~ msgid "Make letter title"
35134 #~ msgstr "Titolo lettera"
35136 #~ msgid "Maintext"
35137 #~ msgstr "Testo principale"
35139 #~ msgid "Initial Option"
35140 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35142 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35143 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35145 #~ msgid "Settings...|g"
35146 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35148 #~ msgid "Fig. ---"
35149 #~ msgstr "Fig. ---"
35151 #~ msgid "Captionabove"
35152 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35154 #~ msgid "Captionbelow"
35155 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35157 #~ msgid "Table Caption"
35158 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35160 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35161 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35163 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35164 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35166 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35168 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35170 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35171 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35173 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35175 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35177 #~ msgid "Multilingual caption:"
35178 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35180 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35181 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35183 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35184 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35186 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35187 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35189 #~ msgid "AMS arrows"
35190 #~ msgstr "Frecce AMS"
35192 #~ msgid "AMS relations"
35193 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35195 #~ msgid "AMS operators"
35196 #~ msgstr "Operatori AMS"
35198 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35199 #~ msgstr "Varie AMS"
35201 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35202 #~ msgstr "Varie AMS"
35204 #~ msgid "AMS Arrows"
35205 #~ msgstr "Frecce AMS"
35207 #~ msgid "AMS Relations"
35208 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35210 #~ msgid "AMS Operators"
35211 #~ msgstr "Operatori AMS"
35213 #~ msgid "Noweb Book"
35214 #~ msgstr "Libro noweb"
35220 #~ msgstr "spazio:"
35222 #~ msgid "Computer:"
35223 #~ msgstr "Computer:"
35225 #~ msgid "Noweb Article"
35226 #~ msgstr "Articolo noweb"
35228 #~ msgid "Computing Review Categories"
35229 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35231 #~ msgid "Institute mark"
35232 #~ msgstr "Nota istituto"
35234 #~ msgid "Noweb Report"
35235 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35240 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35241 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35243 #~ msgid "Braille Manual|B"
35244 #~ msgstr "Braille|B"
35246 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35247 #~ msgstr "LilyPond|P"
35249 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35250 #~ msgstr "Linguistica|L"
35252 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35253 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35255 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35256 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35258 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35259 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35261 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35263 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35267 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35269 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35270 #~ "finestra attiva: "
35273 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35274 #~ "active window: "
35276 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35277 #~ "nella finestra attiva: "
35280 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35282 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35283 #~ "finestra attiva: "
35285 #~ msgid "%1$s%2$s"
35286 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35288 #~ msgid " (unknown)"
35289 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35291 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35292 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35295 #~ msgstr "LatinOn"
35297 #~ msgid "Latin on"
35298 #~ msgstr "Latin on"
35300 #~ msgid "LatinOff"
35301 #~ msgstr "LatinOff"
35303 #~ msgid "Latin off"
35304 #~ msgstr "Latin off"
35306 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35307 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35312 #~ msgid "Table w&idth:"
35313 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35315 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35316 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35318 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35319 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35321 #~ msgid "Rotate cell"
35322 #~ msgstr "Ruota cella"
35324 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35325 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35327 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35328 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35330 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35331 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35333 #~ msgid "&Output Format:"
35334 #~ msgstr "&Formato:"
35342 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35343 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35345 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35346 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35348 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35349 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35351 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35352 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35354 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35355 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35357 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35358 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35360 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35361 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35363 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35364 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35366 #~ msgid "Remark \\theremark"
35367 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35369 #~ msgid "Case \\thecase"
35370 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35372 #~ msgid "Question \\thequestion"
35373 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35375 #~ msgid "Note \\thenote"
35376 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35378 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35379 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35381 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35382 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35384 #~ msgid "Specify the default paper size."
35385 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35388 #~ msgstr "&Nuovo:"
35390 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35392 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35394 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35395 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35397 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35398 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35400 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35401 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35403 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35404 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35406 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35407 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35412 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35413 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35415 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35416 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35418 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35419 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35427 #~ msgid "Step \\thestep."
35428 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35430 #~ msgid "Appendices Section"
35431 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35433 #~ msgid "--- Appendices ---"
35434 #~ msgstr "-- Appendici --"
35436 #~ msgid "Preface:"
35437 #~ msgstr "Prefazione:"
35439 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35440 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35442 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35443 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35446 #~ msgstr "Mini indice"
35448 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35449 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35451 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35452 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35455 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35456 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35458 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35459 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35461 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35462 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35465 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35466 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35467 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35469 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35470 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35471 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35472 #~ "teTeX di Cygwin."
