1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgstr "Ad estensione"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Casella &interna:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decorazione:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valore dell'altezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valore della larghezza"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
501 #: src/Buffer.cpp:3633
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgstr "&Rinomina..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
535 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgstr "Cara&ttere: "
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgstr "Piccolissimo"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgstr "Molto piccolo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgstr "Molto grande"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Modifica successiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Famiglia caratteri"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma carattere"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie carattere"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Colore carattere"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Dimensione carattere"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Commuta tutto"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Formattazione"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Testo &dopo:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgstr "Tutti i campi"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipi di voce:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Colori carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Testo principale:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgstr "Predefinito..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuovo:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento &vecchio:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 msgstr "Sfogl&ia..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Documento n&uovo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Documento v&ecchio"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1039 "del documento risultante"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1048 msgstr "Codice TeX: "
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgstr "&Dimensione:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1089 msgstr "Visualizzazione"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 msgstr "&Collassato"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il ®istro..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "&Mostra in LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "È l'origine della rotazione"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "In basso a &sinistra:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1270 msgstr "In alto a &destra:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "Come da &file"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 msgstr "&Essenziale"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1301 msgid "Replace &with:"
1302 msgstr "Sostit&uisci con:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1320 msgstr "Tro&va successivo"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1327 msgid "W&hole words"
1328 msgstr "Solo &parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1331 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1332 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 msgstr "&Sostituisci"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1343 msgid "Search &backwards"
1344 msgstr "&Cerca all'indietro"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1347 msgid "Replace all occurences at once"
1348 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Sostituisci &tutto"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Paragrafo attuale"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1374 msgid "Current ¶graph"
1375 msgstr "Paragrafo attua&le"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Do&cumento attuale"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1386 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "Doc&umento padre"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "Documenti ape&rti"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Tutti i &manuali"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1410 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1411 "selezionato e stile paragrafo"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "I&gnora formato"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1423 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "E&spandi macro"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgstr "Tipo flottante:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Inizio pagina"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Qui se possibile"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Piè pagina"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Attraversa colonne"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "&Ruota lateralmente"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Famiglia base:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgstr "&Dimensione base:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Codifica Te&X:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Senza grazie:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgstr " S&cala (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Monospazio:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1542 msgstr " Sc&ala (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1558 "Giapponese o Coreano"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Selezionare un file immagine"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgstr "Dimensionamento"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "S&cala (%):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgstr "&Larghezza:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Nome del file immagine"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1675 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "&Mostra in LyX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Gruppo di immagini"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgstr "Modalità bozza"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgstr "Modalità &bozza"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr ".............."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgstr "&Spaziatura:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1758 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Modello di riempimento:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgstr "&Protezione:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1783 msgstr "Des&tinazione:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1801 msgstr "Tipo collegamento"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgstr "Posta &elettronica"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Collegamento ad un file"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Parametri per listati"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Evita validazione"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgstr "Di&dascalia:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgstr "&Etichetta:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Alt&ri parametri"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Mostra anteprima"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nome del file da includere"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listato di programma"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Edita il file"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1905 msgid "A&vailable indices:"
1906 msgstr "&Rami disponibili:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Generazione indice"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1932 msgid "&Use multiple indexes"
1933 msgstr "&Usa indici multipli"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1940 "premere \"Aggiungi\""
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1943 msgid "Add a new index to the list"
1944 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1947 msgid "A&vailable Indexes:"
1948 msgstr "&Indici disponibili:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgstr "&Rinomina..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo informazione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nome informazione:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgstr "Nuovo inserto"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "&Classe documento"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Layout locale..."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Opzioni di classe"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "P&redefined:"
2014 msgstr "P&redefinito:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 msgstr "Pers&onalizzato:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "Driver per &grafica:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "Lingua pre&definita"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "&Stile virgolette:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2070 msgstr "Sfalsamento:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2073 msgid "Value of the vertical line offset."
2074 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2081 msgid "Value of the line width."
2082 msgstr "Larghezza della linea"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2089 msgid "Value of the line height."
2090 msgstr "Spessore della linea"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "Finestra di riscontro"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "Impostazioni principali"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2112 msgstr "Posizionamento"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Listato in linea"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2128 msgstr "Listato flottante"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2132 msgstr "&Posizionamento:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "&Numerazione linee"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2160 msgstr "Dimensione carattere:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2173 msgstr "Dimensione carattere:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Dimensione base del carattere"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "Famiglia carattere"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Stile base del carattere"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "S&pazio come simbolo"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2225 msgstr "Lin&guaggio:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "P&rima linea:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Prima linea da stampare"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgstr "Ultima linea:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Ultima linea da stampare"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Altri parametri"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2265 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgstr "&Convalidazione"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgstr "&Tipo registro:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Aggiorna schermo"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Copia negli appunti"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "&Avvertimento successivo"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgstr "&Errore successivo."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Margini predefiniti"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgstr "&Superiore:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgstr "&Inferiore:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Separazione &colonne:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Output documento padre"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2385 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2386 "(prolunga la compilazione)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "&Includi tutti i figli"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Numero di righe"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Numero di colonne"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Allineamento verticale"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgstr "&Verticale:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Orizzontale:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgstr "Decorazione"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2481 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2482 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2501 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2502 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2522 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use math&dots package"
2534 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2542 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "&Disponibili:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2572 msgstr "S&elezionati:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2576 msgstr "Ordina &come:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descrizione:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interna a LyX"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2596 msgstr "&Nota di LyX"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgstr "&Numerazione"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato di output"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2636 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2637 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2644 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2645 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2648 msgid "S&ynchronize with Output"
2649 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2652 msgid "C&ustom Macro:"
2653 msgstr "Macro &personalizzata:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2656 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2657 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2660 msgid "XHTML Output Options"
2661 msgstr "Opzioni per XHTML"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2664 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2665 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2668 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2672 msgid "&Math Output:"
2673 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2676 msgid "Format to use for math output."
2677 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2692 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2699 msgid "Math &Image Scaling:"
2700 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2707 msgid "&Use hyperref support"
2708 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2716 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2718 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2722 msgid "Automatically fi&ll header"
2723 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2726 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2727 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2730 msgid "Load in &fullscreen mode"
2731 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2734 msgid "Header Information"
2735 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2751 msgstr "&Parole chiave:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2755 msgstr "&Ipercollegamenti"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2758 msgid "Allows link text to break across lines."
2759 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2762 msgid "B&reak links over lines"
2763 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2766 msgid "No &frames around links"
2767 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2770 msgid "C&olor links"
2771 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2774 msgid "Bibliographical backreferences"
2775 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2778 msgid "B&ackreferences:"
2779 msgstr "Riferimenti inversi:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2783 msgstr "Segnali&bri"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2786 msgid "G&enerate Bookmarks"
2787 msgstr "G&enera segnalibri"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2790 msgid "&Numbered bookmarks"
2791 msgstr "Segnalibri &numerati"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2794 msgid "Number of levels"
2795 msgstr "Numero di livelli"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2798 msgid "&Open bookmarks"
2799 msgstr "Apri &segnalibri"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2802 msgid "Additional o&ptions"
2803 msgstr "Op&zioni addizionali"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2806 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2810 msgid "Paper Format"
2811 msgstr "Formato carta"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2822 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2823 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Orientamento"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 msgstr "&Orizzontale"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2840 msgstr "Layout pagina"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "&Stile intestazioni:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "Documento su &due facce"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "Etichetta più &lunga"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "I&nterlinea"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2893 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2901 msgstr "Personalizzato"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2904 msgid "&Indent Paragraph"
2905 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgstr "&Giustificato"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgstr "A &sinistra"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2924 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2929 msgid "Paragraph's &Default"
2930 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgstr "&Segnaposto"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &verticale"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 msgstr "&Modifica..."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Usa colori di sistema"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgstr "Modo matematico"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2974 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2983 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2984 "dopo il ritardo specificato."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "Autocorre&zione"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3004 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3007 msgid "Automatic &inline completion"
3008 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3013 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3014 "dopo il ritardo specificato."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3025 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3026 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "I&ndicatore cursore"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3043 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3054 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3055 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3066 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3067 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgstr "C&onvertitore:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "Dal &formato:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 msgstr "&Al formato:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Convertitori defi&niti"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Cache per i convertitori"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgstr "Escluso matematica"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3196 msgstr "Schermo intero"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3203 msgid "Hide scr&ollbar"
3204 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3207 msgid "Hide &tabbar"
3208 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3211 msgid "Hide &menubar"
3212 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3215 msgid "&Limit text width"
3216 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3219 msgid "Screen used (&pixels):"
3220 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3231 msgid "&Document format"
3232 msgstr "Formato &documento"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3235 msgid "Vector &graphics format"
3236 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3239 msgid "S&hort Name:"
3240 msgstr "Nome corto:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3244 msgstr "E&stensione:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3248 msgstr "Sc&orciatoia:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3256 msgstr "&Visualizzatore:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3260 msgstr "&Trascrittore:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3263 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3264 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3267 msgid "Default Format"
3268 msgstr "Formato di default"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3276 msgstr "Nome utente"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3279 msgid "Your E-mail address"
3280 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3287 msgid "Use &keyboard map"
3288 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3297 msgstr "Sf&oglia..."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3316 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3317 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "Zoom con rotella"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3352 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando avv&io:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando &fine:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3394 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3395 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3406 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3407 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3418 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3419 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3423 msgstr "Auto&termine"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3441 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3442 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "Movimento cursore:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3464 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "Codifica Te&X:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "Esecutivo US"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3517 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3518 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3521 msgid "BibTeX command and options"
3522 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3526 msgid "Processor for &Japanese:"
3527 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3530 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3531 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3535 msgstr "Pr&ocessore:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3543 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3547 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3551 msgid "&Nomenclature command:"
3552 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3555 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3556 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3559 msgid "Chec&kTeX command:"
3560 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3563 msgid "CheckTeX start options and flags"
3564 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3568 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3569 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3570 "rather than the Cygwin teTeX."
3572 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3573 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3574 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3577 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3578 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3581 msgid "Set class options to default on class change"
3583 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3584 "quando la classe viene cambiata"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3587 msgid "R&eset class options when document class changes"
3588 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3591 msgid "Output &line length:"
3592 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3598 "paragraphs are separated by a blank line."
3600 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3601 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3603 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3606 msgid "&Date format:"
3607 msgstr "&Formato data:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3610 msgid "Date format for strftime output"
3611 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3614 msgid "&Overwrite on export:"
3615 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3618 msgid "Ask permission"
3619 msgstr "Chiedi permesso"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3622 msgid "Main file only"
3623 msgstr "Solo file principale"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3627 msgstr "Tutti i file"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3630 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3632 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3633 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3636 msgid "Forward search"
3637 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3640 msgid "DV&I command:"
3641 msgstr "Comando &DVI:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3644 msgid "&PDF command:"
3645 msgstr "Comando &PDF:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3648 msgid "&PATH prefix:"
3649 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3667 msgid "&Temporary directory:"
3668 msgstr "Cartella &temporanea:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3671 msgid "Ly&XServer pipe:"
3672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3675 msgid "&Backup directory:"
3676 msgstr "Cartella di &backup:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3679 msgid "&Example files:"
3680 msgstr "File di &esempio:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3683 msgid "&Document templates:"
3684 msgstr "Modelli di &documento:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3687 msgid "&Working directory:"
3688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3691 msgid "Hunspell dictionaries:"
3692 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3695 msgid "Printer Command Options"
3696 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3699 msgid "Extension to be used when printing to file."
3700 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3703 msgid "File ex&tension:"
3704 msgstr "Es&tensione file:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3707 msgid "Option used to print to a file."
3708 msgstr "Opzione per stampare su file."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3711 msgid "Print to &file:"
3712 msgstr "Stampa su &file:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3715 msgid "Option used to print to non-default printer."
3716 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3719 msgid "Set &printer:"
3720 msgstr "Alla st&ante:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3723 msgid "Option used with spool command to set printer."
3724 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3727 msgid "Spool &printer:"
3728 msgstr "Pref&isso spool:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3732 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3735 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3736 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3739 msgid "Spool co&mmand:"
3740 msgstr "&Comando spool:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3743 msgid "Option used to reverse page order."
3744 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3747 msgid "Re&verse pages:"
3748 msgstr "In&verti pagine:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3752 msgstr "Oriz&zontale:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3755 msgid "&Number of copies:"
3756 msgstr "&Numero di copie:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3759 msgid "Option used to set number of copies."
3760 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3763 msgid "Option used to print a range of pages."
3764 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3768 msgstr "Co&llazione:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3771 msgid "Pa&ge range:"
3772 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3775 msgid "Option used to collate multiple copies."
3776 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3780 msgstr "Pagine &dispari:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3783 msgid "&Even pages:"
3784 msgstr "Pagine &pari:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3787 msgid "Paper t&ype:"
3788 msgstr "T&ipo carta:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3791 msgid "Paper si&ze:"
3792 msgstr "Fo&rmato carta:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3795 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3796 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3799 msgid "E&xtra options:"
3800 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3803 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3804 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3808 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3809 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3812 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3813 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3814 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3817 msgid "Adapt &output to printer"
3818 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3821 msgid "Name of the default printer"
3822 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3825 msgid "Default &printer:"
3826 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3829 msgid "Printer co&mmand:"
3830 msgstr "Co&mando di stampa:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3833 msgid "Sans Seri&f:"
3834 msgstr "&Senza grazie:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3837 msgid "T&ypewriter:"
3838 msgstr "Monospazio:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3850 msgstr "Dimensioni carattere"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3858 msgstr "&Molto grande:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3862 msgstr "Grand&issimo:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3870 msgstr "Gigan&tesco:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3874 msgstr "Picco&lissimo:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3878 msgstr "M&olto piccolo:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3890 msgstr "Min&uscolo:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3894 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3897 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3898 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3901 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3902 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3910 msgstr "&File scorciatoie:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3913 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3914 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3917 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3918 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3921 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3922 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3925 msgid "&Spellchecker engine:"
3926 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3929 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3930 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3933 msgid "Accept compound &words"
3934 msgstr "Accetta &parole composte"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3937 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3938 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3941 msgid "S&pellcheck continuously"
3942 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3945 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3946 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3949 msgid "&Escape characters:"
3950 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3953 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3954 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3957 msgid "Al&ternative language:"
3958 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3961 msgid "&User interface file:"
3962 msgstr "File interfaccia &utente:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3965 msgid "Automatic help"
3966 msgstr "Aiuto automatico"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3970 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3971 "the main work area of an edited document"
3973 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3974 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3978 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3991 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3992 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3995 msgid "Restore cursor &positions"
3996 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3999 msgid "&Load opened files from last session"
4000 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4003 msgid "Clear all session &information"
4004 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4011 msgid "Backup original documents when saving"
4012 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4015 msgid "&Backup documents, every"
4016 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4023 msgid "&Save documents compressed by default"
4024 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4027 msgid "&Maximum last files:"
4028 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4031 msgid "&Open documents in tabs"
4032 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4035 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4037 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4041 msgid "&Single close-tab button"
4042 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4051 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4052 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4055 msgid "&List Indentation:"
4056 msgstr "&Indentazione lista:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4059 msgid "Custom &Width:"
4060 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4064 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4067 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4068 "Personalizzato"."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4075 msgid "Page number to print from"
4076 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4079 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4083 msgid "Page number to print to"
4084 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4087 msgid "Print all pages"
4088 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4100 msgid "Print &odd-numbered pages"
4101 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4104 msgid "Print &even-numbered pages"
4105 msgstr "Stampa pagine &pari"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4108 msgid "Print in reverse order"
4109 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4112 msgid "Re&verse order"
4113 msgstr "Ordine in&verso"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4120 msgid "Number of copies"
4121 msgstr "Numero di copie"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4124 msgid "Collate copies"
4125 msgstr "Ordina copie"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4136 msgid "Print Destination"
4137 msgstr "Destinazione della stampa"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4140 msgid "Send output to the printer"
4141 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4145 msgstr "Stampa&nte:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4148 msgid "Send output to the given printer"
4149 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4152 msgid "Send output to a file"
4153 msgstr "Manda l'output su file"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4156 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4158 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4162 msgstr "&Sottoindice"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4165 msgid "A&vailable indexes:"
4166 msgstr "&Indici disponibili:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4169 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4170 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4179 msgstr "Impostazioni"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4182 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4183 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4187 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4190 msgid "&Clear automatically"
4191 msgstr "&Pulizia automatica"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4194 msgid "Debug messages"
4195 msgstr "Messaggi di verifica"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4198 msgid "Display no debug messages"
4199 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4206 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4207 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4211 msgstr "S&elezionati"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4214 msgid "Display all debug messages"
4215 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4218 msgid "Display statusbar messages?"
4219 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4222 msgid "&Statusbar messages"
4223 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4230 msgid "Enter string to filter the label list"
4231 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4234 msgid "Filter case-sensitively"
4235 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4238 msgid "Case-sensiti&ve"
4239 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4242 msgid "Update the label list"
4243 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4247 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4248 "sensitive option is checked)"
4250 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4252 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4259 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4260 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4263 msgid "Cas&e-sensitive"
4264 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4267 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4268 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4275 msgid "&Go to Label"
4276 msgstr "&Vai all'etichetta"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4280 msgstr "Etichett&e in:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4283 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4284 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4288 msgstr "<riferimento>"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4291 msgid "(<reference>)"
4292 msgstr "(<riferimento>)"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4299 msgid "on page <page>"
4300 msgstr "a pagina <pagina>"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4303 msgid "<reference> on page <page>"
4304 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4307 msgid "Formatted reference"
4308 msgstr "Riferimento formattato"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4311 msgid "Textual reference"
4312 msgstr "Riferimento testuale"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4315 msgid "Match w&hole words only"
4316 msgstr "Solo &parole intere"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4320 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4323 msgid "&Export formats:"
4324 msgstr "&Esporta formati:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4331 msgid "Edit shortcut"
4332 msgstr "Edita scorciatoia"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4335 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4336 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4339 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4340 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4344 msgstr "&Elimina tasto"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4347 msgid "Clear current shortcut"
4348 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4357 msgstr "&Scorciatoia:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4365 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4366 "the 'Clear' button"
4368 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4369 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4377 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4379 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4380 "parola selezionata."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4383 msgid "Unknown word:"
4384 msgstr "Termine sconosciuto:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4387 msgid "Current word"
4388 msgstr "Termine attuale"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4393 msgid "Replace word with current choice"
4394 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4398 msgstr "Trova succ&essivo"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4401 msgid "Re&placement:"
4402 msgstr "S&ostituzione:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "Replace with selected word"
4406 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4409 msgid "S&uggestions:"
4410 msgstr "S&uggerimenti:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4413 msgid "Ignore this word"
4414 msgstr "Ignora questo termine"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4421 msgid "Ignore this word throughout this session"
4422 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4426 msgstr "Igno&ra tutto"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4429 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4430 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4437 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4438 "UTF-8 per l'intera gamma."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4442 msgstr "Ca&tegoria:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4445 msgid "Select this to display all available characters at once"
4447 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4450 msgid "&Display all"
4451 msgstr "&Visualizza tutto"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4454 msgid "&Table Settings"
4455 msgstr "&Impostazioni tabella"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4458 msgid "Column settings"
4459 msgstr "Impostazioni colonna"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4462 msgid "&Horizontal alignment:"
4463 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4466 msgid "Horizontal alignment in column"
4467 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4472 msgstr "Giustificato"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4475 msgid "At Decimal Separator"
4476 msgstr "Ai decimali"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4479 msgid "&Decimal separator:"
4480 msgstr "Separatore &decimale:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4483 msgid "Fixed width of the column"
4484 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4487 msgid "&Vertical alignment in row:"
4488 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4492 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4495 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "&Multi colonna"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4508 msgstr "Impostazioni riga"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4516 msgstr "M&ulti riga"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4519 msgid "Cell setting"
4520 msgstr "Impostazioni casella"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4524 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4527 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4528 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4531 msgid "Table-wide settings"
4532 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Allineamento verti&cale"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4547 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4548 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4551 msgid "LaTe&X argument:"
4552 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4556 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4564 msgstr "Imposta bordi"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4567 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4568 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4572 msgstr "Tutti i bordi"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4575 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4583 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4587 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4588 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4595 msgid "Use default (grid-like) border style"
4596 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4600 msgstr "Prede&finito"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4603 msgid "Additional Space"
4604 msgstr "Spazio addizionale"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4607 msgid "T&op of row:"
4608 msgstr "In cima alla riga:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4611 msgid "Botto&m of row:"
4612 msgstr "In fondo alla riga:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4615 msgid "Bet&ween rows:"
4616 msgstr "Tra le righe:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4620 msgstr "Tabella &lunga"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4624 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4627 msgid "&Use long table"
4628 msgstr "&Usa tabella lunga"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4631 msgid "Row settings"
4632 msgstr "Impostazioni riga"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4639 msgid "Border above"
4640 msgstr "Bordo superiore"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4643 msgid "Border below"
4644 msgstr "Bordo inferiore"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4652 msgstr "Intestazione:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4655 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4657 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4664 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4680 msgid "First header:"
4681 msgstr "Prima intestazione:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4684 msgid "This row is the header of the first page"
4685 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4688 msgid "Don't output the first header"
4689 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4701 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4702 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4705 msgid "Last footer:"
4706 msgstr "Ultima coda:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4709 msgid "This row is the footer of the last page"
4710 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4713 msgid "Don't output the last footer"
4714 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4718 msgstr "Didascalia:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4721 msgid "Set a page break on the current row"
4722 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4725 msgid "Page &break on current row"
4726 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4729 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4730 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4733 msgid "Longtable alignment"
4734 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4737 msgid "Current cell:"
4738 msgstr "Cella corrente:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4741 msgid "Current row position"
4742 msgstr "Posizione riga corrente"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4745 msgid "Current column position"
4746 msgstr "Posizione colonna corrente"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4749 msgid "Close this dialog"
4750 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4753 msgid "Rebuild the file lists"
4754 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4758 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4760 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4761 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4768 msgid "Selected classes or styles"
4769 msgstr "Classi o stili disponibili"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4772 msgid "LaTeX classes"
4773 msgstr "Classi LaTeX"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4776 msgid "LaTeX styles"
4777 msgstr "Stili LaTeX"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4780 msgid "BibTeX styles"
4781 msgstr "Stili BibTeX"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4784 msgid "Toggles view of the file list"
4785 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4789 msgstr "Mostra &percorso"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4792 msgid "Separate paragraphs with"
4793 msgstr "Separa paragrafi con"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4796 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4797 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4800 msgid "&Indentation"
4801 msgstr "&Indentazione"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4804 msgid "Size of the indentation"
4805 msgstr "Dimensione del rientro"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4808 msgid "&Vertical space"
4809 msgstr "Spazio &verticale"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4812 msgid "Size of the vertical space"
4813 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4820 msgid "&Line spacing:"
4821 msgstr "&Interlinea:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4824 msgid "Spacing type"
4825 msgstr "Tipo di spaziatura"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4828 msgid "Number of lines"
4829 msgstr "Numero di linee"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4832 msgid "Format text into two columns"
4833 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4836 msgid "Two-&column document"
4837 msgstr "Documento su due &colonne"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4840 msgid "Language of the thesaurus"
4841 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4845 msgstr "Voce d'indice"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4849 msgstr "&Parola chiave:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4852 msgid "Word to look up"
4853 msgstr "Parola da cercare"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4861 msgid "The selected entry"
4862 msgstr "È la voce selezionata"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4866 msgstr "&Selezione:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4869 msgid "Replace the entry with the selection"
4870 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4873 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4874 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4887 "tables, and others)"
4889 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4890 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4893 msgid "Update navigation tree"
4894 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4903 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4904 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4907 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4908 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4911 msgid "Move selected item down by one"
4912 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4915 msgid "Move selected item up by one"
4916 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4924 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4932 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4935 msgid "LyX: Enter text"
4936 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4939 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4940 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4943 msgid "&Do not show this warning again!"
4944 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4948 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4952 msgstr "Salto predefinito"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4956 msgstr "Salto piccolo"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4960 msgstr "Salto medio"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4964 msgstr "Salto grande"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4968 msgstr "Riempimento verticale"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4971 msgid "Complete source"
4972 msgstr "Sorgente intero"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4975 msgid "Automatic update"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4981 msgid "Unit of width value"
4982 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4985 msgid "number of needed lines"
4986 msgstr "Numero necessario di linee"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4989 msgid "use number of lines"
4990 msgstr "Usa questo numero di linee"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4994 msgstr "&Linee a cingere:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4997 msgid "Outer (default)"
4998 msgstr "Esterno (default)"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5005 msgid "use overhang"
5006 msgstr "Usa sporgenza"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5010 msgstr "&Sporgenza:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5013 msgid "Overhang value"
5014 msgstr "Valore della sporgenza"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5017 msgid "Unit of overhang value"
5018 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5021 msgid "Check this to allow flexible placement"
5022 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5025 msgid "Allow &floating"
5026 msgstr "Consenti di &flottare"
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5030 msgstr "Titolo breve"
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5035 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5036 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5037 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5040 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5042 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5043 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5060 msgstr "Materiale anteriore"
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5063 msgid "Publication Month"
5064 msgstr "Mese di pubblicazione"
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5067 msgid "Publication Month:"
5068 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5071 msgid "Publication Year"
5072 msgstr "Anno di pubblicazione"
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5075 msgid "Publication Year:"
5076 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5079 msgid "Publication Volume"
5080 msgstr "Volume di pubblicazione"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5083 msgid "Publication Volume:"
5084 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5087 msgid "Publication Issue"
5088 msgstr "Numero di pubblicazione"
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5091 msgid "Publication Issue:"
5092 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5095 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5096 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5101 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5105 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5108 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5109 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5111 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5112 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5114 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5116 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5121 #: src/output_plaintext.cpp:133
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5126 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5127 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5128 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5135 msgid "Acknowledgement"
5136 msgstr "Riconoscimento"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5142 msgid "Acknowledgement."
5143 msgstr "Riconoscimento."
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5147 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5165 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5195 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5204 msgid "Case \\thecase."
5205 msgstr "Caso \\thecase."
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5230 msgstr "Conclusione"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5259 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5297 msgstr "Definizione"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5329 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5371 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5383 msgstr "Proposizione"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5397 msgstr "Osservazione"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5402 msgid "Remark \\theremark."
5403 msgstr "Osservazione \\theremark."
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5406 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5411 msgid "Solution \\thesolution."
5412 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5425 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5427 msgstr "Didascalia|D"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5430 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5441 msgstr "Testo principale"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5445 msgstr "Didascalia: "
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5449 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5453 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5454 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5457 msgstr "Dimostrazione"
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5463 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5465 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5466 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5472 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5473 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5476 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5479 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5480 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5482 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5487 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5490 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5496 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5498 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5501 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5502 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5513 msgid "IEEE membership"
5514 msgstr "IEEE membership"
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5525 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5532 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5536 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5539 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5547 msgid "Special Paper Notice"
5548 msgstr "Nota articolo speciale"
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5551 msgid "After Title Text"
5552 msgstr "Testo dopo titolo"
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5555 msgid "Page headings"
5556 msgstr "Intestazioni"
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5560 msgstr "Intestazioni"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5563 msgid "Publication ID"
5564 msgstr "ID pubblicazione"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5568 msgstr "Sommario---"
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5580 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5582 msgstr "Parole chiave"
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5585 msgid "Index Terms---"
5586 msgstr "Voci d'indice---"
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5604 msgstr "Materiale posteriore"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5610 #: src/rowpainter.cpp:469
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5615 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5618 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5622 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5623 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5624 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5625 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5626 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5627 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5628 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5629 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5630 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5636 msgid "Bibliography"
5637 msgstr "Bibliografia"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5643 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5649 #: src/output_plaintext.cpp:145
5651 msgstr "Riferimenti"
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5658 msgid "Biography without photo"
5659 msgstr "Biografia senza foto"
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5662 msgid "BiographyNoPhoto"
5663 msgstr "Biografia senza foto"
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5666 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5669 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5671 msgstr "Dimostrazione."
5673 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5676 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5677 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5689 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5695 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5696 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5701 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5705 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5706 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5710 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5711 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5719 msgstr "Sottosezione"
5721 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5724 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5725 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5729 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5730 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5735 msgid "Subsubsection"
5736 msgstr "Sotto sottosezione"
5738 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5742 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5743 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5745 msgstr "Elenco puntato"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5751 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5753 msgstr "Elenco numerato"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5757 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5758 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5760 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5763 msgstr "Descrizione"
5765 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5768 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5770 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5772 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5776 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5780 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5783 msgstr "Sottotitolo"
5785 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5787 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5788 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5791 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5792 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5799 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5804 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5809 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5813 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5821 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5822 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5823 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5827 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5828 msgid "Offprint Requests to:"
5829 msgstr "Richieste estratti a:"
5831 #: lib/layouts/aa.layout:187
5832 msgid "Correspondence to:"
5833 msgstr "Corrispondenza a:"
5835 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5837 msgid "Acknowledgements."
5838 msgstr "Riconoscimenti."
5840 #: lib/layouts/aa.layout:295
5841 msgid "institutemark"
5842 msgstr "Nota istituto"
5844 #: lib/layouts/aa.layout:299
5845 msgid "institute mark"
5846 msgstr "Nota istituto"
5848 #: lib/layouts/aa.layout:363
5850 msgstr "Parole chiave."
5852 #: lib/layouts/aa.layout:385
5853 msgid "CharStyle:Institute"
5856 #: lib/layouts/aa.layout:395
5857 msgid "CharStyle:E-Mail"
5860 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5863 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5868 msgstr "Posta elettronica"
5870 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5877 msgstr "Dizionario lessicale"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5880 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5881 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5883 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5884 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5886 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5887 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5893 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5895 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5897 msgstr "Affiliazione"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5901 msgstr "Congiunzione"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5904 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5909 msgid "Acknowledgements"
5910 msgstr "Riconoscimenti"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5914 msgstr "Posiziona figura"
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5918 msgstr "Posiziona tabella"
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5921 msgid "TableComments"
5922 msgstr "Tabella commenti"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5926 msgstr "Tabella riferimenti"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5930 msgstr "Lettere matematiche"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5933 msgid "NoteToEditor"
5934 msgstr "Nota per il curatore"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5938 msgstr "Installazione"
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5942 msgstr "Nome oggetto"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5946 msgstr "Gruppo di dati"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5949 msgid "Altaffilation"
5950 msgstr "Affiliazione alt."
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5953 msgid "Alternative affiliation:"
5954 msgstr "Affiliazione alt.:"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5957 msgid "altaffilmark"
5958 msgstr "Nota affiliazione alt."
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5961 msgid "altaffiliation mark"
5962 msgstr "Nota affiliazione alt."
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5965 msgid "Subject headings:"
5966 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5969 msgid "[Acknowledgements]"
5970 msgstr "[Riconoscimenti]"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5980 msgid "Place Figure here:"
5981 msgstr "Posiziona figura qui:"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5984 msgid "Place Table here:"
5985 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5989 msgstr "[Appendice]"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5992 msgid "Note to Editor:"
5993 msgstr "Nota per il curatore:"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5996 msgid "References. ---"
5997 msgstr "Referimenti.---"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6005 msgstr "Nota tabella"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6009 msgstr "Nota tabella:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6012 msgid "tablenotemark"
6013 msgstr "Nota tabella"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6016 msgid "tablenote mark"
6017 msgstr "Nota tabella"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6021 msgstr "Didascalia figura"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6029 msgstr "Installazione:"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6037 msgstr "Gruppo di dati:"
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6044 msgid "List of Schemes"
6045 msgstr "Elenco degli schemi"
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6056 msgid "List of Charts"
6057 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6068 msgid "List of Graphs"
6069 msgstr "Elenco dei grafici"
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6096 msgid "Teaser image:"
6097 msgstr "Immagine Teaser:"
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6105 msgstr "Categoria CR"
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6108 msgid "CR categories"
6109 msgstr "Categorie CR"
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6112 msgid "Computing Review Categories"
6113 msgstr "Computing Review Categories"
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6120 msgid "Acknowledgments"
6121 msgstr "Riconoscimenti"
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6128 msgid "Affiliation Mark"
6129 msgstr "Nota affiliazione"
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6132 msgid "Author affiliation"
6133 msgstr "Affiliazione autore"
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6136 msgid "Author affiliation:"
6137 msgstr "Affiliazione autore:"
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6142 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6143 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6148 msgid "Acknowledgments."
