1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3665
558 #: src/Buffer.cpp:3678
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1016
594 #: src/Buffer.cpp:2223
595 #: src/Buffer.cpp:3647
596 #: src/Buffer.cpp:3703
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgstr "Piccolissimo"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgstr "Molto piccolo"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgstr "Molto grande"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 msgid "&Custom Bullet:"
739 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
751 msgid "Go to previous change"
752 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
755 msgid "&Previous change"
756 msgstr "&Modifica precedente"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
759 msgid "Go to next change"
760 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgstr "&Modifica successiva"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
767 msgid "Accept this change"
768 msgstr "Accetta questa modifica"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
775 msgid "Reject this change"
776 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgstr "Famiglia caratteri"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgstr "Forma carattere"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgstr "Serie carattere"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgstr "Colore carattere"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Mai commutati"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgstr "Dimensione carattere"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Sempre commutati"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgstr "&Commuta tutto"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
896 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
902 msgid "A&vailable Citations:"
903 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
906 msgid "S&elected Citations:"
907 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
910 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgstr "Formattazione"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "S&tile citazione:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Testo &prima:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgstr "Testo &dopo:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "For&za maiuscolo"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Cerca citazione"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgstr "Testo da tro&vare:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
996 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
997 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1000 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1001 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1008 msgid "Search field:"
1009 msgstr "Campo di ricerca:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1014 msgstr "Tutti i campi"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1017 msgid "Regular e&xpression"
1018 msgstr "Espress&ione regolare"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1021 msgid "Case se&nsitive"
1022 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1025 msgid "Entry types:"
1026 msgstr "Tipi di voce:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1030 msgid "All entry types"
1031 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1034 msgid "Search as you &type"
1035 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgstr "Colori carattere"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgstr "Testo principale:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1049 msgid "Click to change the color"
1050 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgstr "Predefinito..."
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1061 msgid "Revert the color to the default"
1062 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Note sbiadite:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgstr "&Modifica..."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1081 msgid "Background colors"
1082 msgstr "Colori di sfondo"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1089 msgid "Shaded boxes:"
1090 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &nuovo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &vecchio:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1103 msgstr "Sfogl&ia..."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1106 msgid "Copy Document Settings from:"
1107 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1110 msgid "N&ew Document"
1111 msgstr "Documento n&uovo"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1114 msgid "Ol&d Document"
1115 msgstr "Documento v&ecchio"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1118 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1119 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1122 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1123 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1126 msgid "Compare Revisions"
1127 msgstr "Confronta revisioni"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1130 msgid "&Revisions back"
1131 msgstr "&Revisioni precedenti"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1134 msgid "&Between revisions"
1135 msgstr "&Tra le revisioni:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgstr "Codice TeX: "
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1151 msgid "Match delimiter types"
1152 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1155 msgid "&Keep matched"
1156 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgstr "&Dimensione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1163 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1164 msgid "Insert the delimiters"
1165 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1172 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1173 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1176 msgid "Use Class Defaults"
1177 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1180 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1181 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1184 msgid "Save as Document Defaults"
1185 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgstr "Visualizzazione"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1193 msgid "Show ERT button only"
1194 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgstr "&Collassato"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1201 msgid "Show ERT contents"
1202 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Descrizione:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "Mostra il ®istro..."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Selezionare un file"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Modelli disponibili"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostra in LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1295 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1296 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1299 msgid "Si&ze and Rotation"
1300 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgstr "In alto a &destra:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "Come da &file"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgstr "&Essenziale"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1418 msgid "Case &sensitive"
1419 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1422 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgstr "Tro&va successivo"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1431 msgid "Restrict search to whole words only"
1432 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1435 msgid "W&hole words"
1436 msgstr "Solo &parole intere"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1439 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1440 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgstr "&Sostituisci"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Do&cumento attuale"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Doc&umento padre"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documenti ape&rti"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "Tutti i &manuali"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "I&gnora formato"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1513 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&spandi macro"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgstr "Tipo flottante:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Inizio pagina"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "&Qui se possibile"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Piè pagina"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Attraversa colonne"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "&Default Family:"
1579 msgstr "&Famiglia base:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1582 msgid "Select the default family for the document"
1583 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1587 msgstr "&Dimensione base:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1590 msgid "LaTe&X font encoding:"
1591 msgstr "Codifica Te&X:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1595 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1596 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1603 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1604 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1607 msgid "&Sans Serif:"
1608 msgstr "&Senza grazie:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1611 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1612 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1616 msgstr " S&cala (%):"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1619 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1620 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgid "&Typewriter:"
1624 msgstr "&Monospazio:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1632 msgstr " Sc&ala (%):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1635 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1644 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1647 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1648 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1651 msgid "Use true S&mall Caps"
1652 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1655 msgid "Use old style instead of lining figures"
1656 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1659 msgid "Use &Old Style Figures"
1660 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1667 msgid "Select an image file"
1668 msgstr "Selezionare un file immagine"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1672 msgstr "Dimensionamento"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1675 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1676 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1679 msgid "Set &height:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1683 msgid "&Scale Graphics (%):"
1684 msgstr "S&cala (%):"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1687 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1688 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1692 msgstr "&Larghezza:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1695 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1696 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1699 msgid "Rotate Graphics"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1703 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1704 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1707 msgid "Ro&tate after scaling"
1708 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1715 msgid "A&ngle (Degrees):"
1716 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1720 msgid "File name of image"
1721 msgstr "Nome del file immagine"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1738 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1739 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1742 msgid "Don't un&zip on export"
1743 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1747 msgid "Additional LaTeX options"
1748 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1751 msgid "LaTeX &options:"
1752 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1755 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1757 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1758 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1761 msgid "Sho&w in LyX"
1762 msgstr "&Mostra in LyX"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1765 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1766 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1769 msgid "Graphics Group"
1770 msgstr "Gruppo di immagini"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1773 msgid "A&ssigned to group:"
1774 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1777 msgid "Click to define a new graphics group."
1778 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1781 msgid "O&pen new group..."
1782 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1785 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1786 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1790 msgstr "Modalità bozza"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1794 msgstr "Modalità &bozza"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1797 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1798 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1801 msgid "..............."
1802 msgstr ".............."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1809 msgid "<-----------"
1810 msgstr "<-----------"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1813 msgid "----------->"
1814 msgstr "----------->"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1817 msgid "\\-----v-----/"
1818 msgstr "\\-----v-----/"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1821 msgid "/-----^-----\\"
1822 msgstr "/-----^-----\\"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1827 msgstr "&Spaziatura:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1831 msgid "Supported spacing types"
1832 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1840 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1841 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1844 msgid "&Fill Pattern:"
1845 msgstr "&Modello di riempimento:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1850 msgstr "&Protezione:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1855 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1856 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1864 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1865 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1871 msgstr "Des&tinazione:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1875 msgid "Name associated with the URL"
1876 msgstr "Nome associato con l'URL"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1885 msgid "Specify the link target"
1886 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1890 msgstr "Tipo collegamento"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1893 msgid "Link to the web or to every other target"
1894 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1901 msgid "Link to an email address"
1902 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1906 msgstr "Posta &elettronica"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1909 msgid "Link to a file"
1910 msgstr "Collegamento ad un file"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1917 msgid "Listing Parameters"
1918 msgstr "Parametri per listati"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1923 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1924 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1929 msgid "&Bypass validation"
1930 msgstr "&Evita validazione"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1934 msgstr "Di&dascalia:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1938 msgstr "&Etichetta:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1941 msgid "Mo&re parameters"
1942 msgstr "Alt&ri parametri"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1945 msgid "Underline spaces in generated output"
1946 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1949 msgid "&Mark spaces in output"
1950 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1953 msgid "Show LaTeX preview"
1954 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1957 msgid "&Show preview"
1958 msgstr "&Mostra anteprima"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1961 msgid "File name to include"
1962 msgstr "Nome del file da includere"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1965 msgid "&Include Type:"
1966 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1985 msgid "Program Listing"
1986 msgstr "Listato di programma"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1989 msgid "Edit the file"
1990 msgstr "Edita il file"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1998 msgid "A&vailable Indexes:"
1999 msgstr "&Indici disponibili:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2002 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2003 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2006 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2007 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2011 msgid "Index generation"
2012 msgstr "Generazione indice"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2015 msgid "Define program options of the selected processor."
2016 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2019 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2020 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2023 msgid "&Use multiple indexes"
2024 msgstr "&Usa indici multipli"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2027 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2028 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2031 msgid "Add a new index to the list"
2032 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 msgid "Rename the selected index"
2045 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2049 msgstr "&Rinomina..."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2052 msgid "Define or change button color"
2053 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2056 msgid "Information Type:"
2057 msgstr "Tipo informazione:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2060 msgid "Information Name:"
2061 msgstr "Nome informazione:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2064 msgid "Inset Parameter Configuration"
2065 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2069 msgid "I&mmediate Apply"
2070 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2074 msgstr "Nuovo inserto"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2077 msgid "Document &class"
2078 msgstr "&Classe documento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2081 msgid "Click to select a local document class definition file"
2082 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "&Layout locale..."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opzioni di classe"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "&Predefined:"
2098 msgstr "P&redefinite:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2102 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2106 msgstr "Personalizza&te:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2109 msgid "&Graphics driver:"
2110 msgstr "Driver per &grafica:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2113 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2114 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2117 msgid "Select de&fault master document"
2118 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2125 msgid "Enter the name of the default master document"
2126 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2129 msgid "&Suppress default date on front page"
2130 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2133 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2134 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2141 msgid "Language &Default"
2142 msgstr "Lingua pre&definita"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2149 msgid "&Quote Style:"
2150 msgstr "&Stile virgolette:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2154 msgstr "S&falsamento:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2157 msgid "Value of the vertical line offset."
2158 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2161 msgid "Value of the line width."
2162 msgstr "Larghezza della linea"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2169 msgid "Value of the line thickness."
2170 msgstr "Spessore della linea"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2174 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2175 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2180 msgid "&Main Settings"
2181 msgstr "Impostazioni principali"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2185 msgstr "Posizionamento"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2188 msgid "Check for inline listings"
2189 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2192 msgid "&Inline listing"
2193 msgstr "&Listato in linea"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2196 msgid "Check for floating listings"
2197 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2201 msgstr "Listato flottante"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2206 msgstr "&Posizionamento:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2209 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2210 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2213 msgid "Line numbering"
2214 msgstr "&Numerazione linee"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2221 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2222 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2229 msgid "Difference between two numbered lines"
2230 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2234 msgstr "Dimensione carattere:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2237 msgid "Choose the font size for line numbers"
2238 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2247 msgstr "Dimensione carattere:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2250 msgid "The content's base font size"
2251 msgstr "Dimensione base del carattere"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2254 msgid "Font Famil&y:"
2255 msgstr "Famiglia carattere"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2258 msgid "The content's base font style"
2259 msgstr "Stile base del carattere"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2262 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2263 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2266 msgid "&Break long lines"
2267 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2270 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2271 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2274 msgid "S&pace as symbol"
2275 msgstr "S&pazio come simbolo"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2278 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2279 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2282 msgid "Space i&n string as symbol"
2283 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2286 msgid "Tab&ulator size:"
2287 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2290 msgid "Use extended character table"
2291 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2294 msgid "&Extended character table"
2295 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2299 msgstr "Lin&guaggio:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2302 msgid "Select the programming language"
2303 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2310 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2311 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2318 msgid "Fi&rst line:"
2319 msgstr "P&rima linea:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2322 msgid "The first line to be printed"
2323 msgstr "Prima linea da stampare"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2327 msgstr "Ultima linea:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2330 msgid "The last line to be printed"
2331 msgstr "Ultima linea da stampare"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2334 msgid "More Parameters"
2335 msgstr "Altri parametri"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2339 msgid "Feedback window"
2340 msgstr "Finestra di riscontro"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2343 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2344 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2347 msgid "Input here the listings parameters"
2348 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2351 msgid "Document-specific layout information"
2352 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2355 msgid "Errors reported in terminal."
2356 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2360 msgid "Press button to check validity..."
2361 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2365 msgstr "&Convalidazione"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2368 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2369 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2373 msgstr "&Tipo registro:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2376 msgid "Update the display"
2377 msgstr "Aggiorna schermo"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2386 msgid "Copy to Clip&board"
2387 msgstr "Copia negli appunti"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2394 msgid "Jump to the next warning message."
2395 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2398 msgid "Next &Warning"
2399 msgstr "&Avvertimento successivo"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2402 msgid "Jump to the next error message."
2403 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2407 msgstr "&Errore successivo."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2410 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2411 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2414 msgid "&Default Margins"
2415 msgstr "&Margini predefiniti"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2419 msgstr "&Superiore:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2423 msgstr "&Inferiore:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2435 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2438 msgid "Head &height:"
2439 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2443 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2446 msgid "&Column Sep:"
2447 msgstr "Separazione &colonne:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2450 msgid "Master Document Output"
2451 msgstr "Output documento padre"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2454 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2455 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2458 msgid "Include only &selected children"
2459 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2462 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2463 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2466 msgid "&Maintain counters and references"
2467 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2470 msgid "Include all subdocuments in the output"
2471 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2474 msgid "&Include all children"
2475 msgstr "&Includi tutti i figli"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2481 msgid "Number of rows"
2482 msgstr "Numero di righe"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2493 msgid "Number of columns"
2494 msgstr "Numero di colonne"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2502 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2503 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2507 msgid "Vertical alignment"
2508 msgstr "Allineamento verticale"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2512 msgstr "&Verticale:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2515 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2516 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2519 msgid "&Horizontal:"
2520 msgstr "&Orizzontale:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2524 msgstr "Decorazione"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2531 msgid "decoration type / matrix border"
2532 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2555 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2557 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2558 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2561 msgid "&Use AMS math package automatically"
2562 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2565 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2566 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2569 msgid "Use AMS &math package"
2570 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2573 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2575 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2576 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2579 msgid "Use esint package &automatically"
2580 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2583 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2584 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2587 msgid "Use &esint package"
2588 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2591 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2593 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2594 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2597 msgid "Use math&dots package automatically"
2598 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2601 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2602 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2605 msgid "Use mathdo&ts package"
2606 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2609 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2611 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2612 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2615 msgid "Use mhchem &package automatically"
2616 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2619 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2620 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2623 msgid "Use mh&chem package"
2624 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2628 msgstr "&Disponibili:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2642 msgstr "S&elezionati:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2646 msgid "Nomenclature"
2647 msgstr "Nomenclatura"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2651 msgstr "Ordina &come:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2654 msgid "&Description:"
2655 msgstr "&Descrizione:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2667 msgid "LyX internal only"
2668 msgstr "Solo interna a LyX"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2672 msgstr "&Nota di LyX"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2675 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2676 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2683 msgid "Print as grey text"
2684 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2691 msgid "&List in Table of Contents"
2692 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2696 msgstr "&Numerazione"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2699 msgid "Output Format"
2700 msgstr "Formato di output"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2704 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2705 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2709 msgid "De&fault Output Format:"
2710 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2713 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2714 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2721 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2724 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2727 msgid "S&ynchronize with Output"
2728 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2731 msgid "C&ustom Macro:"
2732 msgstr "Macro &personalizzata:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opzioni per XHTML"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2751 msgid "&Math Output:"
2752 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2763 #: lib/configure.py:550
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2772 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2773 #: lib/layouts/egs.layout:619
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2782 msgid "Math &Image Scaling:"
2783 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2790 msgid "Paper Format"
2791 msgstr "Formato carta"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2800 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2802 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2803 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2806 msgid "&Orientation:"
2807 msgstr "&Orientamento"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2815 msgstr "&Orizzontale"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2820 msgstr "Layout pagina"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2823 msgid "Headings &style:"
2824 msgstr "&Stile intestazioni:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2827 msgid "Style used for the page header and footer"
2828 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2831 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2832 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2835 msgid "&Two-sided document"
2836 msgstr "Documento su &due facce"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2840 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2844 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2845 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2848 msgid "Lo&ngest label"
2849 msgstr "Etichetta più &lunga"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2852 msgid "Line &spacing"
2853 msgstr "I&nterlinea"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2856 #: src/Text.cpp:1801
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2866 #: src/Text.cpp:1807
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094
2875 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2876 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgstr "Personalizzato"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgstr "&Giustificato"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2902 msgstr "A &sinistra"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2917 msgid "Paragraph's &Default"
2918 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2921 msgid "&Use hyperref support"
2922 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2929 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2930 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2933 msgid "Automatically fi&ll header"
2934 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2938 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2941 msgid "Load in &fullscreen mode"
2942 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2945 msgid "Header Information"
2946 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2962 msgstr "&Parole chiave:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2966 msgstr "&Ipercollegamenti"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2969 msgid "Allows link text to break across lines."