35474 #~ msgid "Layout|L"
35475 #~ msgstr "Struttura|S"
35477 #~ msgid "Documents|D"
35478 #~ msgstr "Documenti|D"
35480 #~ msgid "New from Template...|T"
35481 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35483 #~ msgid "Revert|R"
35484 #~ msgstr "Ripristina|R"
35486 #~ msgid "Custom...|C"
35487 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35490 #~ msgstr "Rifai|f"
35493 #~ msgstr "Taglia|g"
35496 #~ msgstr "Incolla|I"
35498 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35499 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35501 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35502 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35504 #~ msgid "Tabular|T"
35505 #~ msgstr "Tabulare|b"
35507 #~ msgid "Thesaurus..."
35508 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35510 #~ msgid "Statistics...|i"
35511 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35513 #~ msgid "Change Tracking|g"
35514 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35516 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35517 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35519 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35520 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35522 #~ msgid "Line Bottom|B"
35523 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35525 #~ msgid "Line Left|L"
35526 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35528 #~ msgid "Line Right|R"
35529 #~ msgstr "Linea destra|d"
35531 #~ msgid "Delete Row|w"
35532 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35534 #~ msgid "Copy Row"
35535 #~ msgstr "Copia riga"
35537 #~ msgid "Swap Rows"
35538 #~ msgstr "Scambia righe"
35540 #~ msgid "Delete Column|D"
35541 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35543 #~ msgid "Copy Column"
35544 #~ msgstr "Copia colonna"
35546 #~ msgid "Swap Columns"
35547 #~ msgstr "Scambia colonne"
35549 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35550 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35552 #~ msgid "Alignment|A"
35553 #~ msgstr "Allineamento|A"
35555 #~ msgid "Add Row|R"
35556 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35558 #~ msgid "Add Column|C"
35559 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35567 #~ msgid "Mathematica"
35568 #~ msgstr "Mathematica"
35570 #~ msgid "Maple, simplify"
35571 #~ msgstr "Maple, simplify"
35573 #~ msgid "Maple, factor"
35574 #~ msgstr "Maple, factor"
35576 #~ msgid "Maple, evalm"
35577 #~ msgstr "Maple, evalm"
35579 #~ msgid "Maple, evalf"
35580 #~ msgstr "Maple, evalf"
35582 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35583 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35585 #~ msgid "Align Environment|A"
35586 #~ msgstr "Contesto align|a"
35588 #~ msgid "AlignAt Environment"
35589 #~ msgstr "Contesto alignat"
35591 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35592 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35594 #~ msgid "Multline Environment"
35595 #~ msgstr "Contesto multline"
35597 #~ msgid "Special Character|S"
35598 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35600 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35601 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35603 #~ msgid "Index Entry|I"
35604 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35606 #~ msgid "URL...|U"
35607 #~ msgstr "URL...|U"
35609 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35610 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35612 #~ msgid "TeX Code|T"
35613 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35615 #~ msgid "Minipage|p"
35616 #~ msgstr "Minipagina"
35618 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35619 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35621 #~ msgid "Floats|a"
35622 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35624 #~ msgid "Include File...|d"
35625 #~ msgstr "Includi file...|d"
35627 #~ msgid "Insert File|e"
35628 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35630 #~ msgid "External Material...|x"
35631 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35633 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35634 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35636 #~ msgid "Protected Space|r"
35637 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35639 #~ msgid "Vertical Space..."
35640 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35642 #~ msgid "Protected Dash|D"
35643 #~ msgstr "Trattino protetto"
35645 #~ msgid "Single Quote|Q"
35646 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35648 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35649 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35651 #~ msgid "Horizontal Line"
35652 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35654 #~ msgid "Font Change|o"
35655 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35657 #~ msgid "Math Normal Font"
35658 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35660 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35661 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35663 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35664 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35666 #~ msgid "Math Roman Family"
35667 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35669 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35670 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35672 #~ msgid "Math Bold Series"
35673 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35675 #~ msgid "Text Normal Font"
35676 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35678 #~ msgid "Floatflt Figure"
35679 #~ msgstr "Figura floatflt"
35681 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35682 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35684 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35685 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35687 #~ msgid "Character...|C"
35688 #~ msgstr "Carattere...|C"
35690 #~ msgid "Paragraph...|P"
35691 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35693 #~ msgid "Document...|D"
35694 #~ msgstr "Documento...|D"
35696 #~ msgid "Tabular...|T"
35697 #~ msgstr "Tabella...|b"
35699 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35700 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35702 #~ msgid "Noun Style|N"
35703 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35705 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35706 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35708 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35709 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35711 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35712 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35714 #~ msgid "Update|U"
35715 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35717 #~ msgid "TeX Information|X"
35718 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35720 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35721 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35723 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35724 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35726 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35727 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35729 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35730 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35732 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35733 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35735 #~ msgid "Extended Features|E"
35736 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35738 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35739 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35741 #~ msgid "Preferences..."