6149 msgstr "Riconoscimenti."
6151 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6155 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6161 msgid "SpecialSection"
6162 msgstr "Sezione speciale"
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6165 msgid "SpecialSection*"
6166 msgstr "Sezione speciale*"
6168 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6176 msgstr "Senza numero"
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6183 msgstr "Sottosezione*"
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6186 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6188 msgid "Subsubsection*"
6189 msgstr "Sotto sottosezione*"
6191 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6192 msgid "Chapter Exercises"
6193 msgstr "Capitolo esercizi"
6195 #: lib/layouts/apa.layout:51
6197 msgstr "Intestazione destra"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:60
6200 msgid "Right header:"
6201 msgstr "Intestazione destra:"
6203 #: lib/layouts/apa.layout:83
6207 #: lib/layouts/apa.layout:100
6208 msgid "Short title:"
6209 msgstr "Titolo breve:"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:129
6215 #: lib/layouts/apa.layout:136
6216 msgid "ThreeAuthors"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:143
6221 msgstr "Quattro autori"
6223 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6225 msgid "Affiliation:"
6226 msgstr "Affiliazione:"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:171
6229 msgid "TwoAffiliations"
6230 msgstr "Due affiliazioni"
6232 #: lib/layouts/apa.layout:178
6233 msgid "ThreeAffiliations"
6234 msgstr "Tre affiliazioni"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:185
6237 msgid "FourAffiliations"
6238 msgstr "Quattro affiliazioni"
6240 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6244 #: lib/layouts/apa.layout:206
6246 msgstr "Numero copie"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6251 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6261 #: lib/layouts/apa.layout:234
6262 msgid "Acknowledgements:"
6263 msgstr "Riconoscimenti:"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:248
6267 msgstr "Linea grossa"
6269 #: lib/layouts/apa.layout:258
6270 msgid "CenteredCaption"
6271 msgstr "Didascalia centrata"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6274 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6276 msgstr "Non ha senso!"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:278
6280 msgstr "Adatta figura"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:284
6284 msgstr "Adatta bitmap"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6287 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6288 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6291 msgid "Subparagraph"
6292 msgstr "Sottoparagrafo"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6295 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6296 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6300 #: lib/layouts/apa.layout:397
6302 msgstr "In successione"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6306 msgid "(\\alph{enumii})"
6307 msgstr "(\\alph{enumii})"
6309 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6313 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6317 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6321 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6325 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6326 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6330 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6332 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6333 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6334 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6336 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6337 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6341 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6342 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6343 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6349 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6354 msgid "Section \\arabic{section}"
6355 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6358 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6359 msgid "\\Alph{section}"
6360 msgstr "\\Alph{section}"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6363 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6381 msgid "BeginPlainFrame"
6382 msgstr "Fotogramma semplice"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6385 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6386 msgstr "Fotogramma semplice"
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6390 msgstr "Ripeti fotogramma"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6393 msgid "Again frame with label"
6394 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6398 msgstr "Fine fotogramma"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6401 msgid "________________________________"
6402 msgstr "________________________________"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6405 msgid "FrameSubtitle"
6406 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6419 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6420 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6423 msgid "ColumnsCenterAligned"
6424 msgstr "Colonne Centrate"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6427 msgid "Columns (center aligned)"
6428 msgstr "Colonne Centrate"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6431 msgid "ColumnsTopAligned"
6432 msgstr "Colonne Allineate"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6435 msgid "Columns (top aligned)"
6436 msgstr "Colonne Allineate"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6446 msgstr "Sovrapposizioni"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6449 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6450 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6454 msgstr "Sovrastampa"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6458 msgstr "Sovrapposizione"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6462 msgstr "Sovrapposizione"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6469 msgid "Uncovered on slides"
6470 msgstr "Rivelato su slide"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6477 msgid "Only on slides"
6478 msgstr "Solo su slide"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6494 msgid "ExampleBlock"
6495 msgstr "Blocco Esempio"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6498 msgid "Example Block:"
6499 msgstr "Blocco Esempio:"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6503 msgstr "Blocco Avviso"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6506 msgid "Alert Block:"
6507 msgstr "Blocco Avviso:"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6516 msgid "Title (Plain Frame)"
6517 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6521 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6526 msgid "InstituteMark"
6527 msgstr "Nota istituto"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6530 msgid "Institute mark"
6531 msgstr "Nota istituto"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6550 msgid "TitleGraphic"
6551 msgstr "Titolo Grafico"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6560 msgstr "Corollario."
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6565 msgstr "Definizione."
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6569 msgstr "Definizioni"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6572 msgid "Definitions."
6573 msgstr "Definizioni."
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6615 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6621 msgstr "Nota puntata"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6628 msgid "CharStyle:Alert"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6633 msgstr "Blocco avviso"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6636 msgid "CharStyle:Structure"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6645 msgid "Custom:ArticleMode"
6646 msgstr "Modo articolo"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6653 msgid "Custom:PresentationMode"
6654 msgstr "Modo presentazione"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6657 msgid "Presentation"
6658 msgstr "Presentazione"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6662 #: src/insets/Inset.cpp:97
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6669 msgid "List of Tables"
6670 msgstr "Elenco delle tabelle"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6679 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6680 msgid "List of Figures"
6681 msgstr "Elenco delle figure"
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6696 msgid "ACT \\arabic{act}"
6697 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6704 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6705 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6713 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6720 msgid "Parenthetical"
6721 msgstr "Parentetico"
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6738 msgid "Right Address"
6739 msgstr "Indirizzo destro"
6741 #: lib/layouts/chess.layout:35
6745 #: lib/layouts/chess.layout:42
6747 msgstr "Principale:"
6749 #: lib/layouts/chess.layout:60
6753 #: lib/layouts/chess.layout:64
6755 msgstr "Variazione:"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:70
6758 msgid "SubVariation"
6759 msgstr "Sottovariazione"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:73
6762 msgid "Subvariation:"
6763 msgstr "Sottovariazione:"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:79
6766 msgid "SubVariation2"
6767 msgstr "Sottovariazione 2"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:82
6770 msgid "Subvariation(2):"
6771 msgstr "Sottovariazione(2):"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:88
6774 msgid "SubVariation3"
6775 msgstr "Sottovariazione 3"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:91
6778 msgid "Subvariation(3):"
6779 msgstr "Sottovariazione(3):"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:97
6782 msgid "SubVariation4"
6783 msgstr "Sottovariazione 4"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:100
6786 msgid "Subvariation(4):"
6787 msgstr "Sottovariazione(4):"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:106
6790 msgid "SubVariation5"
6791 msgstr "Sottovariazione 5"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:109
6794 msgid "Subvariation(5):"
6795 msgstr "Sottovariazione(5):"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:116
6799 msgstr "Mosse nascoste"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:121
6803 msgstr "Mosse nascoste:"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:126
6809 #: lib/layouts/chess.layout:130
6810 msgid "[chessboard]"
6811 msgstr "[scacchiera]"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:139
6814 msgid "BoardCentered"
6815 msgstr "Tavola centrata"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:144
6818 msgid "[centered board]"
6819 msgstr "[tavola centrata]"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:154
6825 #: lib/layouts/chess.layout:159
6827 msgstr "Evidenziate:"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:174
6833 #: lib/layouts/chess.layout:179
6837 #: lib/layouts/chess.layout:185
6839 msgstr "Mossa cavallo"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:190
6843 msgstr "Mossa cavallo:"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6850 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Indirizzo destinatario"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6856 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6865 msgstr "Mio indirizzo"
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6868 msgid "Sender Address:"
6869 msgstr "Indirizzo mittente:"
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6872 msgid "Return address"
6873 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6877 msgid "Backaddress:"
6878 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6881 msgid "Postal comment"
6882 msgstr "Commento postale"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6885 msgid "Postal Remark:"
6886 msgstr "Commento postale:"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6890 msgstr "Trattamento"
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6894 msgstr "Trattamento:"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6899 msgstr "Vostro rif."
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6904 msgstr "Vostro rif.:"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6909 msgstr "Il mio riferimento"
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6914 msgstr "Nostro riferimento:"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6938 msgstr "In basso a sinistra"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6941 msgid "Bottom text:"
6942 msgstr "Testo a piè pagina:"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6946 msgstr "Codice postale"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6950 msgstr "Codice postale:"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6958 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6974 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7040 msgid "Post Scriptum:"
7041 msgstr "Post Scriptum:"
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7044 msgid "SenderAddress"
7045 msgstr "Indirizzo mittente"
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7050 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7053 msgid "RetourAdresse"
7054 msgstr "RetourAdresse"
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7062 msgstr "Postvermerk"
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7075 msgstr "La tua posta"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7078 msgid "IhrSchreiben"
7079 msgstr "IhrSchreiben"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7083 msgstr "MeinZeichen"
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7086 msgid "Unterschrift"
7087 msgstr "Unterschrift"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7121 msgstr "Riferimento"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7139 msgstr "Testo riassuntivo"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7167 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7171 #: lib/layouts/egs.layout:274
7173 msgstr "Titolo LaTeX"
7175 #: lib/layouts/egs.layout:308
7179 #: lib/layouts/egs.layout:317
7183 #: lib/layouts/egs.layout:330
7185 msgstr "Affiliazione:"
7187 #: lib/layouts/egs.layout:352
7191 #: lib/layouts/egs.layout:361
7195 #: lib/layouts/egs.layout:375
7199 #: lib/layouts/egs.layout:385
7201 msgstr "Primo autore"
7203 #: lib/layouts/egs.layout:398
7204 msgid "1st_author_surname:"
7205 msgstr "cognome_primo_autore:"
7207 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7208 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7212 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7217 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7222 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7223 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7227 #: lib/layouts/egs.layout:451
7231 #: lib/layouts/egs.layout:464
7232 msgid "reprint_reqs_to:"
7233 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7236 msgid "Author Address"
7237 msgstr "Indirizzo autore"
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7240 msgid "Author Email"
7241 msgstr "Posta elettronica autore"
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7245 msgstr "Posta elettronica:"
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7259 msgstr "Ringraziamenti"
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7262 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7263 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7270 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7271 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7273 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7274 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7275 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7278 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7279 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7282 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7283 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7286 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7287 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7290 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7291 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7294 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7295 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7298 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7299 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7302 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7303 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7306 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7307 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7310 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7311 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7314 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7315 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7318 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7319 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7322 msgid "Case \\arabic{case}"
7323 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7326 msgid "Titlenotemark"
7327 msgstr "Nota titolo"
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7330 msgid "Titlenote mark"
7331 msgstr "Nota titolo"
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7334 msgid "Title footnote"
7335 msgstr "Nota al titolo"
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7338 msgid "Title footnote:"
7339 msgstr "Nota al titolo:"
7341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7343 msgstr "Nota autore"
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7347 msgstr "Nota autore"
7349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7350 msgid "Author footnote"
7351 msgstr "Nota all'autore"
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7354 msgid "Author footnote:"
7355 msgstr "Nota all'autore:"
7357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7358 msgid "CorAuthormark"
7359 msgstr "Nota autore corr."
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7362 msgid "CorAuthor mark"
7363 msgstr "Nota autore corr."
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7366 msgid "Corresponding author"
7367 msgstr "Autore corrispondente"
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7370 msgid "Corresponding author text:"
7371 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7377 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7379 msgstr "Parole chiave:"
7381 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7383 msgstr "Parola chiave"
7385 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7386 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7388 msgstr "Parole chiave:"
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7394 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7398 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7399 msgid "BulletedItem"
7400 msgstr "Dato puntato"
7402 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7403 msgid "Bulleted Item:"
7404 msgstr "Dato puntato:"
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7412 msgstr "Inizio del CV"
7414 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7415 msgid "PersonalInfo"
7416 msgstr "Dati Personali"
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7419 msgid "Personal Info"
7420 msgstr "Dati Personali"
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7423 msgid "MotherTongue"
7424 msgstr "Madrelingua"
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7427 msgid "Mother Tongue:"
7428 msgstr "Madrelingua:"
7430 #: lib/layouts/foils.layout:42
7434 #: lib/layouts/foils.layout:61
7435 msgid "ShortFoilhead"
7436 msgstr "Foilhead breve"
7438 #: lib/layouts/foils.layout:67
7439 msgid "Rotatefoilhead"
7440 msgstr "Foilhead ruotato"
7442 #: lib/layouts/foils.layout:73
7443 msgid "ShortRotatefoilhead"
7444 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7446 #: lib/layouts/foils.layout:82
7448 msgstr "Elenco segnato"
7450 #: lib/layouts/foils.layout:97
7454 #: lib/layouts/foils.layout:101
7456 msgstr "Elenco crociato"
7458 #: lib/layouts/foils.layout:116
7462 #: lib/layouts/foils.layout:160
7464 msgstr "Il mio logo"
7466 #: lib/layouts/foils.layout:168
7468 msgstr "Il mio logo:"
7470 #: lib/layouts/foils.layout:177
7472 msgstr "Restrizione"
7474 #: lib/layouts/foils.layout:181
7475 msgid "Restriction:"
7476 msgstr "Restrizione:"
7478 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7481 msgstr "Intestazione sinistra"
7483 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7484 msgid "Left Header:"
7485 msgstr "Intestazione sinistra:"
7487 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7489 msgid "Right Header"
7490 msgstr "Intestazione destra"
7492 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7493 msgid "Right Header:"
7494 msgstr "Intestazione destra:"
7496 #: lib/layouts/foils.layout:201
7497 msgid "Right Footer"
7498 msgstr "Piè pagina destro"
7500 #: lib/layouts/foils.layout:205
7501 msgid "Right Footer:"
7502 msgstr "Piè pagina destro:"
7504 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7509 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7514 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7516 msgid "Corollary #."
7517 msgstr "Corollario #."
7519 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7520 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7521 msgid "Proposition #."
7522 msgstr "Proposizione #."
7524 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7526 msgid "Definition #."
7527 msgstr "Definizione #."
7529 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7534 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7539 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7543 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7546 msgstr "Corollario*"
7548 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7550 msgid "Proposition*"
7551 msgstr "Proposizione*"
7553 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7554 msgid "Proposition."
7555 msgstr "Proposizione."
7557 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7560 msgstr "Definizione*"
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7607 msgid "ReturnAddress"
7608 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7611 msgid "ReturnAddress:"
7612 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7616 msgstr "Il mio riferimento:"
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7620 msgstr "Il tuo riferimento:"
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7624 msgstr "La tua posta:"
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7648 msgstr "Posta elettronica"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7652 msgstr "Posta elettronica:"
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7672 msgstr "Codice bancario"
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7676 msgstr "Codice bancario:"
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7680 msgstr "Accredito bancario"
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7683 msgid "BankAccount:"
7684 msgstr "Accredito bancario:"
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7687 msgid "PostalComment"
7688 msgstr "Commento postale"
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7691 msgid "PostalComment:"
7692 msgstr "Commento postale:"
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7696 msgstr "Riferimento:"
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7760 msgstr "IndirizzoRigaA"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7763 msgid "AddressRowA:"
7764 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7768 msgstr "IndirizzoRigaB"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7771 msgid "AddressRowB:"
7772 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7776 msgstr "IndirizzoRigaC"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7779 msgid "AddressRowC:"
7780 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7784 msgstr "IndirizzoRigaD"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7787 msgid "AddressRowD:"
7788 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7792 msgstr "IndirizzoRigaE"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7795 msgid "AddressRowE:"
7796 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7800 msgstr "IndirizzoRigaF"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7803 msgid "AddressRowF:"
7804 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7807 msgid "TelephoneRowA"
7808 msgstr "TelefonoRigaA"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7811 msgid "TelephoneRowA:"
7812 msgstr "TelefonoRigaA:"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7815 msgid "TelephoneRowB"
7816 msgstr "TelefonoRigaB"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7819 msgid "TelephoneRowB:"
7820 msgstr "TelefonoRigaB:"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7823 msgid "TelephoneRowC"
7824 msgstr "TelefonoRigaC"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7827 msgid "TelephoneRowC:"
7828 msgstr "TelefonoRigaC:"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7831 msgid "TelephoneRowD"
7832 msgstr "TelefonoRigaD"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7835 msgid "TelephoneRowD:"
7836 msgstr "TelefonoRigaD:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7839 msgid "TelephoneRowE"
7840 msgstr "TelefonoRigaE"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7843 msgid "TelephoneRowE:"
7844 msgstr "TelefonoRigaE:"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7847 msgid "TelephoneRowF"
7848 msgstr "TelefonoRigaF"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7851 msgid "TelephoneRowF:"
7852 msgstr "TelefonoRigaF:"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7855 msgid "InternetRowA"
7856 msgstr "InternetRigaA"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7859 msgid "InternetRowA:"
7860 msgstr "InternetRigaA:"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7863 msgid "InternetRowB"
7864 msgstr "InternetRigaB"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7867 msgid "InternetRowB:"
7868 msgstr "InternetRigaB:"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7871 msgid "InternetRowC"
7872 msgstr "InternetRigaC"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7875 msgid "InternetRowC:"
7876 msgstr "InternetRigaC:"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7879 msgid "InternetRowD"
7880 msgstr "InternetRigaD"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7883 msgid "InternetRowD:"
7884 msgstr "InternetRigaD:"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7887 msgid "InternetRowE"
7888 msgstr "InternetRigaE"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7891 msgid "InternetRowE:"
7892 msgstr "InternetRigaE:"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7895 msgid "InternetRowF"
7896 msgstr "InternetRigaF"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7899 msgid "InternetRowF:"
7900 msgstr "InternetRigaF:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7908 msgstr "BancaRigaA:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7916 msgstr "BancaRigaB:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7924 msgstr "BancaRigaC:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7932 msgstr "BancaRigaD:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7940 msgstr "BancaRigaE:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7948 msgstr "BancaRigaF:"
7950 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7952 msgstr "Asserzione #."
7954 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7956 msgstr "Osservazioni"
7958 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7960 msgstr "Osservazioni #."
7962 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7964 msgstr "Dimostrazione:"
7966 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7974 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7976 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7982 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7986 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7990 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7991 msgid "(continuing)"
7992 msgstr "(continuare)"
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7996 msgstr "Transizione"
7998 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8000 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8002 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8006 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8007 msgid "INTERCUT WITH:"
8008 msgstr "INTERCUT CON:"
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8012 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8019 msgid "Classification Codes"
8020 msgstr "Codici Classificazione"
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8024 msgid "Definition \\thedefinition."
8025 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8032 msgid "Step \\thestep."
8033 msgstr "Passo \\thestep."
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8037 msgid "Example \\theexample."
8038 msgstr "Esempio \\theexample."
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8042 msgid "Notation \\thenotation."
8043 msgstr "Notazione \\thenotation."
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8048 msgid "Theorem \\thetheorem."
8049 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8053 msgid "Corollary \\thecorollary."
8054 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8058 msgid "Lemma \\thelemma."
8059 msgstr "Lemma \\thelemma."
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8063 msgid "Proposition \\theproposition."
8064 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8068 msgstr "Proposizione"
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8071 msgid "Prop \\theprop."
8072 msgstr "Prop \\theprop."
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8085 msgid "Question \\thequestion."
8086 msgstr "Questione \\thequestion."
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8090 msgid "Claim \\theclaim."
8091 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8095 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8096 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8099 msgid "Appendices Section"
8100 msgstr "Sezione Appendici"
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8103 msgid "--- Appendices ---"
8104 msgstr "-- Appendici --"
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8107 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8108 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8122 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8134 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8140 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8141 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8143 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8147 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8148 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8149 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8155 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8156 msgid "submit to paper:"
8157 msgstr "sottoposto a:"
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8160 msgid "Bibliography (plain)"
8161 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8163 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8164 msgid "Bibliography heading"
8165 msgstr "Intestazione bibliografica"
8167 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8171 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8173 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8175 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8177 msgstr "Commissione"
8179 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8181 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8183 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8184 msgid "AddressForOffprints"
8185 msgstr "Indirizzo per estratti"
8187 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8188 msgid "Address for Offprints:"
8189 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8191 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8192 msgid "RunningTitle"
8193 msgstr "Titolo corrente"
8195 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8196 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8197 msgid "Running title:"
8198 msgstr "Titolo corrente:"
8200 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8201 msgid "RunningAuthor"
8202 msgstr "Autore corrente"
8204 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8205 msgid "Running author:"
8206 msgstr "Autore corrente:"
8208 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8210 msgstr "Posta elettronica:"
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8213 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8214 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8217 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8222 msgid "Running LaTeX Title"
8223 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8227 msgstr "Titolo Indice generale"
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8231 msgstr "Titolo Indice generale:"
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8234 msgid "Author Running"
8235 msgstr "Autore corrente"
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8238 msgid "Author Running:"
8239 msgstr "Autore Corrente:"
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8243 msgstr "Autore indice generale"
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8247 msgstr "Autore indice generale:"
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8250 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8259 msgstr "Asserzione."
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8262 msgid "Conjecture #."
8263 msgstr "Congettura #."
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8271 msgstr "Esercizio #."
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8278 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8280 msgstr "Problema #."
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8286 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8288 msgstr "Proprietà #."
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8292 msgstr "Questione #."
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8296 msgstr "Osservazione #."
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8299 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8301 msgstr "Soluzione #."
8303 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8304 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8309 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8310 msgid "Chapterprecis"
8311 msgstr "Sommario del capitolo"
8313 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8317 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8319 msgstr "Testo principale"
8321 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8323 msgstr "Titolo poema"
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8327 msgstr "Titolo poema*"
8329 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8337 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8343 msgstr "Elenco puntato"
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8347 msgstr "Elenco puntato:"
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8351 msgstr "Voce doppia"
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8354 msgid "Double Item:"
8355 msgstr "Voce doppia:"
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8365 #: lib/layouts/paper.layout:146
8367 msgstr "Sottotitolo"
8369 #: lib/layouts/paper.layout:158
8371 msgstr "Istituzione"
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8374 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8378 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8384 msgstr "Fine Lucido"
8386 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8390 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8392 msgstr "Lucido Esteso"
8394 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8396 msgstr "Lucido Vuoto"
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8399 msgid "Empty slide:"
8400 msgstr "Lucido vuoto:"
8402 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8403 msgid "\\arabic{section}"
8404 msgstr "\\arabic{section}"
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8407 msgid "ItemizeType1"
8408 msgstr "PuntatoTipo1"
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8411 msgid "EnumerateType1"
8412 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8415 msgid "List of Algorithms"
8416 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8418 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8419 msgid "\\thechapter"
8420 msgstr "\\thechapter"
8422 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8426 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8430 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8432 msgstr "Ingredienti"
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8435 msgid "Ingredients:"
8436 msgstr "Ingredienti:"
8438 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8442 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8443 msgid "AltAffiliation"
8444 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8448 msgstr "Ringraziamenti:"
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8451 msgid "Electronic Address:"
8452 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8454 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8455 msgid "acknowledgments"
8456 msgstr "riconoscimenti"
8458 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8459 msgid "PACS number:"
8460 msgstr "Numero PACS:"
8462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8463 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8465 msgstr "Etichettatura"
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8485 msgstr "Indirizzo speciale"
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8488 msgid "Specialmail:"
8489 msgstr "Indirizzo speciale:"
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8497 msgstr "Vostro riferimento"
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8501 msgstr "Vostra lettera"
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8504 msgid "Your letter of:"
8505 msgstr "Vostra lettera del:"
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8509 msgstr "Nostro riferimento"
8511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8516 msgid "Customer no.:"
8517 msgstr "Numero cliente:"
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8524 msgid "Invoice no.:"
8525 msgstr "Numero fattura:"
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8529 msgstr "Indirizzo successivo"
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8532 msgid "Next Address:"
8533 msgstr "Indirizzo successivo:"
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8536 msgid "Sender Name:"
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8540 msgid "Sender Phone:"
8541 msgstr "Telefono mittente:"
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8549 msgstr "Fax mittente:"
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8556 msgid "Sender E-Mail:"
8557 msgstr "Email mittente:"
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8561 msgstr "URL mittente:"
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8573 msgstr "Fine lettera"
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8576 msgid "End of letter"
8577 msgstr "Fine della lettera"
8579 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8580 msgid "LandscapeSlide"
8581 msgstr "Lucido orizzontale"
8583 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8584 msgid "Landscape Slide:"
8585 msgstr "Lucido orizzontale:"
8587 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8588 msgid "PortraitSlide"
8589 msgstr "Lucido verticale"
8591 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8592 msgid "Portrait Slide:"
8593 msgstr "Lucido verticale:"
8595 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8599 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8601 msgstr "Fine Lucido"
8603 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8604 msgid "SlideHeading"
8605 msgstr "Intestazione lucido"
8607 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8608 msgid "SlideSubHeading"
8609 msgstr "Sottointestazione lucido"
8611 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8612 msgid "ListOfSlides"
8613 msgstr "Elenco lucidi"
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8616 msgid "[List Of Slides]"
8617 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8620 msgid "SlideContents"
8621 msgstr "Contenuti lucidi"
8623 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8624 msgid "[Slide Contents]"
8625 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8627 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8628 msgid "ProgressContents"
8629 msgstr "Contenuti svolgimento"
8631 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8632 msgid "[Progress Contents]"
8633 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8635 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8638 msgstr "Congettura*"
8640 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8646 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8650 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8651 msgid "Subjectclass"
8652 msgstr "Classificazione"
8654 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8655 msgid "AMS subject classifications:"
8656 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8664 msgstr "Conferenza:"
8666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8667 msgid "CopyrightYear"
8668 msgstr "Anno del copyright"
8670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8671 msgid "Copyright year:"
8672 msgstr "Anno del copyright:"
8674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8675 msgid "Copyrightdata"
8676 msgstr "Dati copyright"
8678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8679 msgid "Copyright data:"
8680 msgstr "Dati copyright:"
8682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8690 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8694 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8698 #: lib/layouts/slides.layout:105
8700 msgstr "Nuovo lucido:"
8702 #: lib/layouts/slides.layout:127
8704 msgstr "Sovrapposizione"
8706 #: lib/layouts/slides.layout:142
8707 msgid "New Overlay:"
8708 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8710 #: lib/layouts/slides.layout:182
8712 msgstr "Nuova nota:"
8714 #: lib/layouts/slides.layout:207
8715 msgid "InvisibleText"
8716 msgstr "Testo invisibile"
8718 #: lib/layouts/slides.layout:214
8719 msgid "<Invisible Text Follows>"
8720 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8722 #: lib/layouts/slides.layout:231
8724 msgstr "Testo visibile"
8726 #: lib/layouts/slides.layout:238
8727 msgid "<Visible Text Follows>"
8728 msgstr "<Segue testo visibile>"
8730 #: lib/layouts/spie.layout:54
8732 msgstr "Informazioni autore"
8734 #: lib/layouts/spie.layout:66
8736 msgstr "Informazioni autore:"
8738 #: lib/layouts/spie.layout:79
8742 #: lib/layouts/spie.layout:94
8743 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8744 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8748 msgstr "Sottoclasse"
8750 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8754 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8755 msgid "Front Matter"
8756 msgstr "Frontespizio"
8758 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8759 msgid "--- Front Matter ---"
8760 msgstr "--- Frontespizio ---"
8762 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8764 msgstr "Testo principale"
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8767 msgid "--- Main Matter ---"
8768 msgstr "--- Testo principale ---"
8770 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8772 msgstr "Note conclusive"
8774 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8775 msgid "--- Back Matter ---"
8776 msgstr "--- Note conclusive ---"
8778 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8780 msgid "Part \\thepart"
8781 msgstr "Parte \\thepart"
8783 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8784 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8785 msgid "Chapter \\thechapter"
8786 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8788 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8789 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8790 msgid "Appendix \\thechapter"
8791 msgstr "Appendice \\thechapter"
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8797 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8799 msgstr "Prefazione:"
8801 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8805 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8806 msgid "Proof(smartQED)"
8807 msgstr "Prova(smartQED)"
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8810 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8811 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8813 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8817 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8818 msgid "Institute and e-mail: "
8819 msgstr "Istituto ed email: "
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8823 msgstr "Mini indice"
8825 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8826 msgid "TOC depth (provide a number):"
8827 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8830 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8831 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8835 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8839 msgstr "Per curatori"
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8842 msgid "List of Contributors"
8843 msgstr "Elenco dei contributori"
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8855 msgstr "Nota a lato"
8857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8859 msgstr "nota a lato"
8861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8863 msgstr "Nota a margine"
8865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8867 msgstr "nota a margine"
8869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8871 msgstr "NuovoPensiero"
8873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8875 msgstr "nuovo pensiero"
8877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8887 msgstr "Maiuscoletto"
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8891 msgstr "maiuscoletto"
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8895 msgstr "Larghezza piena"
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8899 msgstr "Tabella a margine"
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8902 msgid "MarginFigure"
8903 msgstr "Figura a margine"
8905 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8907 msgstr "Posta elettronica:"
8909 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8910 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8911 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8914 msgid "Element:Firstname"
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8922 msgid "Element:Fname"
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8930 msgid "Element:Surname"
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8939 msgid "Element:Filename"
8942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8943 msgid "Element:Literal"
8946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8947 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8952 msgid "Element:Emph"
8953 msgstr "Enfatizzato"
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8957 msgstr "Enfatizzazione"
8959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8960 msgid "Element:Abbrev"
8963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8968 msgid "Element:Citation-number"
8969 msgstr "Numero citazione"
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8972 msgid "Citation-number"
8973 msgstr "Numero citazione"
8975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8976 msgid "Element:Volume"
8979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8992 msgid "Element:Month"
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9000 msgid "Element:Year"
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9008 msgid "Element:Issue-number"
9009 msgstr "Numero-edizione"
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9012 msgid "Issue-number"
9013 msgstr "Numero-edizione"
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9016 msgid "Element:Issue-day"
9017 msgstr "Giorno-edizione"
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9021 msgstr "Giorno-edizione"
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9024 msgid "Element:Issue-months"
9025 msgstr "Mesi-edizione"
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9028 msgid "Issue-months"
9029 msgstr "Mesi-edizione"
9031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9032 msgid "Subsubparagraph"
9033 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9037 msgstr "Intestazione"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9040 msgid "-- Header --"
9041 msgstr "--Intestazione--"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9044 msgid "Special-section"
9045 msgstr "Sezione speciale"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9048 msgid "Special-section:"
9049 msgstr "Sezione speciale:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9053 msgstr "Rivista AGU"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9056 msgid "AGU-journal:"
9057 msgstr "Rivista AGU:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9060 msgid "Citation-number:"
9061 msgstr "Numero citazione:"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9069 msgstr "Volume AGU:"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9073 msgstr "Edizione AGU"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9077 msgstr "Edizione AGU:"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9085 msgstr "Voci d'indice"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9088 msgid "Index-terms..."
9089 msgstr "Voci d'indice..."
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9093 msgstr "Voce d'indice"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9097 msgstr "Voce d'indice:"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9101 msgstr "Termine incrociato"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9105 msgstr "Termine incrociato:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9108 msgid "Supplementary"
9109 msgstr "Supplemento"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9112 msgid "Supplementary..."
9113 msgstr "Supplemento..."