2970 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2973 msgid "B&reak links over lines"
2974 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2977 msgid "No &frames around links"
2978 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2981 msgid "C&olor links"
2982 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2985 msgid "Bibliographical backreferences"
2986 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2989 msgid "B&ackreferences:"
2990 msgstr "Riferimenti inversi:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2994 msgstr "Segnali&bri"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2997 msgid "G&enerate Bookmarks"
2998 msgstr "G&enera segnalibri"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3001 msgid "&Numbered bookmarks"
3002 msgstr "Segnalibri &numerati"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3005 msgid "Number of levels"
3006 msgstr "Numero di livelli"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3009 msgid "&Open bookmarks"
3010 msgstr "Apri &segnalibri"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3013 msgid "Additional o&ptions"
3014 msgstr "Op&zioni addizionali"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3017 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3018 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3021 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 msgstr "&Segnaposto"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3029 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3030 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3033 msgid "&Horizontal Phantom"
3034 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3037 msgid "Vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3041 msgid "&Vertical Phantom"
3042 msgstr "Segnaposto &verticale"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3046 msgstr "&Modifica..."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3049 msgid "Use system colors"
3050 msgstr "Usa colori di sistema"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3054 msgstr "Modo matematico"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3057 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3059 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3060 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3069 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3070 "dopo il ritardo specificato."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3073 msgid "Automatic p&opup"
3074 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3077 msgid "Autoco&rrection"
3078 msgstr "Autocorre&zione"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3085 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3087 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3088 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3098 "dopo il ritardo specificato."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3101 msgid "Automatic &popup"
3102 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3107 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3108 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3111 msgid "Cursor i&ndicator"
3112 msgstr "I&ndicatore cursore"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3115 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3121 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3123 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3124 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3134 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3141 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3143 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3144 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3147 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3148 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3151 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3152 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3155 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3156 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3160 msgstr "C&onvertitore:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3163 msgid "E&xtra flag:"
3164 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3167 msgid "&From format:"
3168 msgstr "Dal &formato:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3172 msgstr "&Al formato:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3187 msgid "Converter Defi&nitions"
3188 msgstr "Convertitori defi&niti"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3191 msgid "Converter File Cache"
3192 msgstr "Cache per i convertitori"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3199 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3200 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3203 msgid "Display &Graphics"
3204 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3207 msgid "Instant &Preview:"
3208 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3218 msgstr "Escluso matematica"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3226 msgid "Preview Si&ze:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3230 msgid "Factor for the preview size"
3231 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3234 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3235 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3238 msgid "&Mark end of paragraphs"
3239 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3247 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3248 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3251 msgid "Scroll &below end of document"
3252 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3255 msgid "Sort &environments alphabetically"
3256 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3259 msgid "&Group environments by their category"
3260 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3264 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3268 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3272 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3276 msgstr "Schermo intero"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3279 msgid "&Hide toolbars"
3280 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3283 msgid "Hide scr&ollbar"
3284 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3287 msgid "Hide &tabbar"
3288 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3291 msgid "Hide &menubar"
3292 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3295 msgid "&Limit text width"
3296 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3299 msgid "Screen used (&pixels):"
3300 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3311 msgid "&Document format"
3312 msgstr "Formato &documento"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3315 msgid "Vector &graphics format"
3316 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3319 msgid "S&hort Name:"
3320 msgstr "Nome corto:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3324 msgstr "E&stensione:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3328 msgstr "Sc&orciatoia:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3336 msgstr "&Visualizzatore:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3340 msgstr "&Trascrittore:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3343 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3344 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3347 msgid "Default Format"
3348 msgstr "Formato di default"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3356 msgstr "Nome utente"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3359 msgid "Your E-mail address"
3360 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3367 msgid "Use &keyboard map"
3368 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3377 msgstr "Sf&oglia..."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3381 msgstr "S&econdaria:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3384 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3386 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3402 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3404 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3405 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3408 msgid "Scroll wheel zoom"
3409 msgstr "Zoom con rotella"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3428 msgid "User &interface language:"
3429 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3432 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3433 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3436 msgid "Language pac&kage:"
3437 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3440 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3441 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3444 msgid "Command s&tart:"
3445 msgstr "Comando avv&io:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3448 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3449 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3452 msgid "Command e&nd:"
3453 msgstr "Comando &fine:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3456 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3457 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3460 msgid "Default Decimal &Point:"
3461 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3469 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3470 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3477 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3479 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3480 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3487 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3497 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3499 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3500 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3504 msgstr "Auto&termine"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3507 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3508 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3511 msgid "Mark &foreign languages"
3512 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3515 msgid "Right-to-left language support"
3516 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3519 #: src/LyXRC.cpp:3356
3520 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3522 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3523 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3526 msgid "Enable RTL su&pport"
3527 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3530 msgid "Cursor movement:"
3531 msgstr "Movimento cursore:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3542 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3543 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3546 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3547 msgstr "Codifica Te&X:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3550 msgid "Default paper si&ze:"
3551 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3565 msgid "US executive"
3566 msgstr "Esecutivo US"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3590 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3593 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3595 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3596 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 msgstr "Pr&ocessore:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3646 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3647 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3650 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3651 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3654 msgid "Set class options to default on class change"
3656 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3657 "quando la classe viene cambiata"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3660 msgid "R&eset class options when document class changes"
3661 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3664 msgid "Output &line length:"
3665 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3668 #: src/LyXRC.cpp:3029
3669 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3671 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3672 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3673 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3676 msgid "&Date format:"
3677 msgstr "&Formato data:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3680 msgid "Date format for strftime output"
3681 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3684 msgid "&Overwrite on export:"
3685 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3688 msgid "Ask permission"
3689 msgstr "Chiedi permesso"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3692 msgid "Main file only"
3693 msgstr "Solo file principale"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3697 msgstr "Tutti i file"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3703 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Comando &DVI:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Comando &PDF:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Cartella &temporanea:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "Cartella di &backup:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "File di &esempio:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "Modelli di &documento:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "Hunspell dictionaries:"
3762 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Es&tensione file:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Opzione per stampare su file."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Stampa su &file:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Alla st&ante:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Pref&isso spool:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3801 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3803 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3804 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3807 msgid "Spool co&mmand:"
3808 msgstr "&Comando spool:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3811 msgid "Option used to reverse page order."
3812 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3815 msgid "Re&verse pages:"
3816 msgstr "In&verti pagine:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3820 msgstr "Oriz&zontale:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3823 msgid "&Number of copies:"
3824 msgstr "&Numero di copie:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3827 msgid "Option used to set number of copies."
3828 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3831 msgid "Option used to print a range of pages."
3832 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3836 msgstr "Co&llazione:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3839 msgid "Pa&ge range:"
3840 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3843 msgid "Option used to collate multiple copies."
3844 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3848 msgstr "Pagine &dispari:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3851 msgid "&Even pages:"
3852 msgstr "Pagine &pari:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3855 msgid "Paper t&ype:"
3856 msgstr "T&ipo carta:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3859 msgid "Paper si&ze:"
3860 msgstr "Fo&rmato carta:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3863 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3864 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3867 msgid "E&xtra options:"
3868 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3871 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3872 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3875 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3876 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3879 msgid "Adapt &output to printer"
3880 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3883 msgid "Name of the default printer"
3884 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3887 msgid "Default &printer:"
3888 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3891 msgid "Printer co&mmand:"
3892 msgstr "Co&mando di stampa:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3895 msgid "Sans Seri&f:"
3896 msgstr "&Senza grazie:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3899 msgid "T&ypewriter:"
3900 msgstr "Monospazio:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3912 msgstr "Dimensioni carattere"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3920 msgstr "&Molto grande:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3924 msgstr "Grand&issimo:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3932 msgstr "Gigan&tesco:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3936 msgstr "Picco&lissimo:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3940 msgstr "M&olto piccolo:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3952 msgstr "Min&uscolo:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3955 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3957 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3958 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3961 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3962 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3970 msgstr "&File scorciatoie:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3973 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3974 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3977 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3978 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3981 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3982 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3985 msgid "&Spellchecker engine:"
3986 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3989 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3990 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3993 msgid "Accept compound &words"
3994 msgstr "Accetta &parole composte"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3997 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3998 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4001 msgid "S&pellcheck continuously"
4002 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4005 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4006 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4009 msgid "&Escape characters:"
4010 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4013 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4014 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4017 msgid "Al&ternative language:"
4018 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4021 msgid "&User interface file:"
4022 msgstr "File interfaccia &utente:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4025 msgid "Automatic help"
4026 msgstr "Aiuto automatico"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4029 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4031 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4032 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4035 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4036 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4043 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4044 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4047 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4049 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4050 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4053 msgid "Restore cursor &positions"
4054 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4057 msgid "&Load opened files from last session"
4058 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4061 msgid "Clear all session &information"
4062 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4069 msgid "Backup original documents when saving"
4070 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4073 msgid "&Backup documents, every"
4074 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4081 msgid "&Save documents compressed by default"
4082 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4085 msgid "&Maximum last files:"
4086 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4089 msgid "&Open documents in tabs"
4090 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4093 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4094 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4097 msgid "S&ingle instance"
4098 msgstr "Singo&la istanza"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4101 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4102 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4105 msgid "&Single close-tab button"
4106 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4120 msgid "Page number to print from"
4121 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4124 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4128 msgid "Page number to print to"
4129 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4133 msgid "Print all pages"
4134 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4146 msgid "Print &odd-numbered pages"
4147 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4150 msgid "Print &even-numbered pages"
4151 msgstr "Stampa pagine &pari"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4154 msgid "Print in reverse order"
4155 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4158 msgid "Re&verse order"
4159 msgstr "Ordine in&verso"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4166 msgid "Number of copies"
4167 msgstr "Numero di copie"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4170 msgid "Collate copies"
4171 msgstr "Ordina copie"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4182 msgid "Print Destination"
4183 msgstr "Destinazione della stampa"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4186 msgid "Send output to the printer"
4187 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4191 msgstr "Stampa&nte:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4194 msgid "Send output to the given printer"
4195 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4199 msgid "Send output to a file"
4200 msgstr "Manda l'output su file"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4203 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4204 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgstr "&Sottoindice"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "&Indici disponibili:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4219 msgid ""Nomenclature settings""
4220 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4224 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4225 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4228 msgid "&List Indentation:"
4229 msgstr "&Indentazione lista:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4232 msgid "Custom &Width:"
4233 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4236 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4237 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgstr "Impostazioni"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4250 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4251 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4254 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4255 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4258 msgid "&Clear automatically"
4259 msgstr "&Pulizia automatica"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4262 msgid "Debug messages"
4263 msgstr "Messaggi di verifica"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4266 msgid "Display no debug messages"
4267 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4274 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4275 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4279 msgstr "S&elezionati"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4282 msgid "Display all debug messages"
4283 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4286 msgid "Display statusbar messages?"
4287 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4290 msgid "&Statusbar messages"
4291 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4298 msgid "Enter string to filter the label list"
4299 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4302 msgid "Filter case-sensitively"
4303 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4306 msgid "Case-sensiti&ve"
4307 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4310 msgid "Update the label list"
4311 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4314 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4316 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4317 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4324 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4325 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4328 msgid "Cas&e-sensitive"
4329 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4332 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4333 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4340 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4341 msgid "&Go to Label"
4342 msgstr "&Vai all'etichetta"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4346 msgstr "Etichett&e in:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4349 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4350 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4354 msgstr "<riferimento>"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4357 msgid "(<reference>)"
4358 msgstr "(<riferimento>)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4365 msgid "on page <page>"
4366 msgstr "a pagina <pagina>"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4369 msgid "<reference> on page <page>"
4370 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4373 msgid "Formatted reference"
4374 msgstr "Riferimento formattato"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4377 msgid "Textual reference"
4378 msgstr "Riferimento testuale"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "Solo &parole intere"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4386 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4389 msgid "&Export formats:"
4390 msgstr "&Esporta formati:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4397 msgid "Edit shortcut"
4398 msgstr "Edita scorciatoia"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4401 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4402 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4405 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4406 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4410 msgstr "&Elimina tasto"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4413 msgid "Clear current shortcut"
4414 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4423 msgstr "&Scorciatoia:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4430 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4432 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4433 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4440 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4444 msgid "Unknown word:"
4445 msgstr "Termine sconosciuto:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4448 msgid "Current word"
4449 msgstr "Termine attuale"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4454 msgid "Replace word with current choice"
4455 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4459 msgstr "Trova succ&essivo"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4462 msgid "Re&placement:"
4463 msgstr "S&ostituzione:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "Replace with selected word"
4467 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4470 msgid "S&uggestions:"
4471 msgstr "S&uggerimenti:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4474 msgid "Ignore this word"
4475 msgstr "Ignora questo termine"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4482 msgid "Ignore this word throughout this session"
4483 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4487 msgstr "Igno&ra tutto"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4490 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4491 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4494 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4495 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4499 msgstr "Ca&tegoria:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4502 msgid "Select this to display all available characters at once"
4503 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4506 msgid "&Display all"
4507 msgstr "&Visualizza tutto"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4510 msgid "&Table Settings"
4511 msgstr "&Impostazioni tabella"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4514 msgid "Column settings"
4515 msgstr "Impostazioni colonna"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4518 msgid "&Horizontal alignment:"
4519 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4522 msgid "Horizontal alignment in column"
4523 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4526 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4529 msgstr "Giustificato"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4532 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4533 msgid "At Decimal Separator"
4534 msgstr "Ai decimali"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4537 msgid "&Decimal separator:"
4538 msgstr "Separatore &decimale:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4541 msgid "Fixed width of the column"
4542 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4545 msgid "&Vertical alignment in row:"
4546 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4549 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4550 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4553 msgid "Merge cells of different columns"
4554 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4557 msgid "&Multicolumn"
4558 msgstr "&Multi colonna"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4562 msgstr "Impostazioni riga"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4565 msgid "Merge cells of different rows"
4566 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4570 msgstr "M&ulti riga"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4573 msgid "optional vertical offset"
4574 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4577 msgid "&Vertical Offset:"
4578 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4581 msgid "value of the optional vertical offset"
4582 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4585 msgid "Cell setting"
4586 msgstr "Impostazioni casella"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4589 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4590 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4593 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4594 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4597 msgid "Table-wide settings"
4598 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4601 msgid "Verti&cal alignment:"
4602 msgstr "Allineamento verti&cale"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4605 msgid "Vertical alignment of the table"
4606 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4609 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4610 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4613 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4614 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4617 msgid "LaTe&X argument:"
4618 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4621 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4622 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4630 msgstr "Imposta bordi"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4633 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4634 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4638 msgstr "Tutti i bordi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4641 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4649 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4653 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4654 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4661 msgid "Use default (grid-like) border style"
4662 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4666 msgstr "Prede&finito"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4669 msgid "Additional Space"
4670 msgstr "Spazio addizionale"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4673 msgid "T&op of row:"
4674 msgstr "In cima alla riga:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4677 msgid "Botto&m of row:"
4678 msgstr "In fondo alla riga:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4681 msgid "Bet&ween rows:"
4682 msgstr "Tra le righe:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4686 msgstr "Tabella &lunga"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4689 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4690 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4693 msgid "&Use long table"
4694 msgstr "&Usa tabella lunga"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4697 msgid "Row settings"
4698 msgstr "Impostazioni riga"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4705 msgid "Border above"
4706 msgstr "Bordo superiore"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4709 msgid "Border below"
4710 msgstr "Bordo inferiore"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4718 msgstr "Intestazione:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4721 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4722 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4730 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4746 msgid "First header:"
4747 msgstr "Prima intestazione:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4750 msgid "This row is the header of the first page"
4751 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4754 msgid "Don't output the first header"
4755 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4767 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4768 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4771 msgid "Last footer:"
4772 msgstr "Ultima coda:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4775 msgid "This row is the footer of the last page"
4776 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4779 msgid "Don't output the last footer"
4780 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4784 msgstr "Didascalia:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4787 msgid "Set a page break on the current row"
4788 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4791 msgid "Page &break on current row"
4792 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4795 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4796 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4799 msgid "Longtable alignment"
4800 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4803 msgid "Current cell:"
4804 msgstr "Cella corrente:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4807 msgid "Current row position"
4808 msgstr "Posizione riga corrente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4811 msgid "Current column position"
4812 msgstr "Posizione colonna corrente"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4815 msgid "Close this dialog"
4816 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4819 msgid "Rebuild the file lists"
4820 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4823 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4825 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4826 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4833 msgid "Selected classes or styles"
4834 msgstr "Classi o stili disponibili"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4837 msgid "LaTeX classes"
4838 msgstr "Classi LaTeX"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4841 msgid "LaTeX styles"
4842 msgstr "Stili LaTeX"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4845 msgid "BibTeX styles"
4846 msgstr "Stili BibTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4849 msgid "Toggles view of the file list"
4850 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4854 msgstr "Mostra &percorso"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4857 msgid "Separate paragraphs with"
4858 msgstr "Separa paragrafi con"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4861 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4862 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4865 msgid "&Indentation"
4866 msgstr "&Indentazione"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4869 msgid "Size of the indentation"
4870 msgstr "Dimensione del rientro"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4873 msgid "&Vertical space"
4874 msgstr "Spazio &verticale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4877 msgid "Size of the vertical space"
4878 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4885 msgid "&Line spacing:"
4886 msgstr "&Interlinea:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4889 msgid "Spacing type"
4890 msgstr "Tipo di spaziatura"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4893 msgid "Number of lines"
4894 msgstr "Numero di linee"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4897 msgid "Format text into two columns"
4898 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4901 msgid "Two-&column document"
4902 msgstr "Documento su due &colonne"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4905 msgid "Language of the thesaurus"
4906 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4910 msgstr "Voce d'indice"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4914 msgstr "&Parola chiave:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4917 msgid "Word to look up"
4918 msgstr "Parola da cercare"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4926 msgid "The selected entry"
4927 msgstr "È la voce selezionata"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4931 msgstr "&Selezione:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4934 msgid "Replace the entry with the selection"
4935 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4938 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4939 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4946 msgid "Enter string to filter contents"
4947 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4950 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4951 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4954 msgid "Update navigation tree"
4955 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4966 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4967 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4970 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4971 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4974 msgid "Move selected item down by one"
4975 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4978 msgid "Move selected item up by one"
4979 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4986 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4987 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4994 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4995 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4998 msgid "LyX: Enter text"
4999 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5003 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5006 msgid "&Do not show this warning again!"