35742 #~ msgstr "Preferenze..."
35744 #~ msgid "Quit LyX"
35745 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35747 #~ msgid "%1$d words checked."
35748 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35750 #~ msgid "One word checked."
35751 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35753 #~ msgid "Spelling check completed"
35754 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35756 #~ msgid "&Command:"
35757 #~ msgstr "&Comando:"
35759 #~ msgid "Search text is empty!"
35760 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35763 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35764 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35765 #~ "is specified, an internal routine is used."
35767 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35768 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35769 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35770 #~ "specificato \"\"."
35772 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35774 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35776 #~ msgid "Affilation:"
35777 #~ msgstr "Affiliazione:"
35779 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35780 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35782 #~ msgid "DockWidget"
35783 #~ msgstr "DockWidget"
35788 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35789 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35791 #~ msgid "greyedout"
35792 #~ msgstr "Sbiadita"
35794 #~ msgid "Open Target...|O"
35795 #~ msgstr "Apri link|A"
35797 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35801 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35802 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35803 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35806 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35807 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35808 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35811 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35812 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35814 #~ msgid "Use &XeTeX"
35815 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35817 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35818 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35820 #~ msgid "&Use babel"
35821 #~ msgstr "Usa &babel"
35823 #~ msgid "Flex:Institute"
35824 #~ msgstr "Istituto"
35826 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35833 #~ msgstr "diagramma"
35836 #~ msgstr "grafico"
35838 #~ msgid "Flex:Alert"
35841 #~ msgid "Flex:Structure"
35842 #~ msgstr "Struttura"
35844 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35845 #~ msgstr "Modo articolo"
35847 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35848 #~ msgstr "Modo presentazione"
35850 #~ msgid "Flex:Firstname"
35853 #~ msgid "Flex:Fname"
35856 #~ msgid "Flex:Surname"
35857 #~ msgstr "Cognome"
35859 #~ msgid "Flex:Filename"
35860 #~ msgstr "Nome file"
35862 #~ msgid "Flex:Literal"
35863 #~ msgstr "Letterale"
35865 #~ msgid "Flex:Emph"
35866 #~ msgstr "Enfatizzato"
35868 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35871 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35872 #~ msgstr "Numero citazione"
35874 #~ msgid "Flex:Volume"
35877 #~ msgid "Flex:Day"
35880 #~ msgid "Flex:Month"
35883 #~ msgid "Flex:Year"
35886 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35887 #~ msgstr "Numero-edizione"
35889 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35890 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35892 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35893 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35895 #~ msgid "Flex:ISSN"
35898 #~ msgid "Flex:CODEN"
35901 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35902 #~ msgstr "Codice-SS"
35904 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35905 #~ msgstr "Titolo-SS"
35907 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35908 #~ msgstr "Codice-CCC"
35910 #~ msgid "Flex:Code"
35913 #~ msgid "Flex:Dscr"
35916 #~ msgid "Flex:Keyword"
35917 #~ msgstr "Parola chiave"
35919 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35922 #~ msgid "Flex:Orgname"
35923 #~ msgstr "Orgname"
35925 #~ msgid "Flex:Street"
35928 #~ msgid "Flex:City"
35931 #~ msgid "Flex:State"
35934 #~ msgid "Flex:Postcode"
35935 #~ msgstr "Codice postale"
35937 #~ msgid "Flex:Country"
35940 #~ msgid "Flex:Directory"
35941 #~ msgstr "Cartella"
35943 #~ msgid "Flex:Email"
35946 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35947 #~ msgstr "KeyCombo"
35949 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35952 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35953 #~ msgstr "GuiMenu"
35955 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35956 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35958 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35959 #~ msgstr "GuiButton"
35961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35962 #~ msgstr "MenuChoice"
35967 #~ msgid "Note:Note"
35970 #~ msgid "Note:Greyedout"
35971 #~ msgstr "Sbiadita"
35973 #~ msgid "Box:Shaded"
35974 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35979 #~ msgid "Info:menu"
35980 #~ msgstr "Info:menu"
35982 #~ msgid "Info:shortcut"
35983 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35985 #~ msgid "Info:shortcuts"
35986 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35988 #~ msgid "Flex:Endnote"
35989 #~ msgstr "Note finali"
35991 #~ msgid "Flex:Initial"
35992 #~ msgstr "Capolettera"
35994 #~ msgid "Flex:Glosse"