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9117 msgstr "Nota supplementare"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9120 msgid "Sup-mat-note:"
9121 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9125 msgstr "Cita (altro)"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9129 msgstr "Cita (altro):"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9133 msgstr "Revisionato"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9137 msgstr "Revisionato:"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9141 msgstr "Indenta (linea)"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9145 msgstr "Indenta (linea):"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9156 msgid "Published-online:"
9157 msgstr "Pubblicato in linea:"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9168 msgid "Posting-order"
9169 msgstr "Ordine registrazione"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9172 msgid "Posting-order:"
9173 msgstr "Ordine registrazione:"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9181 msgstr "Pagine AGU:"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9209 msgstr "Gruppo di dati"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9213 msgstr "Gruppo di dati:"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9216 msgid "Element:ISSN"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9224 msgid "Element:CODEN"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9232 msgid "Element:SS-Code"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9240 msgid "Element:SS-Title"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9248 msgid "Element:CCC-Code"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9256 msgid "Element:Code"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9264 msgid "Element:Dscr"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9272 msgid "Element:Keyword"
9273 msgstr "Parola chiave"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9276 msgid "Element:Orgdiv"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9284 msgid "Element:Orgname"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9292 msgid "Element:Street"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9296 msgid "Element:City"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9304 msgid "Element:State"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9308 msgid "Element:Postcode"
9309 msgstr "Codice postale"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9313 msgstr "Codice postale"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9316 msgid "Element:Country"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9334 msgstr "Codice CCC:"
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9338 msgstr "Id. articolo"
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9342 msgstr "Id. articolo:"
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9346 msgstr "Indirizzo autore"
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9349 msgid "Author Address:"
9350 msgstr "Indirizzo autore:"
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9354 msgstr "Commento interlinea"
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9357 msgid "Slug Comment:"
9358 msgstr "Commento interlinea:"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9369 msgid "Table Caption"
9370 msgstr "Didascalia tabella"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9373 msgid "TableCaption"
9374 msgstr "Didascalia tabella:"
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9377 msgid "Current Address"
9378 msgstr "Indirizzo attuale"
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9381 msgid "Current address:"
9382 msgstr "Indirizzo attuale:"
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9385 msgid "E-mail address:"
9386 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9389 msgid "Key words and phrases:"
9390 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9406 msgstr "Traduttore:"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9409 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9410 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9413 msgid "Element:Directory"
9416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9421 msgid "Element:Email"
9424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9425 msgid "Element:KeyCombo"
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9433 msgid "Element:KeyCap"
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9441 msgid "Element:GuiMenu"
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9449 msgid "Element:GuiMenuItem"
9450 msgstr "GuiMenuItem"
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9454 msgstr "GuiMenuItem"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9457 msgid "Element:GuiButton"
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9465 msgid "Element:MenuChoice"
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9472 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9476 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9477 msgid "Subparagraph*"
9478 msgstr "Sottoparagrafo*"
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9482 msgstr "Gruppo autore"
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9485 msgid "RevisionHistory"
9486 msgstr "Cronologia revisione"
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9489 msgid "Revision History"
9490 msgstr "Cronologia revisione"
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9497 msgid "RevisionRemark"
9498 msgstr "Commento revisione"
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9504 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9505 #: lib/layouts/sweave.module:43
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9510 msgid "\\arabic{chapter}"
9511 msgstr "\\arabic{chapter}"
9513 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9514 msgid "\\Alph{chapter}"
9515 msgstr "\\Alph{chapter}"
9517 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9518 msgid "\\arabic{footnote}"
9519 msgstr "\\arabic{footnote}"
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9522 msgid "\\Roman{section}."
9523 msgstr "\\Roman{section}."
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9526 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9527 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9530 msgid "\\Alph{subsection}."
9531 msgstr "\\Alph{subsection}."
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9534 msgid "\\arabic{subsection}."
9535 msgstr "\\arabic{subsection}."
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9538 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9539 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9542 msgid "\\alph{subsubsection}."
9543 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9546 msgid "\\alph{paragraph}."
9547 msgstr "\\alph{paragraph}."
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9551 msgstr "Aggiungi parte"
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9555 msgstr "Aggiungi capitolo"
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9559 msgstr "Aggiungi sezione"
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9563 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9567 msgstr "Aggiungi sezione*"
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9571 msgstr "Minisezione"
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9583 msgstr "Titolo di testa"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9586 msgid "Uppertitleback"
9587 msgstr "Titolo precedente superiore"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9590 msgid "Lowertitleback"
9591 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9595 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9598 msgid "Captionabove"
9599 msgstr "Didascalia superiore"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9602 msgid "Captionbelow"
9603 msgstr "Didascalia inferiore"
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9639 msgid "\\Roman{part}"
9640 msgstr "\\Roman{part}"
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9643 msgid "Part \\Roman{part}"
9644 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9648 msgstr "Capitolo ##"
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9656 msgid "Paragraph ##"
9657 msgstr "Paragrafo ##"
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9660 msgid "\\arabic{enumi}."
9661 msgstr "\\arabic{enumi}."
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9664 msgid "\\roman{enumiii}."
9665 msgstr "\\roman{enumiii}."
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9668 msgid "\\Alph{enumiv}."
9669 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9673 msgstr "Equazione ##"
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9677 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9689 msgstr "Nota a piè pagina"
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9696 msgid "Note:Comment"
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9709 msgstr "Nota di LyX"
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9712 msgid "Note:Greyedout"
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9720 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9741 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9752 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9758 msgstr "Sfondo colorato"
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9785 msgid "Info:shortcut"
9786 msgstr "Info:scorciatoia"
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9789 msgid "Info:shortcuts"
9790 msgstr "Info:scorciatoie"
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9797 msgid "--Separator--"
9798 msgstr "--Separatore--"
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9801 msgid "--- Separate Environment ---"
9802 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9806 msgstr "Intestazione"
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9809 msgid "Headnote (optional):"
9810 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9812 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9813 msgid "Corr Author:"
9814 msgstr "Autore corr.:"
9816 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9820 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9825 msgid "Fact \\thefact."
9826 msgstr "Fatto \\thefact."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 msgid "Problem \\theproblem."
9830 msgstr "Problema \\theproblem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9833 msgid "Exercise \\theexercise."
9834 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9837 msgid "Corollary \\thetheorem."
9838 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9841 msgid "Lemma \\thetheorem."
9842 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9845 msgid "Proposition \\thetheorem."
9846 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9850 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9853 msgid "Fact \\thetheorem."
9854 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9857 msgid "Definition \\thetheorem."
9858 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9861 msgid "Example \\thetheorem."
9862 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9865 msgid "Problem \\thetheorem."
9866 msgstr "Problema \\thetheorem."
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9869 msgid "Exercise \\thetheorem."
9870 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9873 msgid "Remark \\thetheorem."
9874 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9877 msgid "Claim \\thetheorem."
9878 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9894 msgstr "Osservazione*"
9896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9898 msgstr "Asserzione*"
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9902 msgstr "Congettura."
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9918 msgstr "Osservazione."
9920 #: lib/layouts/braille.module:2
9924 #: lib/layouts/braille.module:6
9926 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9929 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9932 #: lib/layouts/braille.module:22
9933 msgid "Braille (default)"
9934 msgstr "Braille (default)"
9936 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9940 #: lib/layouts/braille.module:45
9941 msgid "Braille (textsize)"
9942 msgstr "Braille (textsize)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:68
9945 msgid "Braille (dots on)"
9946 msgstr "Braille (dots on)"
9948 #: lib/layouts/braille.module:83
9949 msgid "Braille_dots_on"
9950 msgstr "Braille_dots_on"
9952 #: lib/layouts/braille.module:92
9953 msgid "Braille (dots off)"
9954 msgstr "Braille (dots off)"
9956 #: lib/layouts/braille.module:107
9957 msgid "Braille_dots_off"
9958 msgstr "Braille_dots_off"
9960 #: lib/layouts/braille.module:116
9961 msgid "Braille (mirror on)"
9962 msgstr "Braille (mirror on)"
9964 #: lib/layouts/braille.module:131
9965 msgid "Braille_mirror_on"
9966 msgstr "Braille_mirror_on"
9968 #: lib/layouts/braille.module:140
9969 msgid "Braille (mirror off)"
9970 msgstr "Braille (mirror off)"
9972 #: lib/layouts/braille.module:155
9973 msgid "Braille_mirror_off"
9974 msgstr "Braille_mirror_off"
9976 #: lib/layouts/braille.module:163
9978 msgstr "Casella braille"
9980 #: lib/layouts/braille.module:167
9982 msgstr "Casella braille"
9984 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9986 msgstr "Note finali"
9988 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9990 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9991 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9993 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9994 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9996 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9997 msgid "Custom:Endnote"
9998 msgstr "Note finali"
10000 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10005 msgid "Number Equations by Section"
10006 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10010 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10011 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10013 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10014 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Figures by Section"
10019 msgstr "Numera figure per sezione"
10021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10026 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10027 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10031 msgid "Foot to End"
10032 msgstr "Note a piede alla fine"
10034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10037 "where you want the endnotes to appear."
10039 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10040 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10042 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10046 #: lib/layouts/hanging.module:6
10048 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10049 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10052 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10053 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10054 "righe successive sono indentate."
10056 #: lib/layouts/initials.module:2
10058 msgstr "Capolettere"
10060 #: lib/layouts/initials.module:6
10062 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10063 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10065 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10066 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10068 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10070 msgstr "Stili di testo"
10072 #: lib/layouts/initials.module:10
10073 msgid "CharStyle:Initial"
10074 msgstr "Capolettera"
10076 #: lib/layouts/initials.module:12
10078 msgstr "Capolettera"
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10081 msgid "Linguistics"
10082 msgstr "Linguistica"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10086 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10087 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10090 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10091 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10092 "di esempio linguistic.lyx."
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10095 msgid "Numbered Example (multiline)"
10096 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10103 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10104 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10112 msgstr "Sottoesempio"
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10115 msgid "Subexample:"
10116 msgstr "Sottoesempio:"
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10119 msgid "Custom:Glosse"
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10127 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10128 msgstr "Tri-Glossa"
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10132 msgstr "Tri-Glosse"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10135 msgid "CharStyle:Expression"
10136 msgstr "Espressione"
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10143 msgid "CharStyle:Concepts"
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10151 msgid "CharStyle:Meaning"
10152 msgstr "Significato"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10156 msgstr "significato"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10163 msgid "List of Tableaux"
10164 msgstr "Elenco dei tableau"
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10167 msgid "Logical Markup"
10168 msgstr "Marcatura logica"
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10172 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10175 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10179 msgid "CharStyle:Noun"
10180 msgstr "Sostantivo"
10182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10184 msgstr "sostantivo"
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10187 msgid "CharStyle:Emph"
10188 msgstr "Enfatizzato"
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10192 msgstr "enfatizzato"
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10195 msgid "CharStyle:Strong"
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10203 msgid "CharStyle:Code"
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10210 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10211 msgid "Minimalistic"
10212 msgstr "Minimalistico"
10214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10217 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10219 #: lib/layouts/noweb.module:2
10220 msgid "Noweb literate programming"
10221 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10223 #: lib/layouts/noweb.module:5
10224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10225 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10227 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10229 msgstr "programmazione esperta"
10231 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10232 #: lib/configure.py:506
10236 #: lib/layouts/sweave.module:5
10238 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10240 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10241 "programmazione esperta."
10243 #: lib/layouts/sweave.module:20
10247 #: lib/layouts/sweave.module:47
10248 msgid "Sweave Options"
10249 msgstr "Opzioni sweave"
10251 #: lib/layouts/sweave.module:48
10252 msgid "Sweave opts"
10253 msgstr "Opz. sweave"
10255 #: lib/layouts/sweave.module:67
10256 msgid "S/R expression"
10257 msgstr "Espressione S/R"
10259 #: lib/layouts/sweave.module:68
10263 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10264 msgid "Sweave Input File"
10265 msgstr "Sweave Input File"
10267 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10268 msgid "Number Tables by Section"
10269 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10273 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10274 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10276 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10277 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10286 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10287 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10288 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10291 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10292 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10293 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10295 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10296 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10297 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10298 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10299 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10300 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10301 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10302 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10305 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10306 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10312 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10313 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10314 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10315 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10316 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10318 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10319 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10320 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10321 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10322 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10323 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10324 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10327 msgid "Criterion \\thecriterion."
10328 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10341 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10342 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10347 msgstr "Algoritmo."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10350 msgid "Axiom \\theaxiom."
10351 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10364 msgid "Condition \\thecondition."
10365 msgstr "Condizione \\thecondition."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10370 msgstr "Condizione*"
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10375 msgstr "Condizione."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10378 msgid "Note \\thenote."
10379 msgstr "Nota \\thenote."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10394 msgstr "Notazione*"
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10399 msgstr "Notazione."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10402 msgid "Summary \\thesummary."
10403 msgstr "Sommario \\thesummary."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10416 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10417 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10421 msgid "Acknowledgement*"
10422 msgstr "Riconoscimento*"
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10425 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10426 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10430 msgid "Conclusion*"
10431 msgstr "Conclusione*"
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10435 msgid "Conclusion."
10436 msgstr "Conclusione."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10445 msgstr "Assunzione"
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10448 msgid "Assumption \\theassumption."
10449 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10453 msgid "Assumption*"
10454 msgstr "Assunzione*"
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10458 msgid "Assumption."
10459 msgstr "Assunzione."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10462 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10463 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10470 "in both numbered and non-numbered forms."
10472 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10473 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10474 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10475 "forma numerata che non numerata."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10479 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10480 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10485 msgid "Criterion \\thetheorem."
10486 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10489 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10490 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10493 msgid "Axiom \\thetheorem."
10494 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10497 msgid "Condition \\thetheorem."
10498 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10501 msgid "Note \\thetheorem."
10502 msgstr "Nota \\thetheorem."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10505 msgid "Notation \\thetheorem."
10506 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10509 msgid "Summary \\thetheorem."
10510 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10513 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10514 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10517 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10518 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10521 msgid "Assumption \\thetheorem."
10522 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10525 msgid "Question \\thetheorem."
10526 msgstr "Questione \\thetheorem."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10530 msgstr "Questione*"
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10534 msgstr "Questione."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10537 msgid "Theorems (AMS)"
10538 msgstr "Teoremi (AMS)"
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10547 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10548 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10549 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10550 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10554 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10555 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10563 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10564 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10565 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10567 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10568 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10569 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10570 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10571 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10572 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10573 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10576 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10577 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10585 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10587 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10588 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10589 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10590 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10591 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10593 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10594 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10595 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10597 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10599 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10600 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10601 "chapter environment."
10603 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10604 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10605 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10609 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10619 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10620 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10621 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10623 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10627 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10631 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10634 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10635 "di ogni sezione)."
10637 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10638 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10639 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10643 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10644 "using the extended AMS machinery."
10646 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10647 "l'apparato AMS esteso."
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10655 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10656 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10657 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10660 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10661 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10674 msgid "English (USA)"
10675 msgstr "Inglese (USA)"
10677 #: lib/languages:10
10678 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10679 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10681 #: lib/languages:11
10682 msgid "Arabic (Arabi)"
10683 msgstr "Arabo (Arabi)"
10685 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10689 #: lib/languages:13
10690 msgid "German (Austria, old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10693 #: lib/languages:14
10694 msgid "German (Austria)"
10695 msgstr "Tedesco (Austria)"
10697 #: lib/languages:15
10699 msgstr "Indonesiano"
10701 #: lib/languages:16
10705 #: lib/languages:17
10709 #: lib/languages:18
10711 msgstr "Bielorusso"
10713 #: lib/languages:19
10714 msgid "Portuguese (Brazil)"
10715 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10717 #: lib/languages:20
10721 #: lib/languages:21
10722 msgid "English (UK)"
10723 msgstr "Inglese (UK)"
10725 #: lib/languages:22
10729 #: lib/languages:23
10730 msgid "English (Canada)"
10731 msgstr "Inglese (Canada)"
10733 #: lib/languages:24
10734 msgid "French (Canada)"
10735 msgstr "Francese (Canada)"
10737 #: lib/languages:25
10741 #: lib/languages:26
10742 msgid "Chinese (simplified)"
10743 msgstr "Cinese (semplificato)"
10745 #: lib/languages:27
10746 msgid "Chinese (traditional)"
10747 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10749 #: lib/languages:28
10753 #: lib/languages:29
10757 #: lib/languages:30
10761 #: lib/languages:31
10765 #: lib/languages:32
10769 #: lib/languages:34
10773 #: lib/languages:35
10777 #: lib/languages:37
10781 #: lib/languages:38
10785 #: lib/languages:40
10789 #: lib/languages:41
10793 #: lib/languages:42
10794 msgid "German (old spelling)"
10795 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10797 #: lib/languages:43
10801 #: lib/languages:44
10802 msgid "German (Switzerland)"
10803 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10805 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10810 #: lib/languages:46
10811 msgid "Greek (polytonic)"
10812 msgstr "Greco (politonico)"
10814 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10818 #: lib/languages:51
10822 #: lib/languages:53
10823 msgid "Interlingua"
10824 msgstr "Interlingua"
10826 #: lib/languages:54
10830 #: lib/languages:55
10834 #: lib/languages:56
10836 msgstr "Giapponese"
10838 #: lib/languages:57
10839 msgid "Japanese (CJK)"
10840 msgstr "Giapponese (CJK)"
10842 #: lib/languages:58
10846 #: lib/languages:60
10850 #: lib/languages:62
10854 #: lib/languages:63
10858 #: lib/languages:64
10862 #: lib/languages:65
10863 msgid "Lower Sorbian"
10864 msgstr "Serbo meridionale"
10866 #: lib/languages:66
10870 #: lib/languages:67
10874 #: lib/languages:68
10878 #: lib/languages:69
10880 msgstr "Neonorvegese"
10882 #: lib/languages:70
10886 #: lib/languages:71
10888 msgstr "Portoghese"
10890 #: lib/languages:72
10894 #: lib/languages:73
10898 #: lib/languages:74
10900 msgstr "Lappone del nord"
10902 #: lib/languages:75
10906 #: lib/languages:76
10910 #: lib/languages:77
10911 msgid "Serbian (Latin)"
10912 msgstr "Serbo (latino)"
10914 #: lib/languages:78
10918 #: lib/languages:79
10922 #: lib/languages:80
10926 #: lib/languages:81
10927 msgid "Spanish (Mexico)"
10928 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10930 #: lib/languages:82
10934 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10936 msgstr "Thailandese"
10938 #: lib/languages:84
10942 #: lib/languages:85
10944 msgstr "Turcomanno"
10946 #: lib/languages:86
10950 #: lib/languages:87
10951 msgid "Upper Sorbian"
10954 #: lib/languages:88
10956 msgstr "Vietnamita"
10958 #: lib/languages:89
10962 #: lib/encodings:14
10963 msgid "Unicode (utf8)"
10964 msgstr "Unicode (utf8)"
10966 #: lib/encodings:19
10967 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10968 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10970 #: lib/encodings:23
10971 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10972 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10974 #: lib/encodings:26
10975 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10976 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10978 #: lib/encodings:29
10979 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10980 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10982 #: lib/encodings:32
10983 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10984 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10986 #: lib/encodings:35
10987 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10988 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10990 #: lib/encodings:38
10991 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10992 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10994 #: lib/encodings:42
10995 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10996 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10998 #: lib/encodings:45
10999 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11000 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11002 #: lib/encodings:48
11003 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11004 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11006 #: lib/encodings:51
11007 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11008 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11010 #: lib/encodings:55
11011 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11012 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11014 #: lib/encodings:58
11015 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11016 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11018 #: lib/encodings:61
11019 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11020 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11022 #: lib/encodings:64
11023 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11024 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11026 #: lib/encodings:67
11027 msgid "DOS (CP 437)"
11028 msgstr "DOS (CP 437)"
11030 #: lib/encodings:71
11031 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11032 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11034 #: lib/encodings:74
11035 msgid "Western European (CP 850)"
11036 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11038 #: lib/encodings:77
11039 msgid "Central European (CP 852)"
11040 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11042 #: lib/encodings:80
11043 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11044 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11046 #: lib/encodings:83
11047 msgid "Western European (CP 858)"
11048 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11050 #: lib/encodings:86
11051 msgid "Hebrew (CP 862)"
11052 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11054 #: lib/encodings:89
11055 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11056 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11058 #: lib/encodings:92
11059 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11060 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11062 #: lib/encodings:95
11063 msgid "Central European (CP 1250)"
11064 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11066 #: lib/encodings:98
11067 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11068 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11070 #: lib/encodings:102
11071 msgid "Western European (CP 1252)"
11072 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11074 #: lib/encodings:105
11075 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11076 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11078 #: lib/encodings:109
11079 msgid "Arabic (CP 1256)"
11080 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11082 #: lib/encodings:112
11083 msgid "Baltic (CP 1257)"
11084 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11086 #: lib/encodings:115
11087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11088 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11090 #: lib/encodings:118
11091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11092 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11094 #: lib/encodings:121
11095 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11096 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11098 #: lib/encodings:124
11099 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11100 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11102 #: lib/encodings:149
11103 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11104 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11106 #: lib/encodings:153
11107 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11108 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11110 #: lib/encodings:157
11111 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11112 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11114 #: lib/encodings:161
11115 msgid "Korean (EUC-KR)"
11116 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11118 #: lib/encodings:165
11119 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11120 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11122 #: lib/encodings:169
11123 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11124 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11126 #: lib/encodings:173
11127 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11128 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11130 #: lib/encodings:180
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11132 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11134 #: lib/encodings:182
11135 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11136 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11138 #: lib/encodings:184
11139 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11140 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11142 #: lib/encodings:191
11143 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11144 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11146 #: lib/encodings:196
11147 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11150 #: lib/encodings:200
11154 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11158 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11160 msgstr "Modifica|o"
11162 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11164 msgstr "Inserisci|I"
11166 #: lib/ui/classic.ui:35
11168 msgstr "Struttura|S"
11170 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11174 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11178 #: lib/ui/classic.ui:38
11179 msgid "Documents|D"
11180 msgstr "Documenti|D"
11182 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11186 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11190 #: lib/ui/classic.ui:48
11191 msgid "New from Template...|T"
11192 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11194 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11198 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11202 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11206 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11207 msgid "Save As...|A"
11208 msgstr "Salva come...|m"
11210 #: lib/ui/classic.ui:54
11212 msgstr "Ripristina|R"
11214 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11215 msgid "Version Control|V"
11216 msgstr "Controllo versione|v"
11218 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11222 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11226 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11228 msgstr "Stampa...|p"
11230 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11234 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11238 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11239 msgid "Register...|R"
11240 msgstr "Registrazione...|g"
11242 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11243 msgid "Check In Changes...|I"
11244 msgstr "Registra modifiche...|i"
11246 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11247 msgid "Check Out for Edit|O"
11248 msgstr "Estrai per modifica|m"
11250 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11251 msgid "Revert to Repository Version|v"
11252 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11254 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11255 msgid "Undo Last Check In|U"
11256 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11258 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11259 msgid "Show History...|H"
11260 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11262 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11263 msgid "Custom...|C"
11264 msgstr "Personalizzato...|z"
11266 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11270 #: lib/ui/classic.ui:91
11274 #: lib/ui/classic.ui:93
11278 #: lib/ui/classic.ui:94
11282 #: lib/ui/classic.ui:95
11286 #: lib/ui/classic.ui:96
11287 msgid "Paste External Selection|x"
11288 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11290 #: lib/ui/classic.ui:98
11291 msgid "Find & Replace...|F"
11292 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11294 #: lib/ui/classic.ui:100
11296 msgstr "Tabulare|b"
11298 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11300 msgstr "Matematica|M"
11302 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11303 msgid "Spellchecker...|S"
11304 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11306 #: lib/ui/classic.ui:105
11307 msgid "Thesaurus..."
11308 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11310 #: lib/ui/classic.ui:106
11311 msgid "Statistics...|i"
11312 msgstr "Statistiche...|S"
11314 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11315 msgid "Check TeX|h"
11316 msgstr "Controlla TeX|n"
11318 #: lib/ui/classic.ui:108
11319 msgid "Change Tracking|g"
11320 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11322 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11323 msgid "Preferences...|P"
11324 msgstr "Preferenze...|P"
11326 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11327 msgid "Reconfigure|R"
11328 msgstr "Riconfigura|R"
11330 #: lib/ui/classic.ui:115
11331 msgid "Selection as Lines|L"
11332 msgstr "Seleziona come linee|l"
11334 #: lib/ui/classic.ui:116
11335 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11336 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11338 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11339 msgid "Multicolumn|M"
11340 msgstr "Multicolonna|M"
11342 #: lib/ui/classic.ui:122
11344 msgstr "Linea in alto|a"
11346 #: lib/ui/classic.ui:123
11347 msgid "Line Bottom|B"
11348 msgstr "Linea in basso|b"
11350 #: lib/ui/classic.ui:124
11351 msgid "Line Left|L"
11352 msgstr "Linea sinistra|s"
11354 #: lib/ui/classic.ui:125
11355 msgid "Line Right|R"
11356 msgstr "Linea destra|d"
11358 #: lib/ui/classic.ui:127
11359 msgid "Alignment|i"
11360 msgstr "Allineamento|n"
11362 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11364 msgstr "Aggiungi riga|r"
11366 #: lib/ui/classic.ui:130
11367 msgid "Delete Row|w"
11368 msgstr "Elimina riga|g"
11370 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11372 msgstr "Copia riga"
11374 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11376 msgstr "Scambia righe"
11378 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11379 msgid "Add Column|u"
11380 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11382 #: lib/ui/classic.ui:135
11383 msgid "Delete Column|D"
11384 msgstr "Elimina colonna|E"
11386 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11387 msgid "Copy Column"
11388 msgstr "Copia colonna"
11390 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11391 msgid "Swap Columns"
11392 msgstr "Scambia colonne"
11394 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11396 msgstr "Sinistra|S"
11398 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11400 msgstr "Centrato|C"
11402 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11406 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11408 msgstr "Superiore|u"
11410 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11412 msgstr "Centrale|a"
11414 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11416 msgstr "Inferiore|f"
11418 #: lib/ui/classic.ui:159
11419 msgid "Toggle Numbering|N"
11420 msgstr "Commuta numerazione|n"
11422 #: lib/ui/classic.ui:160
11423 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11424 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11426 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11427 msgid "Change Limits Type|L"
11428 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11430 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11431 msgid "Change Formula Type|F"
11432 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11434 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11435 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11436 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11438 #: lib/ui/classic.ui:168
11439 msgid "Alignment|A"
11440 msgstr "Allineamento|A"
11442 #: lib/ui/classic.ui:170
11444 msgstr "Aggiungi riga|r"
11446 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11447 msgid "Delete Row|D"
11448 msgstr "Elimina riga|g"
11450 #: lib/ui/classic.ui:175
11451 msgid "Add Column|C"
11452 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11454 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11455 msgid "Delete Column|e"
11456 msgstr "Elimina colonna|E"
11458 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11460 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11462 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11464 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11466 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11468 msgstr "Limiti a lato|l"
11470 #: lib/ui/classic.ui:188
11474 #: lib/ui/classic.ui:189
11478 #: lib/ui/classic.ui:190
11479 msgid "Mathematica"
11480 msgstr "Mathematica"
11482 #: lib/ui/classic.ui:192
11483 msgid "Maple, simplify"
11484 msgstr "Maple, simplify"
11486 #: lib/ui/classic.ui:193
11487 msgid "Maple, factor"
11488 msgstr "Maple, factor"
11490 #: lib/ui/classic.ui:194
11491 msgid "Maple, evalm"
11492 msgstr "Maple, evalm"
11494 #: lib/ui/classic.ui:195
11495 msgid "Maple, evalf"
11496 msgstr "Maple, evalf"
11498 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11500 msgid "Inline Formula|I"
11501 msgstr "Formula in linea|u"
11503 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11504 msgid "Displayed Formula|D"
11505 msgstr "Formula centrata|o"
11507 #: lib/ui/classic.ui:201
11508 msgid "Eqnarray Environment|q"
11509 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11511 #: lib/ui/classic.ui:202
11512 msgid "Align Environment|A"
11513 msgstr "Contesto align|a"
11515 #: lib/ui/classic.ui:203
11516 msgid "AlignAt Environment"
11517 msgstr "Contesto alignat"
11519 #: lib/ui/classic.ui:204
11520 msgid "Flalign Environment|F"
11521 msgstr "Contesto flalign|f"
11523 #: lib/ui/classic.ui:207
11524 msgid "Gather Environment"
11525 msgstr "Contesto gather"
11527 #: lib/ui/classic.ui:208
11528 msgid "Multline Environment"
11529 msgstr "Contesto multline"
11531 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11533 msgstr "Matematica|M"
11535 #: lib/ui/classic.ui:216
11536 msgid "Special Character|S"
11537 msgstr "Carattere speciale|s"
11539 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11540 msgid "Citation...|C"
11541 msgstr "Citazione...|C"
11543 #: lib/ui/classic.ui:218
11544 msgid "Cross-reference...|r"
11545 msgstr "Riferimento...|R"
11547 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11549 msgstr "Etichetta...|E"
11551 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11553 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11555 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11556 msgid "Marginal Note|M"
11557 msgstr "Nota a margine|a"
11559 #: lib/ui/classic.ui:222
11560 msgid "Short Title"
11561 msgstr "Titolo breve"
11563 #: lib/ui/classic.ui:223
11564 msgid "Index Entry|I"
11565 msgstr "Voce d'indice|i"
11567 #: lib/ui/classic.ui:224
11568 msgid "Nomenclature Entry"
11569 msgstr "Voce di nomenclatura"
11571 #: lib/ui/classic.ui:225
11575 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11579 #: lib/ui/classic.ui:227
11580 msgid "Lists & TOC|O"
11581 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11583 #: lib/ui/classic.ui:229
11585 msgstr "Codice TeX|T"
11587 #: lib/ui/classic.ui:230
11589 msgstr "Minipagina"
11591 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11592 msgid "Graphics...|G"
11593 msgstr "Immagine...|g"
11595 #: lib/ui/classic.ui:232
11596 msgid "Tabular Material...|b"
11597 msgstr "Tabelle...|b"
11599 #: lib/ui/classic.ui:233
11601 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11603 #: lib/ui/classic.ui:235
11604 msgid "Include File...|d"
11605 msgstr "Includi file...|d"
11607 #: lib/ui/classic.ui:236
11608 msgid "Insert File|e"
11609 msgstr "Inserisci file|f"
11611 #: lib/ui/classic.ui:237
11612 msgid "External Material...|x"
11613 msgstr "Materiale esterno...|l"
11615 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11616 msgid "Symbols...|b"
11617 msgstr "Simboli...|l"
11619 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11620 msgid "Superscript|S"
11621 msgstr "Soprascritto|S"
11623 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11624 msgid "Subscript|u"
11625 msgstr "Sottoscritto|c"
11627 #: lib/ui/classic.ui:244
11628 msgid "Hyphenation Point|P"
11629 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11631 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11632 msgid "Protected Hyphen|y"
11633 msgstr "Trattino protetto|T"
11635 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11636 msgid "Ligature Break|k"
11637 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11639 #: lib/ui/classic.ui:247
11640 msgid "Protected Space|r"
11641 msgstr "Spazio protetto|e"
11643 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11644 msgid "Interword Space|w"
11645 msgstr "Spazio tra parole|l"
11647 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11649 msgid "Thin Space|T"
11650 msgstr "Spazio sottile|t"
11652 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11653 msgid "Horizontal Space...|o"
11654 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11656 #: lib/ui/classic.ui:251
11657 msgid "Vertical Space..."
11658 msgstr "Spazio verticale..."