5007 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5010 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5011 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5014 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5015 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5019 msgstr "Salto predefinito"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5024 msgstr "Salto piccolo"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5029 msgstr "Salto medio"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5034 msgstr "Salto grande"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5038 msgstr "Riempimento verticale"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5041 msgid "Complete source"
5042 msgstr "Sorgente intero"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5045 msgid "Automatic update"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5051 msgid "Unit of width value"
5052 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5055 msgid "number of needed lines"
5056 msgstr "Numero necessario di linee"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5059 msgid "use number of lines"
5060 msgstr "Usa questo numero di linee"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5064 msgstr "&Linee a cingere:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5067 msgid "Outer (default)"
5068 msgstr "Esterno (default)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5075 msgid "use overhang"
5076 msgstr "Usa sporgenza"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5080 msgstr "&Sporgenza:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5083 msgid "Overhang value"
5084 msgstr "Valore della sporgenza"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5087 msgid "Unit of overhang value"
5088 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5091 msgid "Check this to allow flexible placement"
5092 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5095 msgid "Allow &floating"
5096 msgstr "Consenti di &flottare"
5098 #: lib/layouts/aa.layout:27
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5103 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5104 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5105 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5106 #: lib/layouts/apa.layout:24
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5109 #: lib/layouts/chess.layout:29
5110 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5111 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5112 #: lib/layouts/egs.layout:18
5113 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5115 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5116 #: lib/layouts/foils.layout:30
5117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5118 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5120 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5121 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5122 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5125 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5126 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5127 #: lib/layouts/paper.layout:13
5128 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5129 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5130 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5133 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5135 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5136 #: lib/layouts/slides.layout:60
5137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5139 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5141 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5142 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5145 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5149 #: lib/layouts/aa.layout:42
5150 #: lib/layouts/aa.layout:225
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5155 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5156 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5157 #: lib/layouts/apa.layout:308
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5162 #: lib/layouts/egs.layout:30
5163 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5167 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5168 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5171 #: lib/layouts/memoir.layout:69
5172 #: lib/layouts/memoir.layout:133
5173 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5174 #: lib/layouts/paper.layout:57
5175 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5176 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5177 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5180 #: lib/layouts/spie.layout:19
5181 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5182 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5188 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5191 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5192 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5195 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5201 #: lib/layouts/aa.layout:46
5202 #: lib/layouts/aa.layout:236
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5207 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5208 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5209 #: lib/layouts/apa.layout:319
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5211 #: lib/layouts/egs.layout:52
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5214 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5219 #: lib/layouts/memoir.layout:75
5220 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5221 #: lib/layouts/paper.layout:66
5222 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5225 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5228 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5229 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5231 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5235 msgstr "Sottosezione"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:50
5238 #: lib/layouts/aa.layout:249
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5243 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5245 #: lib/layouts/apa.layout:329
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5248 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5249 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5252 #: lib/layouts/memoir.layout:81
5253 #: lib/layouts/paper.layout:75
5254 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5257 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5262 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5264 msgid "Subsubsection"
5265 msgstr "Sotto sottosezione"
5267 #: lib/layouts/aa.layout:54
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5270 #: lib/layouts/apa.layout:360
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5272 #: lib/layouts/egs.layout:168
5273 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5275 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5276 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5277 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5280 msgstr "Elenco puntato"
5282 #: lib/layouts/aa.layout:57
5283 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5285 #: lib/layouts/apa.layout:378
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5287 #: lib/layouts/egs.layout:149
5288 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5289 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5290 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5291 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5292 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5294 msgstr "Elenco numerato"
5296 #: lib/layouts/aa.layout:60
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5300 #: lib/layouts/egs.layout:186
5301 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5302 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5303 #: lib/layouts/paper.layout:100
5304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5306 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5307 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5308 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5309 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5312 msgstr "Descrizione"
5314 #: lib/layouts/aa.layout:63
5315 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5320 #: lib/layouts/egs.layout:132
5321 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5324 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5325 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5326 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5328 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5329 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5334 #: lib/layouts/aa.layout:67
5335 #: lib/layouts/aa.layout:260
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5340 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5341 #: lib/layouts/apa.layout:39
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:744
5343 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5346 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5347 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5349 #: lib/layouts/egs.layout:251
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5352 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5353 #: lib/layouts/foils.layout:125
5354 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5359 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5360 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5361 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5364 #: lib/layouts/paper.layout:109
5365 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5366 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5367 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5372 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5373 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5378 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5379 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5384 #: lib/layouts/aa.layout:70
5385 #: lib/layouts/aa.layout:115
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:776
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5391 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5392 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5393 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5396 msgstr "Sottotitolo"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:73
5399 #: lib/layouts/aa.layout:272
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5404 #: lib/layouts/apa.layout:114
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:801
5406 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5408 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5409 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5410 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5411 #: lib/layouts/egs.layout:295
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5414 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5415 #: lib/layouts/foils.layout:133
5416 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5421 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5425 #: lib/layouts/paper.layout:119
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5427 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5431 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5436 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5442 #: lib/layouts/aa.layout:76
5443 #: lib/layouts/aa.layout:137
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5446 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5447 #: lib/layouts/egs.layout:238
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5449 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5450 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5457 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5458 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5462 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5464 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5468 #: lib/layouts/aa.layout:79
5469 #: lib/layouts/aa.layout:155
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5471 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5475 #: lib/layouts/aa.layout:82
5476 #: lib/layouts/aa.layout:178
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5481 #: lib/layouts/aa.layout:85
5482 #: lib/layouts/aa.layout:283
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:866
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5489 #: lib/layouts/egs.layout:473
5490 #: lib/layouts/foils.layout:140
5491 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5492 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:211
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5498 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5510 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5511 #: lib/external_templates:301
5512 #: lib/external_templates:302
5513 #: lib/external_templates:306
5517 #: lib/layouts/aa.layout:88
5518 #: lib/layouts/aa.layout:318
5519 #: lib/layouts/aa.layout:334
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5530 #: lib/layouts/apa.layout:70
5531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5533 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5535 #: lib/layouts/egs.layout:488
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5540 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5541 #: lib/layouts/foils.layout:147
5542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5549 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5553 #: lib/layouts/paper.layout:129
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5559 #: lib/layouts/spie.layout:74
5560 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5563 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5568 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5570 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5573 #: src/output_plaintext.cpp:133
5577 #: lib/layouts/aa.layout:91
5578 #: lib/layouts/aa.layout:201
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5581 #: lib/layouts/egs.layout:534
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5583 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5591 msgid "Acknowledgement"
5592 msgstr "Riconoscimento"
5594 #: lib/layouts/aa.layout:94
5595 #: lib/layouts/aa.layout:377
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5598 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5599 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5601 #: lib/layouts/book.layout:21
5602 #: lib/layouts/book.layout:23
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5604 #: lib/layouts/egs.layout:559
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5606 #: lib/layouts/foils.layout:210
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5612 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5613 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5614 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5615 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5616 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5617 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5618 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5619 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5620 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5621 #: lib/layouts/report.layout:12
5622 #: lib/layouts/report.layout:14
5623 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5624 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5625 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5626 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5627 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5628 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5635 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5638 msgid "Bibliography"
5639 msgstr "Bibliografia"
5641 #: lib/layouts/aa.layout:120
5642 #: lib/layouts/aa.layout:143
5643 #: lib/layouts/aa.layout:158
5644 #: lib/layouts/aa.layout:182
5645 #: lib/layouts/aa.layout:322
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5662 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5663 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5664 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5696 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5700 msgstr "Materiale anteriore"
5702 #: lib/layouts/aa.layout:164
5703 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5704 msgid "Offprint Requests to:"
5705 msgstr "Richieste estratti a:"
5707 #: lib/layouts/aa.layout:187
5708 msgid "Correspondence to:"
5709 msgstr "Corrispondenza a:"
5711 #: lib/layouts/aa.layout:205
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:890
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5733 msgstr "Materiale posteriore"
5735 #: lib/layouts/aa.layout:213
5736 #: lib/layouts/egs.layout:523
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5738 msgid "Acknowledgements."
5739 msgstr "Riconoscimenti."
5741 #: lib/layouts/aa.layout:295
5742 msgid "institutemark"
5743 msgstr "Nota istituto"
5745 #: lib/layouts/aa.layout:299
5746 msgid "institute mark"
5747 msgstr "Nota istituto"
5749 #: lib/layouts/aa.layout:348
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5758 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5760 #: lib/layouts/paper.layout:171
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5764 #: lib/layouts/spie.layout:40
5765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5771 msgstr "Parole chiave"
5773 #: lib/layouts/aa.layout:363
5775 msgstr "Parole chiave."
5777 #: lib/layouts/aa.layout:385
5778 msgid "Flex:Institute"
5781 #: lib/layouts/aa.layout:385
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:823
5783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5785 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5790 #: lib/layouts/aa.layout:395
5794 #: lib/layouts/aa.layout:395
5795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5799 #: lib/layouts/aa.layout:406
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5806 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5807 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:396
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5817 msgstr "Posta elettronica"
5819 #: lib/layouts/aa.layout:410
5820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5827 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5829 msgstr "Dizionario lessicale"
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5833 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5834 #: lib/layouts/apa.layout:339
5835 #: lib/layouts/egs.layout:71
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5839 #: lib/layouts/memoir.layout:87
5840 #: lib/layouts/paper.layout:84
5841 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5844 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5848 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5855 #: lib/layouts/apa.layout:150
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5861 msgstr "Affiliazione"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5866 msgstr "Congiunzione"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5870 #: lib/layouts/apa.layout:222
5871 #: lib/layouts/egs.layout:509
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5874 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5878 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5880 msgid "Acknowledgements"
5881 msgstr "Riconoscimenti"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5889 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5890 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5891 #: src/rowpainter.cpp:485
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5899 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:903
5901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5902 #: lib/layouts/egs.layout:573
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5914 #: src/output_plaintext.cpp:145
5916 msgstr "Riferimenti"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5921 msgstr "Posiziona figura"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5926 msgstr "Posiziona tabella"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5930 msgid "TableComments"
5931 msgstr "Tabella commenti"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5936 msgstr "Tabella riferimenti"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5941 msgstr "Lettere matematiche"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5945 msgid "NoteToEditor"
5946 msgstr "Nota per il curatore"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5951 msgstr "Installazione"
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5956 msgstr "Nome oggetto"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5961 msgstr "Gruppo di dati"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5964 msgid "Altaffilation"
5965 msgstr "Affiliazione alt."
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5968 msgid "Alternative affiliation:"
5969 msgstr "Affiliazione alt.:"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5972 msgid "altaffilmark"
5973 msgstr "Nota affiliazione alt."
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5976 msgid "altaffiliation mark"
5977 msgstr "Nota affiliazione alt."
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5980 msgid "Subject headings:"
5981 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5984 msgid "[Acknowledgements]"
5985 msgstr "[Riconoscimenti]"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5996 msgid "Place Figure here:"
5997 msgstr "Posiziona figura qui:"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6000 msgid "Place Table here:"
6001 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6005 msgstr "[Appendice]"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6008 msgid "Note to Editor:"
6009 msgstr "Nota per il curatore:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6012 msgid "References. ---"
6013 msgstr "Referimenti.---"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6021 msgstr "Nota tabella"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6025 msgstr "Nota tabella:"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6028 msgid "tablenotemark"
6029 msgstr "Nota tabella"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6032 msgid "tablenote mark"
6033 msgstr "Nota tabella"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6037 msgstr "Didascalia figura"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6045 msgstr "Installazione:"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6053 msgstr "Gruppo di dati:"
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6061 msgid "List of Schemes"
6062 msgstr "Elenco degli schemi"
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6074 msgid "List of Charts"
6075 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6087 msgid "List of Graphs"
6088 msgstr "Elenco dei grafici"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6115 msgid "Teaser image:"
6116 msgstr "Immagine Teaser:"
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6124 msgstr "Categoria CR"
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6127 msgid "CR categories"
6128 msgstr "Categorie CR"
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6131 msgid "Computing Review Categories"
6132 msgstr "Computing Review Categories"
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6137 #: lib/layouts/apa.layout:243
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6143 #: lib/layouts/spie.layout:89
6144 msgid "Acknowledgments"
6145 msgstr "Riconoscimenti"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6148 #: lib/layouts/apa.layout:92
6150 msgstr "Titolo breve"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6153 msgid "Publication Month"
6154 msgstr "Mese di pubblicazione"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6157 msgid "Publication Month:"
6158 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6161 msgid "Publication Year"
6162 msgstr "Anno di pubblicazione"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6165 msgid "Publication Year:"
6166 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6169 msgid "Publication Volume"
6170 msgstr "Volume di pubblicazione"
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6173 msgid "Publication Volume:"
6174 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6177 msgid "Publication Issue"
6178 msgstr "Numero di pubblicazione"
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6181 msgid "Publication Issue:"
6182 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6185 #: lib/layouts/egs.layout:548
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6189 msgid "Acknowledgement."
6190 msgstr "Riconoscimento."
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6195 #: lib/layouts/foils.layout:218
6196 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6207 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6228 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6261 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6262 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6276 msgid "Case \\thecase."
6277 msgstr "Caso \\thecase."
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6281 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6285 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6311 msgstr "Conclusione"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6329 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6350 #: lib/layouts/foils.layout:250
6351 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6356 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6388 #: lib/layouts/foils.layout:264
6389 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6394 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6410 msgstr "Definizione"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6418 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6439 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6459 #: lib/layouts/foils.layout:243
6460 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6465 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6500 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6501 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6521 #: lib/layouts/foils.layout:257
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6525 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6526 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6542 msgstr "Proposizione"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6549 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6565 msgstr "Osservazione"
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6572 msgid "Remark \\theremark."
6573 msgstr "Osservazione \\theremark."
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6577 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6578 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6583 msgid "Solution \\thesolution."
6584 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
6599 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6601 msgstr "Didascalia|D"
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6605 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:914
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:933
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:952
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1096
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6618 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6623 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6625 msgstr "Testo principale"
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6629 msgstr "Didascalia: "
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6634 #: lib/layouts/foils.layout:278
6635 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6641 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6643 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6646 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6649 msgstr "Dimostrazione"
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6656 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6657 msgid "Affiliation Mark"
6658 msgstr "Nota affiliazione"
6660 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6661 msgid "Author affiliation"
6662 msgstr "Affiliazione autore"
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6665 msgid "Author affiliation:"
6666 msgstr "Affiliazione autore:"
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6669 #: lib/layouts/egs.layout:502
6670 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6673 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6674 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6676 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6680 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6681 msgid "Acknowledgments."
6682 msgstr "Riconoscimenti."
6684 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6685 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6687 #: lib/layouts/egs.layout:583
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6691 #: lib/layouts/spie.layout:30
6692 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6698 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6699 msgid "SpecialSection"
6700 msgstr "Sezione speciale"
6702 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6703 msgid "SpecialSection*"
6704 msgstr "Sezione speciale*"
6706 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6709 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6712 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6721 msgstr "Senza numero"
6723 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6724 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6726 #: lib/layouts/egs.layout:603
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6732 msgstr "Sottosezione*"
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6735 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6736 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6737 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6739 msgid "Subsubsection*"
6740 msgstr "Sotto sottosezione*"
6742 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6743 msgid "Chapter Exercises"
6744 msgstr "Capitolo esercizi"
6746 #: lib/layouts/apa.layout:51
6748 msgstr "Intestazione destra"
6750 #: lib/layouts/apa.layout:60
6751 msgid "Right header:"
6752 msgstr "Intestazione destra:"
6754 #: lib/layouts/apa.layout:83
6758 #: lib/layouts/apa.layout:100
6759 msgid "Short title:"
6760 msgstr "Titolo breve:"
6762 #: lib/layouts/apa.layout:129
6766 #: lib/layouts/apa.layout:136
6767 msgid "ThreeAuthors"
6770 #: lib/layouts/apa.layout:143
6772 msgstr "Quattro autori"
6774 #: lib/layouts/apa.layout:162
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6777 msgid "Affiliation:"
6778 msgstr "Affiliazione:"
6780 #: lib/layouts/apa.layout:171
6781 msgid "TwoAffiliations"
6782 msgstr "Due affiliazioni"
6784 #: lib/layouts/apa.layout:178
6785 msgid "ThreeAffiliations"
6786 msgstr "Tre affiliazioni"
6788 #: lib/layouts/apa.layout:185
6789 msgid "FourAffiliations"
6790 msgstr "Quattro affiliazioni"
6792 #: lib/layouts/apa.layout:192
6793 #: lib/layouts/egs.layout:339
6797 #: lib/layouts/apa.layout:206
6799 msgstr "Numero copie"
6801 #: lib/layouts/apa.layout:213
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6806 #: lib/layouts/slides.layout:167
6807 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6817 #: lib/layouts/apa.layout:234
6818 msgid "Acknowledgements:"
6819 msgstr "Riconoscimenti:"
6821 #: lib/layouts/apa.layout:248
6823 msgstr "Linea grossa"
6825 #: lib/layouts/apa.layout:258
6826 msgid "CenteredCaption"
6827 msgstr "Didascalia centrata"
6829 #: lib/layouts/apa.layout:268
6830 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6831 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6833 msgstr "Non ha senso!"