35997 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35998 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36000 #~ msgid "Flex:Expression"
36001 #~ msgstr "Espressione"
36003 #~ msgid "Flex:Concepts"
36004 #~ msgstr "Concetti"
36006 #~ msgid "Flex:Meaning"
36007 #~ msgstr "Significato"
36009 #~ msgid "Flex:Noun"
36010 #~ msgstr "Sostantivazione"
36012 #~ msgid "Flex:Strong"
36016 #~ msgstr "Norvegese"
36019 #~ msgstr "Neonorvegese"
36021 #~ msgid "file[[scope]]"
36022 #~ msgstr "del file"
36024 #~ msgid "master document[[scope]]"
36025 #~ msgstr "del documento padre"
36027 #~ msgid "open files[[scope]]"
36028 #~ msgstr "dei file aperti"
36030 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36031 #~ msgstr "dei manuali"
36034 #~ msgid "Keywordsr"
36035 #~ msgstr "Parole chiave"
36037 #~ msgid "Current ¶graph"
36038 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36040 #~ msgid "A&vailable indices:"
36041 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36043 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36044 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36046 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36047 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36049 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36050 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36052 #~ msgid "Vert. Phantom"
36053 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36055 #~ msgid "Successful "
36056 #~ msgstr "Riuscito/a"
36058 #~ msgid "All indices"
36059 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36064 #~ msgid "Cust&om:"
36065 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36068 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36071 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36072 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36075 #~ "The specified document\n"
36077 #~ "could not be read."
36079 #~ "Il documento specificato\n"
36081 #~ "non ha potuto essere letto."
36083 #~ msgid "Could not read document"
36084 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36086 #~ msgid "Cannot view URL"
36087 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36089 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36090 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36092 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36093 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36096 #~ msgstr "Altezza:"
36098 #~ msgid "Value of the line height."
36099 #~ msgstr "Spessore della linea"
36101 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36102 #~ msgstr "Istituto"
36104 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36107 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36110 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36111 #~ msgstr "Struttura"
36113 #~ msgid "Element:Firstname"
36116 #~ msgid "Element:Fname"
36119 #~ msgid "Element:Filename"
36120 #~ msgstr "Nome file"
36122 #~ msgid "Element:Citation-number"
36123 #~ msgstr "Numero citazione"
36125 #~ msgid "Element:Issue-number"
36126 #~ msgstr "Numero-edizione"
36128 #~ msgid "Element:Issue-day"
36129 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36131 #~ msgid "Element:Issue-months"
36132 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36134 #~ msgid "Element:SS-Title"
36135 #~ msgstr "Titolo-SS"
36137 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36138 #~ msgstr "Codice-CCC"
36140 #~ msgid "Element:Postcode"
36141 #~ msgstr "Codice postale"
36143 #~ msgid "Element:Directory"
36144 #~ msgstr "Cartella"
36146 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36147 #~ msgstr "KeyCombo"
36149 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36150 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36152 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36153 #~ msgstr "MenuChoice"
36155 #~ msgid "Custom:Endnote"
36156 #~ msgstr "Note finali"
36158 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36159 #~ msgstr "Capolettera"
36161 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36162 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36164 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36165 #~ msgstr "Sostantivo"
36167 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36168 #~ msgstr "Enfatizzato"
36170 #~ msgid "CharStyle:Code"
36173 #~ msgid "FrmtRef: "
36174 #~ msgstr "FrmtRef: "
36176 #~ msgid "Glossary term"
36177 #~ msgstr "Voce di glossario"
36179 #~ msgid "Middle|d"
36180 #~ msgstr "Centrale|a"
36182 #~ msgid "top/bottom line"
36183 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36185 #~ msgid "Decimal point:"
36186 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36188 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36189 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36191 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36192 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36194 #~ msgid "Screen &DPI:"
36195 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36197 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36198 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36201 #~ msgstr "ColorUi"
36203 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36204 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36206 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36207 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36209 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36210 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36212 #~ msgid "Publisher ID"