11660 #: lib/ui/classic.ui:252
11661 msgid "Line Break|L"
11662 msgstr "Interruzione di linea|l"
11664 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11668 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11669 msgid "End of Sentence|E"
11670 msgstr "Punto di fine frase|f"
11672 #: lib/ui/classic.ui:255
11673 msgid "Protected Dash|D"
11674 msgstr "Trattino protetto"
11676 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11677 msgid "Breakable Slash|a"
11678 msgstr "Barra spezzabile|z"
11680 #: lib/ui/classic.ui:257
11681 msgid "Single Quote|Q"
11682 msgstr "Virgolette semplici|V"
11684 #: lib/ui/classic.ui:258
11685 msgid "Ordinary Quote|O"
11686 msgstr "Virgolette normali|n"
11688 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11689 msgid "Menu Separator|M"
11690 msgstr "Separatore menù|m"
11692 #: lib/ui/classic.ui:260
11693 msgid "Horizontal Line"
11694 msgstr "Linea orizzontale"
11696 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11698 msgstr "Interruzione di pagina"
11700 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11701 msgid "Display Formula|D"
11702 msgstr "Formula centrata|o"
11704 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11706 msgid "Eqnarray Environment|E"
11707 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11709 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11711 msgid "AMS align Environment|a"
11712 msgstr "Contesto align AMS|a"
11714 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11716 msgid "AMS alignat Environment|t"
11717 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11719 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11721 msgid "AMS flalign Environment|f"
11722 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11724 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11726 msgid "AMS gather Environment|g"
11727 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11729 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11731 msgid "AMS multline Environment|m"
11732 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11734 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11735 msgid "Array Environment|y"
11736 msgstr "Contesto vettore|v"
11738 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11739 msgid "Cases Environment|C"
11740 msgstr "Contesto casi|c"
11742 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11743 msgid "Split Environment|S"
11744 msgstr "Contesto split|s"
11746 #: lib/ui/classic.ui:280
11747 msgid "Font Change|o"
11748 msgstr "Cambio carattere|b"
11750 #: lib/ui/classic.ui:284
11751 msgid "Math Normal Font"
11752 msgstr "Carattere matematico normale"
11754 #: lib/ui/classic.ui:286
11755 msgid "Math Calligraphic Family"
11756 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11758 #: lib/ui/classic.ui:287
11759 msgid "Math Fraktur Family"
11760 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11762 #: lib/ui/classic.ui:288
11763 msgid "Math Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11766 #: lib/ui/classic.ui:289
11767 msgid "Math Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11770 #: lib/ui/classic.ui:291
11771 msgid "Math Bold Series"
11772 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11774 #: lib/ui/classic.ui:293
11775 msgid "Text Normal Font"
11776 msgstr "Carattere normale di testo"
11778 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11779 msgid "Text Roman Family"
11780 msgstr "Famiglia romana di testo"
11782 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11783 msgid "Text Sans Serif Family"
11784 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11786 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11787 msgid "Text Typewriter Family"
11788 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11790 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11791 msgid "Text Bold Series"
11792 msgstr "Serie grassetta di testo"
11794 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11795 msgid "Text Medium Series"
11796 msgstr "Serie media di testo"
11798 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11799 msgid "Text Italic Shape"
11800 msgstr "Forma corsiva di testo"
11802 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11803 msgid "Text Small Caps Shape"
11804 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11806 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11807 msgid "Text Slanted Shape"
11808 msgstr "Forma obliqua di testo"
11810 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11811 msgid "Text Upright Shape"
11812 msgstr "Forma dritta di testo"
11814 #: lib/ui/classic.ui:310
11815 msgid "Floatflt Figure"
11816 msgstr "Figura floatflt"
11818 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11819 msgid "Table of Contents|C"
11820 msgstr "Indice generale|g"
11822 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11823 msgid "Index List|I"
11824 msgstr "Indice analitico|I"
11826 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11827 msgid "Nomenclature|N"
11828 msgstr "Nomenclatura|N"
11830 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11831 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11832 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11834 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11835 msgid "LyX Document...|X"
11836 msgstr "Documento LyX...|X"
11838 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11839 msgid "Plain Text...|T"
11840 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11842 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11843 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11844 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11846 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11847 msgid "Track Changes|T"
11848 msgstr "Attivato|t"
11850 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11851 msgid "Merge Changes...|M"
11852 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11854 #: lib/ui/classic.ui:330
11855 msgid "Accept All Changes|A"
11856 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11858 #: lib/ui/classic.ui:331
11859 msgid "Reject All Changes|R"
11860 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11862 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11863 msgid "Show Changes in Output|S"
11864 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11866 #: lib/ui/classic.ui:339
11867 msgid "Character...|C"
11868 msgstr "Carattere...|C"
11870 #: lib/ui/classic.ui:340
11871 msgid "Paragraph...|P"
11872 msgstr "Paragrafo...|P"
11874 #: lib/ui/classic.ui:341
11875 msgid "Document...|D"
11876 msgstr "Documento...|D"
11878 #: lib/ui/classic.ui:342
11879 msgid "Tabular...|T"
11880 msgstr "Tabella...|b"
11882 #: lib/ui/classic.ui:344
11883 msgid "Emphasize Style|E"
11884 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11886 #: lib/ui/classic.ui:345
11887 msgid "Noun Style|N"
11888 msgstr "Stile sostantivo|n"
11890 #: lib/ui/classic.ui:346
11891 msgid "Bold Style|B"
11892 msgstr "Stile grassetto|g"
11894 #: lib/ui/classic.ui:349
11895 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11896 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11898 #: lib/ui/classic.ui:350
11899 msgid "Increase Environment Depth|i"
11900 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11902 #: lib/ui/classic.ui:351
11903 msgid "Start Appendix Here|S"
11904 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11906 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11907 msgid "Build Program|B"
11908 msgstr "Compila il programma|C"
11910 #: lib/ui/classic.ui:361
11912 msgstr "Aggiorna output|A"
11914 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11915 msgid "LaTeX Log|L"
11916 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11918 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11922 #: lib/ui/classic.ui:365
11923 msgid "TeX Information|X"
11924 msgstr "Informazioni TeX|X"
11926 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11927 msgid "Next Note|N"
11928 msgstr "Nota successiva|N"
11930 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11931 msgid "Go to Label|L"
11932 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11934 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11935 msgid "Bookmarks|B"
11936 msgstr "Segnalibri|S"
11938 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11939 msgid "Save Bookmark 1|S"
11940 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11942 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11943 msgid "Save Bookmark 2"
11944 msgstr "Salva segnalibro 2"
11946 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11947 msgid "Save Bookmark 3"
11948 msgstr "Salva segnalibro 3"
11950 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11951 msgid "Save Bookmark 4"
11952 msgstr "Salva segnalibro 4"
11954 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11955 msgid "Save Bookmark 5"
11956 msgstr "Salva segnalibro 5"
11958 #: lib/ui/classic.ui:390
11959 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11960 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11962 #: lib/ui/classic.ui:391
11963 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11964 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11966 #: lib/ui/classic.ui:392
11967 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11968 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11970 #: lib/ui/classic.ui:393
11971 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11972 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11974 #: lib/ui/classic.ui:394
11975 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11976 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11978 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11979 msgid "Introduction|I"
11980 msgstr "Introduzione|I"
11982 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11984 msgstr "Tutorial|T"
11986 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11987 msgid "User's Guide|U"
11988 msgstr "Guida utente|G"
11990 #: lib/ui/classic.ui:412
11991 msgid "Extended Features|E"
11992 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11994 #: lib/ui/classic.ui:413
11995 msgid "Embedded Objects|m"
11996 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11998 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11999 msgid "Customization|C"
12000 msgstr "Personalizzazione|P"
12002 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12003 msgid "LaTeX Configuration|L"
12004 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12006 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12007 msgid "About LyX|X"
12008 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12010 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12012 msgstr "Informazioni su LyX"
12014 #: lib/ui/classic.ui:426
12015 msgid "Preferences..."
12016 msgstr "Preferenze..."
12018 #: lib/ui/classic.ui:427
12020 msgstr "Chiudi LyX"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12023 msgid "Aligned Environment|l"
12024 msgstr "Contesto aligned|l"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12027 msgid "AlignedAt Environment|v"
12028 msgstr "Contesto alignedat|e"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12031 msgid "Gathered Environment|h"
12032 msgstr "Contesto gathered|h"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12035 msgid "Delimiters...|r"
12036 msgstr "Delimitatori...|r"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12039 msgid "Matrix...|x"
12040 msgstr "Matrice..."
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12047 msgid "AMS Environment|A"
12048 msgstr "Contesto AMS|A"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12051 msgid "Number Whole Formula|N"
12052 msgstr "Formula numerata|n"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12055 msgid "Number This Line|u"
12056 msgstr "Numera questa riga|r"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12059 msgid "Equation Label|L"
12060 msgstr "Etichetta equazione|h"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12063 msgid "Copy as Reference|R"
12064 msgstr "Copia come riferimento|r"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12067 msgid "Split Cell|C"
12068 msgstr "Dividi cella|c"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12072 msgstr "Inserisci|I"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12075 msgid "Add Line Above|o"
12076 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12079 msgid "Add Line Below|B"
12080 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12083 msgid "Delete Line Above|v"
12084 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12087 msgid "Delete Line Below|w"
12088 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12091 msgid "Add Line to Left"
12092 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12095 msgid "Add Line to Right"
12096 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12099 msgid "Delete Line to Left"
12100 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12103 msgid "Delete Line to Right"
12104 msgstr "Elimina linea a destra"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12107 msgid "Show Math Toolbar"
12108 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12111 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12112 msgstr "Barra pannelli matematici"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12115 msgid "Show Table Toolbar"
12116 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12119 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12120 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12123 msgid "Next Cross-Reference|N"
12124 msgstr "Riferimento successivo|s"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12127 msgid "Go to Label|G"
12128 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12131 msgid "<Reference>|R"
12132 msgstr "<riferimento>|f"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12135 msgid "(<Reference>)|e"
12136 msgstr "(<riferimento>)|e"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12140 msgstr "<pagina>|p"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12143 msgid "On Page <Page>|O"
12144 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12147 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12148 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12151 msgid "Formatted Reference|t"
12152 msgstr "Riferimento formattato|t"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12155 msgid "Textual Reference|x"
12156 msgstr "Riferimento testuale|s"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12173 msgid "Settings...|S"
12174 msgstr "Impostazioni...|z"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12178 msgstr "Torna indietro|i"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12181 msgid "Copy as Reference|C"
12182 msgstr "Copia come riferimento|C"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12185 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12186 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12192 msgid "Open Inset|O"
12193 msgstr "Apri inserto|o"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12199 msgid "Close Inset|C"
12200 msgstr "Chiudi inserto|C"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12207 msgid "Dissolve Inset|D"
12208 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12211 msgid "Show Label|L"
12212 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12215 msgid "Frameless|l"
12216 msgstr "Senza cornice|e"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12219 msgid "Simple Frame|F"
12220 msgstr "Cornice semplice|s"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12223 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12224 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12227 msgid "Oval, Thin|a"
12228 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12231 msgid "Oval, Thick|v"
12232 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12235 msgid "Drop Shadow|w"
12236 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12239 msgid "Shaded Background|B"
12240 msgstr "Sfondo colorato|f"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12243 msgid "Double Frame|u"
12244 msgstr "Cornice doppia|i"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12248 msgstr "Nota di LyX|N"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12252 msgstr "Commento|m"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12255 msgid "Greyed Out|G"
12256 msgstr "Sbiadita|S"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12259 msgid "Open All Notes|A"
12260 msgstr "Apri tutte le note|A"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12263 msgid "Close All Notes|l"
12264 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12267 msgid "Horiz. Phantom"
12268 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12271 msgid "Vert. Phantom"
12272 msgstr "Segnaposto verticale"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12275 msgid "Protected Space|o"
12276 msgstr "Spazio protetto|S"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12279 msgid "Negative Thin Space|N"
12280 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12283 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12284 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12287 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12288 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12291 msgid "Quad Space|Q"
12292 msgstr "Un quadratone|q"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12295 msgid "Double Quad Space|u"
12296 msgstr "Due quadratoni|u"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12299 msgid "Horizontal Fill|F"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12303 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12307 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12308 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12311 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12312 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12316 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12320 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12324 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12328 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12331 msgid "Custom Length|C"
12332 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12335 msgid "Medium Space|M"
12336 msgstr "Spazio medio|m"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12339 msgid "Thick Space|h"
12340 msgstr "Spazio spesso|s"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12343 msgid "Negative Medium Space|u"
12344 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12347 msgid "Negative Thick Space|i"
12348 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12352 msgstr "Salto predefinito|d"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12355 msgid "SmallSkip|S"
12356 msgstr "Salto piccolo|c"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12360 msgstr "Salto medio|e"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12364 msgstr "Salto grande|g"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12368 msgstr "Riempimento verticale|v"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12372 msgstr "Personalizzato|P"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12375 msgid "Settings...|e"
12376 msgstr "Impostazioni...|I"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12388 msgstr "Testuale|T"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12391 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12392 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12399 msgid "Edit Included File...|E"
12400 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12404 msgstr "Nuova pagina|g"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12407 msgid "Page Break|a"
12408 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12411 msgid "Clear Page|C"
12412 msgstr "Azzera pagina|e"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12415 msgid "Clear Double Page|D"
12416 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12419 msgid "Ragged Line Break|R"
12420 msgstr "A capo semplice|m"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12423 msgid "Justified Line Break|J"
12424 msgstr "A capo giustificato|f"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12445 msgid "Paste Recent|e"
12446 msgstr "Incolla recenti|e"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12449 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12450 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12453 msgid "Forward search|F"
12454 msgstr "Ricerca diretta|d"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12457 msgid "Move Paragraph Up|o"
12458 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12461 msgid "Move Paragraph Down|v"
12462 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12465 msgid "Promote Section|r"
12466 msgstr "Promuovi sezione|m"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12469 msgid "Demote Section|m"
12470 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12473 msgid "Move Section Down|D"
12474 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12477 msgid "Move Section Up|U"
12478 msgstr "Sposta sezione su|s"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12481 msgid "Insert Short Title|T"
12482 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12485 msgid "Accept Change|c"
12486 msgstr "Accetta modifica|A"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12489 msgid "Reject Change|j"
12490 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12493 msgid "Apply Last Text Style|A"
12494 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12497 msgid "Text Style|S"
12498 msgstr "Stile testo|l"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12501 msgid "Paragraph Settings...|P"
12502 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12505 msgid "Fullscreen Mode"
12506 msgstr "Modo schermo intero"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12510 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12513 msgid "Anything Non-Empty|o"
12514 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12518 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12521 msgid "Any Number|N"
12522 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12525 msgid "User Defined|U"
12526 msgstr "Definita dall'utente|u"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12529 msgid "Append Argument"
12530 msgstr "Aggiungi argomento"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12533 msgid "Remove Last Argument"
12534 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12537 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12538 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12541 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12542 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12545 msgid "Insert Optional Argument"
12546 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12549 msgid "Remove Optional Argument"
12550 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12553 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12554 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12557 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12558 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12561 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12562 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12566 msgstr "Ricarica|R"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12570 msgid "Edit Externally...|x"
12571 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12574 msgid "Multicolumn|u"
12575 msgstr "Multicolonna|M"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12579 msgstr "Multiriga|i"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12583 msgstr "Linea superiore|p"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12586 msgid "Bottom Line|i"
12587 msgstr "Linea inferiore|n"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12590 msgid "Left Line|L"
12591 msgstr "Linea sinistra|L"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12594 msgid "Right Line|R"
12595 msgstr "Linea destra|t"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12599 msgstr "Sinistra|S"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12606 msgid "Append Row|A"
12607 msgstr "Aggiungi riga|r"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12611 msgstr "Copia riga"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12614 msgid "Append Column|p"
12615 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12618 msgid "Copy Column|y"
12619 msgstr "Copia colonna"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12622 msgid "Settings...|g"
12623 msgstr "Impostazioni...|z"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12627 msgstr "Percorso|P"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12634 msgid "File Revision|R"
12635 msgstr "Revisione file|R"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12638 msgid "Tree Revision|T"
12639 msgstr "Revisione albero|b"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12642 msgid "Revision Author|A"
12643 msgstr "Autore revisione|A"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12646 msgid "Revision Date|D"
12647 msgstr "Data revisione|D"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12650 msgid "Revision Time|i"
12651 msgstr "Ora revisione|O"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12654 msgid "LyX Version|X"
12655 msgstr "Versione LyX|X"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12658 msgid "Document Info|D"
12659 msgstr "Informazioni documento|d"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12662 msgid "Copy Text|o"
12663 msgstr "Copia testo|o"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12666 msgid "Activate Branch|A"
12667 msgstr "Attiva ramo|A"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12670 msgid "Deactivate Branch|e"
12671 msgstr "Disattiva ramo|r"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12674 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12676 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12679 msgid "All Indexes|A"
12680 msgstr "Tutti gli indici|T"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12684 msgstr "Sottoindice|c"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12687 msgid "Reject Change|R"
12688 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12691 msgid "Promote Section|P"
12692 msgstr "Promuovi sezione|m"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12695 msgid "Demote Section|D"
12696 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12699 msgid "Move Section Down|w"
12700 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12703 msgid "Select Section|S"
12704 msgstr "Seleziona sezione|S"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12707 msgid "Wrap by Preview|P"
12708 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12711 msgid "Open Target...|O"
12712 msgstr "Apri link|A"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12716 msgstr "Documento|D"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12720 msgstr "Strumenti|t"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12723 msgid "New from Template...|m"
12724 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12727 msgid "Open Recent|t"
12728 msgstr "Apri recenti|t"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12732 msgstr "Chiudi tutto"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12736 msgstr "Salva tutto|l"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12739 msgid "Revert to Saved|R"
12740 msgstr "Ripristina il salvato"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12743 msgid "New Window|W"
12744 msgstr "Nuova finestra|f"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12747 msgid "Close Window|d"
12748 msgstr "Chiudi finestra|d"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12751 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12752 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12755 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12756 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12759 msgid "Use Locking Property|L"
12760 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12767 msgid "Paste Special"
12768 msgstr "Incolla speciale|s"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12772 msgstr "Seleziona tutto"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12775 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12776 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12779 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12780 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12787 msgid "Rows & Columns|C"
12788 msgstr "Righe e colonne|c"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12791 msgid "Increase List Depth|I"
12792 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12795 msgid "Decrease List Depth|D"
12796 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12799 msgid "Dissolve Inset"
12800 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12803 msgid "TeX Code Settings...|C"
12804 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12807 msgid "Float Settings...|a"
12808 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12812 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12815 msgid "Note Settings...|N"
12816 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12819 msgid "Phantom Settings...|h"
12820 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12823 msgid "Branch Settings...|B"
12824 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12827 msgid "Box Settings...|x"
12828 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12831 msgid "Index Entry Settings...|y"
12832 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12835 msgid "Index Settings...|x"
12836 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12839 msgid "Info Settings...|n"
12840 msgstr "Info impostazioni...|n"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12843 msgid "Listings Settings...|g"
12844 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12847 msgid "Table Settings...|a"
12848 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12851 msgid "Plain Text|T"
12852 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12855 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12856 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12859 msgid "Selection|S"
12860 msgstr "Selezione, per linee|S"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12863 msgid "Selection, Join Lines|i"
12864 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12867 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12868 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12871 msgid "Paste as PDF"
12872 msgstr "Incolla come PDF"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12875 msgid "Paste as PNG"
12876 msgstr "Incolla come PNG"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12879 msgid "Paste as JPEG"
12880 msgstr "Incolla come JPEG"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12883 msgid "Dissolve Text Style"
12884 msgstr "Rimuovi stile"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12887 msgid "Customized...|C"
12888 msgstr "Personalizzato...|z"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12891 msgid "Capitalize|a"
12892 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12895 msgid "Uppercase|U"
12896 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12899 msgid "Lowercase|L"
12900 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12904 msgstr "Linea superiore|p"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12907 msgid "Bottom Line|B"
12908 msgstr "Linea inferiore|n"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12912 msgstr "Superiore|u"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12916 msgstr "Centrale|a"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12920 msgstr "Inferiore|f"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12923 msgid "Copy Column|p"
12924 msgstr "Copia colonna"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12927 msgid "Macro Definition"
12928 msgstr "Definizioni macro|m"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12931 msgid "Text Style|T"
12932 msgstr "Stile testo|t"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12935 msgid "Add Line Above|A"
12936 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12939 msgid "Delete Line Above|D"
12940 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12943 msgid "Delete Line Below|e"
12944 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12947 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12948 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12951 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12952 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12955 msgid "Math Normal Font|N"
12956 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12959 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12960 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12963 msgid "Math Formal Script Family|o"
12964 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12967 msgid "Math Fraktur Family|F"
12968 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12971 msgid "Math Roman Family|R"
12972 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12975 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12976 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12979 msgid "Math Bold Series|B"
12980 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12983 msgid "Text Normal Font|T"
12984 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12995 msgid "Mathematica|a"
12996 msgstr "Mathematica|a"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12999 msgid "Maple, Simplify|S"
13000 msgstr "Maple, simplify|s"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13003 msgid "Maple, Factor|F"
13004 msgstr "Maple, factor|f"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13007 msgid "Maple, Evalm|E"
13008 msgstr "Maple, evalm|e"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13011 msgid "Maple, Evalf|v"
13012 msgstr "Maple, evalf|v"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13015 msgid "Open All Insets|O"
13016 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13019 msgid "Close All Insets|C"
13020 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13023 msgid "Unfold Math Macro|n"
13024 msgstr "Apri macro matematica|p"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13027 msgid "Fold Math Macro|d"
13028 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13031 msgid "View Source|S"
13032 msgstr "Mostra sorgente|s"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13035 msgid "View Messages|g"
13036 msgstr "Mostra messaggi|e"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13039 msgid "View Master Document|M"
13040 msgstr "Mostra documento padre|p"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13043 msgid "Update Master Document|a"
13044 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13047 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13048 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13051 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13052 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13055 msgid "Close Current View|w"
13056 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13059 msgid "Fullscreen|l"
13060 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13064 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13067 msgid "Special Character|p"
13068 msgstr "Carattere speciale|s"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13071 msgid "Formatting|o"
13072 msgstr "Formattazione|z"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13075 msgid "List / TOC|i"
13076 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13080 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13087 msgid "Custom Insets"
13088 msgstr "Inserti personalizzati"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13095 msgid "Box[[Menu]]"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13099 msgid "Cross-Reference...|R"
13100 msgstr "Riferimento...|R"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13103 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13104 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13108 msgstr "Tabella...|b"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13115 msgid "Hyperlink...|k"
13116 msgstr "Ipercollegamento..."
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13119 msgid "Short Title|S"
13120 msgstr "Titolo breve|l"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13124 msgstr "Codice TeX|X"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13127 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13128 msgstr "Listato di programma"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13132 msgstr "Anteprima|t"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13135 msgid "Ordinary Quote|Q"
13136 msgstr "Virgolette normali|V"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13139 msgid "Single Quote|S"
13140 msgstr "Virgolette semplici|s"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13143 msgid "Phonetic Symbols|P"
13144 msgstr "Simboli fonetici|b"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13147 msgid "Protected Space|P"
13148 msgstr "Spazio protetto|a"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13151 msgid "Horizontal Line...|L"
13152 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13155 msgid "Vertical Space...|V"
13156 msgstr "Spazio verticale...|v"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13159 msgid "Hyphenation Point|H"
13160 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13163 msgid "Numbered Formula|N"
13164 msgstr "Formula numerata|n"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13167 msgid "Figure Wrap Float|F"
13168 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13171 msgid "Table Wrap Float|T"
13172 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13175 msgid "External Material...|M"
13176 msgstr "Materiale esterno...|s"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13179 msgid "Child Document...|d"
13180 msgstr "Documento figlio...|D"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13184 msgstr "Commento|C"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13187 msgid "Insert New Branch...|I"
13188 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13191 msgid "Horizontal Phantom"
13192 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13195 msgid "Vertical Phantom"
13196 msgstr "Segnaposto verticale"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13199 msgid "Change Tracking|C"
13200 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13203 msgid "Start Appendix Here|A"
13204 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13207 msgid "Save in Bundled Format|F"
13208 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13211 msgid "Compressed|m"
13212 msgstr "Compresso|C"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13215 msgid "Accept Change|A"
13216 msgstr "Accetta modifica|A"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13219 msgid "Accept All Changes|c"
13220 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13223 msgid "Reject All Changes|e"
13224 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13227 msgid "Next Change|C"
13228 msgstr "Modifica successiva|M"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13231 msgid "Next Cross-Reference|R"
13232 msgstr "Riferimento successivo|R"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13235 msgid "Clear Bookmarks|C"
13236 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13239 msgid "Navigate Back|B"
13240 msgstr "Torna indietro|i"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13243 msgid "Thesaurus...|T"
13244 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13247 msgid "Statistics...|a"
13248 msgstr "Statistiche...|a"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13251 msgid "TeX Information|I"
13252 msgstr "Informazioni TeX|X"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13255 msgid "Compare...|C"
13256 msgstr "Confronta...|o"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13259 msgid "Additional Features|F"
13260 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13263 msgid "Embedded Objects|O"
13264 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13267 msgid "Shortcuts|S"
13268 msgstr "Scorciatoie|S"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13271 msgid "LyX Functions|y"
13272 msgstr "Funzioni LyX|F"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13275 msgid "Specific Manuals|p"
13276 msgstr "Manuali specifici|a"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13279 msgid "Linguistics Manual|L"
13280 msgstr "Linguistica|L"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13283 msgid "Braille Manual|B"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13287 msgid "XY-pic Manual|X"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Multicolumn Manual|M"
13292 msgstr "Multicolonne|M"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13295 msgid "New document"
13296 msgstr "Nuovo documento"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13299 msgid "Open document"
13300 msgstr "Apri documento "
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13303 msgid "Save document"
13304 msgstr "Salva documento"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13307 msgid "Print document"
13308 msgstr "Stampa documento"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13311 msgid "Check spelling"
13312 msgstr "Controlla dizione"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13323 msgid "Find and replace"
13324 msgstr "Trova e sostituisci"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13327 msgid "Find and replace (advanced)"
13328 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13331 msgid "Navigate back"
13332 msgstr "Torna indietro"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13335 msgid "Toggle emphasis"
13336 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13339 msgid "Toggle noun"
13340 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13344 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13347 msgid "Insert math"
13348 msgstr "Inserisci matematica"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13351 msgid "Insert graphics"
13352 msgstr "Inserisci immagine"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13355 msgid "Insert table"
13356 msgstr "Inserisci tabella"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13359 msgid "Toggle outline"
13360 msgstr "Profilo del documento"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13363 msgid "Toggle math toolbar"
13364 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13367 msgid "Toggle table toolbar"
13368 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13371 msgid "View/Update"
13372 msgstr "Vista/Aggiorna"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13383 msgid "View master document"
13384 msgstr "Mostra documento padre"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13387 msgid "Update master document"
13388 msgstr "Aggiorna documento padre"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13391 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13392 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13395 msgid "View other formats"
13396 msgstr "Mostra altri formati"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13399 msgid "Update other formats"
13400 msgstr "Aggiorna altri formati"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13407 msgid "Numbered list"
13408 msgstr "Elenco numerato"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13411 msgid "Itemized list"
13412 msgstr "Elenco puntato"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13415 msgid "Increase depth"
13416 msgstr "Aumenta rientro"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13419 msgid "Decrease depth"
13420 msgstr "Riduci rientro"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13423 msgid "Insert figure float"
13424 msgstr "Inserisci figura flottante"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13427 msgid "Insert table float"
13428 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13431 msgid "Insert label"
13432 msgstr "Inserisci etichetta"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13435 msgid "Insert cross-reference"
13436 msgstr "Inserisci riferimento"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13439 msgid "Insert citation"
13440 msgstr "Inserisci citazione"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13443 msgid "Insert index entry"
13444 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13447 msgid "Insert nomenclature entry"
13448 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13451 msgid "Insert footnote"
13452 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13455 msgid "Insert margin note"
13456 msgstr "Inserisci nota a margine"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13459 msgid "Insert note"
13460 msgstr "Inserisci nota"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13464 msgstr "Inserisci casella"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13467 msgid "Insert hyperlink"
13468 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13471 msgid "Insert TeX code"
13472 msgstr "Inserisci codice TeX"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13475 msgid "Insert math macro"
13476 msgstr "Inserisci macro matematica"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13479 msgid "Include file"
13480 msgstr "Includi file"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13484 msgstr "Stile testo"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13487 msgid "Paragraph settings"
13488 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13492 msgstr "Aggiungi riga"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13496 msgstr "Aggiungi colonna"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13500 msgstr "Elimina riga"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13503 msgid "Delete column"
13504 msgstr "Elimina colonna"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13507 msgid "Set top line"
13508 msgstr "Seleziona linea superiore"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13511 msgid "Set bottom line"
13512 msgstr "Imposta linea inferiore"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13515 msgid "Set left line"
13516 msgstr "Imposta linea sinistra"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13519 msgid "Set right line"
13520 msgstr "Imposta linea destra"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13523 msgid "Set border lines"
13524 msgstr "Imposta bordi"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13527 msgid "Set all lines"
13528 msgstr "Imposta tutte le linee"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13531 msgid "Unset all lines"
13532 msgstr "Togli tutte le linee"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13536 msgstr "Allinea a sinistra"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13539 msgid "Align center"
13540 msgstr "Allinea al centro"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13543 msgid "Align right"
13544 msgstr "Allinea a destra"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13547 msgid "Align on decimal"
13548 msgstr "Allinea sui decimali"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13552 msgstr "Allineamento superiore"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13555 msgid "Align middle"
13556 msgstr "Allineamento centrale"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13559 msgid "Align bottom"
13560 msgstr "Allineamento inferiore"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13563 msgid "Rotate cell"
13564 msgstr "Ruota cella"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13567 msgid "Rotate table"
13568 msgstr "Ruota tabella"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13571 msgid "Set multi-column"
13572 msgstr "Imposta multicolonna"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13575 msgid "Set multi-row"
13576 msgstr "Imposta multiriga"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13580 msgstr "Matematica"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13583 msgid "Set display mode"
13584 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13588 msgstr "Sottoscritto"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13591 msgid "Superscript"
13592 msgstr "Soprascritto"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13595 msgid "Insert square root"
13596 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13599 msgid "Insert root"
13600 msgstr "Inserisci radice"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13603 msgid "Insert standard fraction"
13604 msgstr "Inserisci frazione standard"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13608 msgstr "Inserisci somma"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13611 msgid "Insert integral"
13612 msgstr "Inserisci integrale"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13615 msgid "Insert product"
13616 msgstr "Inserisci prodotto"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13620 msgstr "Inserisci ( )"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13624 msgstr "Inserisci [ ]"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13628 msgstr "Inserisci { }"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13631 msgid "Insert delimiters"
13632 msgstr "Inserisci delimitatori"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13635 msgid "Insert matrix"
13636 msgstr "Inserisci matrice"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13639 msgid "Insert cases environment"
13640 msgstr "Inserisci contesto casi"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13643 msgid "Toggle math panels"
13644 msgstr "Barra pannelli matematici"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13647 msgid "Math Macros"
13648 msgstr "Macro matematica"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13651 msgid "Remove last argument"
13652 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13655 msgid "Append argument"
13656 msgstr "Aggiungi argomento"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13659 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13660 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13663 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13664 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13667 msgid "Remove optional argument"
13668 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13671 msgid "Insert optional argument"
13672 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13675 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13676 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13679 msgid "Append argument eating from the right"
13680 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13683 msgid "Append optional argument eating from the right"
13684 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13687 msgid "Command Buffer"
13688 msgstr "Linea di comando"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13691 msgid "Review[[Toolbar]]"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13695 msgid "Track changes"
13696 msgstr "Tracciamento modifiche"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13699 msgid "Show changes in output"
13700 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13703 msgid "Next change"
13704 msgstr "Modifica successiva"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13707 msgid "Accept change inside selection"
13708 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13711 msgid "Reject change inside selection"
13712 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13715 msgid "Merge changes"
13716 msgstr "Incorpora modifiche"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13719 msgid "Accept all changes"
13720 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13723 msgid "Reject all changes"
13724 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13728 msgstr "Nota successiva"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13731 msgid "View Other Formats"
13732 msgstr "Mostra altri formati"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13735 msgid "Update Other Formats"
13736 msgstr "Aggiorna altri formati"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13739 msgid "Version Control"
13740 msgstr "Controllo versione"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13744 msgstr "Registrazione"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13747 msgid "Check-out for edit"
13748 msgstr "Estrai per modifica"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13751 msgid "Check-in changes"
13752 msgstr "Registra modifiche"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13755 msgid "View revision log"
13756 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13759 msgid "Revert changes"
13760 msgstr "Rigetta modifiche"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13763 msgid "Compare with older revision"
13764 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13767 msgid "Compare with last revision"
13768 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13771 msgid "Insert Version Info"
13772 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13775 msgid "Use SVN file locking property"
13776 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13779 msgid "Update local directory from repository"
13780 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13783 msgid "Math Panels"
13784 msgstr "Pannelli matematici"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13787 msgid "Math spacings"
13788 msgstr "Spaziature matematiche"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13808 msgid "Frame decorations"
13809 msgstr "Decorazioni"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13812 msgid "Big operators"
13813 msgstr "Operatori grandi"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13816 msgid "Miscellaneous"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13826 msgstr "Frecce AMS"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13837 msgid "AMS relations"
13838 msgstr "Relazioni AMS"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13841 msgid "AMS negative relations"
13842 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13849 msgid "AMS operators"
13850 msgstr "Operatori AMS"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13853 msgid "AMS miscellaneous"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13990 msgstr "Spaziature"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13993 msgid "Thin space\t\\,"
13994 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13997 msgid "Medium space\t\\:"
13998 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14001 msgid "Thick space\t\\;"
14002 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14005 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14006 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14009 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14010 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14013 msgid "Negative space\t\\!"