6835 #: lib/layouts/apa.layout:278
6837 msgstr "Adatta figura"
6839 #: lib/layouts/apa.layout:284
6841 msgstr "Adatta bitmap"
6843 #: lib/layouts/apa.layout:349
6844 #: lib/layouts/egs.layout:89
6845 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6848 #: lib/layouts/paper.layout:93
6849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6852 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6853 msgid "Subparagraph"
6854 msgstr "Sottoparagrafo"
6856 #: lib/layouts/apa.layout:374
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6858 #: lib/layouts/egs.layout:182
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6860 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6861 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6865 #: lib/layouts/apa.layout:397
6867 msgstr "In successione"
6869 #: lib/layouts/apa.layout:413
6870 #: lib/layouts/apa.layout:414
6871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6872 msgid "(\\alph{enumii})"
6873 msgstr "(\\alph{enumii})"
6875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6879 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6883 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6887 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6891 #: lib/layouts/article.layout:18
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6894 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6895 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6896 #: lib/layouts/paper.layout:45
6897 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6899 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6900 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6901 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6903 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6904 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6909 #: lib/layouts/article.layout:30
6910 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6911 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6912 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6913 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6914 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6919 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6926 #: lib/layouts/egs.layout:201
6927 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6932 msgid "Section \\arabic{section}"
6933 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6937 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6938 msgid "\\Alph{section}"
6939 msgstr "\\Alph{section}"
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6942 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6943 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6946 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6947 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6962 msgid "BeginPlainFrame"
6963 msgstr "Fotogramma semplice"
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6966 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6967 msgstr "Fotogramma semplice"
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6971 msgstr "Ripeti fotogramma"
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6974 msgid "Again frame with label"
6975 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6979 msgstr "Fine fotogramma"
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6982 msgid "________________________________"
6983 msgstr "________________________________"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6986 msgid "FrameSubtitle"
6987 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7003 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7004 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7007 msgid "ColumnsCenterAligned"
7008 msgstr "Colonne Centrate"
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7011 msgid "Columns (center aligned)"
7012 msgstr "Colonne Centrate"
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7015 msgid "ColumnsTopAligned"
7016 msgstr "Colonne Allineate"
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7019 msgid "Columns (top aligned)"
7020 msgstr "Colonne Allineate"
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7032 msgstr "Sovrapposizioni"
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7035 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7036 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7041 msgstr "Sovrastampa"
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7045 msgstr "Sovrapposizione"
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7049 msgstr "Sovrapposizione"
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7056 msgid "Uncovered on slides"
7057 msgstr "Rivelato su slide"
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7064 msgid "Only on slides"
7065 msgstr "Solo su slide"
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:682
7082 msgid "ExampleBlock"
7083 msgstr "Blocco Esempio"
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:693
7086 msgid "Example Block:"
7087 msgstr "Blocco Esempio:"
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:712
7091 msgstr "Blocco Avviso"
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7094 msgid "Alert Block:"
7095 msgstr "Blocco Avviso:"
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:824
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:768
7107 msgid "Title (Plain Frame)"
7108 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:844
7111 msgid "InstituteMark"
7112 msgstr "Nota istituto"
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7115 msgid "Institute mark"
7116 msgstr "Nota istituto"
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:913
7119 #: lib/layouts/egs.layout:98
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7121 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:932
7127 #: lib/layouts/egs.layout:116
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:949
7134 #: lib/layouts/egs.layout:208
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7141 msgid "TitleGraphic"
7142 msgstr "Titolo Grafico"
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7145 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7150 #: lib/layouts/foils.layout:309
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7153 msgstr "Corollario."
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7156 #: lib/layouts/foils.layout:323
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7159 msgstr "Definizione."
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7163 msgstr "Definizioni"
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7166 msgid "Definitions."
7167 msgstr "Definizioni."
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7183 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7184 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7204 #: lib/layouts/foils.layout:281
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7210 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7211 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7213 msgstr "Dimostrazione."
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7216 #: lib/layouts/foils.layout:295
7217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
7230 #: lib/layouts/egs.layout:637
7231 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7238 msgstr "Nota puntata"
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
7252 msgstr "Blocco avviso"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7255 msgid "Flex:Structure"
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7261 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7262 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7267 msgid "Flex:ArticleMode"
7268 msgstr "Modo articolo"
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7272 msgstr "Modo articolo"
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7279 msgid "Flex:PresentationMode"
7280 msgstr "Modo presentazione"
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7283 msgid "PresentationMode"
7284 msgstr "Modo presentazione"
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
7287 msgid "Presentation"
7288 msgstr "Presentazione"
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7294 #: src/insets/Inset.cpp:97
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7301 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7303 msgid "List of Tables"
7304 msgstr "Elenco delle tabelle"
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7307 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7315 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7317 msgid "List of Figures"
7318 msgstr "Elenco delle figure"
7320 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7325 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7326 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7330 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7334 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7335 msgid "ACT \\arabic{act}"
7336 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7338 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7339 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7343 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7344 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7345 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7351 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7352 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7354 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7356 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7357 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7361 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7362 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7363 msgid "Parenthetical"
7364 msgstr "Parentetico"
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7377 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7381 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7382 #: lib/layouts/egs.layout:227
7383 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7384 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7386 msgid "Right Address"
7387 msgstr "Indirizzo destro"
7389 #: lib/layouts/chess.layout:35
7393 #: lib/layouts/chess.layout:42
7395 msgstr "Principale:"
7397 #: lib/layouts/chess.layout:61
7401 #: lib/layouts/chess.layout:65
7403 msgstr "Variazione:"
7405 #: lib/layouts/chess.layout:71
7406 msgid "SubVariation"
7407 msgstr "Sottovariazione"
7409 #: lib/layouts/chess.layout:74
7410 msgid "Subvariation:"
7411 msgstr "Sottovariazione:"
7413 #: lib/layouts/chess.layout:80
7414 msgid "SubVariation2"
7415 msgstr "Sottovariazione 2"
7417 #: lib/layouts/chess.layout:83
7418 msgid "Subvariation(2):"
7419 msgstr "Sottovariazione(2):"
7421 #: lib/layouts/chess.layout:89
7422 msgid "SubVariation3"
7423 msgstr "Sottovariazione 3"
7425 #: lib/layouts/chess.layout:92
7426 msgid "Subvariation(3):"
7427 msgstr "Sottovariazione(3):"
7429 #: lib/layouts/chess.layout:98
7430 msgid "SubVariation4"
7431 msgstr "Sottovariazione 4"
7433 #: lib/layouts/chess.layout:101
7434 msgid "Subvariation(4):"
7435 msgstr "Sottovariazione(4):"
7437 #: lib/layouts/chess.layout:107
7438 msgid "SubVariation5"
7439 msgstr "Sottovariazione 5"
7441 #: lib/layouts/chess.layout:110
7442 msgid "Subvariation(5):"
7443 msgstr "Sottovariazione(5):"
7445 #: lib/layouts/chess.layout:117
7447 msgstr "Mosse nascoste"
7449 #: lib/layouts/chess.layout:122
7451 msgstr "Mosse nascoste:"
7453 #: lib/layouts/chess.layout:127
7457 #: lib/layouts/chess.layout:131
7458 msgid "[chessboard]"
7459 msgstr "[scacchiera]"
7461 #: lib/layouts/chess.layout:140
7462 msgid "BoardCentered"
7463 msgstr "Tavola centrata"
7465 #: lib/layouts/chess.layout:145
7466 msgid "[centered board]"
7467 msgstr "[tavola centrata]"
7469 #: lib/layouts/chess.layout:155
7473 #: lib/layouts/chess.layout:160
7475 msgstr "Evidenziate:"
7477 #: lib/layouts/chess.layout:175
7481 #: lib/layouts/chess.layout:180
7485 #: lib/layouts/chess.layout:186
7487 msgstr "Mossa cavallo"
7489 #: lib/layouts/chess.layout:191
7491 msgstr "Mossa cavallo:"
7493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7494 msgid "Custom Header/Footerlines"
7495 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7498 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the \"Headings style\" in the menu Document Settings -> Page Layout to \"fancy\"!"
7500 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
7501 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
7502 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
7504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7505 #: lib/layouts/foils.layout:185
7506 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7507 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7509 msgstr "Intestazione sinistra"
7511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7512 #: lib/layouts/foils.layout:189
7513 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7514 msgid "Left Header:"
7515 msgstr "Intestazione sinistra:"
7517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7518 msgid "Center Header"
7519 msgstr "Intestazione centrale"
7521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7522 msgid "Center Header:"
7523 msgstr "Intestazione centrale:"
7525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7526 #: lib/layouts/foils.layout:193
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7529 msgid "Right Header"
7530 msgstr "Intestazione destra"
7532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7533 #: lib/layouts/foils.layout:197
7534 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7535 msgid "Right Header:"
7536 msgstr "Intestazione destra:"
7538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7540 msgstr "Piè pagina sinistro"
7542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7543 msgid "Left Footer:"
7544 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7547 msgid "Center Footer"
7548 msgstr "Piè pagina centrale"
7550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7551 msgid "Center Footer:"
7552 msgstr "Piè pagina centrale:"
7554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7555 #: lib/layouts/foils.layout:201
7556 msgid "Right Footer"
7557 msgstr "Piè pagina destro"
7559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7560 #: lib/layouts/foils.layout:205
7561 msgid "Right Footer:"
7562 msgstr "Piè pagina destro:"
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7569 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7570 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7571 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7572 #: lib/layouts/lettre.layout:479
7573 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7574 msgid "Send To Address"
7575 msgstr "Indirizzo destinatario"
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7578 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7582 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7583 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7586 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7592 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7593 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7595 #: lib/layouts/lettre.layout:135
7596 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7598 msgstr "Mio indirizzo"
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7602 msgid "Sender Address:"
7603 msgstr "Indirizzo mittente:"
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7606 msgid "Return address"
7607 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7612 msgid "Backaddress:"
7613 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7616 msgid "Postal comment"
7617 msgstr "Commento postale"
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7620 msgid "Postal Remark:"
7621 msgstr "Commento postale:"
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7625 msgstr "Trattamento"
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7629 msgstr "Trattamento:"
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7634 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7635 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7637 msgstr "Vostro rif."
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7643 msgstr "Vostro rif.:"
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7651 msgstr "Il mio riferimento"
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7657 msgstr "Nostro riferimento:"
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7668 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7672 #: lib/layouts/lettre.layout:566
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7675 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7685 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7691 msgstr "In basso a sinistra"
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7694 msgid "Bottom text:"
7695 msgstr "Testo a piè pagina:"
7697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7699 msgstr "Codice postale"
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7703 msgstr "Codice postale:"
7705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:284
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7710 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7716 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:254
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7725 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7732 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:224
7740 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7741 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7744 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:426
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:431
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7766 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:539
7771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7773 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7782 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7787 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7791 #: lib/layouts/lettre.layout:553
7792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7794 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:557
7802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7803 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:603
7810 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7815 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7818 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:626
7827 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:630
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7837 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7849 msgid "Post Scriptum:"
7850 msgstr "Post Scriptum:"
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7854 msgid "SenderAddress"
7855 msgstr "Indirizzo mittente"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7861 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7864 msgid "RetourAdresse"
7865 msgstr "RetourAdresse"
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7873 msgstr "Postvermerk"
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7887 msgstr "La tua posta"
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7890 msgid "IhrSchreiben"
7891 msgstr "IhrSchreiben"
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7895 msgstr "MeinZeichen"
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7898 msgid "Unterschrift"
7899 msgstr "Unterschrift"
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:155
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7939 msgstr "Riferimento"
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7959 msgstr "Testo riassuntivo"
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7991 msgstr "Titolo corrente"
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7994 msgid "Running Title:"
7995 msgstr "Titolo corrente:"
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7999 msgstr "Autore corrente"
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8002 msgid "Running Author:"
8003 msgstr "Autore corrente:"
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8006 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8008 msgstr "Posta elettronica:"
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8012 msgstr "Indirizzo Web"
8014 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8015 msgid "Web address:"
8016 msgstr "Indirizzo Web:"
8018 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8019 msgid "Authors Block"
8020 msgstr "Blocco autori"
8022 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8023 msgid "Authors Block:"
8024 msgstr "Blocco autori:"
8026 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8029 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8033 msgstr "Parola chiave"
8035 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8041 #: lib/layouts/paper.layout:174
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8044 #: lib/layouts/spie.layout:47
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8047 msgstr "Parole chiave:"
8049 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8051 msgstr "Testo ringraziamenti"
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8054 msgid "Thanks \\theThanks:"
8055 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8057 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8059 msgstr "Enfatizzato"
8061 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8062 msgid "Thanks Reference"
8063 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8065 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
8067 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8069 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8070 msgid "Internet Address Reference"
8071 msgstr "Rif. posta elettronica"
8073 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8074 msgid "Internet Addess Ref"
8075 msgstr "Rif. posta elettronica"
8077 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8079 msgid "Corresponding Author"
8080 msgstr "Autore corrispondente"
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8083 msgid "Name (First Name)"
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8090 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8091 msgid "Name (Surname)"
8094 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8103 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8104 msgid "By Same Author (bib)"
8105 msgstr "Stesso autore (bib)"
8107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8111 #: lib/layouts/egs.layout:145
8112 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8113 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8117 #: lib/layouts/egs.layout:274
8119 msgstr "Titolo LaTeX"
8121 #: lib/layouts/egs.layout:308
8125 #: lib/layouts/egs.layout:317
8129 #: lib/layouts/egs.layout:330
8131 msgstr "Affiliazione:"
8133 #: lib/layouts/egs.layout:352
8137 #: lib/layouts/egs.layout:361
8141 #: lib/layouts/egs.layout:375
8145 #: lib/layouts/egs.layout:385
8147 msgstr "Primo autore"
8149 #: lib/layouts/egs.layout:398
8150 msgid "1st_author_surname:"
8151 msgstr "cognome_primo_autore:"
8153 #: lib/layouts/egs.layout:407
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8159 #: lib/layouts/egs.layout:420
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8161 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8165 #: lib/layouts/egs.layout:429
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8167 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8171 #: lib/layouts/egs.layout:442
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8173 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8177 #: lib/layouts/egs.layout:451
8181 #: lib/layouts/egs.layout:464
8182 msgid "reprint_reqs_to:"
8183 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8186 msgid "Author Address"
8187 msgstr "Indirizzo autore"
8189 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8191 msgid "Author Email"
8192 msgstr "Posta elettronica autore"
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8195 #: lib/layouts/lettre.layout:402
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8198 msgstr "Posta elettronica:"
8200 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8205 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8211 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8212 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8215 msgstr "Ringraziamenti"
8217 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8218 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8219 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8226 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8227 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8229 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8230 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8231 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8233 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8234 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8235 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8237 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8238 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8239 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8241 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8242 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8243 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8245 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8246 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8247 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8250 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8251 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8253 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8254 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8255 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8257 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8258 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8259 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8261 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8262 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8263 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8265 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8266 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8267 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8269 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8270 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8271 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8273 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8274 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8275 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8277 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8278 msgid "Case \\arabic{case}"
8279 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8282 msgid "Titlenotemark"
8283 msgstr "Nota titolo"
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8286 msgid "Titlenote mark"
8287 msgstr "Nota titolo"
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8290 msgid "Title footnote"
8291 msgstr "Nota al titolo"
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8294 msgid "Title footnote:"
8295 msgstr "Nota al titolo:"
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8299 msgstr "Nota autore"
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8303 msgstr "Nota autore"
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8306 msgid "Author footnote"
8307 msgstr "Nota all'autore"
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8310 msgid "Author footnote:"
8311 msgstr "Nota all'autore:"
8313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8314 msgid "CorAuthormark"
8315 msgstr "Nota autore corr."
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8318 msgid "CorAuthor mark"
8319 msgstr "Nota autore corr."
8321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8322 msgid "Corresponding author"
8323 msgstr "Autore corrispondente"
8325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8326 msgid "Corresponding author text:"
8327 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8329 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8330 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8331 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8333 msgstr "Parole chiave:"
8335 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8336 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8337 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
8339 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8340 msgid "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8341 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8343 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8348 msgstr "Etichettatura"
8350 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8351 msgid "Enumerate-Resume"
8352 msgstr "Elenco numerato (cont)"
8354 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8365 msgid "BulletedItem"
8366 msgstr "Dato puntato"
8368 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8369 msgid "Bulleted Item:"
8370 msgstr "Dato puntato:"
8372 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8376 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8378 msgstr "Inizio del CV"
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8381 msgid "PersonalInfo"
8382 msgstr "Dati Personali"
8384 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8385 msgid "Personal Info"
8386 msgstr "Dati Personali"
8388 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8389 msgid "MotherTongue"
8390 msgstr "Madrelingua"
8392 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8393 msgid "Mother Tongue:"
8394 msgstr "Madrelingua:"
8396 #: lib/layouts/foils.layout:42
8400 #: lib/layouts/foils.layout:61
8401 msgid "ShortFoilhead"
8402 msgstr "Foilhead breve"
8404 #: lib/layouts/foils.layout:67
8405 msgid "Rotatefoilhead"
8406 msgstr "Foilhead ruotato"
8408 #: lib/layouts/foils.layout:73
8409 msgid "ShortRotatefoilhead"
8410 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8412 #: lib/layouts/foils.layout:82
8414 msgstr "Elenco segnato"
8416 #: lib/layouts/foils.layout:97
8420 #: lib/layouts/foils.layout:101
8422 msgstr "Elenco crociato"
8424 #: lib/layouts/foils.layout:116
8428 #: lib/layouts/foils.layout:160
8430 msgstr "Il mio logo"
8432 #: lib/layouts/foils.layout:168
8434 msgstr "Il mio logo:"
8436 #: lib/layouts/foils.layout:177
8438 msgstr "Restrizione"
8440 #: lib/layouts/foils.layout:181
8441 msgid "Restriction:"
8442 msgstr "Restrizione:"
8444 #: lib/layouts/foils.layout:232
8445 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8447 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8451 #: lib/layouts/foils.layout:246
8452 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8454 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8458 #: lib/layouts/foils.layout:253
8459 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8461 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8462 msgid "Corollary #."
8463 msgstr "Corollario #."
8465 #: lib/layouts/foils.layout:260
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8467 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8468 msgid "Proposition #."
8469 msgstr "Proposizione #."
8471 #: lib/layouts/foils.layout:267
8472 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8475 msgid "Definition #."
8476 msgstr "Definizione #."
8478 #: lib/layouts/foils.layout:292
8479 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8485 #: lib/layouts/foils.layout:299
8486 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8492 #: lib/layouts/foils.layout:302
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8497 #: lib/layouts/foils.layout:306
8498 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8502 msgstr "Corollario*"
8504 #: lib/layouts/foils.layout:313
8505 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8508 msgid "Proposition*"
8509 msgstr "Proposizione*"
8511 #: lib/layouts/foils.layout:316
8512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8513 msgid "Proposition."
8514 msgstr "Proposizione."