36213 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36218 #~ msgid "TheoremTemplate"
36219 #~ msgstr "Modello di teorema"
36221 #~ msgid "Theorem #:"
36222 #~ msgstr "Teorema #:"
36224 #~ msgid "Lemma #:"
36225 #~ msgstr "Lemma #:"
36227 #~ msgid "Corollary #:"
36228 #~ msgstr "Corollario #:"
36230 #~ msgid "Proposition #:"
36231 #~ msgstr "Proposizione #:"
36233 #~ msgid "Conjecture #:"
36234 #~ msgstr "Congettura #:"
36236 #~ msgid "Criterion #:"
36237 #~ msgstr "Criterio #:"
36240 #~ msgstr "Fatto #:"
36242 #~ msgid "Axiom #:"
36243 #~ msgstr "Assioma #:"
36245 #~ msgid "Definition #:"
36246 #~ msgstr "Definizione #:"
36248 #~ msgid "Example #:"
36249 #~ msgstr "Esempio #:"
36251 #~ msgid "Condition #:"
36252 #~ msgstr "Condizione #:"
36254 #~ msgid "Problem #:"
36255 #~ msgstr "Problema #:"
36257 #~ msgid "Exercise #:"
36258 #~ msgstr "Esercizio #:"
36260 #~ msgid "Remark #:"
36261 #~ msgstr "Osservazione #:"
36263 #~ msgid "Claim #:"
36264 #~ msgstr "Asserzione #:"
36267 #~ msgstr "Nota #:"
36269 #~ msgid "Notation #:"
36270 #~ msgstr "Notazione #:"
36273 #~ msgstr "Caso #:"
36275 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36276 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36278 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36280 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36282 #~ msgid "Overwrite all files?"
36283 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36285 #~ msgid "Continue &asking"
36286 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36288 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36289 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36291 #~ msgid "Thin space"
36292 #~ msgstr "Spazio sottile"
36294 #~ msgid "Medium space"
36295 #~ msgstr "Spazio medio"
36297 #~ msgid "Thick space"
36298 #~ msgstr "Spazio spesso"
36300 #~ msgid "Negative thin space"
36301 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36303 #~ msgid "Negative medium space"
36304 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36306 #~ msgid "Negative thick space"
36307 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36309 #~ msgid "Inter-word space"
36310 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36312 #~ msgid "Date format"
36313 #~ msgstr "Formato data"
36315 #~ msgid "Unknown buffer info"
36316 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36318 #~ msgid "QQuad Space"
36319 #~ msgstr "Spazio qquad"
36321 #~ msgid "Preview\t"
36322 #~ msgstr "Anteprima\t"
36324 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36325 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36327 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36329 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36331 #~ msgid "&Replace with..."
36332 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36335 #~ msgstr "S&uccessivo"
36337 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36338 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36340 #~ msgid "Pre&vious"
36341 #~ msgstr "P&recedente"
36343 #~ msgid "&Keep case"
36344 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36346 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36348 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36350 #~ msgid "&Find..."
36351 #~ msgstr "T&rova..."
36353 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36354 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36357 #~ msgstr "&Successivo"
36359 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36360 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36362 #~ msgid "&Previous"
36363 #~ msgstr "&Precedente"
36369 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36370 #~ "%1$s.layout,\n"
36371 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36372 #~ "class or style file required by it is not\n"
36373 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36374 #~ "for more information.\n"
36376 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36377 #~ "%1$s.layout,\n"
36378 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36379 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36380 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36382 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36383 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36385 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36387 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36390 #~ msgid "Any &word"
36391 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36394 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36397 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36400 #~ msgid "Merge cells"
36401 #~ msgstr "Unisci celle"
36403 #~ msgid "Language ...|L"
36404 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36406 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36407 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36409 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36410 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36412 #~ msgid "&Debug messages"
36413 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36415 #~ msgid "Clear &automatically"
36416 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36418 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36419 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36421 #~ msgid "Match found and replaced !"
36422 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36424 #~ msgid "Close this panel"
36425 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36428 #~ msgstr "Precedente"
36430 #~ msgid "Match..."