14014 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14017 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14018 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14021 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14022 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14025 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14026 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14033 msgid "Square root\t\\sqrt"
14034 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14037 msgid "Other root\t\\root"
14038 msgstr "Altra radice\t\\root"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14041 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14042 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14045 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14046 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14049 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14050 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14053 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14054 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14057 msgid "Standard\t\\frac"
14058 msgstr "Standard\t\\frac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14061 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14062 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14065 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14066 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14069 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14070 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14073 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14074 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14077 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14078 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14081 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14082 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14085 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14086 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14089 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14090 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14093 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14094 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14098 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14101 msgid "Binomial\t\\binom"
14102 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14106 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14110 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14113 msgid "Roman\t\\mathrm"
14114 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14117 msgid "Bold\t\\mathbf"
14118 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14122 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14126 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14129 msgid "Italic\t\\mathit"
14130 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14134 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14138 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14142 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14146 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14149 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14150 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14153 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14154 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14173 msgid "Frame Decorations"
14174 msgstr "Decorazioni"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14241 msgid "overleftarrow"
14242 msgstr "overleftarrow"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14245 msgid "overrightarrow"
14246 msgstr "overrightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14249 msgid "overleftrightarrow"
14250 msgstr "overleftrightarrow"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14262 msgstr "underbrace"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14265 msgid "underleftarrow"
14266 msgstr "underleftarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14269 msgid "underrightarrow"
14270 msgstr "underrightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14273 msgid "underleftrightarrow"
14274 msgstr "underleftrightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14286 msgstr "rightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14297 msgid "updownarrow"
14298 msgstr "updownarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14301 msgid "leftrightarrow"
14302 msgstr "leftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14310 msgstr "Rightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14321 msgid "Updownarrow"
14322 msgstr "Updownarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14325 msgid "Leftrightarrow"
14326 msgstr "Leftrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14329 msgid "Longleftrightarrow"
14330 msgstr "Longleftrightarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14333 msgid "Longleftarrow"
14334 msgstr "Longleftarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14337 msgid "Longrightarrow"
14338 msgstr "Longrightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14341 msgid "longleftrightarrow"
14342 msgstr "longleftrightarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14345 msgid "longleftarrow"
14346 msgstr "longleftarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14349 msgid "longrightarrow"
14350 msgstr "longrightarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14353 msgid "leftharpoondown"
14354 msgstr "leftharpoondown"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14357 msgid "rightharpoondown"
14358 msgstr "rightharpoondown"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14366 msgstr "longmapsto"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14377 msgid "leftharpoonup"
14378 msgstr "leftharpoonup"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14381 msgid "rightharpoonup"
14382 msgstr "rightharpoonup"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14385 msgid "hookleftarrow"
14386 msgstr "hookleftarrow"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14389 msgid "hookrightarrow"
14390 msgstr "hookrightarrow"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14401 msgid "rightleftharpoons"
14402 msgstr "rightleftharpoons"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14429 msgid "bigtriangleup"
14430 msgstr "bigtriangleup"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14445 msgid "bigtriangledown"
14446 msgstr "bigtriangledown"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14461 msgid "triangleright"
14462 msgstr "triangleright"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14477 msgid "triangleleft"
14478 msgstr "triangleleft"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14626 msgstr "sqsubseteq"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14630 msgstr "sqsupseteq"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14686 msgstr "varepsilon"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14925 msgid "diamondsuit"
14926 msgstr "diamondsuit"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14941 msgid "textrm \\AA"
14942 msgstr "textrm \\AA"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14946 msgstr "textrm \\O"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14949 msgid "mathcircumflex"
14950 msgstr "mathcircumflex"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15001 msgid "Big Operators"
15002 msgstr "Operatori grandi"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15061 msgid "ointctrclockwiseop"
15062 msgstr "ointctrclockwiseop"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15065 msgid "ointctrclockwise"
15066 msgstr "ointctrclockwise"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15069 msgid "ointclockwiseop"
15070 msgstr "ointclockwiseop"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15073 msgid "ointclockwise"
15074 msgstr "ointclockwise"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15105 msgid "landupintop"
15106 msgstr "landupintop"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15109 msgid "landdownint"
15110 msgstr "landdownint"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15113 msgid "landdownintop"
15114 msgstr "landdownintop"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15165 msgid "AMS Miscellaneous"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15209 msgid "vartriangle"
15210 msgstr "vartriangle"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15213 msgid "triangledown"
15214 msgstr "triangledown"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15229 msgid "measuredangle"
15230 msgstr "measuredangle"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15258 msgstr "varnothing"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15265 msgid "blacktriangle"
15266 msgstr "blacktriangle"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15269 msgid "blacktriangledown"
15270 msgstr "blacktriangledown"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15273 msgid "blacksquare"
15274 msgstr "blacksquare"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15277 msgid "blacklozenge"
15278 msgstr "blacklozenge"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15285 msgid "sphericalangle"
15286 msgstr "sphericalangle"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15290 msgstr "complement"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15306 msgstr "Frecce AMS"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15309 msgid "dashleftarrow"
15310 msgstr "dashleftarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15313 msgid "dashrightarrow"
15314 msgstr "dashrightarrow"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15317 msgid "leftleftarrows"
15318 msgstr "leftleftarrows"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15321 msgid "leftrightarrows"
15322 msgstr "leftrightarrows"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15325 msgid "rightrightarrows"
15326 msgstr "rightrightarrows"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15329 msgid "rightleftarrows"
15330 msgstr "rightleftarrows"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15334 msgstr "Lleftarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15337 msgid "Rrightarrow"
15338 msgstr "Rrightarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15341 msgid "twoheadleftarrow"
15342 msgstr "twoheadleftarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15345 msgid "twoheadrightarrow"
15346 msgstr "twoheadrightarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15349 msgid "leftarrowtail"
15350 msgstr "leftarrowtail"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15353 msgid "rightarrowtail"
15354 msgstr "rightarrowtail"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15357 msgid "looparrowleft"
15358 msgstr "looparrowleft"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15361 msgid "looparrowright"
15362 msgstr "looparrowright"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15365 msgid "curvearrowleft"
15366 msgstr "curvearrowleft"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15369 msgid "curvearrowright"
15370 msgstr "curvearrowright"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15373 msgid "circlearrowleft"
15374 msgstr "circlearrowleft"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15377 msgid "circlearrowright"
15378 msgstr "circlearrowright"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15390 msgstr "upuparrows"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15393 msgid "downdownarrows"
15394 msgstr "downdownarrows"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15397 msgid "upharpoonleft"
15398 msgstr "upharpoonleft"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15401 msgid "upharpoonright"
15402 msgstr "upharpoonright"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15405 msgid "downharpoonleft"
15406 msgstr "downharpoonleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15409 msgid "downharpoonright"
15410 msgstr "downharpoonright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15413 msgid "leftrightharpoons"
15414 msgstr "leftrightharpoons"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15417 msgid "rightsquigarrow"
15418 msgstr "rightsquigarrow"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15421 msgid "leftrightsquigarrow"
15422 msgstr "leftrightsquigarrow"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15426 msgstr "nleftarrow"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15429 msgid "nrightarrow"
15430 msgstr "nrightarrow"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15433 msgid "nleftrightarrow"
15434 msgstr "nleftrightarrow"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15438 msgstr "nLeftarrow"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15441 msgid "nRightarrow"
15442 msgstr "nRightarrow"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15445 msgid "nLeftrightarrow"
15446 msgstr "nLeftrightarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15453 msgid "AMS Relations"
15454 msgstr "Relazioni AMS"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15473 msgid "eqslantless"
15474 msgstr "eqslantless"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15478 msgstr "eqslantgtr"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15490 msgstr "lessapprox"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15538 msgstr "lesseqqgtr"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15542 msgstr "Senza cornice"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15557 msgid "thickapprox"
15558 msgstr "thickapprox"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15593 msgid "preccurlyeq"
15594 msgstr "preccurlyeq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15597 msgid "succcurlyeq"
15598 msgstr "succcurlyeq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15601 msgid "curlyeqprec"
15602 msgstr "curlyeqprec"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15605 msgid "curlyeqsucc"
15606 msgstr "curlyeqsucc"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15618 msgstr "precapprox"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15622 msgstr "succapprox"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15625 msgid "vartriangleleft"
15626 msgstr "vartriangleleft"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15629 msgid "vartriangleright"
15630 msgstr "vartriangleright"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15633 msgid "trianglelefteq"
15634 msgstr "trianglelefteq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15637 msgid "trianglerighteq"
15638 msgstr "trianglerighteq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15653 msgid "risingdotseq"
15654 msgstr "risingdotseq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15657 msgid "fallingdotseq"
15658 msgstr "fallingdotseq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15677 msgid "shortparallel"
15678 msgstr "shortparallel"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15682 msgstr "smallsmile"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15686 msgstr "smallfrown"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15689 msgid "blacktriangleleft"
15690 msgstr "blacktriangleleft"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15693 msgid "blacktriangleright"
15694 msgstr "blacktriangleright"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15705 msgid "backepsilon"
15706 msgstr "backepsilon"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15721 msgid "AMS Negative Relations"
15722 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15821 msgid "precnapprox"
15822 msgstr "precnapprox"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15825 msgid "succnapprox"
15826 msgstr "succnapprox"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15838 msgstr "subsetneqq"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15842 msgstr "supsetneqq"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15854 msgstr "nsupseteqq"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15869 msgid "varsubsetneq"
15870 msgstr "varsubsetneq"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15873 msgid "varsupsetneq"
15874 msgstr "varsupsetneq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15877 msgid "varsubsetneqq"
15878 msgstr "varsubsetneqq"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15881 msgid "varsupsetneqq"
15882 msgstr "varsupsetneqq"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15885 msgid "ntriangleleft"
15886 msgstr "ntriangleleft"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15889 msgid "ntriangleright"
15890 msgstr "ntriangleright"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15893 msgid "ntrianglelefteq"
15894 msgstr "ntrianglelefteq"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15897 msgid "ntrianglerighteq"
15898 msgstr "ntrianglerighteq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15921 msgid "nshortparallel"
15922 msgstr "nshortparallel"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15925 msgid "AMS Operators"
15926 msgstr "Operatori AMS"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15933 msgid "smallsetminus"
15934 msgstr "smallsetminus"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15953 msgid "doublebarwedge"
15954 msgstr "doublebarwedge"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15973 msgid "divideontimes"
15974 msgstr "divideontimes"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15985 msgid "leftthreetimes"
15986 msgstr "leftthreetimes"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15989 msgid "rightthreetimes"
15990 msgstr "rightthreetimes"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15994 msgstr "curlywedge"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16001 msgid "circleddash"
16002 msgstr "circleddash"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16006 msgstr "circledast"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16009 msgid "circledcirc"
16010 msgstr "circledcirc"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16020 #: lib/external_templates:37
16021 msgid "RasterImage"
16022 msgstr "Immagine Raster"
16024 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16025 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 #: lib/external_templates:45
16029 msgid "A bitmap file.\n"
16030 msgstr "Un file bitmap.\n"
16032 #: lib/external_templates:109
16036 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16037 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16040 #: lib/external_templates:112
16041 msgid "An Xfig figure.\n"
16042 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16044 #: lib/external_templates:162
16045 msgid "ChessDiagram"
16046 msgstr "Scacchiera"
16048 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16049 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16052 #: lib/external_templates:165
16054 "A chess position diagram.\n"
16055 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16056 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16057 "the position that you want to display.\n"
16058 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16059 "and remember to type in a relative path\n"
16060 "to the LyX document location.\n"
16061 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16062 "to enable general editing of the board.\n"
16063 "You might also check out the\n"
16064 "'Options->Test legality' option, and\n"
16065 "remember to middle and right click to\n"
16066 "insert new material in the board.\n"
16067 "In order for this to work, you have to\n"
16068 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16069 "that TeX will find it, and you will need\n"
16070 "to install the skak package from CTAN.\n"
16072 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16073 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16074 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16075 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16076 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16077 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16078 "alla posizione del documento LyX.\n"
16079 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16080 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16081 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16082 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16083 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16084 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16085 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16086 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16087 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16088 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16090 #: lib/external_templates:212
16094 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16095 msgid "Lilypond typeset music"
16096 msgstr "Spartito Lilypond"
16098 #: lib/external_templates:215
16100 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16101 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16102 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16103 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16105 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16106 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16107 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16108 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16110 #: lib/external_templates:261
16112 msgstr "Pagine PDF"
16114 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16115 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118 #: lib/external_templates:264
16120 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16121 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16122 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16124 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16125 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16126 "* pages=- (to include all pages)\n"
16127 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16128 "for further options and details.\n"
16130 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16131 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16132 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16134 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16135 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16136 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16137 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16138 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16140 #: lib/external_templates:304
16143 "Read 'info date' for more information.\n"
16146 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16148 #: lib/external_templates:333
16152 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16153 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156 #: lib/external_templates:336
16157 msgid "Dia diagram.\n"
16158 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16160 #: lib/configure.py:444
16164 #: lib/configure.py:447
16168 #: lib/configure.py:450
16172 #: lib/configure.py:453
16176 #: lib/configure.py:456
16180 #: lib/configure.py:459
16184 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16188 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16192 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16197 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16201 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16205 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16210 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16214 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16218 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16222 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16226 #: lib/configure.py:497
16227 msgid "Plain text (chess output)"
16228 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16230 #: lib/configure.py:498
16231 msgid "Plain text (image)"
16232 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16234 #: lib/configure.py:499
16235 msgid "Plain text (Xfig output)"
16236 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16238 #: lib/configure.py:500
16239 msgid "date (output)"
16240 msgstr "date (uscita)"
16242 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16246 #: lib/configure.py:501
16250 #: lib/configure.py:502
16251 msgid "Docbook (XML)"
16252 msgstr "Docbook (XML)"
16254 #: lib/configure.py:503
16255 msgid "Graphviz Dot"
16256 msgstr "Graphviz Dot"
16258 #: lib/configure.py:504
16259 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16260 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16262 #: lib/configure.py:505
16266 #: lib/configure.py:505
16270 #: lib/configure.py:506
16274 #: lib/configure.py:507
16275 msgid "LilyPond music"
16276 msgstr "Spartito LilyPond"
16278 #: lib/configure.py:508
16279 msgid "LaTeX (plain)"
16280 msgstr "LaTeX (normale)"
16282 #: lib/configure.py:508
16283 msgid "LaTeX (plain)|L"
16284 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16286 #: lib/configure.py:509
16287 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16288 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16290 #: lib/configure.py:510
16291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16292 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16294 #: lib/configure.py:511
16296 msgstr "Testo semplice"
16298 #: lib/configure.py:511
16299 msgid "Plain text|a"
16300 msgstr "Testo semplice|s"
16302 #: lib/configure.py:512
16303 msgid "Plain text (pstotext)"
16304 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16306 #: lib/configure.py:513
16307 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16308 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16310 #: lib/configure.py:514
16311 msgid "Plain text (catdvi)"
16312 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16314 #: lib/configure.py:515
16315 msgid "Plain Text, Join Lines"
16316 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16318 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16322 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16326 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16330 #: lib/configure.py:532
16334 #: lib/configure.py:533
16336 msgstr "Postscript"
16338 #: lib/configure.py:533
16339 msgid "Postscript|t"
16340 msgstr "Postscript|t"
16342 #: lib/configure.py:537
16343 msgid "PDF (ps2pdf)"
16344 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16346 #: lib/configure.py:537
16347 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16348 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16350 #: lib/configure.py:538
16351 msgid "PDF (pdflatex)"
16352 msgstr "PDF (pdflatex)"
16354 #: lib/configure.py:538
16355 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16356 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16358 #: lib/configure.py:539
16359 msgid "PDF (dvipdfm)"
16360 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16362 #: lib/configure.py:539
16363 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16364 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16366 #: lib/configure.py:540
16367 msgid "PDF (XeTeX)"
16368 msgstr "PDF (XeTeX)"
16370 #: lib/configure.py:540
16371 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16372 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16374 #: lib/configure.py:543
16378 #: lib/configure.py:543
16382 #: lib/configure.py:546
16386 #: lib/configure.py:549
16390 #: lib/configure.py:552
16394 #: lib/configure.py:555
16395 msgid "OpenDocument"
16396 msgstr "OpenDocument"
16398 #: lib/configure.py:556
16399 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16400 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16402 #: lib/configure.py:559
16403 msgid "Rich Text Format"
16406 #: lib/configure.py:560
16410 #: lib/configure.py:560
16414 #: lib/configure.py:563
16415 msgid "date command"
16416 msgstr "Comando date"
16418 #: lib/configure.py:564
16419 msgid "Table (CSV)"
16420 msgstr "Tabella (CSV)"
16422 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16427 #: lib/configure.py:567
16431 #: lib/configure.py:568
16435 #: lib/configure.py:569
16439 #: lib/configure.py:570
16443 #: lib/configure.py:571
16444 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16445 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16447 #: lib/configure.py:572
16448 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16449 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16451 #: lib/configure.py:573
16452 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16453 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16455 #: lib/configure.py:574
16456 msgid "LyX Preview"
16457 msgstr "Anteprima LyX"
16459 #: lib/configure.py:575
16460 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16461 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16463 #: lib/configure.py:576
16467 #: lib/configure.py:577
16471 #: lib/configure.py:578
16475 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16476 msgid "Windows Metafile"
16477 msgstr "Metafile di Windows"
16479 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16480 msgid "Enhanced Metafile"
16481 msgstr "Metafile di Windows"
16483 #: lib/configure.py:581
16484 msgid "HTML (MS Word)"
16485 msgstr "HTML (MS Word)"
16487 #: lib/configure.py:653
16489 msgstr "LyxBlogger"
16491 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16493 msgid "%1$s and %2$s"
16494 msgstr "%1$s e %2$s"
16496 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16498 msgid "%1$s et al."
16499 msgstr "%1$s et al."
16501 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16502 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16506 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16508 msgstr "Nessun anno"
16510 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16511 msgid "Add to bibliography only."
16512 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16514 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16518 #: src/Buffer.cpp:137
16521 "Could not print the document %1$s.\n"
16522 "Check that your printer is set up correctly."
16524 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16525 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16527 #: src/Buffer.cpp:140
16528 msgid "Print document failed"
16529 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16531 #: src/Buffer.cpp:321
16532 msgid "Disk Error: "
16533 msgstr "Errore disco:"
16535 #: src/Buffer.cpp:322
16538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16539 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16541 #: src/Buffer.cpp:404
16542 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16543 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16545 #: src/Buffer.cpp:406
16546 msgid "Attempting to close changed document!"
16547 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16549 #: src/Buffer.cpp:414
16550 msgid "Could not remove temporary directory"
16551 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16553 #: src/Buffer.cpp:415
16555 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16556 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16558 #: src/Buffer.cpp:725
16559 msgid "Unknown document class"
16560 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16562 #: src/Buffer.cpp:726
16564 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16566 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16568 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16570 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16571 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16573 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16574 msgid "Document header error"
16575 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16577 #: src/Buffer.cpp:740
16578 msgid "\\begin_header is missing"
16579 msgstr "manca \\begin_header"
16581 #: src/Buffer.cpp:760
16582 msgid "\\begin_document is missing"
16583 msgstr "manca \\begin_document"
16585 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16586 #: src/BufferView.cpp:1410
16587 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16588 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16590 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16593 "xcolor/ulem are installed.\n"
16594 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16597 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16598 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16599 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16600 "nel preambolo LaTeX."
16602 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16604 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16605 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16606 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16609 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16610 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16611 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16612 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16614 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16615 msgid "Document format failure"
16616 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16618 #: src/Buffer.cpp:898
16620 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16621 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16623 #: src/Buffer.cpp:935
16624 msgid "Conversion failed"
16625 msgstr "Conversione non riuscita"
16627 #: src/Buffer.cpp:936
16630 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16631 "it could not be created."
16633 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16634 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16636 #: src/Buffer.cpp:945
16637 msgid "Conversion script not found"
16638 msgstr "Script di conversione non trovato."
16640 #: src/Buffer.cpp:946
16643 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16644 "could not be found."
16646 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16647 "script di conversione lyx2lyx."
16649 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16650 msgid "Conversion script failed"
16651 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16653 #: src/Buffer.cpp:967
16656 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16659 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16660 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16662 #: src/Buffer.cpp:973
16665 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16668 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16669 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16671 #: src/Buffer.cpp:988
16673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16675 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16678 #: src/Buffer.cpp:1005
16681 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16682 "overwrite this file?"
16684 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16687 #: src/Buffer.cpp:1007
16688 msgid "Overwrite modified file?"
16689 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16691 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16695 msgstr "&Sovrascrivi"
16697 #: src/Buffer.cpp:1032
16698 msgid "Backup failure"
16699 msgstr "Backup non riuscito"
16701 #: src/Buffer.cpp:1033
16704 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16705 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16707 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16708 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16710 #: src/Buffer.cpp:1059
16712 msgid "Saving document %1$s..."
16713 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16715 #: src/Buffer.cpp:1074
16716 msgid " could not write file!"
16717 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16719 #: src/Buffer.cpp:1082
16723 #: src/Buffer.cpp:1097
16725 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16726 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16728 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16730 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16731 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16733 #: src/Buffer.cpp:1110
16734 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16735 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16737 #: src/Buffer.cpp:1124
16738 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16739 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16741 #: src/Buffer.cpp:1138
16742 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16743 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16745 #: src/Buffer.cpp:1222
16746 msgid "Iconv software exception Detected"
16747 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16749 #: src/Buffer.cpp:1222
16752 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16755 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16756 "correttamente installato"
16758 #: src/Buffer.cpp:1244
16760 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16762 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16764 #: src/Buffer.cpp:1247
16766 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16767 "chosen encoding.\n"
16768 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16770 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16771 "codifica scelta.\n"
16772 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16774 #: src/Buffer.cpp:1254
16775 msgid "iconv conversion failed"
16776 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16778 #: src/Buffer.cpp:1259
16779 msgid "conversion failed"
16780 msgstr "conversione non riuscita"
16782 #: src/Buffer.cpp:1356
16783 msgid "Uncodable character in file path"
16784 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16786 #: src/Buffer.cpp:1357
16789 "The path of your document\n"
16791 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16792 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16793 "This will likely result in incomplete output.\n"
16795 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16796 "or change the file path name."
16798 "Nel percorso del documento\n"
16800 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16801 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16802 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16804 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16805 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16807 #: src/Buffer.cpp:1641
16808 msgid "Running chktex..."
16809 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16811 #: src/Buffer.cpp:1655
16812 msgid "chktex failure"
16813 msgstr "chktex ha fallito"
16815 #: src/Buffer.cpp:1656
16816 msgid "Could not run chktex successfully."
16817 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16819 #: src/Buffer.cpp:1891
16821 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16822 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16824 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16826 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16827 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16829 #: src/Buffer.cpp:2045
16831 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16832 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16834 #: src/Buffer.cpp:2075
16836 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16837 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16839 #: src/Buffer.cpp:2135
16841 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16842 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16844 #: src/Buffer.cpp:2142
16846 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16847 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16849 #: src/Buffer.cpp:2152
16850 msgid "Error exporting to DVI."
16851 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16853 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16856 "The file %1$s already exists.\n"
16858 "Do you want to overwrite that file?"
16860 "Il file %1$s esiste già.\n"
16862 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16864 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16865 msgid "Overwrite file?"
16866 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16868 #: src/Buffer.cpp:2234
16869 msgid "Error running external commands."
16870 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16872 #: src/Buffer.cpp:3020
16873 msgid "Preview source code"
16874 msgstr "Anteprima del sorgente"
16876 #: src/Buffer.cpp:3034
16878 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16879 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16881 #: src/Buffer.cpp:3038
16883 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16884 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16886 #: src/Buffer.cpp:3146
16888 msgid "Auto-saving %1$s"
16889 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16891 #: src/Buffer.cpp:3200
16892 msgid "Autosave failed!"
16893 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16895 #: src/Buffer.cpp:3258
16896 msgid "Autosaving current document..."
16897 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16899 #: src/Buffer.cpp:3357
16900 msgid "Couldn't export file"
16901 msgstr "Non posso esportare il file"
16903 #: src/Buffer.cpp:3358
16905 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16906 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16908 #: src/Buffer.cpp:3418
16909 msgid "File name error"
16910 msgstr "Errore sul nome del file"
16912 #: src/Buffer.cpp:3419
16913 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16914 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16916 #: src/Buffer.cpp:3494
16917 msgid "Document export cancelled."
16918 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16920 #: src/Buffer.cpp:3504
16922 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16923 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16925 #: src/Buffer.cpp:3510
16927 msgid "Document exported as %1$s"
16928 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16930 #: src/Buffer.cpp:3589
16933 "The specified document\n"
16935 "could not be read."
16937 "Il documento specificato\n"
16939 "non ha potuto essere letto."
16941 #: src/Buffer.cpp:3591
16942 msgid "Could not read document"
16943 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16945 #: src/Buffer.cpp:3601
16948 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16950 "Recover emergency save?"
16952 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16954 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16956 #: src/Buffer.cpp:3604
16957 msgid "Load emergency save?"
16958 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16960 #: src/Buffer.cpp:3605
16964 #: src/Buffer.cpp:3605
16965 msgid "&Load Original"
16966 msgstr "&Apri originale"
16968 #: src/Buffer.cpp:3615
16969 msgid "Document was successfully recovered."
16970 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16972 #: src/Buffer.cpp:3617
16973 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16974 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16976 #: src/Buffer.cpp:3618
16979 "Remove emergency file now?\n"
16982 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16985 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16986 msgid "Delete emergency file?"
16987 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16989 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16993 #: src/Buffer.cpp:3625
16994 msgid "Emergency file deleted"
16995 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16997 #: src/Buffer.cpp:3626
16998 msgid "Do not forget to save your file now!"
16999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17001 #: src/Buffer.cpp:3632
17002 msgid "Remove emergency file now?"
17003 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17005 #: src/Buffer.cpp:3647
17008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17010 "Load the backup instead?"
17012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17014 "Apro la copia di backup?"
17016 #: src/Buffer.cpp:3650
17017 msgid "Load backup?"
17018 msgstr "Apro backup?"
17020 #: src/Buffer.cpp:3651
17021 msgid "&Load backup"
17022 msgstr "&Apri backup"
17024 #: src/Buffer.cpp:3651
17025 msgid "Load &original"
17026 msgstr "Apri &originale"
17028 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17029 msgid "Senseless!!! "
17030 msgstr "Non ha senso!!! "
17032 #: src/Buffer.cpp:4068
17034 msgid "Document %1$s reloaded."
17035 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17037 #: src/Buffer.cpp:4070
17039 msgid "Could not reload document %1$s."
17040 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17042 #: src/Buffer.cpp:4105
17043 msgid "Included File Invalid"
17044 msgstr "File incluso non valido"
17046 #: src/Buffer.cpp:4106
17049 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17051 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17053 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17055 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17057 #: src/BufferParams.cpp:563
17060 "The selected document class\n"
17062 "requires external files that are not available.\n"
17063 "The document class can still be used, but the\n"
17064 "document cannot be compiled until the following\n"
17065 "prerequisites are installed:\n"
17067 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17068 "more information."
17070 "La classe di documento selezionata\n"
17072 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17073 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17074 "documento non può essere compilato finché i\n"
17075 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17077 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17078 "in inglese per ulteriori informazioni."
17080 #: src/BufferParams.cpp:572
17081 msgid "Document class not available"
17082 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17084 #: src/BufferParams.cpp:1962
17087 "The layout file:\n"
17089 "could not be found. A default textclass with default\n"
17090 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17093 "Il file di layout:\n"
17095 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17096 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17097 "un output corretto."
17099 #: src/BufferParams.cpp:1968
17100 msgid "Document class not found"
17101 msgstr "Classe di documento non trovata"
17103 #: src/BufferParams.cpp:1975
17106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17112 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17114 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17115 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17116 "un output corretto."
17118 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17119 msgid "Could not load class"
17120 msgstr "Impossibile caricare classe"
17122 #: src/BufferParams.cpp:2015
17123 msgid "Error reading internal layout information"
17124 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17126 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17128 msgstr "Errore di lettura"
17130 #: src/BufferView.cpp:182
17131 msgid "No more insets"
17132 msgstr "Nessun altro inserto"
17134 #: src/BufferView.cpp:720
17135 msgid "Save bookmark"
17136 msgstr "Salva segnalibro"
17138 #: src/BufferView.cpp:929
17139 msgid "Converting document to new document class..."
17140 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17142 #: src/BufferView.cpp:972
17143 msgid "Document is read-only"
17144 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17146 #: src/BufferView.cpp:981
17147 msgid "This portion of the document is deleted."
17148 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17150 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17152 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17153 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17155 #: src/BufferView.cpp:1307
17156 msgid "No further undo information"
17157 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17159 #: src/BufferView.cpp:1317
17160 msgid "No further redo information"
17161 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17163 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17164 msgid "String not found!"
17165 msgstr "Stringa non trovata!"
17167 #: src/BufferView.cpp:1533
17169 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17171 #: src/BufferView.cpp:1539
17173 msgstr "Evidenziazione attivata"
17175 #: src/BufferView.cpp:1546
17176 msgid "Mark removed"
17177 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17179 #: src/BufferView.cpp:1549
17181 msgstr "Evidenziazione impostata"
17183 #: src/BufferView.cpp:1604
17184 msgid "Statistics for the selection:"
17185 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17187 #: src/BufferView.cpp:1606
17188 msgid "Statistics for the document:"
17189 msgstr "Statistiche per il documento:"
17191 #: src/BufferView.cpp:1609
17194 msgstr "%1$d parole"
17196 #: src/BufferView.cpp:1611
17198 msgstr "Una parola"
17200 #: src/BufferView.cpp:1614
17202 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17203 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17205 #: src/BufferView.cpp:1617
17206 msgid "One character (including blanks)"
17207 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17209 #: src/BufferView.cpp:1620
17211 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17212 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17214 #: src/BufferView.cpp:1623
17215 msgid "One character (excluding blanks)"
17216 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17218 #: src/BufferView.cpp:1625
17220 msgstr "Statistiche"
17222 #: src/BufferView.cpp:1755
17225 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17227 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17230 #: src/BufferView.cpp:1757
17232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17233 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17235 #: src/BufferView.cpp:1765
17236 msgid "Branch name"
17239 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17240 msgid "Branch already exists"
17241 msgstr "Il ramo esiste già"
17243 #: src/BufferView.cpp:2493
17245 msgid "Inserting document %1$s..."