8516 #: lib/layouts/foils.layout:320
8517 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8521 msgstr "Definizione*"
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8559 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8563 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8567 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8579 msgid "ReturnAddress"
8580 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8584 msgid "ReturnAddress:"
8585 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:470
8591 msgstr "Il mio riferimento:"
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:454
8597 msgstr "Il tuo riferimento:"
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8602 msgstr "La tua posta:"
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8624 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8626 msgstr "Posta elettronica"
8628 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8630 msgstr "Posta elettronica:"
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8636 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8640 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8645 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8650 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8652 msgstr "Codice bancario"
8654 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8656 msgstr "Codice bancario:"
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8660 msgstr "Accredito bancario"
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8663 msgid "BankAccount:"
8664 msgstr "Accredito bancario:"
8666 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8668 msgid "PostalComment"
8669 msgstr "Commento postale"
8671 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8673 msgid "PostalComment:"
8674 msgstr "Commento postale:"
8676 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8679 msgstr "Riferimento:"
8681 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8744 msgstr "IndirizzoRigaA"
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8747 msgid "AddressRowA:"
8748 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8752 msgstr "IndirizzoRigaB"
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8755 msgid "AddressRowB:"
8756 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8760 msgstr "IndirizzoRigaC"
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8763 msgid "AddressRowC:"
8764 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8768 msgstr "IndirizzoRigaD"
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8771 msgid "AddressRowD:"
8772 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8776 msgstr "IndirizzoRigaE"
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8779 msgid "AddressRowE:"
8780 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8784 msgstr "IndirizzoRigaF"
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8787 msgid "AddressRowF:"
8788 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8791 msgid "TelephoneRowA"
8792 msgstr "TelefonoRigaA"
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8795 msgid "TelephoneRowA:"
8796 msgstr "TelefonoRigaA:"
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8799 msgid "TelephoneRowB"
8800 msgstr "TelefonoRigaB"
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8803 msgid "TelephoneRowB:"
8804 msgstr "TelefonoRigaB:"
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8807 msgid "TelephoneRowC"
8808 msgstr "TelefonoRigaC"
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8811 msgid "TelephoneRowC:"
8812 msgstr "TelefonoRigaC:"
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8815 msgid "TelephoneRowD"
8816 msgstr "TelefonoRigaD"
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8819 msgid "TelephoneRowD:"
8820 msgstr "TelefonoRigaD:"
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8823 msgid "TelephoneRowE"
8824 msgstr "TelefonoRigaE"
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8827 msgid "TelephoneRowE:"
8828 msgstr "TelefonoRigaE:"
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8831 msgid "TelephoneRowF"
8832 msgstr "TelefonoRigaF"
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8835 msgid "TelephoneRowF:"
8836 msgstr "TelefonoRigaF:"
8838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8839 msgid "InternetRowA"
8840 msgstr "InternetRigaA"
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8843 msgid "InternetRowA:"
8844 msgstr "InternetRigaA:"
8846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8847 msgid "InternetRowB"
8848 msgstr "InternetRigaB"
8850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8851 msgid "InternetRowB:"
8852 msgstr "InternetRigaB:"
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8855 msgid "InternetRowC"
8856 msgstr "InternetRigaC"
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8859 msgid "InternetRowC:"
8860 msgstr "InternetRigaC:"
8862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8863 msgid "InternetRowD"
8864 msgstr "InternetRigaD"
8866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8867 msgid "InternetRowD:"
8868 msgstr "InternetRigaD:"
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8871 msgid "InternetRowE"
8872 msgstr "InternetRigaE"
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8875 msgid "InternetRowE:"
8876 msgstr "InternetRigaE:"
8878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8879 msgid "InternetRowF"
8880 msgstr "InternetRigaF"
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8883 msgid "InternetRowF:"
8884 msgstr "InternetRigaF:"
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8892 msgstr "BancaRigaA:"
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8900 msgstr "BancaRigaB:"
8902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8908 msgstr "BancaRigaC:"
8910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8916 msgstr "BancaRigaD:"
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8924 msgstr "BancaRigaE:"
8926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8932 msgstr "BancaRigaF:"
8934 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8936 msgstr "Asserzione #."
8938 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8940 msgstr "Osservazioni"
8942 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8944 msgstr "Osservazioni #."
8946 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8948 msgstr "Dimostrazione:"
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8954 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8958 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8961 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8963 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8968 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8973 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8977 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8978 msgid "(continuing)"
8979 msgstr "(continuare)"
8981 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8983 msgstr "Transizione"
8985 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8986 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8988 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8990 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8994 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8995 msgid "INTERCUT WITH:"
8996 msgstr "INTERCUT CON:"
8998 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8999 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9001 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9003 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
9008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
9009 msgid "IEEE membership"
9010 msgstr "IEEE membership"
9012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
9016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
9020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
9021 msgid "Special Paper Notice"
9022 msgstr "Nota articolo speciale"
9024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
9025 msgid "After Title Text"
9026 msgstr "Testo dopo titolo"
9028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
9029 msgid "Page headings"
9030 msgstr "Intestazioni"
9032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
9034 msgstr "Intestazioni"
9036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
9037 msgid "Publication ID"
9038 msgstr "ID pubblicazione"
9040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
9042 msgstr "Sommario---"
9044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
9045 msgid "Index Terms---"
9046 msgstr "Voci d'indice---"
9048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
9049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
9053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
9057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
9058 msgid "Biography without photo"
9059 msgstr "Biografia senza foto"
9061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
9062 msgid "BiographyNoPhoto"
9063 msgstr "Biografia senza foto"
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
9066 msgid "Classification Codes"
9067 msgstr "Codici Classificazione"
9069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
9070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9073 msgid "Definition \\thedefinition."
9074 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
9077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
9081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
9082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
9083 msgid "Step \\thestep."
9084 msgstr "Passo \\thestep."
9086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9090 msgid "Example \\theexample."
9091 msgstr "Esempio \\theexample."
9093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
9094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9096 msgid "Notation \\thenotation."
9097 msgstr "Notazione \\thenotation."
9099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9101 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9105 msgid "Theorem \\thetheorem."
9106 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9112 msgid "Corollary \\thecorollary."
9113 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9119 msgid "Lemma \\thelemma."
9120 msgstr "Lemma \\thelemma."
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9126 msgid "Proposition \\theproposition."
9127 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9132 msgstr "Proposizione"
9134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9136 msgid "Prop \\theprop."
9137 msgstr "Prop \\theprop."
9139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9141 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9142 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9153 msgid "Question \\thequestion."
9154 msgstr "Questione \\thequestion."
9156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9160 msgid "Claim \\theclaim."
9161 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9167 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9168 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9172 msgid "Appendices Section"
9173 msgstr "Sezione Appendici"
9175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9177 msgid "--- Appendices ---"
9178 msgstr "-- Appendici --"
9180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9182 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9183 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9185 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9189 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9193 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9194 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9198 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9206 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9210 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9211 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9217 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9218 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9219 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9221 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9225 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9226 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9227 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9229 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9233 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9234 msgid "submit to paper:"
9235 msgstr "sottoposto a:"
9237 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9238 msgid "Bibliography (plain)"
9239 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9241 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9242 msgid "Bibliography heading"
9243 msgstr "Intestazione bibliografica"
9245 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9249 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9251 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9253 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9255 msgstr "Commissione"
9257 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9258 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9259 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9261 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9262 msgid "AddressForOffprints"
9263 msgstr "Indirizzo per estratti"
9265 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9266 msgid "Address for Offprints:"
9267 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9269 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9270 msgid "RunningTitle"
9271 msgstr "Titolo corrente"
9273 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9275 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9276 msgid "Running title:"
9277 msgstr "Titolo corrente:"
9279 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9280 msgid "RunningAuthor"
9281 msgstr "Autore corrente"
9283 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9284 msgid "Running author:"
9285 msgstr "Autore corrente:"
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9288 #: lib/layouts/lettre.layout:314
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9293 #: lib/layouts/lettre.layout:340
9294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9295 #: lib/configure.py:566
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:370
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:378
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9306 #: lib/layouts/lettre.layout:185
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:192
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:234
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:242
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:647
9319 msgid "Post Scriptum"
9320 msgstr "Post Scriptum"
9322 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9323 #: lib/layouts/lettre.layout:513
9324 msgid "EndOfMessage"
9325 msgstr "Fine messaggio"
9327 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:533
9332 #: lib/layouts/lettre.layout:137
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:156
9334 #: lib/layouts/lettre.layout:186
9335 #: lib/layouts/lettre.layout:212
9336 #: lib/layouts/lettre.layout:235
9337 #: lib/layouts/lettre.layout:255
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:285
9339 #: lib/layouts/lettre.layout:315
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:341
9341 #: lib/layouts/lettre.layout:371
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:397
9344 msgstr "Intestazioni"
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:167
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:260
9354 #: lib/layouts/lettre.layout:290
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:322
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:353
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:514
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:605
9368 #: lib/layouts/lettre.layout:648
9372 #: lib/layouts/lettre.layout:523
9373 msgid "EndOfMessage."
9374 msgstr "Fine messaggio."
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9380 #: lib/layouts/lettre.layout:655
9384 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9385 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9386 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9387 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9388 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9394 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9398 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9399 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9400 msgid "Running LaTeX Title"
9401 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9403 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9406 msgstr "Titolo Indice generale"
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9411 msgstr "Titolo Indice generale:"
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9414 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9415 msgid "Author Running"
9416 msgstr "Autore corrente"
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9419 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9420 msgid "Author Running:"
9421 msgstr "Autore Corrente:"
9423 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9426 msgstr "Autore indice generale"
9428 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9431 msgstr "Autore indice generale:"
9433 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9434 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9436 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9443 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9444 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9447 msgstr "Asserzione."
9449 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9450 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9451 msgid "Conjecture #."
9452 msgstr "Congettura #."
9454 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9455 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9459 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9460 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9462 msgstr "Esercizio #."
9464 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9465 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9469 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9470 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9471 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9473 msgstr "Problema #."
9475 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9476 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9480 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9481 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9483 msgstr "Proprietà #."
9485 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9486 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9488 msgstr "Questione #."
9490 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9491 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9493 msgstr "Osservazione #."
9495 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9496 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9497 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9499 msgstr "Soluzione #."
9501 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9502 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9509 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9510 msgid "Chapterprecis"
9511 msgstr "Sommario del capitolo"
9513 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9517 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9518 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9520 msgstr "Testo principale"
9522 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9524 msgstr "Titolo poema"
9526 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9528 msgstr "Titolo poema*"
9530 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9544 msgstr "Elenco puntato"
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9548 msgstr "Elenco puntato:"
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9552 msgstr "Voce doppia"
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9555 msgid "Double Item:"
9556 msgstr "Voce doppia:"
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9562 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9566 #: lib/layouts/paper.layout:146
9568 msgstr "Sottotitolo"
9570 #: lib/layouts/paper.layout:158
9572 msgstr "Istituzione"
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9575 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9576 #: lib/layouts/slides.layout:89
9577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9587 msgstr "Fine Lucido"
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9595 msgstr "Lucido Esteso"
9597 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9599 msgstr "Lucido Vuoto"
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9602 msgid "Empty slide:"
9603 msgstr "Lucido vuoto:"
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9606 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9607 msgid "\\arabic{section}"
9608 msgstr "\\arabic{section}"
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9611 msgid "ItemizeType1"
9612 msgstr "PuntatoTipo1"
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9615 msgid "EnumerateType1"
9616 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9619 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9620 msgid "List of Algorithms"
9621 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9623 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9624 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9625 msgid "\\thechapter"
9626 msgstr "\\thechapter"
9628 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9632 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9636 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9638 msgstr "Ingredienti"
9640 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9641 msgid "Ingredients:"
9642 msgstr "Ingredienti:"
9644 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9648 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9649 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9650 msgid "AltAffiliation"
9651 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9653 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9656 msgstr "Ringraziamenti:"
9658 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9659 msgid "Electronic Address:"
9660 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9662 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9663 msgid "acknowledgments"
9664 msgstr "riconoscimenti"
9666 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9667 msgid "PACS number:"
9668 msgstr "Numero PACS:"
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9691 msgstr "Indirizzo speciale"
9693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9695 msgid "Specialmail:"
9696 msgstr "Indirizzo speciale:"
9698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9706 msgstr "Vostro riferimento"
9708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9711 msgstr "Vostra lettera"
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9715 msgid "Your letter of:"
9716 msgstr "Vostra lettera del:"
9718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9721 msgstr "Nostro riferimento"
9723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9730 msgid "Customer no.:"
9731 msgstr "Numero cliente:"
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9740 msgid "Invoice no.:"
9741 msgstr "Numero fattura:"
9743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9745 msgstr "Indirizzo successivo"
9747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9748 msgid "Next Address:"
9749 msgstr "Indirizzo successivo:"
9751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9752 msgid "Sender Name:"
9755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9756 msgid "Sender Phone:"
9757 msgstr "Telefono mittente:"
9759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9761 msgstr "Fax mittente:"
9763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9764 msgid "Sender E-Mail:"
9765 msgstr "Email mittente:"
9767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9769 msgstr "URL mittente:"
9771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9781 msgstr "Fine lettera"
9783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9784 msgid "End of letter"
9785 msgstr "Fine della lettera"
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9788 msgid "LandscapeSlide"
9789 msgstr "Lucido orizzontale"
9791 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9792 msgid "Landscape Slide:"
9793 msgstr "Lucido orizzontale:"
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9796 msgid "PortraitSlide"
9797 msgstr "Lucido verticale"
9799 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9800 msgid "Portrait Slide:"
9801 msgstr "Lucido verticale:"
9803 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9807 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9809 msgstr "Fine Lucido"
9811 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9812 msgid "SlideHeading"
9813 msgstr "Intestazione lucido"
9815 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9816 msgid "SlideSubHeading"
9817 msgstr "Sottointestazione lucido"
9819 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9820 msgid "ListOfSlides"
9821 msgstr "Elenco lucidi"
9823 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9824 msgid "[List Of Slides]"
9825 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9827 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9828 msgid "SlideContents"
9829 msgstr "Contenuti lucidi"
9831 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9832 msgid "[Slide Contents]"
9833 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9835 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9836 msgid "ProgressContents"
9837 msgstr "Contenuti svolgimento"
9839 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9840 msgid "[Progress Contents]"
9841 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9843 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9847 msgstr "Congettura*"
9849 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9859 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9861 msgid "Subjectclass"
9862 msgstr "Classificazione"
9864 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9865 msgid "AMS subject classifications:"
9866 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9874 msgstr "Conferenza:"
9876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9877 msgid "CopyrightYear"
9878 msgstr "Anno del copyright"
9880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9881 msgid "Copyright year:"
9882 msgstr "Anno del copyright:"
9884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9885 msgid "Copyrightdata"
9886 msgstr "Dati copyright"
9888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9889 msgid "Copyright data:"
9890 msgstr "Dati copyright:"
9892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9900 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9904 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9908 #: lib/layouts/slides.layout:105
9910 msgstr "Nuovo lucido:"
9912 #: lib/layouts/slides.layout:127
9914 msgstr "Sovrapposizione"
9916 #: lib/layouts/slides.layout:142
9917 msgid "New Overlay:"
9918 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9920 #: lib/layouts/slides.layout:182
9922 msgstr "Nuova nota:"
9924 #: lib/layouts/slides.layout:207
9925 msgid "InvisibleText"
9926 msgstr "Testo invisibile"
9928 #: lib/layouts/slides.layout:214
9929 msgid "<Invisible Text Follows>"
9930 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9932 #: lib/layouts/slides.layout:231
9934 msgstr "Testo visibile"
9936 #: lib/layouts/slides.layout:238
9937 msgid "<Visible Text Follows>"
9938 msgstr "<Segue testo visibile>"
9940 #: lib/layouts/spie.layout:54
9942 msgstr "Informazioni autore"
9944 #: lib/layouts/spie.layout:66
9946 msgstr "Informazioni autore:"
9948 #: lib/layouts/spie.layout:79
9952 #: lib/layouts/spie.layout:94
9953 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9954 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9959 msgstr "Sottoclasse"
9961 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9966 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9967 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9968 msgid "Front Matter"
9969 msgstr "Frontespizio"
9971 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9973 msgid "--- Front Matter ---"
9974 msgstr "--- Frontespizio ---"
9976 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9977 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9979 msgstr "Testo principale"
9981 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9982 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9983 msgid "--- Main Matter ---"
9984 msgstr "--- Testo principale ---"
9986 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9987 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9989 msgstr "Note conclusive"
9991 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9992 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9993 msgid "--- Back Matter ---"
9994 msgstr "--- Note conclusive ---"
9996 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9997 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9998 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9999 msgid "Part \\thepart"
10000 msgstr "Parte \\thepart"
10002 #: lib/layouts/svmono.layout:104
10003 #: lib/layouts/svmult.layout:247
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10005 msgid "Chapter \\thechapter"
10006 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10008 #: lib/layouts/svmono.layout:105
10009 #: lib/layouts/svmult.layout:248
10010 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10011 msgid "Appendix \\thechapter"
10012 msgstr "Appendice \\thechapter"
10014 #: lib/layouts/svmono.layout:135
10015 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10017 msgstr "Prefazione"
10019 #: lib/layouts/svmono.layout:145
10020 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10022 msgstr "Prefazione:"
10024 #: lib/layouts/svmono.layout:174
10025 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10027 msgstr "Prova(QED)"
10029 #: lib/layouts/svmono.layout:183
10030 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10031 msgid "Proof(smartQED)"
10032 msgstr "Prova(smartQED)"
10034 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10035 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10036 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10038 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10042 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10043 msgid "Institute and e-mail: "
10044 msgstr "Istituto ed email: "
10046 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10048 msgstr "Mini indice"
10050 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10051 msgid "TOC depth (provide a number):"
10052 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10054 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10055 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10056 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10058 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10059 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10060 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10061 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10062 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10063 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10064 #: lib/layouts/svmult.layout:237
10065 #: lib/layouts/svmult.layout:246
10066 #: lib/layouts/svmult.layout:270
10067 msgid "For editors"
10068 msgstr "Per curatori"
10070 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10071 msgid "List of Contributors"
10072 msgstr "Elenco dei contributori"
10074 #: lib/layouts/svmult.layout:278
10078 #: lib/layouts/svmult.layout:280
10079 msgid "Institute #"
10080 msgstr "Istituto #"
10082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
10084 msgstr "Nota a lato"
10086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10088 msgstr "nota a lato"
10090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
10092 msgstr "Nota a margine"
10094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
10096 msgstr "nota a margine"
10098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10100 msgstr "NuovoPensiero"
10102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10103 msgid "new thought"
10104 msgstr "nuovo pensiero"
10106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
10110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
10116 msgstr "Maiuscoletto"
10118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
10120 msgstr "maiuscoletto"
10122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10124 msgstr "Larghezza piena"
10126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10127 msgid "MarginTable"
10128 msgstr "Tabella a margine"
10130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10131 msgid "MarginFigure"
10132 msgstr "Figura a margine"
10134 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10136 msgstr "Posta elettronica:"
10138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10140 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10144 msgid "Flex:Firstname"
10147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
10165 msgid "Flex:Surname"
10168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
10170 msgid "Flex:Filename"
10173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10175 msgid "Flex:Literal"
10178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10182 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10189 msgstr "Enfatizzato"
10191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10196 msgstr "Enfatizzazione"
10198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10199 msgid "Flex:Abbrev"
10202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10208 msgid "Flex:Citation-number"
10209 msgstr "Numero citazione"
10211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10214 msgid "Citation-number"
10215 msgstr "Numero citazione"
10217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10218 msgid "Flex:Volume"
10221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10254 msgid "Flex:Issue-number"
10255 msgstr "Numero-edizione"
10257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10259 msgid "Issue-number"
10260 msgstr "Numero-edizione"
10262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10263 msgid "Flex:Issue-day"
10264 msgstr "Giorno-edizione"
10266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10269 msgstr "Giorno-edizione"
10271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10272 msgid "Flex:Issue-months"
10273 msgstr "Mesi-edizione"
10275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10277 msgid "Issue-months"
10278 msgstr "Mesi-edizione"
10280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10281 msgid "Subsubparagraph"
10282 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10286 msgstr "Intestazione"
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10289 msgid "-- Header --"
10290 msgstr "--Intestazione--"
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10293 msgid "Special-section"
10294 msgstr "Sezione speciale"
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10297 msgid "Special-section:"
10298 msgstr "Sezione speciale:"
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10301 msgid "AGU-journal"
10302 msgstr "Rivista AGU"
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10305 msgid "AGU-journal:"
10306 msgstr "Rivista AGU:"
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10309 msgid "Citation-number:"
10310 msgstr "Numero citazione:"
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10314 msgstr "Volume AGU"
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10317 msgid "AGU-volume:"
10318 msgstr "Volume AGU:"
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10322 msgstr "Edizione AGU"
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10326 msgstr "Edizione AGU:"
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10330 msgstr "Copyright:"
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10333 msgid "Index-terms"
10334 msgstr "Voci d'indice"
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10337 msgid "Index-terms..."