36431 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36433 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36434 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36436 #~ msgid "The Enter key works, too"
36437 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36439 #~ msgid "The delete key works, too"
36440 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36443 #~ msgstr "&Elimina"
36446 #~ msgstr "&Trova:"
36448 #~ msgid "Document in current file"
36449 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36452 #~ msgstr "dall'inizio"
36455 #~ msgstr "dalla fine"
36458 #~ msgstr "in avanti"
36460 #~ msgid "backwards"
36461 #~ msgstr "all'indietro"
36466 #~ msgid " reached while searching "
36467 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36469 #~ msgid "Continue searching from "
36470 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36473 #~ msgstr "&Fittizio"
36475 #~ msgid "&Automatic clear"
36476 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36478 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36479 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36481 #~ msgid "Show progress messages"
36482 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36484 #~ msgid "(cancelling)"
36485 #~ msgstr "(annullamento)"
36487 #~ msgid "Anschrift:"
36488 #~ msgstr "Anschrift:"
36490 #~ msgid "Briefkopf:"
36491 #~ msgstr "Briefkopf:"
36494 #~ msgstr "Zusatz:"
36496 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36497 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36500 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36502 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36503 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36505 #~ msgid "Unterschrift:"
36506 #~ msgstr "Unterschrift:"
36508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36509 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36511 #~ msgid "Vorwahl:"
36512 #~ msgstr "Vorwahl:"
36514 #~ msgid "Telefon:"
36515 #~ msgstr "Telefon:"
36523 #~ msgid "Betreff:"
36524 #~ msgstr "Betreff:"
36527 #~ msgstr "Anrede:"
36532 #~ msgid "Anlage(n):"
36533 #~ msgstr "Anlage(n):"
36535 #~ msgid "Verteiler:"
36536 #~ msgstr "Verteiler:"
36539 #~ msgstr "Strasse"
36541 #~ msgid "Strasse:"
36542 #~ msgstr "Strasse:"
36550 #~ msgid "RetourAdresse:"
36551 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36553 #~ msgid "MeinZeichen:"
36554 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36556 #~ msgid "IhrZeichen:"
36557 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36559 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36560 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36574 #~ msgid "Adresse:"
36575 #~ msgstr "Adresse:"
36577 #~ msgid "Anlagen:"
36578 #~ msgstr "Anlagen:"
36580 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36581 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36583 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36584 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36589 #~ msgid "View Output|V"
36590 #~ msgstr "Mostra output|M"
36592 #~ msgid "Update Output|U"
36593 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36595 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36596 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36598 #~ msgid "Find &Prev"
36599 #~ msgstr "Trova &precedente"
36601 #~ msgid "Replace P&rev"
36602 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36604 #~ msgid "Current buffer only"
36605 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36607 #~ msgid "Current file and all included files"
36608 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36610 #~ msgid "Document"
36611 #~ msgstr "Documento"
36613 #~ msgid "All open buffers"
36614 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36616 #~ msgid "Dropped Capitals"
36617 #~ msgstr "Capolettere"
36619 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36620 #~ msgstr "Capolettera"
36622 #~ msgid "Dropped Capital"
36623 #~ msgstr "Capolettera"
36625 #~ msgid "Find LyX...|X"
36626 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36628 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36629 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36634 #~ msgid "No file open!"
36635 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36637 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36638 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36641 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36642 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36645 #~ msgid "Master Settings"
36646 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36649 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36650 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36652 #~ msgid "Insert|n"
36653 #~ msgstr "Inserisci|s"
36656 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36658 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36662 #~ msgstr "Lunghezza"
36664 #~ msgid "Opened inset"
36665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36667 #~ msgid "Opened Box Inset"
36668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36670 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36671 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36673 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36676 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36677 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36679 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36682 #~ msgid "Opened Float Inset"
36683 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36685 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36686 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36688 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36689 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36691 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36692 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36694 #~ msgid "Opened Note Inset"
36695 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36697 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36698 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36700 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36701 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36703 #~ msgid "Opened table"
36704 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36706 #~ msgid "Opened Text Inset"
36707 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36709 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36710 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36712 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36713 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36715 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36716 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36718 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36720 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36721 #~ "diverso da quello prestabilito"
36723 #~ msgid "Toggle Label|L"
36724 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36727 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36729 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36730 #~ "aspell_english\"."