17246 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17248 #: src/BufferView.cpp:2504
17250 msgid "Document %1$s inserted."
17251 msgstr "Documento %1$s inserito."
17253 #: src/BufferView.cpp:2506
17255 msgid "Could not insert document %1$s"
17256 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17258 #: src/BufferView.cpp:2772
17261 "Could not read the specified document\n"
17263 "due to the error: %2$s"
17265 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17267 "a causa dell'errore: %2$s"
17269 #: src/BufferView.cpp:2774
17270 msgid "Could not read file"
17271 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17273 #: src/BufferView.cpp:2781
17277 " is not readable."
17280 "non può essere letto."
17282 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17283 msgid "Could not open file"
17284 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17286 #: src/BufferView.cpp:2789
17287 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17288 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17290 #: src/BufferView.cpp:2790
17292 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17293 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17294 "If this does not give the correct result\n"
17295 "then please change the encoding of the file\n"
17296 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17298 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17299 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17300 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17301 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17302 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17304 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17305 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17307 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17308 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17309 msgid "LyX Warning: "
17310 msgstr "Avviso di LyX: "
17312 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17314 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17315 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17316 msgid "uncodable character"
17317 msgstr "carattere intraducibile"
17319 #: src/Changes.cpp:379
17320 msgid "Uncodable character in author name"
17321 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17323 #: src/Changes.cpp:380
17326 "The author name '%1$s',\n"
17327 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17328 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17329 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17331 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17332 "or change the spelling of the author name."
17334 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17335 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17336 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17337 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17339 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17340 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17342 #: src/Chktex.cpp:63
17344 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17345 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17347 #: src/Chktex.cpp:65
17348 msgid "ChkTeX warning id # "
17349 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17351 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17356 #: src/Color.cpp:160
17360 #: src/Color.cpp:161
17364 #: src/Color.cpp:162
17368 #: src/Color.cpp:163
17372 #: src/Color.cpp:164
17376 #: src/Color.cpp:165
17380 #: src/Color.cpp:166
17384 #: src/Color.cpp:167
17388 #: src/Color.cpp:168
17392 #: src/Color.cpp:169
17396 #: src/Color.cpp:170
17400 #: src/Color.cpp:171
17404 #: src/Color.cpp:172
17405 msgid "selected text"
17406 msgstr "Testo selezionato"
17408 #: src/Color.cpp:174
17410 msgstr "Testo LaTeX"
17412 #: src/Color.cpp:175
17413 msgid "inline completion"
17414 msgstr "Suggerimento in linea"
17416 #: src/Color.cpp:177
17417 msgid "non-unique inline completion"
17418 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17420 #: src/Color.cpp:179
17421 msgid "previewed snippet"
17424 #: src/Color.cpp:180
17426 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17428 #: src/Color.cpp:181
17429 msgid "note background"
17430 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17432 #: src/Color.cpp:182
17433 msgid "comment label"
17434 msgstr "Commento (etichetta)"
17436 #: src/Color.cpp:183
17437 msgid "comment background"
17438 msgstr "Commento (sfondo)"
17440 #: src/Color.cpp:184
17441 msgid "greyedout inset label"
17442 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17444 #: src/Color.cpp:185
17445 msgid "greyedout inset text"
17446 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17448 #: src/Color.cpp:186
17449 msgid "greyedout inset background"
17450 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17452 #: src/Color.cpp:187
17453 msgid "phantom inset text"
17454 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17456 #: src/Color.cpp:188
17458 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17460 #: src/Color.cpp:189
17461 msgid "listings background"
17462 msgstr "Listati (sfondo)"
17464 #: src/Color.cpp:190
17465 msgid "branch label"
17466 msgstr "Ramo (etichetta)"
17468 #: src/Color.cpp:191
17469 msgid "footnote label"
17470 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17472 #: src/Color.cpp:192
17473 msgid "index label"
17474 msgstr "Indice (etichetta)"
17476 #: src/Color.cpp:193
17477 msgid "margin note label"
17478 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17480 #: src/Color.cpp:194
17482 msgstr "URL (etichetta)"
17484 #: src/Color.cpp:195
17486 msgstr "URL (testo)"
17488 #: src/Color.cpp:196
17490 msgstr "Barra di profondità"
17492 #: src/Color.cpp:197
17496 #: src/Color.cpp:198
17497 msgid "command inset"
17498 msgstr "Inserto comando"
17500 #: src/Color.cpp:199
17501 msgid "command inset background"
17502 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17504 #: src/Color.cpp:200
17505 msgid "command inset frame"
17506 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17508 #: src/Color.cpp:201
17509 msgid "special character"
17510 msgstr "Carattere speciale"
17512 #: src/Color.cpp:202
17514 msgstr "Matematica"
17516 #: src/Color.cpp:203
17517 msgid "math background"
17518 msgstr "Matematica (sfondo)"
17520 #: src/Color.cpp:204
17521 msgid "graphics background"
17522 msgstr "Immagine (sfondo)"
17524 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17525 msgid "math macro background"
17526 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17528 #: src/Color.cpp:206
17530 msgstr "Matematica (cornice)"
17532 #: src/Color.cpp:207
17533 msgid "math corners"
17534 msgstr "Matematica (angoli)"
17536 #: src/Color.cpp:208
17538 msgstr "Matematica (linea)"
17540 #: src/Color.cpp:210
17541 msgid "math macro hovered background"
17542 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17544 #: src/Color.cpp:211
17545 msgid "math macro label"
17546 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17548 #: src/Color.cpp:212
17549 msgid "math macro frame"
17550 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17552 #: src/Color.cpp:213
17553 msgid "math macro blended out"
17554 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17556 #: src/Color.cpp:214
17557 msgid "math macro old parameter"
17558 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17560 #: src/Color.cpp:215
17561 msgid "math macro new parameter"
17562 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17564 #: src/Color.cpp:216
17565 msgid "collapsable inset text"
17566 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17568 #: src/Color.cpp:217
17569 msgid "collapsable inset frame"
17570 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17572 #: src/Color.cpp:218
17573 msgid "inset background"
17574 msgstr "Inserto (sfondo)"
17576 #: src/Color.cpp:219
17577 msgid "inset frame"
17578 msgstr "Inserto (cornice)"
17580 #: src/Color.cpp:220
17581 msgid "LaTeX error"
17582 msgstr "Errore di LaTeX"
17584 #: src/Color.cpp:221
17585 msgid "end-of-line marker"
17586 msgstr "Marcatore di fine linea"
17588 #: src/Color.cpp:222
17589 msgid "appendix marker"
17590 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17592 #: src/Color.cpp:223
17594 msgstr "Barra delle modifiche"
17596 #: src/Color.cpp:224
17597 msgid "deleted text"
17598 msgstr "Testo cancellato"
17600 #: src/Color.cpp:225
17602 msgstr "Testo aggiunto"
17604 #: src/Color.cpp:226
17605 msgid "changed text 1st author"
17606 msgstr "Modifiche autore 1"
17608 #: src/Color.cpp:227
17609 msgid "changed text 2nd author"
17610 msgstr "Modifiche autore 2"
17612 #: src/Color.cpp:228
17613 msgid "changed text 3rd author"
17614 msgstr "Modifiche autore 3"
17616 #: src/Color.cpp:229
17617 msgid "changed text 4th author"
17618 msgstr "Modifiche autore 4"
17620 #: src/Color.cpp:230
17621 msgid "changed text 5th author"
17622 msgstr "Modifiche autore 5"
17624 #: src/Color.cpp:231
17625 msgid "deleted text modifier"
17626 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17628 #: src/Color.cpp:232
17629 msgid "added space markers"
17630 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17632 #: src/Color.cpp:233
17634 msgstr "Tabella (linee)"
17636 #: src/Color.cpp:234
17637 msgid "table on/off line"
17638 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17640 #: src/Color.cpp:236
17641 msgid "bottom area"
17642 msgstr "Area inferiore"
17644 #: src/Color.cpp:237
17646 msgstr "Nuova pagina"
17648 #: src/Color.cpp:238
17649 msgid "page break / line break"
17650 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17652 #: src/Color.cpp:239
17653 msgid "frame of button"
17654 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17656 #: src/Color.cpp:240
17657 msgid "button background"
17658 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17660 #: src/Color.cpp:241
17661 msgid "button background under focus"
17662 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17664 #: src/Color.cpp:242
17665 msgid "paragraph marker"
17666 msgstr "Segna paragrafo"
17668 #: src/Color.cpp:243
17669 msgid "preview frame"
17670 msgstr "Anteprima (cornice)"
17672 #: src/Color.cpp:244
17676 #: src/Color.cpp:245
17677 msgid "regexp frame"
17678 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17680 #: src/Color.cpp:246
17684 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17685 #: src/Converter.cpp:536
17686 msgid "Cannot convert file"
17687 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17689 #: src/Converter.cpp:317
17692 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17693 "Define a converter in the preferences."
17695 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17696 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17698 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17699 msgid "Executing command: "
17700 msgstr "Comando in esecuzione:"
17702 #: src/Converter.cpp:465
17703 msgid "Build errors"
17704 msgstr "Errori di compilazione"
17706 #: src/Converter.cpp:466
17707 msgid "There were errors during the build process."
17708 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17710 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17711 #: src/Format.cpp:419
17713 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17714 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17716 #: src/Converter.cpp:494
17718 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17719 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17721 #: src/Converter.cpp:538
17723 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17724 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17726 #: src/Converter.cpp:539
17728 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17729 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17731 #: src/Converter.cpp:595
17732 msgid "Running LaTeX..."
17733 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17735 #: src/Converter.cpp:613
17738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17741 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17742 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17744 #: src/Converter.cpp:616
17745 msgid "LaTeX failed"
17746 msgstr "LaTeX ha fallito"
17748 #: src/Converter.cpp:618
17749 msgid "Output is empty"
17750 msgstr "Output vuoto"
17752 #: src/Converter.cpp:619
17753 msgid "An empty output file was generated."
17754 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17756 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17759 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17760 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17762 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17763 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17765 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17766 msgid "Unknown branch"
17767 msgstr "Ramo sconosciuto"
17769 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17771 msgstr "&Non aggiungerlo"
17773 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17776 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17779 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17783 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17784 msgid "Undefined flex inset"
17785 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17787 #: src/Exporter.cpp:50
17791 #: src/Exporter.cpp:51
17792 msgid "Overwrite &all"
17793 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17795 #: src/Exporter.cpp:51
17796 msgid "&Cancel export"
17797 msgstr "&Cancella esportazione"
17799 #: src/Exporter.cpp:96
17800 msgid "Couldn't copy file"
17801 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17803 #: src/Exporter.cpp:97
17805 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17806 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17808 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17814 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17818 msgstr "Senza Grazie"
17820 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17824 msgstr "Monospazio"
17830 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17835 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17839 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17843 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17847 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17851 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17857 msgstr "Maiuscoletto"
17859 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17863 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17871 #: src/Font.cpp:160
17873 msgid "Emphasis %1$s, "
17874 msgstr "Enfasi %1$s, "
17876 #: src/Font.cpp:163
17878 msgid "Underline %1$s, "
17879 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17881 #: src/Font.cpp:166
17883 msgid "Strikeout %1$s, "
17884 msgstr "Depennazione %1$s, "
17886 #: src/Font.cpp:169
17888 msgid "Double underline %1$s, "
17889 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17891 #: src/Font.cpp:172
17893 msgid "Wavy underline %1$s, "
17894 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17896 #: src/Font.cpp:175
17898 msgid "Noun %1$s, "
17899 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17901 #: src/Font.cpp:189
17903 msgid "Language: %1$s, "
17904 msgstr "Lingua: %1$s, "
17906 #: src/Font.cpp:192
17908 msgid " Number %1$s"
17909 msgstr " Numero %1$s"
17911 #: src/Format.cpp:276
17912 msgid "Cannot view URL"
17913 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
17915 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17916 msgid "Cannot view file"
17917 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17919 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17921 msgid "File does not exist: %1$s"
17922 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17924 #: src/Format.cpp:302
17926 msgid "No information for viewing %1$s"
17927 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17929 #: src/Format.cpp:312
17931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17932 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17934 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17935 #: src/Format.cpp:418
17936 msgid "Cannot edit file"
17937 msgstr "Non posso modificare il file"
17939 #: src/Format.cpp:372
17940 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17941 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17943 #: src/Format.cpp:385
17945 msgid "No information for editing %1$s"
17946 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17948 #: src/Format.cpp:396
17950 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17951 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17953 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17954 msgid "Could not find bind file"
17955 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17957 #: src/KeyMap.cpp:222
17960 "Unable to find the bind file\n"
17962 "Please check your installation."
17964 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17966 "Per favore, controllate l'installazione."
17968 #: src/KeyMap.cpp:229
17969 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17970 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17972 #: src/KeyMap.cpp:230
17974 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17975 "Please check your installation."
17977 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17978 "Per favore, controllate l'installazione."
17980 #: src/KeyMap.cpp:237
17983 "Unable to find the bind file\n"
17985 "Falling back to default."
17987 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17989 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17991 #: src/KeySequence.cpp:166
17993 msgstr " opzioni: "
17995 #: src/LaTeX.cpp:57
17997 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17998 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18000 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18001 msgid "Running Index Processor."
18002 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18004 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18005 msgid "Running BibTeX."
18006 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18008 #: src/LaTeX.cpp:440
18009 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18010 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18013 msgid "Could not read configuration file"
18014 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18019 "Error while reading the configuration file\n"
18021 "Please check your installation."
18023 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18025 "Per favore, controllare la configurazione."
18028 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18029 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18037 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18038 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18041 msgid "Cannot remove temporary directory"
18042 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18046 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18047 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18050 msgid "Unable to remove temporary directory"
18051 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18055 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18056 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18059 msgid "No textclass is found"
18060 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18064 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18065 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18066 "using only the defaults, or continue."
18068 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18069 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18070 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18071 "oppure continuare."
18074 msgid "&Reconfigure"
18075 msgstr "&Riconfigura"
18078 msgid "&Use Defaults"
18079 msgstr "&Classi predefinite"
18087 "SIGHUP signal caught!\n"
18090 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18095 "SIGFPE signal caught!\n"
18098 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18103 "SIGSEGV signal caught!\n"
18104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18106 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18109 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18110 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18112 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18113 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18117 msgid "LyX crashed!"
18118 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18120 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18125 msgid "Could not create temporary directory"
18126 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18131 "Could not create a temporary directory in\n"
18133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18135 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18137 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18141 msgid "Missing user LyX directory"
18142 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18147 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18148 "It is needed to keep your own configuration."
18150 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18151 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18154 msgid "&Create directory"
18155 msgstr "&Crea cartella"
18159 msgstr "&Esci da LyX"
18162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18163 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18168 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18172 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18174 #: src/LyX.cpp:1003
18175 msgid "List of supported debug flags:"
18176 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18178 #: src/LyX.cpp:1007
18180 msgid "Setting debug level to %1$s"
18181 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18183 #: src/LyX.cpp:1018
18185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18186 "Command line switches (case sensitive):\n"
18187 "\t-help summarize LyX usage\n"
18188 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18189 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18190 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18192 " select the features to debug.\n"
18193 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18194 "\t-x [--execute] command\n"
18195 " where command is a lyx command.\n"
18196 "\t-e [--export] fmt\n"
18197 " where fmt is the export format of choice.\n"
18198 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18199 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18200 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18201 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18202 " where fmt is the import format of choice\n"
18203 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18204 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18205 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18206 " specifying whether all files, main file only, or no "
18208 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18210 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18212 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18213 "\t-version summarize version and build info\n"
18214 "Check the LyX man page for more details."
18216 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18217 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18218 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18219 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18220 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18221 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18222 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18223 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18224 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18225 "caratteristiche.\n"
18226 "\t-x [--execute] comando\n"
18227 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18228 "\t-e [--export] formato\n"
18229 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18230 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18231 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18232 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18233 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18234 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18235 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18236 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18237 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18238 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18239 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18240 "rispettivamente).\n"
18241 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18242 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18243 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18244 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18246 #: src/LyX.cpp:1065
18247 msgid "No system directory"
18248 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18250 #: src/LyX.cpp:1066
18251 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18252 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18254 #: src/LyX.cpp:1077
18255 msgid "No user directory"
18256 msgstr "Nessuna cartella utente"
18258 #: src/LyX.cpp:1078
18259 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18260 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18262 #: src/LyX.cpp:1089
18263 msgid "Incomplete command"
18264 msgstr "Comando non completo"
18266 #: src/LyX.cpp:1090
18267 msgid "Missing command string after --execute switch"
18268 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18270 #: src/LyX.cpp:1101
18271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18272 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18274 #: src/LyX.cpp:1114
18275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18276 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18278 #: src/LyX.cpp:1119
18279 msgid "Missing filename for --import"
18280 msgstr "Manca il nome file per --import"
18282 #: src/LyXRC.cpp:2983
18284 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18287 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18290 #: src/LyXRC.cpp:2988
18292 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18295 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18296 "lingua del documento."
18298 #: src/LyXRC.cpp:2992
18300 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18301 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18302 "specified, an internal routine is used."
18304 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18305 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18306 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18307 "specificato \"\"."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3000
18311 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18312 "automatically by what you type."
18314 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18315 "automaticamente da quello che si scrive."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3004
18319 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18322 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18323 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3008
18327 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18329 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18332 #: src/LyXRC.cpp:3015
18334 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18335 "the backup file in the same directory as the original file."
18337 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18338 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3019
18342 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18343 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18345 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18346 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18348 #: src/LyXRC.cpp:3023
18349 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18351 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3027
18355 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18356 "its global and local bind/ directories."
18358 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18359 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3031
18362 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18364 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3035
18368 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18369 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18371 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18372 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3045
18376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18379 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18380 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18381 "cursore sullo schermo."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3049
18385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18387 "the top of the screen"
18389 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18391 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18392 "cima allo schermo."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3053
18395 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18396 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18398 #: src/LyXRC.cpp:3057
18400 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18403 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18404 "macro quando il cursore è all'interno."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3062
18409 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18410 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18412 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18414 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3066
18418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18419 "look in its global and local commands/ directories."
18421 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18422 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3070
18425 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18426 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3074
18429 msgid "New documents will be assigned this language."
18430 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3078
18433 msgid "Specify the default paper size."
18434 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3082
18438 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18439 "shown after the change has been made.)"
18441 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18442 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3086
18445 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18446 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3090
18450 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18451 "LyX was started from."
18453 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18454 "da cui LyX è stato avviato."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3095
18457 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18459 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3099
18463 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18464 "value selects the directory LyX was started from."
18466 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18467 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3103
18471 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18472 "recommended for non-English languages."
18474 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18475 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3110
18479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18480 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18481 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18483 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18484 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18485 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3114
18488 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18490 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3118
18494 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18495 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18497 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18498 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18501 #: src/LyXRC.cpp:3127
18503 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18504 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18506 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18507 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3131
18511 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18514 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3135
18519 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18521 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18524 #: src/LyXRC.cpp:3139
18526 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18527 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18528 "name of the second language."
18530 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18531 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18532 "della seconda lingua."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3143
18535 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18536 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3147
18539 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18540 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3151
18544 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18547 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18550 #: src/LyXRC.cpp:3155
18552 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18553 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18555 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18556 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3159
18560 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18561 "document is the default language."
18563 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18564 "la lingua predefinita."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3163
18567 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18568 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3167
18571 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18573 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18576 #: src/LyXRC.cpp:3171
18577 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18578 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3175
18582 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18585 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18586 "diversa da quella del documento."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3179
18589 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18590 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3184
18593 msgid "The completion popup delay."
18594 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3188
18597 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18599 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18602 #: src/LyXRC.cpp:3192
18603 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18605 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18608 #: src/LyXRC.cpp:3196
18610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18612 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18613 "tentativo non univoco di completamento."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3200
18617 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18620 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3204
18624 msgid "The inline completion delay."
18625 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3208
18628 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18630 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3212
18633 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18634 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3216
18637 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18638 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3220
18641 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18642 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18644 #: src/LyXRC.cpp:3224
18646 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18648 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18651 #: src/LyXRC.cpp:3229
18653 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18654 "variable. Use the OS native format."
18656 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18657 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3235
18660 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18661 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18663 #: src/LyXRC.cpp:3239
18664 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18666 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18669 #: src/LyXRC.cpp:3243
18670 msgid "Scale the preview size to suit."
18671 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3247
18674 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18675 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3251
18678 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18679 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3255
18683 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18684 "environment variable PRINTER."
18686 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18687 "specificata alcuna stampante."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3259
18690 msgid "The option to print only even pages."
18691 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3263
18695 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18696 "the filename of the DVI file to be printed."
18698 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18699 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3267
18702 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18703 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3271
18706 msgid "The option to print out in landscape."
18707 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3275
18710 msgid "The option to print only odd pages."
18711 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3279
18714 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18716 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3283
18719 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18720 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3287
18723 msgid "The option to specify paper type."
18724 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3291
18727 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18728 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3295
18732 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18733 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18736 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18737 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18738 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3299
18742 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18743 "prepended along with the printer name after the spool command."
18745 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18746 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18749 #: src/LyXRC.cpp:3303
18750 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18751 msgstr "Opzione per stampare su file."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3307
18754 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18755 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3311
18759 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18762 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18763 "destinazione al comando di stampa."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3315
18766 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18767 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3323
18771 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18773 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18774 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3327
18778 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18779 "wrong, override the setting here."
18781 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18782 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3333
18785 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18786 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3342
18790 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18791 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18792 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18794 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18795 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18796 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18797 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3346
18800 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18802 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3351
18807 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18808 "roughly the same size as on paper."
18810 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18811 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3355
18814 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18816 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18819 #: src/LyXRC.cpp:3359
18821 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18822 "\".out\". Only for advanced users."
18824 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18825 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3366
18828 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18829 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3370
18833 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18834 "when you quit LyX."
18836 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18837 "eliminate alla chiusura di LyX."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3374
18840 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18841 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3378
18845 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18846 "value selects the directory LyX was started from."
18848 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18849 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3388
18853 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18854 "will look in its global and local ui/ directories."
18856 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18857 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3401
18861 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18864 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18865 "principale e della selezione."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3405
18868 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18870 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18873 #: src/LyXRC.cpp:3409
18875 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18876 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3416
18879 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18881 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18882 "usare \"-paper\")."
18884 #: src/LyXVC.cpp:85
18886 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18887 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18889 #: src/LyXVC.cpp:87
18890 msgid "Retrieve from version control?"
18891 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18893 #: src/LyXVC.cpp:88
18897 #: src/LyXVC.cpp:114
18898 msgid "Document not saved"
18899 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18901 #: src/LyXVC.cpp:115
18902 msgid "You must save the document before it can be registered."
18903 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18905 #: src/LyXVC.cpp:147
18906 msgid "LyX VC: Initial description"
18907 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18909 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18910 msgid "(no initial description)"
18911 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18913 #: src/LyXVC.cpp:163
18914 msgid "(no log message)"
18915 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18917 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18918 msgid "LyX VC: Log Message"
18919 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18921 #: src/LyXVC.cpp:212
18924 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18927 "Do you want to revert to the older version?"
18929 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18930 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18932 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18934 #: src/LyXVC.cpp:215
18935 msgid "Revert to stored version of document?"
18936 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18938 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18940 msgstr "&Ripristina"
18942 #: src/Paragraph.cpp:1657
18943 msgid "Senseless with this layout!"
18944 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18946 #: src/Paragraph.cpp:1719
18947 msgid "Alignment not permitted"
18948 msgstr "Allineamento non consentito"
18950 #: src/Paragraph.cpp:1720
18952 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18953 "Setting to default."
18955 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18956 "Uso quello predefinito."
18958 #: src/Paragraph.cpp:2748
18959 msgid "Memory problem"
18960 msgstr "Problema di memoria"
18962 #: src/Paragraph.cpp:2748
18963 msgid "Paragraph not properly initialized"
18964 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18966 #: src/Text.cpp:383
18967 msgid "Unknown Inset"
18968 msgstr "Inserto sconosciuto"
18970 #: src/Text.cpp:464
18971 msgid "Change tracking error"
18972 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18974 #: src/Text.cpp:465
18976 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18977 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18979 #: src/Text.cpp:476
18980 msgid "Unknown token"
18981 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18983 #: src/Text.cpp:938
18985 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18988 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18989 "leggete il Tutorial!"
18991 #: src/Text.cpp:949
18992 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18994 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18997 #: src/Text.cpp:1771
18998 msgid "[Change Tracking] "
18999 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19001 #: src/Text.cpp:1777
19003 msgstr "Modifica: "
19005 #: src/Text.cpp:1781
19009 #: src/Text.cpp:1791
19012 msgstr "Carattere: %1$s"
19014 #: src/Text.cpp:1796
19016 msgid ", Depth: %1$d"
19017 msgstr ", Rientro: %1$d"
19019 #: src/Text.cpp:1802
19020 msgid ", Spacing: "
19021 msgstr ", Spaziatura: "
19023 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19025 msgstr "Uno e mezzo"
19027 #: src/Text.cpp:1814
19031 #: src/Text.cpp:1823
19033 msgstr ", Inserto: "
19035 #: src/Text.cpp:1824
19036 msgid ", Paragraph: "
19037 msgstr ", Paragrafo: "
19039 #: src/Text.cpp:1825
19043 #: src/Text.cpp:1826
19044 msgid ", Position: "
19045 msgstr ", Posizione: "
19047 #: src/Text.cpp:1832
19051 #: src/Text.cpp:1834
19052 msgid ", Boundary: "
19053 msgstr ", Confine: "
19055 #: src/Text2.cpp:383
19056 msgid "No font change defined."
19057 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19059 #: src/Text2.cpp:423
19060 msgid "Nothing to index!"
19061 msgstr "Niente da indicizzare!"
19063 #: src/Text2.cpp:425
19064 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19065 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19067 #: src/Text3.cpp:193
19068 msgid "Math editor mode"
19069 msgstr "Modalità editore matematico"
19071 #: src/Text3.cpp:195
19072 msgid "No valid math formula"
19073 msgstr "Formula matematica non valida"
19075 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19076 msgid "Already in regular expression mode"
19077 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19079 #: src/Text3.cpp:216
19080 msgid "Regexp editor mode"
19081 msgstr "Modalità editore regexp"
19083 #: src/Text3.cpp:1244
19087 #: src/Text3.cpp:1245
19089 msgstr " sconosciuto"
19091 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19092 msgid "Missing argument"
19093 msgstr "Argomento mancante"
19095 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19096 msgid "Character set"
19097 msgstr "Insieme di caratteri"
19099 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19100 msgid "Paragraph layout set"
19101 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19103 #: src/TextClass.cpp:155
19104 msgid "Plain Layout"
19107 #: src/TextClass.cpp:731
19108 msgid "Missing File"
19109 msgstr "File mancante"
19111 #: src/TextClass.cpp:732
19112 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19113 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19115 #: src/TextClass.cpp:735
19116 msgid "Corrupt File"
19117 msgstr "File corrotto"
19119 #: src/TextClass.cpp:736
19120 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19121 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19123 #: src/TextClass.cpp:1293
19126 "The module %1$s has been requested by\n"
19127 "this document but has not been found in the list of\n"
19128 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19129 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19131 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19132 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19133 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19134 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19136 #: src/TextClass.cpp:1297
19137 msgid "Module not available"
19138 msgstr "Modulo non disponibile"
19140 #: src/TextClass.cpp:1302
19143 "The module %1$s requires a package that is\n"
19144 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19145 "may not be possible.\n"
19147 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19148 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19149 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19151 #: src/TextClass.cpp:1305
19152 msgid "Package not available"
19153 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19155 #: src/TextClass.cpp:1310
19157 msgid "Error reading module %1$s\n"
19158 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19160 #: src/TextClass.cpp:1380
19162 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19163 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19164 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19166 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19167 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19168 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19170 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19171 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19173 msgid "Revision control error."
19174 msgstr "Errore di controllo revisione."
19176 #: src/VCBackend.cpp:61
19179 "Some problem occured while running the command:\n"
19182 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19185 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19186 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19187 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19188 msgid "Error: Could not generate logfile."
19189 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19191 #: src/VCBackend.cpp:678
19193 "Error when committing to repository.\n"
19194 "You have to manually resolve the problem.\n"
19195 "LyX will reopen the document after you press OK."
19197 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19198 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19199 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19201 #: src/VCBackend.cpp:747
19203 "Error while acquiring write lock.\n"
19204 "Another user is most probably editing\n"
19205 "the current document now!\n"
19206 "Also check the access to the repository."
19208 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19209 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19210 "Verificare anche l'accesso al repository."
19212 #: src/VCBackend.cpp:753
19214 "Error while releasing write lock.\n"
19215 "Check the access to the repository."
19217 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19218 "Verificare l'accesso al repository."
19220 #: src/VCBackend.cpp:774
19223 "Error when updating from repository.\n"
19224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19229 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19230 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19233 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19235 #: src/VCBackend.cpp:810
19238 "There were detected changes in the working directory:\n"
19241 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19246 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19249 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19254 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19255 msgid "Changes detected"
19256 msgstr "Rilevate modifiche"
19258 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19263 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19268 #: src/VCBackend.cpp:816
19269 msgid "View &Log ..."
19270 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19272 #: src/VCBackend.cpp:882
19273 msgid "VCN File Locking"
19274 msgstr "Blocco file di SVN"
19276 #: src/VCBackend.cpp:883
19277 msgid "Locking property unset."
19278 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19280 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19281 msgid "Locking property set."
19282 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19284 #: src/VCBackend.cpp:884
19285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19286 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19288 #: src/VSpace.cpp:468
19289 msgid "Default skip"
19290 msgstr "Salto predefinito"
19292 #: src/VSpace.cpp:471
19294 msgstr "Salto piccolo"
19296 #: src/VSpace.cpp:474
19297 msgid "Medium skip"
19298 msgstr "Salto medio"
19300 #: src/VSpace.cpp:477
19302 msgstr "Salto grande"
19304 #: src/VSpace.cpp:480
19305 msgid "Vertical fill"
19306 msgstr "Riempimento verticale "
19308 #: src/VSpace.cpp:487
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19318 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19319 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19322 msgid "Reload saved document?"
19323 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19330 msgid "&Keep Changes"
19331 msgstr "&Mantieni modifiche"
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19336 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19339 msgid "File not readable!"
19340 msgstr "File non leggibile!"
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19347 "Do you want to create a new document?"
19349 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19351 "Volete creare un nuovo documento?"
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19354 msgid "Create new document?"
19355 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19364 "The specified document template\n"
19366 "could not be read."
19368 "Il modello specificato di documento\n"
19370 "non ha potuto essere letto."
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19373 msgid "Could not read template"
19374 msgstr "Non posso leggere il modello"
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19377 msgid "Standard[[Bullets]]"
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19400 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19401 msgid "Directories"
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19405 msgid "file[[scope]]"
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19409 msgid "master document[[scope]]"
19410 msgstr "del documento padre"
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19413 msgid "open files[[scope]]"
19414 msgstr "dei file aperti"
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19417 msgid "manuals[[scope]]"
19418 msgstr "dei manuali"
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19423 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19424 "Continue searching from the beginning?"
19426 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19427 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19432 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19433 "Continue searching from the end?"
19435 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19436 "Continuo a cercare dalla fine?"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19439 msgid "Wrap search?"
19440 msgstr "Continuo la ricerca?"
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19443 msgid "Nothing to search"
19444 msgstr "Niente da cercare"
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19447 msgid "No open document(s) in which to search"
19448 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19451 msgid "Advanced Find and Replace"
19452 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19456 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19459 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19461 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19464 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19466 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19472 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19473 "1995--%1$s LyX Team"
19475 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19476 "1995-%1$s LyX Team"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19481 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19482 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19483 "any later version."