10338 msgstr "Voci d'indice..."
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10342 msgstr "Voce d'indice"
10344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10345 msgid "Index-term:"
10346 msgstr "Voce d'indice:"
10348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10350 msgstr "Termine incrociato"
10352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10353 msgid "Cross-term:"
10354 msgstr "Termine incrociato:"
10356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10357 msgid "Supplementary"
10358 msgstr "Supplemento"
10360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10361 msgid "Supplementary..."
10362 msgstr "Supplemento..."
10364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10366 msgstr "Nota supplementare"
10368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10369 msgid "Sup-mat-note:"
10370 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10374 msgstr "Cita (altro)"
10376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10377 msgid "Cite-other:"
10378 msgstr "Cita (altro):"
10380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10381 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10383 msgstr "Revisionato"
10385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10386 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10388 msgstr "Revisionato:"
10390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10392 msgstr "Indenta (linea)"
10394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10395 msgid "Ident-line:"
10396 msgstr "Indenta (linea):"
10398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10407 msgid "Published-online:"
10408 msgstr "Pubblicato in linea:"
10410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10417 msgstr "Citazione:"
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10420 msgid "Posting-order"
10421 msgstr "Ordine registrazione"
10423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10424 msgid "Posting-order:"
10425 msgstr "Ordine registrazione:"
10427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10429 msgstr "Pagine AGU"
10431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10433 msgstr "Pagine AGU:"
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10461 msgstr "Gruppo di dati"
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10465 msgstr "Gruppo di dati:"
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10486 msgid "Flex:SS-Code"
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10495 msgid "Flex:SS-Title"
10498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10504 msgid "Flex:CCC-Code"
10505 msgstr "Codice-CCC"
10507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10510 msgstr "Codice-CCC"
10512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10519 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10534 msgid "Flex:Keyword"
10535 msgstr "Parola chiave"
10537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10538 msgid "Flex:Orgdiv"
10541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10547 msgid "Flex:Orgname"
10550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10556 msgid "Flex:Street"
10559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10573 msgid "Flex:Postcode"
10574 msgstr "Codice postale"
10576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10579 msgstr "Codice postale"
10581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10582 msgid "Flex:Country"
10585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10590 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10594 msgstr "Paragrafo*"
10596 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10600 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10602 msgstr "Codice CCC:"
10604 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10606 msgstr "Id. articolo"
10608 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10610 msgstr "Id. articolo:"
10612 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10614 msgstr "Indirizzo autore"
10616 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10617 msgid "Author Address:"
10618 msgstr "Indirizzo autore:"
10620 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10621 msgid "SlugComment"
10622 msgstr "Commento interlinea"
10624 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10625 msgid "Slug Comment:"
10626 msgstr "Commento interlinea:"
10628 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10632 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10634 msgstr "Planotable"
10636 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10637 msgid "Table Caption"
10638 msgstr "Didascalia tabella"
10640 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10641 msgid "TableCaption"
10642 msgstr "Didascalia tabella:"
10644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10645 msgid "Current Address"
10646 msgstr "Indirizzo attuale"
10648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10649 msgid "Current address:"
10650 msgstr "Indirizzo attuale:"
10652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10653 msgid "E-mail address:"
10654 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10657 msgid "Key words and phrases:"
10658 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10665 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10666 msgid "Dedication:"
10669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10671 msgstr "Traduttore"
10673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10674 msgid "Translator:"
10675 msgstr "Traduttore:"
10677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10678 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10679 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10682 msgid "Flex:Directory"
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10695 msgid "Flex:KeyCombo"
10698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10704 msgid "Flex:KeyCap"
10707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10713 msgid "Flex:GuiMenu"
10716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10722 msgid "Flex:GuiMenuItem"
10723 msgstr "GuiMenuItem"
10725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10727 msgid "GuiMenuItem"
10728 msgstr "GuiMenuItem"
10730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10731 msgid "Flex:GuiButton"
10734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10740 msgid "Flex:MenuChoice"
10741 msgstr "MenuChoice"
10743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10746 msgstr "MenuChoice"
10748 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10752 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10754 msgid "Subparagraph*"
10755 msgstr "Sottoparagrafo*"
10757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10758 msgid "Authorgroup"
10759 msgstr "Gruppo autore"
10761 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10762 msgid "RevisionHistory"
10763 msgstr "Cronologia revisione"
10765 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10766 msgid "Revision History"
10767 msgstr "Cronologia revisione"
10769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10773 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10774 msgid "RevisionRemark"
10775 msgstr "Commento revisione"
10777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10781 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10782 #: lib/layouts/noweb.module:11
10783 #: lib/layouts/sweave.module:39
10787 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10788 msgid "\\arabic{chapter}"
10789 msgstr "\\arabic{chapter}"
10791 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10792 msgid "\\Alph{chapter}"
10793 msgstr "\\Alph{chapter}"
10795 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10796 msgid "\\arabic{footnote}"
10797 msgstr "\\arabic{footnote}"
10799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10800 msgid "\\Roman{section}."
10801 msgstr "\\Roman{section}."
10803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10804 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10805 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10808 msgid "\\Alph{subsection}."
10809 msgstr "\\Alph{subsection}."
10811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10812 msgid "\\arabic{subsection}."
10813 msgstr "\\arabic{subsection}."
10815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10816 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10817 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10820 msgid "\\alph{subsubsection}."
10821 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10825 msgid "\\alph{paragraph}."
10826 msgstr "\\alph{paragraph}."
10828 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10830 msgstr "Aggiungi parte"
10832 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10834 msgstr "Aggiungi capitolo"
10836 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10838 msgstr "Aggiungi sezione"
10840 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10842 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10844 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10846 msgstr "Aggiungi sezione*"
10848 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10850 msgstr "Minisezione"
10852 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10856 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10857 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10861 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10863 msgstr "Titolo di testa"
10865 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10866 msgid "Uppertitleback"
10867 msgstr "Titolo precedente superiore"
10869 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10870 msgid "Lowertitleback"
10871 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10873 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10875 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10877 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10878 msgid "Captionabove"
10879 msgstr "Didascalia superiore"
10881 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10882 msgid "Captionbelow"
10883 msgstr "Didascalia inferiore"
10885 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10889 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10893 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10894 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10896 msgstr "INDEFINITO"
10898 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10917 #: src/lengthcommon.cpp:38
10921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10922 msgid "\\Roman{part}"
10923 msgstr "\\Roman{part}"
10925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10926 msgid "Part \\Roman{part}"
10927 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10931 msgstr "Capitolo ##"
10933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10937 msgstr "Sezione ##"
10939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10941 msgid "Paragraph ##"
10942 msgstr "Paragrafo ##"
10944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10945 msgid "\\arabic{enumi}."
10946 msgstr "\\arabic{enumi}."
10948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10949 msgid "\\roman{enumiii}."
10950 msgstr "\\roman{enumiii}."
10952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10953 msgid "\\Alph{enumiv}."
10954 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10957 msgid "Equation ##"
10958 msgstr "Equazione ##"
10960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10961 msgid "Footnote ##"
10962 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10969 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10975 msgstr "Nota a piè pagina"
10977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10982 msgid "Note:Comment"
10985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10994 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10996 msgstr "Nota di LyX"
10998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10999 msgid "Note:Greyedout"
11002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
11006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
11007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
11008 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
11009 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
11013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
11014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
11016 msgstr "Segnaposto"
11018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
11019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
11020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
11024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
11025 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
11026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
11027 #: src/insets/Inset.cpp:108
11031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
11032 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
11033 #: src/Buffer.cpp:818
11034 #: src/BufferParams.cpp:412
11035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
11036 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
11037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
11041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
11045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
11046 #: src/insets/Inset.cpp:109
11047 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
11051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
11053 msgstr "Sfondo colorato"
11055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
11056 #: src/insets/Inset.cpp:94
11060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
11068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
11072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
11073 #: src/insets/Inset.cpp:115
11077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
11081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
11082 msgid "Info:shortcut"
11083 msgstr "Info:scorciatoia"
11085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
11086 msgid "Info:shortcuts"
11087 msgstr "Info:scorciatoie"
11089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
11090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
11094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11095 msgid "--Separator--"
11096 msgstr "--Separatore--"
11098 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11099 msgid "--- Separate Environment ---"
11100 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11102 #: lib/layouts/svjour.inc:96
11104 msgstr "Intestazione"
11106 #: lib/layouts/svjour.inc:110
11107 msgid "Headnote (optional):"
11108 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11110 #: lib/layouts/svjour.inc:200
11111 msgid "Corr Author:"
11112 msgstr "Autore corr.:"
11114 #: lib/layouts/svjour.inc:204
11118 #: lib/layouts/svjour.inc:208
11122 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11124 msgid "Corollary \\thetheorem."
11125 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11127 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11129 msgid "Lemma \\thetheorem."
11130 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11132 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11134 msgid "Proposition \\thetheorem."
11135 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11137 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11139 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11140 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11142 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11144 msgid "Fact \\thetheorem."
11145 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11147 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11149 msgid "Definition \\thetheorem."
11150 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11152 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11154 msgid "Example \\thetheorem."
11155 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11157 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11159 msgid "Problem \\thetheorem."
11160 msgstr "Problema \\thetheorem."
11162 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11164 msgid "Exercise \\thetheorem."
11165 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11167 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11169 msgid "Remark \\thetheorem."
11170 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11172 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11174 msgid "Claim \\thetheorem."
11175 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
11178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
11179 msgid "Fact \\thefact."
11180 msgstr "Fatto \\thefact."
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
11183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11184 msgid "Problem \\theproblem."
11185 msgstr "Problema \\theproblem."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
11188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11189 msgid "Exercise \\theexercise."
11190 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11205 msgstr "Esercizio*"
11207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11210 msgstr "Osservazione*"
11212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11215 msgstr "Asserzione*"
11217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11218 msgid "Conjecture."
11219 msgstr "Congettura."
11221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11231 msgstr "Esercizio."
11233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11235 msgstr "Osservazione."
11237 #: lib/layouts/braille.module:2
11241 #: lib/layouts/braille.module:6
11242 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11243 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11245 #: lib/layouts/braille.module:22
11246 msgid "Braille (default)"
11247 msgstr "Braille (default)"
11249 #: lib/layouts/braille.module:36
11250 #: lib/layouts/braille.module:59
11254 #: lib/layouts/braille.module:45
11255 msgid "Braille (textsize)"
11256 msgstr "Braille (textsize)"
11258 #: lib/layouts/braille.module:68
11259 msgid "Braille (dots on)"
11260 msgstr "Braille (dots on)"
11262 #: lib/layouts/braille.module:83
11263 msgid "Braille_dots_on"
11264 msgstr "Braille_dots_on"
11266 #: lib/layouts/braille.module:92
11267 msgid "Braille (dots off)"
11268 msgstr "Braille (dots off)"
11270 #: lib/layouts/braille.module:107
11271 msgid "Braille_dots_off"
11272 msgstr "Braille_dots_off"
11274 #: lib/layouts/braille.module:116
11275 msgid "Braille (mirror on)"
11276 msgstr "Braille (mirror on)"
11278 #: lib/layouts/braille.module:131
11279 msgid "Braille_mirror_on"
11280 msgstr "Braille_mirror_on"
11282 #: lib/layouts/braille.module:140
11283 msgid "Braille (mirror off)"
11284 msgstr "Braille (mirror off)"
11286 #: lib/layouts/braille.module:155
11287 msgid "Braille_mirror_off"
11288 msgstr "Braille_mirror_off"
11290 #: lib/layouts/braille.module:163
11292 msgstr "Casella braille"
11294 #: lib/layouts/braille.module:167
11295 msgid "Braille box"
11296 msgstr "Casella braille"
11298 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11299 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11301 msgstr "Note finali"
11303 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11304 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11305 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11307 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11308 msgid "Flex:Endnote"
11309 msgstr "Note finali"
11311 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11316 msgid "Number Equations by Section"
11317 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11320 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11321 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11323 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11324 msgid "Number Figures by Section"
11325 msgstr "Numera figure per sezione"
11327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11328 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11329 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11331 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11332 msgid "Foot to End"
11333 msgstr "Note a piede alla fine"
11335 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11336 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11337 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11339 #: lib/layouts/hanging.module:2
11340 #: lib/layouts/hanging.module:16
11344 #: lib/layouts/hanging.module:6
11345 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11346 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11348 #: lib/layouts/initials.module:2
11350 msgstr "Capolettere"
11352 #: lib/layouts/initials.module:6
11353 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11354 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11356 #: lib/layouts/initials.module:6
11357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11359 msgstr "Stili di testo"
11361 #: lib/layouts/initials.module:10
11362 msgid "Flex:Initial"
11363 msgstr "Capolettera"
11365 #: lib/layouts/initials.module:10
11366 #: lib/layouts/initials.module:12
11368 msgstr "Capolettera"
11370 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11371 msgid "LilyPond Book"
11372 msgstr "LilyPond Book"
11374 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11375 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11377 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11378 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11380 #: lib/layouts/lilypond.module:12
11381 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11382 #: lib/external_templates:212
11386 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11387 msgid "Linguistics"
11388 msgstr "Linguistica"
11390 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11391 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11392 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11394 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11395 msgid "Numbered Example (multiline)"
11396 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11398 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11402 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11403 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11404 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11406 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11410 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11412 msgstr "Sottoesempio"
11414 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11415 msgid "Subexample:"
11416 msgstr "Sottoesempio:"
11418 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11419 msgid "Flex:Glosse"
11422 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11423 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11427 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11428 msgid "Flex:Tri-Glosse"
11429 msgstr "Tri-Glosse"
11431 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11432 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11434 msgstr "Tri-Glosse"
11436 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11437 msgid "Flex:Expression"
11438 msgstr "Espressione"
11440 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11442 msgstr "Espressione"
11444 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11448 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11449 msgid "Flex:Concepts"
11452 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11456 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11460 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11461 msgid "Flex:Meaning"
11462 msgstr "Significato"
11464 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11466 msgstr "Significato"
11468 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11470 msgstr "significato"
11472 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11476 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11477 msgid "List of Tableaux"
11478 msgstr "Elenco dei tableau"
11480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11481 msgid "Logical Markup"
11482 msgstr "Marcatura logica"
11484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11485 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11486 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11490 msgstr "Sostantivazione"
11492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11495 msgstr "Sostantivazione"
11497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11499 msgstr "sostantivo"
11501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11503 msgstr "enfatizzato"
11505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11506 msgid "Flex:Strong"
11509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11521 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11522 msgid "Minimalistic"
11523 msgstr "Minimalistico"
11525 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11526 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11527 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11529 #: lib/layouts/noweb.module:2
11530 msgid "Noweb literate programming"
11531 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11533 #: lib/layouts/noweb.module:5
11534 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11535 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11537 #: lib/layouts/noweb.module:5
11538 #: lib/layouts/sweave.module:5
11540 msgstr "programmazione esperta"
11542 #: lib/layouts/sweave.module:2
11543 #: lib/layouts/sweave.module:21
11544 #: lib/configure.py:506
11548 #: lib/layouts/sweave.module:5
11549 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11550 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11552 #: lib/layouts/sweave.module:20
11556 #: lib/layouts/sweave.module:43
11557 msgid "Sweave Options"
11558 msgstr "Opzioni sweave"
11560 #: lib/layouts/sweave.module:44
11561 msgid "Sweave opts"
11562 msgstr "Opz. sweave"
11564 #: lib/layouts/sweave.module:64
11565 msgid "S/R expression"
11566 msgstr "Espressione S/R"
11568 #: lib/layouts/sweave.module:65
11572 #: lib/layouts/sweave.module:85
11573 #: lib/layouts/sweave.module:86
11574 msgid "Sweave Input File"
11575 msgstr "Sweave Input File"
11577 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11578 msgid "Number Tables by Section"
11579 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11581 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11582 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11583 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11586 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11587 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11590 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11591 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11594 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11595 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11598 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11599 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11603 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11606 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11611 msgid "Criterion \\thetheorem."