36733 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36734 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36735 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36737 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36738 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36739 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36745 #~ msgid "Accept Change|C"
36746 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36748 #~ msgid "&BibTeX command:"
36749 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36751 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36752 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36754 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36755 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36757 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36758 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36760 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36761 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36763 #~ msgid "View|V[[show]]"
36764 #~ msgstr "Mostra output|M"
36766 #~ msgid "View DVI"
36767 #~ msgstr "Mostra DVI"
36769 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36770 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36772 #~ msgid "View PostScript"
36773 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36775 #~ msgid "Update DVI"
36776 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36778 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36779 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36781 #~ msgid "Update PostScript"
36782 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36784 #~ msgid "Thesaurus failure"
36785 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36788 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36792 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36799 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36800 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36802 #~ msgid "B&rowse..."
36803 #~ msgstr "S&foglia..."
36805 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36806 #~ msgstr "Numero di copie"
36808 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36809 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36814 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36815 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36817 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36818 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36820 #~ msgid "Spellchecker error"
36821 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36824 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36825 #~ "Maybe it has been killed."
36827 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36828 #~ "Forse è stato terminato."
36830 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36831 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36833 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36834 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36837 #~ msgid "Phantom Text"
36838 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36843 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36844 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36846 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36847 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36849 #~ msgid "&Postscript driver:"
36850 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36852 #~ msgid "Append Parameter"
36853 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36855 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36856 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36858 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36859 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36861 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36862 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36864 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36865 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36867 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36868 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36870 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36871 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36873 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36874 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36876 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36877 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36879 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36881 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36882 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36884 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36885 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36887 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36888 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36890 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36891 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36894 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36895 #~ "You may not have the right languages installed."
36897 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36898 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36901 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36902 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36904 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36905 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36908 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36911 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36912 #~ "nella codifica `%2$s'."
36914 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36916 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36919 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36922 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36923 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36926 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36929 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36930 #~ "nella codifica `%2$s'."
36932 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36933 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36938 #~ msgid "pspell (library)"
36939 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36941 #~ msgid "aspell (library)"
36942 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36944 #~ msgid "*.ispell"
36945 #~ msgstr "*.ispell"
36950 #~ msgid "algorithm"
36951 #~ msgstr "Algoritmo"
36954 #~ msgstr "tableau"
36956 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36957 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36959 #~ msgid "keywords"
36960 #~ msgstr "parole chiave"
36962 #~ msgid "Table of Contents|a"
36963 #~ msgstr "Indice generale|g"
36968 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36969 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36971 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36972 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36974 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36975 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36977 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36978 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36981 #~ msgstr "Britannico"
36983 #~ msgid "Canadian"
36984 #~ msgstr "Canadese"
36986 #~ msgid "LinuxDoc"
36987 #~ msgstr "LinuxDoc"
36989 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36990 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36997 #~ msgid "Reference\t"
36998 #~ msgstr "Riferimento"
37001 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37002 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37005 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37006 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37009 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37010 #~ msgstr "RetourAdresse"
37013 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37014 #~ msgstr "Postvermerk"
37017 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37018 #~ msgstr "IhrZeichen"
37021 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37022 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37025 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37026 #~ msgstr "MeinZeichen"
37029 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37030 #~ msgstr "Unterschrift"
37035 #~ msgid "Braille mirror off"
37036 #~ msgstr "Braille mirror off"
37038 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37039 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37041 #~ msgid "LaTeX default"
37042 #~ msgstr "LaTeX default"
37044 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37045 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37047 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37048 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37050 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37051 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37053 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37054 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37056 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37057 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37059 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37060 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37062 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37063 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37065 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37066 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37069 #~ "Layout had to be changed from\n"
37070 #~ "%1$s to %2$s\n"
37071 #~ "because of class conversion from\n"
37074 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37076 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37079 #~ msgid "Changed Layout"
37080 #~ msgstr "Layout modificato"
37082 #~ msgid "Unknown layout"
37083 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37086 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37087 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37089 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37090 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37092 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37093 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37095 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37098 #~ msgid "Display image in LyX"
37099 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37101 #~ msgid "Monochrome"
37102 #~ msgstr "Bianco e nero"
37107 #~ msgid "&Display:"
37108 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37111 #~ msgstr "Sca&la:"
37113 #~ msgid "Scr&een Display:"
37114 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37116 #~ msgid "Do not display"
37117 #~ msgstr "Non mostrare"
37119 #~ msgid "Unknown Info: "
37120 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37122 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37123 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37125 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37126 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"