19485 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19486 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19487 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19488 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19492 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19493 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19494 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19495 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19496 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19497 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19498 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19500 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19501 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19502 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19503 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19504 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19505 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19506 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19510 msgid "not released yet"
19511 msgstr "non ancora rilasciato"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19516 "LyX Version %1$s\n"
19519 "LyX Versione %1$s\n"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19523 msgid "Library directory: "
19524 msgstr "Cartella di sistema: "
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19527 msgid "User directory: "
19528 msgstr "Cartella utente: "
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19539 msgstr "Informazioni su %1"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19543 msgid "Preferences"
19544 msgstr "Preferenze"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19547 msgid "Reconfigure"
19548 msgstr "Riconfigura"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19555 msgid "Nothing to do"
19556 msgstr "Niente da fare"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19559 msgid "Unknown action"
19560 msgstr "Azione sconosciuta"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19563 msgid "Command not handled"
19564 msgstr "Comando non trattato"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19567 msgid "Command disabled"
19568 msgstr "Comando disabilitato"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19571 msgid "Running configure..."
19572 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19575 msgid "Reloading configuration..."
19576 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19579 msgid "System reconfiguration failed"
19580 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19584 "The system reconfiguration has failed.\n"
19585 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19586 "Please reconfigure again if needed."
19588 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19589 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19590 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19591 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19594 msgid "System reconfigured"
19595 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19599 "The system has been reconfigured.\n"
19600 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19601 "updated document class specifications."
19603 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19604 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19605 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19613 msgid "Opening help file %1$s..."
19614 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19617 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19618 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19622 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19624 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19625 "può essere ridefinito."
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19629 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19630 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19633 msgid "Unable to save document defaults"
19634 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19637 msgid "Unknown function."
19638 msgstr "Funzione sconosciuta."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19641 msgid "The current document was closed."
19642 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19646 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19647 "documents and exit.\n"
19651 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19652 "modificati prima di terminare.\n"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19658 msgid "Software exception Detected"
19659 msgstr "Rilevato problema software"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19663 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19664 "unsaved documents and exit."
19666 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19667 "documenti modificati prima di terminare."
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19671 msgid "Could not find UI definition file"
19672 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19677 "Error while reading the included file\n"
19679 "Please check your installation."
19681 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19683 "Per favore, controllate l'installazione."
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19686 msgid "Could not find default UI file"
19687 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19691 "LyX could not find the default UI file!\n"
19692 "Please check your installation."
19694 "Non trovo il file UI di default!\n"
19695 "Per favore, controllate l'installazione."
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19700 "Error while reading the configuration file\n"
19702 "Falling back to default.\n"
19703 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19704 "check which User Interface file you are using."
19706 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19708 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19709 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19710 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19713 msgid "BibTeX Bibliography"
19714 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19723 msgid "Documents|#o#O"
19724 msgstr "Documenti|#o#O"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19727 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19728 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19731 msgid "Select a BibTeX database to add"
19732 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19735 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19736 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19739 msgid "Select a BibTeX style"
19740 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19744 msgstr "Nessuna cornice"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19747 msgid "Simple rectangular frame"
19748 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19751 msgid "Oval frame, thin"
19752 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19755 msgid "Oval frame, thick"
19756 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19759 msgid "Drop shadow"
19760 msgstr "Cornice ombreggiata"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19763 msgid "Shaded background"
19764 msgstr "Sfondo colorato"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19767 msgid "Double rectangular frame"
19768 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19776 msgstr "Profondità"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19779 msgid "Total Height"
19780 msgstr "Altezza totale"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19787 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19800 msgid "Filename Suffix"
19801 msgstr "Suffisso del nome del file"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19822 msgid "Enter new branch name"
19823 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19828 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19829 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19831 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19832 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19836 msgstr "&Incorpora"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19839 msgid "Renaming failed"
19840 msgstr "Rinomina non riuscita"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19843 msgid "The branch could not be renamed."
19844 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19847 msgid "Merge Changes"
19848 msgstr "Incorpora modifiche"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19856 "Autore della modifica: %1$s\n"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19861 msgid "Change made at %1$s\n"
19862 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19870 msgstr "Nessuna modifica"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19874 msgstr "Maiuscoletto"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19887 msgstr "Sottolineatura"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19890 msgid "Double underbar"
19891 msgstr "Sottolineatura doppia"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19894 msgid "Wavy underbar"
19895 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19899 msgstr "Depennazione"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19903 msgstr "Sostantivazione"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19907 msgstr "Nessun colore"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19943 msgstr "Stile testo"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19950 msgid "LinkBack PDF"
19951 msgstr "LinkBack PDF"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19967 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19968 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19975 msgstr "Annullato."
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19978 msgid "Overwrite external file?"
19979 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19983 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19984 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19987 msgid "List of previous commands"
19988 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19991 msgid "Next command"
19992 msgstr "Comando successivo"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19995 msgid "Compare LyX files"
19996 msgstr "Confronta file LyX"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19999 msgid "Select document"
20000 msgstr "Selezione documento"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20005 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20006 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20015 msgid "Error while comparing documents."
20016 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20020 msgstr "Abbandonato"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20027 msgid "Aborting process..."
20028 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20031 msgid "differences"
20032 msgstr "differenze"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20035 msgid "Compare different revisions"
20036 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20039 msgid "big[[delimiter size]]"
20040 msgstr "Fissa (big)"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20043 msgid "Big[[delimiter size]]"
20044 msgstr "Fissa (Big)"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20047 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20048 msgstr "Fissa (bigg)"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20051 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20052 msgstr "Fissa (Bigg)"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20055 msgid "Math Delimiter"
20056 msgstr "Delimitatori matematici"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20068 msgid "Computer Modern Roman"
20069 msgstr "Computer Modern Roman"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20072 msgid "Latin Modern Roman"
20073 msgstr "Latin Modern Roman"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20076 msgid "AE (Almost European)"
20077 msgstr "AE (Almost European)"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20080 msgid "Times Roman"
20081 msgstr "Times Roman"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20088 msgid "Bitstream Charter"
20089 msgstr "Bitstream Charter"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20092 msgid "New Century Schoolbook"
20093 msgstr "New Century Schoolbook"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 msgstr "Bera Serif"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20108 msgid "Concrete Roman"
20109 msgstr "Concrete Roman"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20112 msgid "Zapf Chancery"
20113 msgstr "Zapf Chancery"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20116 msgid "Computer Modern Sans"
20117 msgstr "Computer Modern Sans"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20120 msgid "Latin Modern Sans"
20121 msgstr "Latin Modern Sans"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20128 msgid "Avant Garde"
20129 msgstr "Avant Garde"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20140 msgid "Computer Modern Typewriter"
20141 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20144 msgid "Latin Modern Typewriter"
20145 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20160 msgid "CM Typewriter Light"
20161 msgstr "CM Typewriter Light"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20168 msgid "Module not found!"
20169 msgstr "Modulo non trovato!"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20172 msgid "Layout is valid!"
20173 msgstr "Layout valido!"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20176 msgid "Layout is invalid!"
20177 msgstr "Layout non valido!"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20180 msgid "Document Settings"
20181 msgstr "Impostazioni documento"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20185 msgid "Child Document"
20186 msgstr "Documento figlio"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20189 msgid "Include to Output"
20190 msgstr "Includi nell'output"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20205 msgid "None (no fontenc)"
20206 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20218 msgstr "Intestazioni"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20222 msgstr "Fantasioso"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20321 msgid "Language Default (no inputenc)"
20322 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20353 msgid "Appears in TOC"
20354 msgstr "Appare nell'indice generale"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20357 msgid "Author-year"
20358 msgstr "Autore-anno"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20366 msgid "Unavailable: %1$s"
20367 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20371 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20373 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20379 msgid "Document Class"
20380 msgstr "Classe documento"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20386 msgid "Child Documents"
20387 msgstr "Documenti figlio"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20394 msgid "Text Layout"
20395 msgstr "Struttura testo"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20398 msgid "Page Margins"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20406 msgid "Numbering & TOC"
20407 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20414 msgid "PDF Properties"
20415 msgstr "Proprietà PDF"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20418 msgid "Math Options"
20419 msgstr "Opzioni matematiche"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20422 msgid "Float Placement"
20423 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20427 msgstr "Elenchi puntati"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20434 msgid "LaTeX Preamble"
20435 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20438 msgid "Local Layout"
20439 msgstr "Layout locale"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20444 msgid " (not installed)"
20445 msgstr " (non installato)"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20448 msgid "Layouts|#o#O"
20449 msgstr "Layout|#o#O"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20452 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20453 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20457 msgid "Local layout file"
20458 msgstr "File di layout locale"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20462 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20463 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20464 "document may not work with this layout if you do not\n"
20465 "keep the layout file in the document directory."
20467 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20468 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20469 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20470 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20473 msgid "&Set Layout"
20474 msgstr "Impo&sta layout"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20477 msgid "Unable to read local layout file."
20478 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20481 msgid "Select master document"
20482 msgstr "Selezionare documento padre"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20485 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20486 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20490 msgid "Unapplied changes"
20491 msgstr "Modifiche non salvate"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20496 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20497 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20499 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20500 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20505 msgstr "&Abbandona"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20509 msgid "Unable to set document class."
20510 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20515 msgstr "%1$s, %2$s"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20519 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20520 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20524 msgid "%1$s (unavailable)"
20525 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20528 msgid "Module provided by document class."
20529 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20533 msgid "Package(s) required: %1$s."
20534 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20542 msgid "Module required: %1$s."
20543 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20547 msgid "Modules excluded: %1$s."
20548 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20551 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20552 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20555 msgid "[No options predefined]"
20556 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20559 msgid "Can't set layout!"
20560 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20564 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20565 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20569 msgstr "non trovato"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20572 msgid "Assigned master does not include this file"
20573 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20578 "You must include this file in the document\n"
20579 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20582 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20583 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20587 msgid "Could not load master"
20588 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20593 "The master document '%1$s'\n"
20594 "could not be loaded."
20596 "Il documento padre '%1$s'\n"
20597 "non può essere caricato."
20599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20601 msgstr "Programmazione esperta"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20609 msgstr "Lista errori"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20613 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20614 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20618 msgstr "In alto a sinistra"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20621 msgid "Bottom left"
20622 msgstr "In basso a sinistra"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20625 msgid "Baseline left"
20626 msgstr "Linea di base a sinistra"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20630 msgstr "In alto al centro"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20633 msgid "Bottom center"
20634 msgstr "In basso al centro"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20637 msgid "Baseline center"
20638 msgstr "Linea di base al centro"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20642 msgstr "In alto a destra"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20645 msgid "Bottom right"
20646 msgstr "In basso a destra"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20649 msgid "Baseline right"
20650 msgstr "Linea di base a destra"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20653 msgid "External Material"
20654 msgstr "Materiale esterno"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20661 msgid "Select external file"
20662 msgstr "Selezione file esterno"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20665 msgid "automatically"
20666 msgstr "automatica"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20673 msgid "Dissolve previous group?"
20674 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20679 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20680 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20681 "because this graphic was its only member.\n"
20682 "How do you want to proceed?"
20684 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20685 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20686 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20687 "Come si vuole procedere?"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20691 msgid "Stick with group '%1$s'"
20692 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20696 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20697 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20702 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20703 "the group will be dissolved,\n"
20704 "because this graphic was its only member.\n"
20705 "How do you want to proceed?"
20707 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20708 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20709 "immagine ne era il solo membro.\n"
20710 "Come si vuole procedere?"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20714 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20715 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20718 msgid "Enter unique group name:"
20719 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20722 msgid "Group already defined!"
20723 msgstr "Gruppo già definito!"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20727 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20728 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20743 msgid "Select graphics file"
20744 msgstr "Selezione file grafico"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20747 msgid "Clipart|#C#c"
20748 msgstr "Galleria|#G#g"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20753 msgstr "Spazio sottile"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20756 msgid "Medium Space"
20757 msgstr "Spazio medio"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20760 msgid "Thick Space"
20761 msgstr "Spazio spesso"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20765 msgid "Negative Thin Space"
20766 msgstr "Spazio negativo sottile"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20769 msgid "Negative Medium Space"
20770 msgstr "Spazio medio negativo"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20773 msgid "Negative Thick Space"
20774 msgstr "Spazio spesso negativo"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20777 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20778 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20781 msgid "Quad (1 em)"
20782 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20785 msgid "Double Quad (2 em)"
20786 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20789 msgid "Interword Space"
20790 msgstr "Spazio tra parole"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20793 msgid "Horizontal Fill"
20794 msgstr "Riempimento orizzontale"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20798 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20799 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20800 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20802 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20803 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20804 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20808 msgstr "Ipercollegamento"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20814 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20816 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20819 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20820 msgid "Select document to include"
20821 msgstr "Scelta documento da inserire"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20824 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20825 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20828 msgid "Index Entry Settings"
20829 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20832 msgid "Label Color"
20833 msgstr "Colore etichetta"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20836 msgid "Cannot remove standard index"
20837 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20840 msgid "The default index cannot be removed."
20841 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20844 msgid "Enter new index name"
20845 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20848 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20850 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20855 msgstr "sconosciuto"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20859 msgstr "scorciatoia"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20863 msgstr "scorciatoie"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20875 msgstr "classe di testo"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20893 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20897 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20901 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20905 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20909 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20914 msgid "No language"
20915 msgstr "Nessun linguaggio"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20918 msgid "Program Listing Settings"
20919 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20923 msgstr "Nessun dialetto"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20927 msgstr "Registro di LaTeX"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20934 msgid "Literate Programming Build Log"
20935 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20938 msgid "lyx2lyx Error Log"
20939 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20942 msgid "Version Control Log"
20943 msgstr "Registro di controllo versione"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20946 msgid "Log file not found."
20947 msgstr "File registro non trovato."
20949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20950 msgid "No literate programming build log file found."
20952 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20955 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20956 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20959 msgid "No version control log file found."
20960 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20963 msgid "Math Matrix"
20964 msgstr "Matrice matematica"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20967 msgid "Nomenclature"
20968 msgstr "Nomenclatura"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20971 msgid "Note Settings"
20972 msgstr "Impostazioni nota"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20975 msgid "Paragraph Settings"
20976 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20980 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20981 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20983 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20984 "the items is used."
20986 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20987 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20990 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20991 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20994 msgid "Phantom Settings"
20995 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20998 msgid "System files|#S#s"
20999 msgstr "File di sistema|#S#s"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21002 msgid "User files|#U#u"
21003 msgstr "File utente|#U#u"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21006 msgid "Look & Feel"
21007 msgstr "Aspetto grafico"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21010 msgid "Language Settings"
21011 msgstr "Impostazioni di lingua"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21014 msgid "File Handling"
21015 msgstr "Gestione file"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21018 msgid "Keyboard/Mouse"
21019 msgstr "Tastiera/Mouse"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21022 msgid "Input Completion"
21023 msgstr "Suggerimenti"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21031 msgid "Screen Fonts"
21032 msgstr "Caratteri schermo"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21039 msgid "Select directory for example files"
21040 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21043 msgid "Select a document templates directory"
21044 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21047 msgid "Select a temporary directory"
21048 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21051 msgid "Select a backups directory"
21052 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21055 msgid "Select a document directory"
21056 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21059 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21060 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21063 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21064 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21067 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21068 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21072 msgid "Spellchecker"
21073 msgstr "Correttore ortografico"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21093 msgstr "Convertitori"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21096 msgid "File Formats"
21097 msgstr "Formati file"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21100 msgid "Format in use"
21101 msgstr "Formato in uso"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21105 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21106 "converter. Please remove the converter first."
21108 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21109 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21112 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21114 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21115 "rimuovere il convertitore."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21118 msgid "LyX needs to be restarted!"
21119 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21123 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21126 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21134 msgid "User Interface"
21135 msgstr "Interfaccia utente"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21143 msgstr "Scorciatoie"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21151 msgstr "Scorciatoia"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21154 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21155 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21158 msgid "Mathematical Symbols"
21159 msgstr "Simboli matematici"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21162 msgid "Document and Window"
21163 msgstr "Documento e finestra"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21166 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21167 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21170 msgid "System and Miscellaneous"
21171 msgstr "Sistema e varie"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21175 msgstr "&Ripristina"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21179 msgid "Failed to create shortcut"
21180 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21183 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21184 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21187 msgid "Invalid or empty key sequence"
21188 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21193 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21195 "You need to remove that binding before creating a new one."
21197 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21199 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21202 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21203 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21210 msgid "Choose bind file"
21211 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21214 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21215 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21218 msgid "Choose UI file"
21219 msgstr "Scelta del file UI"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21222 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21223 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21226 msgid "Choose keyboard map"
21227 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21230 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21231 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21234 msgid "Print Document"
21235 msgstr "Stampa documento"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21238 msgid "Print to file"
21239 msgstr "Stampa su file"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21242 msgid "PostScript files (*.ps)"
21243 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21246 msgid "Nomenclature settings"
21247 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21250 msgid "Longest label width"
21251 msgstr "Etichetta più lunga"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21254 msgid "Index Settings"
21255 msgstr "Impostazioni indice"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21258 msgid "<All indexes>"
21259 msgstr "<Tutti gli indici>"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21262 msgid "Progress/Debug Messages"
21263 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21266 msgid "Debug Level"
21267 msgstr "Livello di verifica"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21273 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21274 msgid "Cross-reference"
21275 msgstr "Riferimento"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21279 msgstr "&Torna indietro"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21283 msgstr "Salta indietro"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21286 msgid "Jump to label"
21287 msgstr "Salta all'etichetta"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21290 msgid "<No prefix>"
21291 msgstr "<Senza prefisso>"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21294 msgid "Find and Replace"
21295 msgstr "Trova e sostituisci"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21298 msgid "Send Document to Command"
21299 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21303 msgstr "Mostra file"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21306 msgid "Error -> Cannot load file!"
21307 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21311 msgid "%1$d words checked."
21312 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21315 msgid "One word checked."
21316 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21319 msgid "Spelling check completed"
21320 msgstr "Controllo ortografico completato"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21323 msgid "Basic Latin"
21324 msgstr "Latino di base"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21327 msgid "Latin-1 Supplement"
21328 msgstr "Latino-1 supplemento"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21331 msgid "Latin Extended-A"
21332 msgstr "Latino esteso A"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21335 msgid "Latin Extended-B"
21336 msgstr "Latino esteso B"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21339 msgid "IPA Extensions"
21340 msgstr "Estensioni IPA"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21343 msgid "Spacing Modifier Letters"
21344 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21347 msgid "Combining Diacritical Marks"
21348 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21360 msgstr "Devanagari"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21407 msgid "Hangul Jamo"
21408 msgstr "Hangul Jamo"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21411 msgid "Phonetic Extensions"
21412 msgstr "Estensioni fonetiche"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21415 msgid "Latin Extended Additional"
21416 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21419 msgid "Greek Extended"
21420 msgstr "Greco esteso"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21423 msgid "General Punctuation"
21424 msgstr "Punteggiatura generale"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21427 msgid "Superscripts and Subscripts"
21428 msgstr "Apici e pedici"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21431 msgid "Currency Symbols"
21432 msgstr "Simboli di valuta"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21435 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21436 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21439 msgid "Letterlike Symbols"
21440 msgstr "Simboli alfabetici"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21443 msgid "Number Forms"
21444 msgstr "Formati numerici"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21447 msgid "Mathematical Operators"
21448 msgstr "Operatori matematici"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21451 msgid "Miscellaneous Technical"
21452 msgstr "Tecnico misto"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21455 msgid "Control Pictures"
21456 msgstr "Immagini di controllo"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21459 msgid "Optical Character Recognition"
21460 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21463 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21464 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21467 msgid "Box Drawing"
21468 msgstr "Disegno caselle"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21471 msgid "Block Elements"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21475 msgid "Geometric Shapes"
21476 msgstr "Forme geometriche"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21479 msgid "Miscellaneous Symbols"
21480 msgstr "Dingbat misto"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21487 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21488 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21491 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21492 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21507 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21508 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21515 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21516 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21519 msgid "CJK Compatibility"
21520 msgstr "Compatibilità CJK"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21523 msgid "CJK Unified Ideographs"
21524 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21527 msgid "Hangul Syllables"
21528 msgstr "Sillabe Hangul"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21531 msgid "High Surrogates"
21532 msgstr "Surrogati alti"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21535 msgid "Private Use High Surrogates"
21536 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21539 msgid "Low Surrogates"
21540 msgstr "Surrogati bassi"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21543 msgid "Private Use Area"
21544 msgstr "Area uso privato"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21547 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21548 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21551 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21552 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21555 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21556 msgstr "Forme arabe A"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21559 msgid "Combining Half Marks"
21560 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21563 msgid "CJK Compatibility Forms"
21564 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21567 msgid "Small Form Variants"
21568 msgstr "Varianti forme piccole"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21571 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21572 msgstr "Forme arabe B"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21575 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21576 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21583 msgid "Linear B Syllabary"
21584 msgstr "Sillabario lineare B"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21587 msgid "Linear B Ideograms"
21588 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21591 msgid "Aegean Numbers"
21592 msgstr "Numeri egei"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21595 msgid "Ancient Greek Numbers"
21596 msgstr "Numeri greci antichi"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21600 msgstr "Corsivo antico"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21611 msgid "Old Persian"
21612 msgstr "Persiano antico"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21627 msgid "Cypriot Syllabary"
21628 msgstr "Sillabario cipriota"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21632 msgstr "Kharoshthi"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21636 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21639 msgid "Musical Symbols"
21640 msgstr "Simboli musicali"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21644 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21648 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21652 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21660 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21664 msgstr "Cartellini"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21667 msgid "Variation Selectors Supplement"
21668 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21672 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21676 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21679 msgid "Character: "
21680 msgstr "Carattere: "
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21683 msgid "Code Point: "
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21690 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21691 msgid "Insert Table"
21692 msgstr "Inserzione tabella"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21695 msgid "TeX Information"
21696 msgstr "Informazioni TeX"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21699 msgid "No thesaurus available for this language!"
21700 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21710 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21712 msgstr "Non attivo"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21716 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21717 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21724 msgid "unknown version"
21725 msgstr "versione sconosciuta"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21728 msgid "Small-sized icons"
21729 msgstr "Icone piccole"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21732 msgid "Normal-sized icons"
21733 msgstr "Icone normali"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21736 msgid "Big-sized icons"
21737 msgstr "Icone grandi"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21741 msgstr "Uscita da LyX"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21744 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21746 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21749 msgid "Welcome to LyX!"
21750 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21753 msgid "Automatic save failed!"
21754 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21757 msgid "Automatic save done."
21758 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21761 msgid "Command not allowed without any document open"
21762 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21766 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21767 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21770 msgid "Select template file"
21771 msgstr "Selezionare file modello"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21774 msgid "Templates|#T#t"
21775 msgstr "Modelli|#M#m"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21778 msgid "Document not loaded."
21779 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21782 msgid "Select document to open"
21783 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21787 msgid "Examples|#E#e"
21788 msgstr "Esempi|#E#e"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21791 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21792 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21795 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21796 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21799 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21800 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21803 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21804 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21809 msgid "Invalid filename"
21810 msgstr "Nome file non valido"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21815 "The directory in the given path\n"
21819 "La cartella nel percorso specificato\n"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21825 msgid "Opening document %1$s..."
21826 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21830 msgid "Document %1$s opened."
21831 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21834 msgid "Version control detected."
21835 msgstr "Controllo versione rilevato."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21839 msgid "Could not open document %1$s"
21840 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21843 msgid "Couldn't import file"
21844 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21848 msgid "No information for importing the format %1$s."
21849 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21853 msgid "Select %1$s file to import"
21854 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21859 "The document %1$s already exists.\n"
21861 "Do you want to overwrite that document?"
21863 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21868 msgid "Overwrite document?"
21869 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21873 msgid "Importing %1$s..."
21874 msgstr "Sto importando %1$s..."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21878 msgstr "importato."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21881 msgid "file not imported!"
21882 msgstr "File non importato!"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21889 msgid "Select LyX document to insert"
21890 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21893 msgid "Absolute filename expected."
21894 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21897 msgid "Select file to insert"
21898 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21901 msgid "All Files (*)"
21902 msgstr "Tutti i file (*)"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21905 msgid "Choose a filename to save document as"
21906 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21915 "The document %1$s could not be saved.\n"
21917 "Do you want to rename the document and try again?"
21919 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21921 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21924 msgid "Rename and save?"
21925 msgstr "Rinomino e salvo?"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21932 msgid "Close document "
21933 msgstr "Chiusura del documento"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21936 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21937 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21944 "Do you want to save the document?"
21946 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21948 "Volete salvare il documento?"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21951 msgid "Save new document?"
21952 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21957 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21959 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21961 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21963 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21966 msgid "Save changed document?"
21967 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21971 msgstr "&Abbandona"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21978 "Do you want to save the document?"
21980 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21982 "Volete salvare il documento?"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21989 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21993 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21994 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21997 msgid "Reload externally changed document?"
21998 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22001 msgid "Error when setting the locking property."
22002 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22005 msgid "Directory is not accessible."
22006 msgstr "La cartella non è accessibile."
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22010 msgid "Opening child document %1$s..."
22011 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22015 msgid "Successful export to format: %1$s"
22016 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22020 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22021 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22025 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22026 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22030 msgid "Error previewing format: %1$s"
22031 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22034 msgid "Exporting ..."
22035 msgstr "Esportazione ..."
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22038 msgid "Previewing ..."
22039 msgstr "Anteprima ..."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22042 msgid "Document not loaded"
22043 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22048 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22049 "version of the document %1$s?"
22051 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22052 "salvata del documento %1$s?"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22055 msgid "Revert to saved document?"
22056 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22059 msgid "Saving all documents..."
22060 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22063 msgid "All documents saved."
22064 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22068 msgid "%1$s unknown command!"
22069 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22072 msgid "Please, preview the document first."
22073 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22076 msgid "Couldn't proceed."
22077 msgstr "Non posso procedere."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22081 msgid "LaTeX Source"
22082 msgstr "Sorgente LaTeX"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22085 msgid "DocBook Source"
22086 msgstr "Sorgente DocBook"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22089 msgid "Literate Source"
22090 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22093 msgid " (version control, locking)"
22094 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22097 msgid " (version control)"
22098 msgstr " (controllo versione)"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22102 msgstr " (modificato)"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22105 msgid " (read only)"
22106 msgstr " (sola lettura)"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22110 msgstr "Chiudi file"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22114 msgstr "Nascondi linguetta"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22118 msgstr "Chiudi linguetta"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22121 msgid "Wrap Float Settings"
22122 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22124 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22125 msgid "Click to detach"
22126 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22130 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22131 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22133 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22134 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22135 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22139 msgstr "(sconosciuto)"
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22143 msgstr "Nessun gruppo"
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22146 msgid "More Spelling Suggestions"
22147 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22150 msgid "Add to personal dictionary|n"
22151 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22154 msgid "Ignore all|I"
22155 msgstr "Ignora tutto|I"
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22158 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22159 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22166 msgid "More Languages ...|M"
22167 msgstr "Altre lingue ...|l"
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22171 msgstr "Invisibili"
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22174 msgid "<No Documents Open>"
22175 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22178 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22179 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22182 msgid "View (Other Formats)|F"
22183 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22186 msgid "Update (Other Formats)|p"
22187 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22191 msgid "View [%1$s]|V"
22192 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22196 msgid "Update [%1$s]|U"
22197 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22200 msgid "No Custom Insets Defined!"
22201 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22204 msgid "<No Document Open>"
22205 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22208 msgid "Master Document"
22209 msgstr "Documento padre"
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22212 msgid "Open Navigator..."
22213 msgstr "Apri navigatore..."
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22216 msgid "Other Lists"
22217 msgstr "Altri elenchi"
22219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22220 msgid "<Empty Table of Contents>"
22221 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22224 msgid "Other Toolbars"
22225 msgstr "Altre barre strumenti"
22227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22228 msgid "No Branches Set for Document!"
22229 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22232 msgid "Index Entry|d"
22233 msgstr "Voce d'indice|V"
22235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22237 msgid "Index Entry"
22238 msgstr "Voce d'indice"
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22241 msgid "No Citation in Scope!"
22242 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22245 msgid "No Action Defined!"
22246 msgstr "Nessuna azione definita!"
22248 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22250 msgid "Export %1$s"
22251 msgstr "Esporta %1$s"
22253 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22255 msgid "Import %1$s"
22256 msgstr "Importa %1$s"
22258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22260 msgid "Update %1$s"
22261 msgstr "Aggiorna %1$s"
22263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22266 msgstr "Mostra %1$s"
22268 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22274 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22277 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22278 "di questi caratteri:\n"
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22281 msgid "Could not update TeX information"
22282 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22286 msgid "The script `%1$s' failed."
22287 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22291 msgstr "Tutti i file"
22293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22294 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22295 msgid "Table of Contents"
22296 msgstr "Indice generale"
22298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22299 msgid "List of Graphics"
22300 msgstr "Elenco delle immagini"
22302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22303 msgid "List of Equations"
22304 msgstr "Elenco delle equazioni"
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22307 msgid "List of Footnotes"
22308 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22311 msgid "List of Listings"
22312 msgstr "Elenco dei listati"
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22315 msgid "List of Indexes"
22316 msgstr "Elenco degli indici"
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22319 msgid "List of Marginal notes"
22320 msgstr "Elenco delle note a margine"
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22323 msgid "List of Notes"
22324 msgstr "Elenco delle note"
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22327 msgid "List of Citations"
22328 msgstr "Elenco delle citazioni"
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22331 msgid "Labels and References"
22332 msgstr "Etichette e riferimenti"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22335 msgid "List of Branches"
22336 msgstr "Elenco dei rami"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22339 msgid "List of Changes"
22340 msgstr "Elenco delle modifiche"
22342 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22345 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22346 "file through LaTeX: "
22348 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22349 "risultato dell'esportazione: "
22351 #: src/insets/Inset.cpp:88
22352 msgid "Bibliography Entry"
22353 msgstr "Voce bibliografica"
22355 #: src/insets/Inset.cpp:91
22357 msgstr "Codice TeX"
22359 #: src/insets/Inset.cpp:111
22360 msgid "Horizontal Space"
22361 msgstr "Spazio orizzontale"
22363 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22364 msgid "Vertical Space"
22365 msgstr "Spazio verticale"
22367 #: src/insets/Inset.cpp:157
22368 msgid "Horizontal Math Space"
22369 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22372 msgid "Keys must be unique!"
22373 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22375 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22378 "The key %1$s already exists,\n"
22379 "it will be changed to %2$s."
22381 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22382 "verrà cambiata in %2$s."
22384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22387 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22388 "If you proceed, all of them will be opened."
22390 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22391 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22394 msgid "Open Databases?"
22395 msgstr "Aprire cataloghi?"
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22402 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22403 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22407 msgstr "Cataloghi:"
22409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22410 msgid "Style File:"
22411 msgstr "File di stile:"
22413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22418 msgid "included in TOC"
22419 msgstr "incluso nell'indice"
22421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22422 msgid "Export Warning!"
22423 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22427 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22428 "BibTeX will be unable to find them."
22430 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22431 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22435 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22436 "BibTeX will be unable to find it."
22438 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22439 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22442 msgid "simple frame"
22443 msgstr "cornice semplice"
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22447 msgstr "senza cornice"
22449 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22450 msgid "simple frame, page breaks"
22451 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22453 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22455 msgstr "ovale, sottile"
22457 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22458 msgid "oval, thick"
22459 msgstr "ovale, spessa"
22461 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22462 msgid "drop shadow"
22463 msgstr "cornice ombreggiata"
22465 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22466 msgid "shaded background"
22467 msgstr "sfondo colorato"
22469 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22470 msgid "double frame"
22471 msgstr "cornice doppia"
22473 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22475 msgid "%1$s (%2$s)"
22476 msgstr "%1$s (%2$s)"
22478 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22480 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22481 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22489 msgstr "non attivo"
22491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22493 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22494 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22501 msgid "Branch (child only): "
22502 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22505 msgid "Branch (undefined): "
22506 msgstr "Ramo (non definito): "
22508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22510 msgstr "Non definito: "
22512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22519 msgstr "Sotto-%1$s"
22521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22522 msgid "No bibliography defined!"