11612 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11625 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11626 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11631 msgstr "Algoritmo."
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11634 msgid "Axiom \\thetheorem."
11635 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11648 msgid "Condition \\thetheorem."
11649 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11654 msgstr "Condizione*"
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11659 msgstr "Condizione."
11661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11662 msgid "Note \\thetheorem."
11663 msgstr "Nota \\thetheorem."
11665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11676 msgid "Notation \\thetheorem."
11677 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11682 msgstr "Notazione*"
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11687 msgstr "Notazione."
11689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11690 msgid "Summary \\thetheorem."
11691 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11704 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11705 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11709 msgid "Acknowledgement*"
11710 msgstr "Riconoscimento*"
11712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11713 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11714 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11718 msgid "Conclusion*"
11719 msgstr "Conclusione*"
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11723 msgid "Conclusion."
11724 msgstr "Conclusione."
11726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11733 msgstr "Assunzione"
11735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11736 msgid "Assumption \\thetheorem."
11737 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11741 msgid "Assumption*"
11742 msgstr "Assunzione*"
11744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11746 msgid "Assumption."
11747 msgstr "Assunzione."
11749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11750 msgid "Question \\thetheorem."
11751 msgstr "Questione \\thetheorem."
11753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11755 msgstr "Questione*"
11757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11759 msgstr "Questione."
11761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11762 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11763 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11766 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11767 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11770 msgid "Criterion \\thecriterion."
11771 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11774 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11775 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11778 msgid "Axiom \\theaxiom."
11779 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11782 msgid "Condition \\thecondition."
11783 msgstr "Condizione \\thecondition."
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11786 msgid "Note \\thenote."
11787 msgstr "Nota \\thenote."
11789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11790 msgid "Summary \\thesummary."
11791 msgstr "Sommario \\thesummary."
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11794 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11795 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11798 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11799 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11802 msgid "Assumption \\theassumption."
11803 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11806 msgid "Theorems (AMS)"
11807 msgstr "Teoremi (AMS)"
11809 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11810 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11811 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11813 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11814 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11815 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11817 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11818 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11819 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11823 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11826 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11827 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11829 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11830 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11831 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11833 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11834 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11835 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11837 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11838 msgid "Named Theorems"
11839 msgstr "Teoremi con nome"
11841 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11842 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the \"Short Title\" inset."
11843 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11845 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11846 msgid "Named Theorem"
11847 msgstr "Teorema con nome"
11849 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11850 msgid "Named Theorem."
11851 msgstr "Teorema con nome."
11853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11854 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11855 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11858 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11859 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11862 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11863 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11866 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11867 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11870 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11871 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11874 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11875 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11877 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11878 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11879 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11881 #: lib/languages:61
11890 #: lib/languages:79
11894 #: lib/languages:86
11898 #: lib/languages:94
11899 msgid "English (USA)"
11900 msgstr "Inglese (USA)"
11902 #: lib/languages:113
11903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11904 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11906 #: lib/languages:122
11907 msgid "Arabic (Arabi)"
11908 msgstr "Arabo (Arabi)"
11910 #: lib/languages:131
11911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11915 #: lib/languages:138
11916 msgid "German (Austria, old spelling)"
11917 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11919 #: lib/languages:145
11920 msgid "German (Austria)"
11921 msgstr "Tedesco (Austria)"
11923 #: lib/languages:152
11925 msgstr "Indonesiano"
11927 #: lib/languages:160
11931 #: lib/languages:168
11935 #: lib/languages:176
11937 msgstr "Bielorusso"
11939 #: lib/languages:183
11940 msgid "Portuguese (Brazil)"
11941 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11943 #: lib/languages:191
11947 #: lib/languages:199
11948 msgid "English (UK)"
11949 msgstr "Inglese (UK)"
11951 #: lib/languages:208
11955 #: lib/languages:217
11956 msgid "English (Canada)"
11957 msgstr "Inglese (Canada)"
11959 #: lib/languages:227
11960 msgid "French (Canada)"
11961 msgstr "Francese (Canada)"
11963 #: lib/languages:236
11967 #: lib/languages:246
11968 msgid "Chinese (simplified)"
11969 msgstr "Cinese (semplificato)"
11971 #: lib/languages:253
11972 msgid "Chinese (traditional)"
11973 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11975 #: lib/languages:266
11979 #: lib/languages:274
11983 #: lib/languages:282
11987 #: lib/languages:297
11991 #: lib/languages:306
11995 #: lib/languages:315
11999 #: lib/languages:323
12003 #: lib/languages:333
12007 #: lib/languages:346
12011 #: lib/languages:355
12015 #: lib/languages:369
12019 #: lib/languages:378
12020 msgid "German (old spelling)"
12021 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12023 #: lib/languages:388
12027 #: lib/languages:399
12028 msgid "German (Switzerland)"
12029 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12031 #: lib/languages:408
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12038 #: lib/languages:417
12039 msgid "Greek (polytonic)"
12040 msgstr "Greco (politonico)"
12042 #: lib/languages:427
12043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12047 #: lib/languages:455
12051 #: lib/languages:464
12052 msgid "Interlingua"
12053 msgstr "Interlingua"
12055 #: lib/languages:472
12059 #: lib/languages:480
12063 #: lib/languages:491
12065 msgstr "Giapponese"
12067 #: lib/languages:500
12068 msgid "Japanese (CJK)"
12069 msgstr "Giapponese (CJK)"
12071 #: lib/languages:506
12075 #: lib/languages:514
12079 #: lib/languages:528
12083 #: lib/languages:538
12087 #: lib/languages:549
12091 #: lib/languages:558
12092 msgid "Lower Sorbian"
12093 msgstr "Serbo meridionale"
12095 #: lib/languages:566
12099 #: lib/languages:583
12103 #: lib/languages:591
12107 #: lib/languages:599
12109 msgstr "Neonorvegese"
12111 #: lib/languages:624
12115 #: lib/languages:632
12117 msgstr "Portoghese"
12119 #: lib/languages:640
12123 #: lib/languages:648
12127 #: lib/languages:656
12129 msgstr "Lappone del nord"
12131 #: lib/languages:671
12135 #: lib/languages:679
12139 #: lib/languages:687
12140 msgid "Serbian (Latin)"
12141 msgstr "Serbo (latino)"
12143 #: lib/languages:696
12147 #: lib/languages:704
12151 #: lib/languages:712
12155 #: lib/languages:724
12156 msgid "Spanish (Mexico)"
12157 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12159 #: lib/languages:735
12163 #: lib/languages:764
12164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12166 msgstr "Thailandese"
12168 #: lib/languages:775
12172 #: lib/languages:785
12174 msgstr "Turcomanno"
12176 #: lib/languages:794
12180 #: lib/languages:802
12181 msgid "Upper Sorbian"
12184 #: lib/languages:820
12186 msgstr "Vietnamita"
12188 #: lib/languages:829
12192 #: lib/encodings:14
12193 msgid "Unicode (utf8)"
12194 msgstr "Unicode (utf8)"
12196 #: lib/encodings:19
12197 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12198 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12200 #: lib/encodings:23
12201 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12202 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12204 #: lib/encodings:26
12205 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12206 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12208 #: lib/encodings:29
12209 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12210 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12212 #: lib/encodings:32
12213 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12214 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12216 #: lib/encodings:35
12217 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12218 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12220 #: lib/encodings:38
12221 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12222 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12224 #: lib/encodings:42
12225 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12226 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12228 #: lib/encodings:45
12229 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12230 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12232 #: lib/encodings:48
12233 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12234 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12236 #: lib/encodings:51
12237 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12238 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12240 #: lib/encodings:55
12241 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12242 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12244 #: lib/encodings:58
12245 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12246 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12248 #: lib/encodings:61
12249 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12250 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12252 #: lib/encodings:64
12253 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12254 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12256 #: lib/encodings:67
12257 msgid "DOS (CP 437)"
12258 msgstr "DOS (CP 437)"
12260 #: lib/encodings:71
12261 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12262 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12264 #: lib/encodings:74
12265 msgid "Western European (CP 850)"
12266 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12268 #: lib/encodings:77
12269 msgid "Central European (CP 852)"
12270 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12272 #: lib/encodings:80
12273 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12274 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12276 #: lib/encodings:83
12277 msgid "Western European (CP 858)"
12278 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12280 #: lib/encodings:86
12281 msgid "Hebrew (CP 862)"
12282 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12284 #: lib/encodings:89
12285 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12286 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12288 #: lib/encodings:92
12289 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12290 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12292 #: lib/encodings:95
12293 msgid "Central European (CP 1250)"
12294 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12296 #: lib/encodings:98
12297 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12298 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12300 #: lib/encodings:102
12301 msgid "Western European (CP 1252)"
12302 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12304 #: lib/encodings:105
12305 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12306 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12308 #: lib/encodings:109
12309 msgid "Arabic (CP 1256)"
12310 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12312 #: lib/encodings:112
12313 msgid "Baltic (CP 1257)"
12314 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12316 #: lib/encodings:115
12317 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12318 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12320 #: lib/encodings:118
12321 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12322 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12324 #: lib/encodings:121
12325 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12326 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12328 #: lib/encodings:124
12329 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12330 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12332 #: lib/encodings:149
12333 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12334 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12336 #: lib/encodings:153
12337 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12338 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12340 #: lib/encodings:157
12341 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12342 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12344 #: lib/encodings:161
12345 msgid "Korean (EUC-KR)"
12346 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12348 #: lib/encodings:165
12349 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12350 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12352 #: lib/encodings:169
12353 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12354 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12356 #: lib/encodings:173
12357 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12358 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12360 #: lib/encodings:180
12361 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12362 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12364 #: lib/encodings:182
12365 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12366 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12368 #: lib/encodings:184
12369 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12370 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12372 #: lib/encodings:191
12373 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12374 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12376 #: lib/encodings:196
12377 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12378 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12380 #: lib/encodings:200
12384 #: lib/ui/classic.ui:32
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12390 #: lib/ui/classic.ui:33
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12393 msgstr "Modifica|o"
12395 #: lib/ui/classic.ui:34
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12398 msgstr "Inserisci|I"
12400 #: lib/ui/classic.ui:35
12402 msgstr "Struttura|S"
12404 #: lib/ui/classic.ui:36
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12409 #: lib/ui/classic.ui:37
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12414 #: lib/ui/classic.ui:38
12415 msgid "Documents|D"
12416 msgstr "Documenti|D"
12418 #: lib/ui/classic.ui:39
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12423 #: lib/ui/classic.ui:47
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12428 #: lib/ui/classic.ui:48
12429 msgid "New from Template...|T"
12430 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12432 #: lib/ui/classic.ui:49
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12437 #: lib/ui/classic.ui:51
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12442 #: lib/ui/classic.ui:52
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12447 #: lib/ui/classic.ui:53
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12449 msgid "Save As...|A"
12450 msgstr "Salva come...|m"
12452 #: lib/ui/classic.ui:54
12454 msgstr "Ripristina|R"
12456 #: lib/ui/classic.ui:55
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12458 msgid "Version Control|V"
12459 msgstr "Controllo versione|v"
12461 #: lib/ui/classic.ui:57
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12466 #: lib/ui/classic.ui:58
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12471 #: lib/ui/classic.ui:59
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12474 msgstr "Stampa...|p"
12476 #: lib/ui/classic.ui:60
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12481 #: lib/ui/classic.ui:62
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12486 #: lib/ui/classic.ui:68
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12488 msgid "Register...|R"
12489 msgstr "Registrazione...|g"
12491 #: lib/ui/classic.ui:69
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12493 msgid "Check In Changes...|I"
12494 msgstr "Registra modifiche...|i"
12496 #: lib/ui/classic.ui:70
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12498 msgid "Check Out for Edit|O"
12499 msgstr "Estrai per modifica|m"
12501 #: lib/ui/classic.ui:71
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12503 msgid "Revert to Repository Version|v"
12504 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12506 #: lib/ui/classic.ui:72
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12508 msgid "Undo Last Check In|U"
12509 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12511 #: lib/ui/classic.ui:73
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12513 msgid "Show History...|H"
12514 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12516 #: lib/ui/classic.ui:82
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12518 msgid "Custom...|C"
12519 msgstr "Personalizzato...|z"
12521 #: lib/ui/classic.ui:90
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12526 #: lib/ui/classic.ui:91
12530 #: lib/ui/classic.ui:93
12534 #: lib/ui/classic.ui:94
12538 #: lib/ui/classic.ui:95
12542 #: lib/ui/classic.ui:96
12543 msgid "Paste External Selection|x"
12544 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12546 #: lib/ui/classic.ui:98
12547 msgid "Find & Replace...|F"
12548 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12550 #: lib/ui/classic.ui:100
12552 msgstr "Tabulare|b"
12554 #: lib/ui/classic.ui:101
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12558 msgstr "Matematica|M"
12560 #: lib/ui/classic.ui:104
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12562 msgid "Spellchecker...|S"
12563 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12565 #: lib/ui/classic.ui:105
12566 msgid "Thesaurus..."