22523 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22526 msgid "No citations selected!"
22527 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22531 msgstr "non citato"
22533 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22534 msgid "LaTeX Command: "
22535 msgstr "Comando LaTeX: "
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22538 msgid "InsetCommand Error: "
22539 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22542 msgid "Incompatible command name."
22543 msgstr "Nome comando incompatibile."
22545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22546 msgid "InsetCommandParams Error: "
22547 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22550 msgid "InsetCommandParams: "
22551 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22554 msgid "Unknown parameter name: "
22555 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22558 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22559 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22562 msgid "Uncodable characters"
22563 msgstr "Carattere intraducibili"
22565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22568 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22569 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22572 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22573 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22576 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22578 msgid "External template %1$s is not installed"
22579 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22583 msgstr "flottante: "
22585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22587 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22588 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22596 msgstr "sottoflottante: "
22598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22599 msgid " (sideways)"
22600 msgstr " (obliquamente)"
22602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22603 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22604 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22608 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22609 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22613 msgid "List of %1$s"
22614 msgstr "Elenco di %1$s"
22616 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22618 msgstr "Nota a piè pagina"
22620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22623 "Could not copy the file\n"
22625 "into the temporary directory."
22627 "Non ho potuto copiare il file\n"
22629 "nella cartella temporanea."
22631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22633 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22634 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22638 msgid "Graphics file: %1$s"
22639 msgstr "File grafici: %1$s"
22641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22651 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22652 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22655 msgid "Verbatim Input"
22656 msgstr "Input testuale"
22658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22659 msgid "Verbatim Input*"
22660 msgstr "Input* testuale"
22662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22663 msgid "Include (excluded)"
22664 msgstr "Includi (esclusi)"
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22668 msgid "Recursive input"
22669 msgstr "Input ricorsivo"
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22674 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22675 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22680 "Included file `%1$s'\n"
22681 "has textclass `%2$s'\n"
22682 "while parent file has textclass `%3$s'."
22684 "Il file incluso `%1$s'\n"
22685 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22686 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22689 msgid "Different textclasses"
22690 msgstr "Classi di documento differenti"
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22695 "Included file `%1$s'\n"
22696 "uses module `%2$s'\n"
22697 "which is not used in parent file."
22699 "Il file incluso `%1$s'\n"
22700 "usa il modulo `%2$s'\n"
22701 "che non è usato nel file genitore."
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22704 msgid "Module not found"
22705 msgstr "Modulo non trovato"
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22708 msgid "Unsupported Inclusion"
22709 msgstr "Inclusione non supportata"
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22714 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22715 "Offending file:\n"
22718 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22719 "File incriminato:\n"
22722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22723 msgid "Index sorting failed"
22724 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22729 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22730 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22731 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22732 "explained in the User Guide."
22734 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22735 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22736 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22737 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22740 msgid "unknown type!"
22741 msgstr "tipo sconosciuto!"
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22744 msgid "Unknown index type!"
22745 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22748 msgid "All indices"
22749 msgstr "Tutti gli indici"
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22753 msgstr "sottoindice"
22755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22757 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22758 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22761 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22762 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22767 msgstr "indefinito"
22769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22778 msgid "No version control"
22779 msgstr "Nessun controllo versione"
22781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22783 msgid "[[%1$s unknown]]"
22784 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22786 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22787 msgid "Label names must be unique!"
22788 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22793 "The label %1$s already exists,\n"
22794 "it will be changed to %2$s."
22796 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22797 "verrà cambiata in %2$s."
22799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22800 msgid "DUPLICATE: "
22801 msgstr "DUPLICATA:"
22803 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22804 msgid "Horizontal line"
22805 msgstr "Linea orizzontale"
22807 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22808 msgid "no more lstline delimiters available"
22809 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22811 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22812 msgid "Running out of delimiters"
22813 msgstr "Delimitatori esauriti"
22815 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22821 "must investigate!"
22823 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22824 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22826 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22827 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22830 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22831 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22832 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22834 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22837 "The following characters in one of the program listings are\n"
22838 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22841 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22842 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22846 msgid "A value is expected."
22847 msgstr "È richiesto un valore."
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22855 msgid "Unbalanced braces!"
22856 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22859 msgid "Please specify true or false."
22860 msgstr "Specificare true o false."
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22863 msgid "Only true or false is allowed."
22864 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22867 msgid "Please specify an integer value."
22868 msgstr "Specificare un valore intero."
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22871 msgid "An integer is expected."
22872 msgstr "È richiesto un intero."
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22875 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22876 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22879 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22880 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22884 msgid "Please specify one of %1$s."
22885 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22889 msgid "Try one of %1$s."
22890 msgstr "Provare uno di %1$s."
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22894 msgid "I guess you mean %1$s."
22895 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22899 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22900 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22904 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22905 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22909 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22911 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22915 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22918 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22919 "sottoinsieme di trblTRBL"
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22923 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22924 "right, bottom left and top left corner."
22926 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22927 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22930 msgid "Enter something like \\color{white}"
22931 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22934 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22935 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22938 msgid "auto, last or a number"
22939 msgstr "auto, last oppure un numero"
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22943 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22945 "defining a listing inset)"
22947 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22948 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22949 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22954 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22958 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22959 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22960 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22964 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22965 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22969 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22970 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22974 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22975 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22979 msgid "Parameter %1$s: "
22980 msgstr "Parametro %1$s: "
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22984 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22985 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22989 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22990 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22994 msgstr "Nuova pagina"
22996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22998 msgstr "Azzera pagina"
23000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23001 msgid "Clear Double Page"
23002 msgstr "Azzera pagina doppia"
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23009 msgid "Nomenclature Symbol: "
23010 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23013 msgid "Description: "
23014 msgstr "Descrizione: "
23016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23018 msgstr "Ordinamento: "
23020 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23021 msgid "Note[[InsetNote]]"
23024 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23054 msgstr "SCORRETTA:"
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23069 msgid "Page Number"
23070 msgstr "Numero pagina"
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23077 msgid "Textual Page Number"
23078 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23082 msgstr "Pagina di testo: "
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23085 msgid "Standard+Textual Page"
23086 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23090 msgstr "Riferimento e testo: "
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23094 msgstr "Riferimento abbellito"
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23101 msgid "Reference to Name"
23102 msgstr "Riferimento a nome"
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23109 msgid "Protected Space"
23110 msgstr "Spazio protetto"
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23114 msgstr "Spazio quad"
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23117 msgid "Double Quad Space"
23118 msgstr "Due quadratoni"
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23129 msgid "Protected Horizontal Fill"
23130 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23133 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23134 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23137 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23138 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23142 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23146 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23149 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23150 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23153 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23154 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23158 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23159 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23163 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23164 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23167 msgid "Unknown TOC type"
23168 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23171 msgid "Selection size should match clipboard content."
23173 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23175 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23185 msgstr "Non mostrato."
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23189 msgstr "Sto caricando..."
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23192 msgid "Converting to loadable format..."
23193 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23196 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23197 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23200 msgid "Scaling etc..."
23201 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23204 msgid "Ready to display"
23205 msgstr "Pronto a mostrare"
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23208 msgid "No file found!"
23209 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23212 msgid "Error converting to loadable format"
23214 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23217 msgid "Error loading file into memory"
23218 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23221 msgid "Error generating the pixmap"
23222 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23226 msgstr "Nessuna immagine"
23228 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23229 msgid "Preview loading"
23230 msgstr "Caricamento anteprima"
23232 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23233 msgid "Preview ready"
23234 msgstr "L'anteprima è pronta"
23236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23237 msgid "Preview failed"
23238 msgstr "Anteprima non riuscita"
23240 #: src/lengthcommon.cpp:37
23241 msgid "cc[[unit of measure]]"
23244 #: src/lengthcommon.cpp:37
23248 #: src/lengthcommon.cpp:37
23252 #: src/lengthcommon.cpp:38
23256 #: src/lengthcommon.cpp:38
23257 msgid "mu[[unit of measure]]"
23260 #: src/lengthcommon.cpp:38
23264 #: src/lengthcommon.cpp:39
23268 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 #: src/lengthcommon.cpp:39
23273 msgid "Text Width %"
23274 msgstr "Larghezza Testo %"
23276 #: src/lengthcommon.cpp:40
23277 msgid "Column Width %"
23278 msgstr "Larghezza Colonna %"
23280 #: src/lengthcommon.cpp:40
23281 msgid "Page Width %"
23282 msgstr "Larghezza Pagina %"
23284 #: src/lengthcommon.cpp:40
23285 msgid "Line Width %"
23286 msgstr "Larghezza Riga %"
23288 #: src/lengthcommon.cpp:41
23289 msgid "Text Height %"
23290 msgstr "Altezza Testo %"
23292 #: src/lengthcommon.cpp:41
23293 msgid "Page Height %"
23294 msgstr "Altezza Pagina %"
23296 #: src/lyxfind.cpp:138
23297 msgid "Search error"
23298 msgstr "Cerca errore"
23300 #: src/lyxfind.cpp:138
23301 msgid "Search string is empty"
23302 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23304 #: src/lyxfind.cpp:337
23305 msgid "String has been replaced."
23306 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23308 #: src/lyxfind.cpp:340
23309 msgid " strings have been replaced."
23310 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23312 #: src/lyxfind.cpp:1211
23313 msgid "Search text is empty!"
23314 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23316 #: src/lyxfind.cpp:1225
23317 msgid "Invalid regular expression!"
23318 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23320 #: src/lyxfind.cpp:1230
23321 msgid "Match not found!"
23322 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23324 #: src/lyxfind.cpp:1234
23325 msgid "Match found!"
23326 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23328 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23330 msgid " Macro: %1$s: "
23331 msgstr "Macro: %1$s: "
23333 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23334 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23336 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23337 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23339 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23341 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23342 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23344 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23346 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23347 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23350 msgid "Cursor not in table"
23351 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23354 msgid "Only one row"
23355 msgstr "Una sola riga"
23357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23358 msgid "Only one column"
23359 msgstr "Una sola colonna"
23361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23362 msgid "No hline to delete"
23363 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23366 msgid "No vline to delete"
23367 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23372 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23376 msgstr "Nessun numero"
23378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23384 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23385 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23389 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23390 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23394 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23395 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23398 msgid "create new math text environment ($...$)"
23399 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23402 msgid "entered math text mode (textrm)"
23403 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23406 msgid "Regular expression editor mode"
23407 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23410 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23411 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23414 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23415 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23418 msgid "Standard[[mathref]]"
23421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23422 msgid "FormatRef: "
23423 msgstr "FormatRef: "
23425 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23433 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23435 msgstr "macro matematica"
23437 #: src/output.cpp:37
23440 "Could not open the specified document\n"
23443 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23446 #: src/output_plaintext.cpp:136
23448 msgstr "Sommario: "
23450 #: src/output_plaintext.cpp:148
23451 msgid "References: "
23452 msgstr "Referimenti: "
23454 #: src/support/debug.cpp:40
23455 msgid "No debugging messages"
23456 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23458 #: src/support/debug.cpp:41
23459 msgid "General information"
23460 msgstr "Informazioni generali"
23462 #: src/support/debug.cpp:42
23463 msgid "Program initialisation"
23464 msgstr "Inizializzazione programma"
23466 #: src/support/debug.cpp:43
23467 msgid "Keyboard events handling"
23468 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23470 #: src/support/debug.cpp:44
23471 msgid "GUI handling"
23472 msgstr "Gestione GUI"
23474 #: src/support/debug.cpp:45
23475 msgid "Lyxlex grammar parser"
23476 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23478 #: src/support/debug.cpp:46
23479 msgid "Configuration files reading"
23480 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23482 #: src/support/debug.cpp:47
23483 msgid "Custom keyboard definition"
23484 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23486 #: src/support/debug.cpp:48
23487 msgid "LaTeX generation/execution"
23488 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23490 #: src/support/debug.cpp:49
23491 msgid "Math editor"
23492 msgstr "Editor matematico"
23494 #: src/support/debug.cpp:50
23495 msgid "Font handling"
23496 msgstr "Gestione caratteri"
23498 #: src/support/debug.cpp:51
23499 msgid "Textclass files reading"
23500 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23502 #: src/support/debug.cpp:52
23503 msgid "Version control"
23504 msgstr "Controllo versione"
23506 #: src/support/debug.cpp:53
23507 msgid "External control interface"
23508 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23510 #: src/support/debug.cpp:54
23511 msgid "Undo/Redo mechanism"
23512 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23514 #: src/support/debug.cpp:55
23515 msgid "User commands"
23516 msgstr "Comandi utente"
23518 #: src/support/debug.cpp:56
23519 msgid "The LyX Lexer"
23520 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23522 #: src/support/debug.cpp:57
23523 msgid "Dependency information"
23524 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23526 #: src/support/debug.cpp:58
23528 msgstr "Inserti di LyX"
23530 #: src/support/debug.cpp:59
23531 msgid "Files used by LyX"
23532 msgstr "File usati da LyX"
23534 #: src/support/debug.cpp:60
23535 msgid "Workarea events"
23536 msgstr "Eventi area di lavoro"
23538 #: src/support/debug.cpp:61
23539 msgid "Insettext/tabular messages"
23540 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23542 #: src/support/debug.cpp:62
23543 msgid "Graphics conversion and loading"
23544 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23546 #: src/support/debug.cpp:63
23547 msgid "Change tracking"
23548 msgstr "Tracciamento modifiche"
23550 #: src/support/debug.cpp:64
23551 msgid "External template/inset messages"
23552 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23554 #: src/support/debug.cpp:65
23555 msgid "RowPainter profiling"
23556 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23558 #: src/support/debug.cpp:66
23559 msgid "Scrolling debugging"
23560 msgstr "Verifica scorrimento"
23562 #: src/support/debug.cpp:67
23563 msgid "Math macros"
23564 msgstr "Macro matematiche"
23566 #: src/support/debug.cpp:68
23570 #: src/support/debug.cpp:69
23571 msgid "Locale/Internationalisation"
23572 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23574 #: src/support/debug.cpp:70
23575 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23576 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23578 #: src/support/debug.cpp:71
23579 msgid "Find and replace mechanism"
23580 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23582 #: src/support/debug.cpp:72
23583 msgid "Developers' general debug messages"
23584 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23586 #: src/support/debug.cpp:73
23587 msgid "All debugging messages"
23588 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23590 #: src/support/debug.cpp:152
23592 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23593 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23595 #: src/support/filetools.cpp:264
23596 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23599 #: src/support/os_win32.cpp:444
23600 msgid "System file not found"
23601 msgstr "File di sistema non trovato"
23603 #: src/support/os_win32.cpp:445
23605 "Unable to load shfolder.dll\n"
23608 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23609 "Occorre installarlo."
23611 #: src/support/os_win32.cpp:450
23612 msgid "System function not found"
23613 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23615 #: src/support/os_win32.cpp:451
23617 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23618 "Don't know how to proceed. Sorry."
23620 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23621 "Non so come procedere. Spiacente."
23623 #: src/support/userinfo.cpp:45
23624 msgid "Unknown user"
23625 msgstr "Utente sconosciuto"
23627 #~ msgid "Glossary term"
23628 #~ msgstr "Voce di glossario"
23630 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23631 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23633 #~ msgid "Middle|d"
23634 #~ msgstr "Centrale|a"
23636 #~ msgid "caption frame"
23637 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23639 #~ msgid "top/bottom line"
23640 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23643 #~ msgstr "Ai decimali"
23645 #~ msgid "Decimal point:"
23646 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23648 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23649 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
23651 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23652 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23654 #~ msgid "Screen &DPI:"
23655 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23657 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23658 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23660 #~ msgid "LyX binary not found"
23661 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23664 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23666 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23667 #~ "di comando %1$s"
23670 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23672 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23673 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23675 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23677 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23679 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23681 #~ msgid "File not found"
23682 #~ msgstr "File non trovato"
23685 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23686 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23688 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23689 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23692 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23693 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23695 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23696 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23699 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23700 #~ "%2$s is not a directory."
23702 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23703 #~ "%2$s non è una cartella."
23705 #~ msgid "Directory not found"
23706 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23709 #~ msgstr "ColorUi"
23711 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23712 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23714 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23715 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23718 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23720 #~ msgid "Publisher ID"
23721 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23726 #~ msgid "TheoremTemplate"
23727 #~ msgstr "Modello di teorema"
23729 #~ msgid "Theorem #:"
23730 #~ msgstr "Teorema #:"
23732 #~ msgid "Lemma #:"
23733 #~ msgstr "Lemma #:"
23735 #~ msgid "Corollary #:"
23736 #~ msgstr "Corollario #:"
23738 #~ msgid "Proposition #:"
23739 #~ msgstr "Proposizione #:"
23741 #~ msgid "Conjecture #:"
23742 #~ msgstr "Congettura #:"
23744 #~ msgid "Criterion #:"
23745 #~ msgstr "Criterio #:"
23748 #~ msgstr "Fatto #:"
23750 #~ msgid "Axiom #:"
23751 #~ msgstr "Assioma #:"
23753 #~ msgid "Definition #:"
23754 #~ msgstr "Definizione #:"
23756 #~ msgid "Example #:"
23757 #~ msgstr "Esempio #:"
23759 #~ msgid "Condition #:"
23760 #~ msgstr "Condizione #:"
23762 #~ msgid "Problem #:"
23763 #~ msgstr "Problema #:"
23765 #~ msgid "Exercise #:"
23766 #~ msgstr "Esercizio #:"
23768 #~ msgid "Remark #:"
23769 #~ msgstr "Osservazione #:"
23771 #~ msgid "Claim #:"
23772 #~ msgstr "Asserzione #:"
23775 #~ msgstr "Nota #:"
23777 #~ msgid "Notation #:"
23778 #~ msgstr "Notazione #:"
23781 #~ msgstr "Caso #:"
23783 #~ msgid "Footernote"
23784 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23786 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23787 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23789 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23791 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23793 #~ msgid "Overwrite all files?"
23794 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23796 #~ msgid "Continue &asking"
23797 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23799 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23800 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23802 #~ msgid "Thin space"
23803 #~ msgstr "Spazio sottile"
23805 #~ msgid "Medium space"
23806 #~ msgstr "Spazio medio"
23808 #~ msgid "Thick space"
23809 #~ msgstr "Spazio spesso"
23811 #~ msgid "Negative thin space"
23812 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23814 #~ msgid "Negative medium space"
23815 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23817 #~ msgid "Negative thick space"
23818 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23820 #~ msgid "Inter-word space"
23821 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23823 #~ msgid "Date format"
23824 #~ msgstr "Formato data"
23826 #~ msgid "Unknown buffer info"
23827 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23829 #~ msgid "QQuad Space"
23830 #~ msgstr "Spazio qquad"
23832 #~ msgid "Preview\t"
23833 #~ msgstr "Anteprima\t"
23835 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23836 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23839 #~ msgstr "Opzioni"
23841 #~ msgid "Find LyX Text"
23842 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23844 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23846 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23848 #~ msgid "&Replace with..."
23849 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23852 #~ msgstr "S&uccessivo"
23854 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23855 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23857 #~ msgid "Pre&vious"
23858 #~ msgstr "P&recedente"
23860 #~ msgid "&Keep case"
23861 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23863 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23865 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23867 #~ msgid "&Find..."
23868 #~ msgstr "T&rova..."
23870 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23871 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23873 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23874 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23877 #~ msgstr "&Successivo"
23879 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23880 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23882 #~ msgid "&Previous"
23883 #~ msgstr "&Precedente"
23885 #~ msgid "&Advanced"
23886 #~ msgstr "Avan&zato"
23892 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23893 #~ "%1$s.layout,\n"
23894 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23895 #~ "class or style file required by it is not\n"
23896 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23897 #~ "for more information.\n"
23899 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23900 #~ "%1$s.layout,\n"
23901 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23902 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23903 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23905 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23906 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23908 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23910 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23913 #~ msgid "Any &word"
23914 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23917 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23920 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23923 #~ msgid "TextLabel"
23924 #~ msgstr "Etichetta"
23926 #~ msgid "Merge cells"
23927 #~ msgstr "Unisci celle"
23929 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23930 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23932 #~ msgid "Branch Settings"
23933 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23935 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23936 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23938 #~ msgid "Table Settings"
23939 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23941 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23942 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23944 #~ msgid "Language ...|L"
23945 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23947 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23948 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23950 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23951 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23953 #~ msgid "&Debug messages"
23954 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23956 #~ msgid "Clear &automatically"
23957 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23959 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23960 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23962 #~ msgid "Box Settings"
23963 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23965 #~ msgid "TeX Code Settings"
23966 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23968 #~ msgid "Float Settings"
23969 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23971 #~ msgid "Match found and replaced !"
23972 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23974 #~ msgid "Close this panel"
23975 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23978 #~ msgstr "Precedente"
23980 #~ msgid "Match..."
23981 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23983 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23984 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23986 #~ msgid "The Enter key works, too"
23987 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23989 #~ msgid "The delete key works, too"
23990 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23993 #~ msgstr "&Elimina"
23996 #~ msgstr "&Trova:"
23998 #~ msgid "Current &Paragraph"
23999 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24001 #~ msgid "Document in current file"
24002 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24008 #~ msgstr "dall'inizio"
24011 #~ msgstr "dalla fine"
24014 #~ msgstr "in avanti"
24016 #~ msgid "backwards"
24017 #~ msgstr "all'indietro"
24022 #~ msgid " reached while searching "
24023 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24025 #~ msgid "Continue searching from "
24026 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24029 #~ msgstr "&Fittizio"
24031 #~ msgid "&Automatic clear"
24032 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24034 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24035 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24037 #~ msgid "Show progress messages"
24038 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24040 #~ msgid "(cancelling)"
24041 #~ msgstr "(annullamento)"
24043 #~ msgid "Anschrift:"
24044 #~ msgstr "Anschrift:"
24046 #~ msgid "Briefkopf:"
24047 #~ msgstr "Briefkopf:"
24049 #~ msgid "Absender:"
24050 #~ msgstr "Absender:"
24053 #~ msgstr "Zusatz:"
24055 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24056 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24058 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24059 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24061 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24062 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24064 #~ msgid "Unterschrift:"
24065 #~ msgstr "Unterschrift:"
24067 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24068 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24070 #~ msgid "Vorwahl:"
24071 #~ msgstr "Vorwahl:"
24073 #~ msgid "Telefon:"
24074 #~ msgstr "Telefon:"
24082 #~ msgid "Betreff:"
24083 #~ msgstr "Betreff:"
24086 #~ msgstr "Anrede:"
24091 #~ msgid "Anlage(n):"
24092 #~ msgstr "Anlage(n):"
24094 #~ msgid "Verteiler:"
24095 #~ msgstr "Verteiler:"
24104 #~ msgstr "Strasse"
24106 #~ msgid "Strasse:"
24107 #~ msgstr "Strasse:"
24115 #~ msgid "RetourAdresse:"
24116 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24118 #~ msgid "MeinZeichen:"
24119 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24121 #~ msgid "IhrZeichen:"
24122 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24124 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24125 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24139 #~ msgid "Adresse:"
24140 #~ msgstr "Adresse:"
24142 #~ msgid "Anlagen:"
24143 #~ msgstr "Anlagen:"
24145 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24146 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24148 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24149 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24154 #~ msgid "View Output|V"
24155 #~ msgstr "Mostra output|M"
24157 #~ msgid "Update Output|U"
24158 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24161 #~ msgid "Advanced Search"
24162 #~ msgstr "Avanzata"
24164 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24165 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24167 #~ msgid "Find &Prev"
24168 #~ msgstr "Trova &precedente"
24170 #~ msgid "Replace P&rev"
24171 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24173 #~ msgid "Current buffer only"
24174 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24179 #~ msgid "Current file and all included files"
24180 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24182 #~ msgid "Document"
24183 #~ msgstr "Documento"
24185 #~ msgid "All open buffers"
24186 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24188 #~ msgid "Open buffers"
24189 #~ msgstr "Buffer aperti"
24191 #~ msgid "Dropped Capitals"
24192 #~ msgstr "Capolettere"
24194 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24195 #~ msgstr "Capolettera"
24197 #~ msgid "Dropped Capital"
24198 #~ msgstr "Capolettera"
24200 #~ msgid "Find LyX...|X"
24201 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24203 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24204 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24209 #~ msgid "No file open!"
24210 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24212 #~ msgid "Jump to the label"
24213 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24215 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24216 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24219 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24220 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24223 #~ msgid "Master Settings"
24224 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24226 #~ msgid "Column Width"
24227 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24229 #~ msgid "Listing settings"
24230 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24233 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24234 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24236 #~ msgid "Insert|n"
24237 #~ msgstr "Inserisci|s"
24239 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24240 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24243 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24245 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24249 #~ msgstr "Lunghezza"
24251 #~ msgid "Opened inset"
24252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24254 #~ msgid "Opened Box Inset"
24255 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24257 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24258 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24260 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24261 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24263 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24264 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24266 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24267 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24269 #~ msgid "Opened Float Inset"
24270 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24272 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24273 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24275 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24276 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24278 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24279 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24281 #~ msgid "Opened Note Inset"
24282 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24284 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24285 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24287 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24290 #~ msgid "Opened table"
24291 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24293 #~ msgid "Opened Text Inset"
24294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24296 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24299 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24300 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24302 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24303 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24305 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24307 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24308 #~ "diverso da quello prestabilito"
24310 #~ msgid "Use input encod&ing"
24311 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24313 #~ msgid "Toggle Label|L"
24314 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24316 #~ msgid "Move Section down|d"
24317 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24319 #~ msgid "Move Section up|u"
24320 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24322 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24323 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24326 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24328 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24329 #~ "aspell_english\"."
24332 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24333 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24334 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24336 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24337 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24338 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24344 #~ msgid "Accept Change|C"
24345 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24348 #~ msgid "C&ommand:"
24349 #~ msgstr "&Comando:"
24351 #~ msgid "&BibTeX command:"
24352 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24354 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24355 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24357 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24358 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24360 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24361 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24363 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24364 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24366 #~ msgid "View|V[[show]]"
24367 #~ msgstr "Mostra output|M"
24369 #~ msgid "View DVI"
24370 #~ msgstr "Mostra DVI"
24372 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24373 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24375 #~ msgid "View PostScript"
24376 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24378 #~ msgid "Update DVI"
24379 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24381 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24382 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24384 #~ msgid "Update PostScript"
24385 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24387 #~ msgid "Thesaurus failure"
24388 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24391 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24395 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24402 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24403 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24405 #~ msgid "B&rowse..."
24406 #~ msgstr "S&foglia..."
24408 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24409 #~ msgstr "Numero di copie"
24411 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24412 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24417 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24418 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24420 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24421 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24423 #~ msgid "Spellchecker error"
24424 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24427 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24428 #~ "Maybe it has been killed."
24430 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24431 #~ "Forse è stato terminato."
24433 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24434 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24436 #~ msgid "LangHeader"
24437 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24439 #~ msgid "Language Header:"
24440 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24442 #~ msgid "Language:"
24443 #~ msgstr "Lingua:"
24445 #~ msgid "LastLanguage"
24446 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24448 #~ msgid "Last Language:"
24449 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24451 #~ msgid "LangFooter"
24452 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24454 #~ msgid "Language Footer:"
24455 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24457 #~ msgid "Computer"
24458 #~ msgstr "Computer"
24460 #~ msgid "Computer:"
24461 #~ msgstr "Computer:"
24463 #~ msgid "EmptySection"
24464 #~ msgstr "Sezione vuota"
24466 #~ msgid "Empty Section"
24467 #~ msgstr "Sezione vuota"
24469 #~ msgid "CloseSection"
24470 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24472 #~ msgid "Close Section"
24473 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24475 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24476 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24479 #~ msgid "Phantom Text"
24480 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24485 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24486 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24488 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24489 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24491 #~ msgid "&Postscript driver:"
24492 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24494 #~ msgid "Append Parameter"
24495 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24497 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24498 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24500 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24501 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24503 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24504 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24506 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24507 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24509 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24510 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24512 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24513 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24515 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24516 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24518 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24519 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24521 #~ msgid "&Default language:"
24522 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24524 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24526 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24527 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24529 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24530 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24532 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24533 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24535 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24536 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24539 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24540 #~ "You may not have the right languages installed."
24542 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24543 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24546 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24547 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24549 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24550 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24553 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24556 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24557 #~ "nella codifica `%2$s'."
24559 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24561 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24564 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24565 #~ "encoding `%2$s'."
24567 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24568 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24571 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24572 #~ "encoding `%2$s'."
24574 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24575 #~ "nella codifica `%2$s'."
24577 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24578 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24583 #~ msgid "pspell (library)"
24584 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24586 #~ msgid "aspell (library)"
24587 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24589 #~ msgid "*.ispell"
24590 #~ msgstr "*.ispell"
24596 #~ msgstr "Tabella"
24598 #~ msgid "algorithm"
24599 #~ msgstr "Algoritmo"
24602 #~ msgstr "tableau"
24604 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24605 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24607 #~ msgid "keywords"
24608 #~ msgstr "parole chiave"
24610 #~ msgid "Table of Contents|a"
24611 #~ msgstr "Indice generale|g"
24616 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24618 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24620 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24621 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24623 #~ msgid "Slidecontents"
24624 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24626 #~ msgid "Progress Contents"
24627 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24632 #~ msgid "American"
24633 #~ msgstr "Americano"
24635 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24636 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24638 #~ msgid "Austrian"
24639 #~ msgstr "Austriaco"
24641 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24642 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24645 #~ msgstr "Britannico"
24647 #~ msgid "Canadian"
24648 #~ msgstr "Canadese"
24650 #~ msgid "LinuxDoc"
24651 #~ msgstr "LinuxDoc"
24653 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24654 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24661 #~ msgid "Reference\t"
24662 #~ msgstr "Riferimento"
24665 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24666 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24669 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24670 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24673 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24674 #~ msgstr "RetourAdresse"
24677 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24678 #~ msgstr "Postvermerk"
24681 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24682 #~ msgstr "IhrZeichen"
24685 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24686 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24689 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24690 #~ msgstr "MeinZeichen"
24693 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24694 #~ msgstr "Unterschrift"
24699 #~ msgid "Braille mirror off"
24700 #~ msgstr "Braille mirror off"
24702 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24703 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24705 #~ msgid "LaTeX default"
24706 #~ msgstr "LaTeX default"
24708 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24709 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24711 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24712 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24714 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24715 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24717 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24718 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24720 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24721 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24723 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24724 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24726 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24727 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24729 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24730 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24733 #~ "Layout had to be changed from\n"
24734 #~ "%1$s to %2$s\n"
24735 #~ "because of class conversion from\n"
24738 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24740 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24743 #~ msgid "Changed Layout"
24744 #~ msgstr "Layout modificato"
24746 #~ msgid "Unknown layout"
24747 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24750 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24751 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24753 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24754 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24756 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24757 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24759 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24762 #~ msgid "Display image in LyX"
24763 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24765 #~ msgid "Screen display"
24766 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24768 #~ msgid "Monochrome"
24769 #~ msgstr "Bianco e nero"
24771 #~ msgid "Grayscale"
24772 #~ msgstr "Scala di grigi"
24777 #~ msgid "&Display:"
24778 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24781 #~ msgstr "Sca&la:"
24783 #~ msgid "Scr&een Display:"
24784 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24786 #~ msgid "Do not display"
24787 #~ msgstr "Non mostrare"
24789 #~ msgid "Unknown Info: "
24790 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24792 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24793 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24795 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24796 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"