12567 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12569 #: lib/ui/classic.ui:106
12570 msgid "Statistics...|i"
12571 msgstr "Statistiche...|S"
12573 #: lib/ui/classic.ui:107
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12575 msgid "Check TeX|h"
12576 msgstr "Controlla TeX|n"
12578 #: lib/ui/classic.ui:108
12579 msgid "Change Tracking|g"
12580 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12582 #: lib/ui/classic.ui:110
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12584 msgid "Preferences...|P"
12585 msgstr "Preferenze...|P"
12587 #: lib/ui/classic.ui:111
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12589 msgid "Reconfigure|R"
12590 msgstr "Riconfigura|R"
12592 #: lib/ui/classic.ui:115
12593 msgid "Selection as Lines|L"
12594 msgstr "Seleziona come linee|l"
12596 #: lib/ui/classic.ui:116
12597 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12598 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12600 #: lib/ui/classic.ui:120
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12602 msgid "Multicolumn|M"
12603 msgstr "Multicolonna|M"
12605 #: lib/ui/classic.ui:122
12607 msgstr "Linea in alto|a"
12609 #: lib/ui/classic.ui:123
12610 msgid "Line Bottom|B"
12611 msgstr "Linea in basso|b"
12613 #: lib/ui/classic.ui:124
12614 msgid "Line Left|L"
12615 msgstr "Linea sinistra|s"
12617 #: lib/ui/classic.ui:125
12618 msgid "Line Right|R"
12619 msgstr "Linea destra|d"
12621 #: lib/ui/classic.ui:127
12622 msgid "Alignment|i"
12623 msgstr "Allineamento|n"
12625 #: lib/ui/classic.ui:129
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12628 msgstr "Aggiungi riga|r"
12630 #: lib/ui/classic.ui:130
12631 msgid "Delete Row|w"
12632 msgstr "Elimina riga|g"
12634 #: lib/ui/classic.ui:131
12635 #: lib/ui/classic.ui:172
12637 msgstr "Copia riga"
12639 #: lib/ui/classic.ui:132
12640 #: lib/ui/classic.ui:173
12642 msgstr "Scambia righe"
12644 #: lib/ui/classic.ui:134
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12646 msgid "Add Column|u"
12647 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12649 #: lib/ui/classic.ui:135
12650 msgid "Delete Column|D"
12651 msgstr "Elimina colonna|E"
12653 #: lib/ui/classic.ui:136
12654 #: lib/ui/classic.ui:177
12655 msgid "Copy Column"
12656 msgstr "Copia colonna"
12658 #: lib/ui/classic.ui:137
12659 #: lib/ui/classic.ui:178
12660 msgid "Swap Columns"
12661 msgstr "Scambia colonne"
12663 #: lib/ui/classic.ui:141
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12666 msgstr "Sinistra|S"
12668 #: lib/ui/classic.ui:142
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12672 msgstr "Centrato|C"
12674 #: lib/ui/classic.ui:143
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12679 #: lib/ui/classic.ui:145
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12683 msgstr "Superiore|u"
12685 #: lib/ui/classic.ui:146
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12689 msgstr "Centrale|a"
12691 #: lib/ui/classic.ui:147
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12695 msgstr "Inferiore|f"
12697 #: lib/ui/classic.ui:159
12698 msgid "Toggle Numbering|N"
12699 msgstr "Commuta numerazione|n"
12701 #: lib/ui/classic.ui:160
12702 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12703 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12705 #: lib/ui/classic.ui:162
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12707 msgid "Change Limits Type|L"
12708 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12710 #: lib/ui/classic.ui:164
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12712 msgid "Change Formula Type|F"
12713 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12715 #: lib/ui/classic.ui:166
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12717 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12718 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12720 #: lib/ui/classic.ui:168
12721 msgid "Alignment|A"
12722 msgstr "Allineamento|A"
12724 #: lib/ui/classic.ui:170
12726 msgstr "Aggiungi riga|r"
12728 #: lib/ui/classic.ui:171
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12731 msgid "Delete Row|D"
12732 msgstr "Elimina riga|g"
12734 #: lib/ui/classic.ui:175
12735 msgid "Add Column|C"
12736 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12738 #: lib/ui/classic.ui:176
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12741 msgid "Delete Column|e"
12742 msgstr "Elimina colonna|E"
12744 #: lib/ui/classic.ui:182
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12747 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12749 #: lib/ui/classic.ui:183
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12752 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12754 #: lib/ui/classic.ui:184
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12757 msgstr "Limiti a lato|l"
12759 #: lib/ui/classic.ui:188
12763 #: lib/ui/classic.ui:189
12767 #: lib/ui/classic.ui:190
12768 msgid "Mathematica"
12769 msgstr "Mathematica"
12771 #: lib/ui/classic.ui:192
12772 msgid "Maple, simplify"
12773 msgstr "Maple, simplify"
12775 #: lib/ui/classic.ui:193
12776 msgid "Maple, factor"
12777 msgstr "Maple, factor"
12779 #: lib/ui/classic.ui:194
12780 msgid "Maple, evalm"
12781 msgstr "Maple, evalm"
12783 #: lib/ui/classic.ui:195
12784 msgid "Maple, evalf"
12785 msgstr "Maple, evalf"
12787 #: lib/ui/classic.ui:199
12788 #: lib/ui/classic.ui:265
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12792 msgid "Inline Formula|I"
12793 msgstr "Formula in linea|u"
12795 #: lib/ui/classic.ui:200
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12798 msgid "Displayed Formula|D"
12799 msgstr "Formula centrata|o"
12801 #: lib/ui/classic.ui:201
12802 msgid "Eqnarray Environment|q"
12803 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12805 #: lib/ui/classic.ui:202
12806 msgid "Align Environment|A"
12807 msgstr "Contesto align|a"
12809 #: lib/ui/classic.ui:203
12810 msgid "AlignAt Environment"
12811 msgstr "Contesto alignat"
12813 #: lib/ui/classic.ui:204
12814 msgid "Flalign Environment|F"
12815 msgstr "Contesto flalign|f"
12817 #: lib/ui/classic.ui:207
12818 msgid "Gather Environment"
12819 msgstr "Contesto gather"
12821 #: lib/ui/classic.ui:208
12822 msgid "Multline Environment"
12823 msgstr "Contesto multline"
12825 #: lib/ui/classic.ui:214
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12828 msgstr "Matematica|M"
12830 #: lib/ui/classic.ui:216
12831 msgid "Special Character|S"
12832 msgstr "Carattere speciale|s"
12834 #: lib/ui/classic.ui:217
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12836 msgid "Citation...|C"
12837 msgstr "Citazione...|C"
12839 #: lib/ui/classic.ui:218
12840 msgid "Cross-reference...|r"
12841 msgstr "Riferimento...|R"
12843 #: lib/ui/classic.ui:219
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12846 msgstr "Etichetta...|E"
12848 #: lib/ui/classic.ui:220
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12851 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12853 #: lib/ui/classic.ui:221
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12855 msgid "Marginal Note|M"
12856 msgstr "Nota a margine|a"
12858 #: lib/ui/classic.ui:222
12859 msgid "Short Title"
12860 msgstr "Titolo breve"
12862 #: lib/ui/classic.ui:223
12863 msgid "Index Entry|I"
12864 msgstr "Voce d'indice|i"
12866 #: lib/ui/classic.ui:224
12867 msgid "Nomenclature Entry"
12868 msgstr "Voce di nomenclatura"
12870 #: lib/ui/classic.ui:225
12874 #: lib/ui/classic.ui:226
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12879 #: lib/ui/classic.ui:227
12880 msgid "Lists & TOC|O"
12881 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12883 #: lib/ui/classic.ui:229
12885 msgstr "Codice TeX|T"
12887 #: lib/ui/classic.ui:230
12889 msgstr "Minipagina"
12891 #: lib/ui/classic.ui:231
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12893 msgid "Graphics...|G"
12894 msgstr "Immagine...|g"
12896 #: lib/ui/classic.ui:232
12897 msgid "Tabular Material...|b"
12898 msgstr "Tabelle...|b"
12900 #: lib/ui/classic.ui:233
12902 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12904 #: lib/ui/classic.ui:235
12905 msgid "Include File...|d"
12906 msgstr "Includi file...|d"
12908 #: lib/ui/classic.ui:236
12909 msgid "Insert File|e"
12910 msgstr "Inserisci file|f"
12912 #: lib/ui/classic.ui:237
12913 msgid "External Material...|x"
12914 msgstr "Materiale esterno...|l"
12916 #: lib/ui/classic.ui:241
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12918 msgid "Symbols...|b"
12919 msgstr "Simboli...|l"
12921 #: lib/ui/classic.ui:242
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12923 msgid "Superscript|S"
12924 msgstr "Soprascritto|S"
12926 #: lib/ui/classic.ui:243
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12928 msgid "Subscript|u"
12929 msgstr "Sottoscritto|c"
12931 #: lib/ui/classic.ui:244
12932 msgid "Hyphenation Point|P"
12933 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12935 #: lib/ui/classic.ui:245
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12937 msgid "Protected Hyphen|y"
12938 msgstr "Trattino protetto|T"
12940 #: lib/ui/classic.ui:246
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12942 msgid "Ligature Break|k"
12943 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12945 #: lib/ui/classic.ui:247
12946 msgid "Protected Space|r"
12947 msgstr "Spazio protetto|e"
12949 #: lib/ui/classic.ui:248
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12952 msgid "Interword Space|w"
12953 msgstr "Spazio tra parole|l"
12955 #: lib/ui/classic.ui:249
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12959 msgid "Thin Space|T"
12960 msgstr "Spazio sottile|t"
12962 #: lib/ui/classic.ui:250
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12964 msgid "Horizontal Space...|o"
12965 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12967 #: lib/ui/classic.ui:251
12968 msgid "Vertical Space..."
12969 msgstr "Spazio verticale..."
12971 #: lib/ui/classic.ui:252
12972 msgid "Line Break|L"
12973 msgstr "Interruzione di linea|l"
12975 #: lib/ui/classic.ui:253
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12980 #: lib/ui/classic.ui:254
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12982 msgid "End of Sentence|E"
12983 msgstr "Punto di fine frase|f"
12985 #: lib/ui/classic.ui:255
12986 msgid "Protected Dash|D"
12987 msgstr "Trattino protetto"
12989 #: lib/ui/classic.ui:256
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12991 msgid "Breakable Slash|a"
12992 msgstr "Barra spezzabile|z"
12994 #: lib/ui/classic.ui:257
12995 msgid "Single Quote|Q"
12996 msgstr "Virgolette semplici|V"
12998 #: lib/ui/classic.ui:258
12999 msgid "Ordinary Quote|O"
13000 msgstr "Virgolette normali|n"
13002 #: lib/ui/classic.ui:259
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13004 msgid "Menu Separator|M"
13005 msgstr "Separatore menù|m"
13007 #: lib/ui/classic.ui:260
13008 msgid "Horizontal Line"
13009 msgstr "Linea orizzontale"
13011 #: lib/ui/classic.ui:261
13012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
13014 msgstr "Interruzione di pagina"
13016 #: lib/ui/classic.ui:266
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13018 msgid "Display Formula|D"
13019 msgstr "Formula centrata|o"
13021 #: lib/ui/classic.ui:267
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13025 msgid "Eqnarray Environment|E"
13026 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13028 #: lib/ui/classic.ui:268
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13032 msgid "AMS align Environment|a"
13033 msgstr "Contesto align AMS|a"
13035 #: lib/ui/classic.ui:269
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13039 msgid "AMS alignat Environment|t"
13040 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13042 #: lib/ui/classic.ui:270
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13046 msgid "AMS flalign Environment|f"
13047 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13049 #: lib/ui/classic.ui:273
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13053 msgid "AMS gather Environment|g"
13054 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13056 #: lib/ui/classic.ui:274
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13060 msgid "AMS multline Environment|m"
13061 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13063 #: lib/ui/classic.ui:276
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13066 msgid "Array Environment|y"
13067 msgstr "Contesto vettore|v"
13069 #: lib/ui/classic.ui:277
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13072 msgid "Cases Environment|C"
13073 msgstr "Contesto casi|c"
13075 #: lib/ui/classic.ui:278
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13078 msgid "Split Environment|S"
13079 msgstr "Contesto split|s"
13081 #: lib/ui/classic.ui:280
13082 msgid "Font Change|o"
13083 msgstr "Cambio carattere|b"
13085 #: lib/ui/classic.ui:284
13086 msgid "Math Normal Font"
13087 msgstr "Carattere matematico normale"
13089 #: lib/ui/classic.ui:286
13090 msgid "Math Calligraphic Family"
13091 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
13093 #: lib/ui/classic.ui:287
13094 msgid "Math Fraktur Family"
13095 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
13097 #: lib/ui/classic.ui:288
13098 msgid "Math Roman Family"
13099 msgstr "Famiglia romana di matematica"
13101 #: lib/ui/classic.ui:289
13102 msgid "Math Sans Serif Family"
13103 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
13105 #: lib/ui/classic.ui:291
13106 msgid "Math Bold Series"
13107 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13109 #: lib/ui/classic.ui:293
13110 msgid "Text Normal Font"
13111 msgstr "Carattere normale di testo"
13113 #: lib/ui/classic.ui:295
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13115 msgid "Text Roman Family"
13116 msgstr "Famiglia romana di testo"
13118 #: lib/ui/classic.ui:296
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13120 msgid "Text Sans Serif Family"
13121 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13123 #: lib/ui/classic.ui:297
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13125 msgid "Text Typewriter Family"
13126 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13128 #: lib/ui/classic.ui:299
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13130 msgid "Text Bold Series"
13131 msgstr "Serie grassetta di testo"
13133 #: lib/ui/classic.ui:300
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13135 msgid "Text Medium Series"
13136 msgstr "Serie media di testo"
13138 #: lib/ui/classic.ui:302
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13140 msgid "Text Italic Shape"
13141 msgstr "Forma corsiva di testo"
13143 #: lib/ui/classic.ui:303
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13145 msgid "Text Small Caps Shape"
13146 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13148 #: lib/ui/classic.ui:304
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13150 msgid "Text Slanted Shape"
13151 msgstr "Forma obliqua di testo"
13153 #: lib/ui/classic.ui:305
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13155 msgid "Text Upright Shape"
13156 msgstr "Forma dritta di testo"
13158 #: lib/ui/classic.ui:310
13159 msgid "Floatflt Figure"
13160 msgstr "Figura floatflt"
13162 #: lib/ui/classic.ui:314
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13164 msgid "Table of Contents|C"
13165 msgstr "Indice generale|g"
13167 #: lib/ui/classic.ui:316
13168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
13169 msgid "Index List|I"
13170 msgstr "Indice analitico|I"
13172 #: lib/ui/classic.ui:317
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13174 msgid "Nomenclature|N"
13175 msgstr "Nomenclatura|N"
13177 #: lib/ui/classic.ui:318
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13179 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13180 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13182 #: lib/ui/classic.ui:322
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13184 msgid "LyX Document...|X"
13185 msgstr "Documento LyX...|X"
13187 #: lib/ui/classic.ui:323
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13189 msgid "Plain Text...|T"
13190 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13192 #: lib/ui/classic.ui:324
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13194 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13195 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13197 #: lib/ui/classic.ui:328
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13199 msgid "Track Changes|T"
13200 msgstr "Attivato|t"
13202 #: lib/ui/classic.ui:329
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13204 msgid "Merge Changes...|M"
13205 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13207 #: lib/ui/classic.ui:330
13208 msgid "Accept All Changes|A"
13209 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13211 #: lib/ui/classic.ui:331
13212 msgid "Reject All Changes|R"
13213 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13215 #: lib/ui/classic.ui:332
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13217 msgid "Show Changes in Output|S"
13218 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13220 #: lib/ui/classic.ui:339
13221 msgid "Character...|C"
13222 msgstr "Carattere...|C"
13224 #: lib/ui/classic.ui:340
13225 msgid "Paragraph...|P"
13226 msgstr "Paragrafo...|P"
13228 #: lib/ui/classic.ui:341
13229 msgid "Document...|D"
13230 msgstr "Documento...|D"
13232 #: lib/ui/classic.ui:342
13233 msgid "Tabular...|T"
13234 msgstr "Tabella...|b"
13236 #: lib/ui/classic.ui:344
13237 msgid "Emphasize Style|E"
13238 msgstr "Stile enfatizzato|e"
13240 #: lib/ui/classic.ui:345
13241 msgid "Noun Style|N"
13242 msgstr "Stile sostantivo|n"
13244 #: lib/ui/classic.ui:346
13245 msgid "Bold Style|B"
13246 msgstr "Stile grassetto|g"
13248 #: lib/ui/classic.ui:349
13249 msgid "Decrease Environment Depth|v"
13250 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
13252 #: lib/ui/classic.ui:350
13253 msgid "Increase Environment Depth|i"
13254 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
13256 #: lib/ui/classic.ui:351
13257 msgid "Start Appendix Here|S"
13258 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13260 #: lib/ui/classic.ui:360
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13262 msgid "Build Program|B"
13263 msgstr "Compila il programma|C"
13265 #: lib/ui/classic.ui:361
13267 msgstr "Aggiorna output|A"
13269 #: lib/ui/classic.ui:363
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13271 msgid "LaTeX Log|L"
13272 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13274 #: lib/ui/classic.ui:364
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13279 #: lib/ui/classic.ui:365
13280 msgid "TeX Information|X"
13281 msgstr "Informazioni TeX|X"
13283 #: lib/ui/classic.ui:378
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13285 msgid "Next Note|N"
13286 msgstr "Nota successiva|N"
13288 #: lib/ui/classic.ui:379
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13290 msgid "Go to Label|L"
13291 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13293 #: lib/ui/classic.ui:380
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13295 msgid "Bookmarks|B"
13296 msgstr "Segnalibri|S"
13298 #: lib/ui/classic.ui:384
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13300 msgid "Save Bookmark 1|S"
13301 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13303 #: lib/ui/classic.ui:385
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13305 msgid "Save Bookmark 2"
13306 msgstr "Salva segnalibro 2"
13308 #: lib/ui/classic.ui:386
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13310 msgid "Save Bookmark 3"
13311 msgstr "Salva segnalibro 3"
13313 #: lib/ui/classic.ui:387
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13315 msgid "Save Bookmark 4"
13316 msgstr "Salva segnalibro 4"
13318 #: lib/ui/classic.ui:388
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13320 msgid "Save Bookmark 5"
13321 msgstr "Salva segnalibro 5"
13323 #: lib/ui/classic.ui:390
13324 msgid "Go to Bookmark 1|1"
13325 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
13327 #: lib/ui/classic.ui:391
13328 msgid "Go to Bookmark 2|2"
13329 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
13331 #: lib/ui/classic.ui:392
13332 msgid "Go to Bookmark 3|3"
13333 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
13335 #: lib/ui/classic.ui:393
13336 msgid "Go to Bookmark 4|4"
13337 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
13339 #: lib/ui/classic.ui:394
13340 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13341 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
13343 #: lib/ui/classic.ui:409
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13345 msgid "Introduction|I"
13346 msgstr "Introduzione|I"
13348 #: lib/ui/classic.ui:410
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13351 msgstr "Tutorial|T"
13353 #: lib/ui/classic.ui:411
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13355 msgid "User's Guide|U"
13356 msgstr "Guida utente|G"
13358 #: lib/ui/classic.ui:412
13359 msgid "Extended Features|E"
13360 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13362 #: lib/ui/classic.ui:413
13363 msgid "Embedded Objects|m"
13364 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13366 #: lib/ui/classic.ui:414
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13368 msgid "Customization|C"
13369 msgstr "Personalizzazione|P"
13371 #: lib/ui/classic.ui:415
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13373 msgid "LaTeX Configuration|L"
13374 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13376 #: lib/ui/classic.ui:417
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13378 msgid "About LyX|X"
13379 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13381 #: lib/ui/classic.ui:425
13382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13384 msgstr "Informazioni su LyX"
13386 #: lib/ui/classic.ui:426
13387 msgid "Preferences..."
13388 msgstr "Preferenze..."
13390 #: lib/ui/classic.ui:427
13392 msgstr "Chiudi LyX"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13396 msgid "Aligned Environment|l"
13397 msgstr "Contesto aligned|l"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13401 msgid "AlignedAt Environment|v"
13402 msgstr "Contesto alignedat|e"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13406 msgid "Gathered Environment|h"
13407 msgstr "Contesto gathered|h"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13411 msgid "Delimiters...|r"
13412 msgstr "Delimitatori...|r"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13416 msgid "Matrix...|x"
13417 msgstr "Matrice..."
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13425 msgid "AMS Environment|A"
13426 msgstr "Contesto AMS|A"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13430 msgid "Number Whole Formula|N"
13431 msgstr "Formula numerata|n"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13435 msgid "Number This Line|u"
13436 msgstr "Numera questa riga|r"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13439 msgid "Equation Label|L"
13440 msgstr "Etichetta equazione|h"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13443 msgid "Copy as Reference|R"
13444 msgstr "Copia come riferimento|r"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13448 msgid "Split Cell|C"
13449 msgstr "Dividi cella|c"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13453 msgstr "Inserisci|I"
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13456 msgid "Add Line Above|o"
13457 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13461 msgid "Add Line Below|B"
13462 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13465 msgid "Delete Line Above|v"
13466 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13469 msgid "Delete Line Below|w"
13470 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13474 msgid "Add Line to Left"
13475 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13479 msgid "Add Line to Right"
13480 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13484 msgid "Delete Line to Left"
13485 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13489 msgid "Delete Line to Right"
13490 msgstr "Elimina linea a destra"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13493 msgid "Show Math Toolbar"
13494 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13497 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13498 msgstr "Barra pannelli matematici"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13501 msgid "Show Table Toolbar"
13502 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13505 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13506 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13510 msgid "Next Cross-Reference|N"
13511 msgstr "Riferimento successivo|s"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13514 msgid "Go to Label|G"
13515 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13518 msgid "<Reference>|R"
13519 msgstr "<riferimento>|f"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13522 msgid "(<Reference>)|e"
13523 msgstr "(<riferimento>)|e"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13527 msgstr "<pagina>|p"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13530 msgid "On Page <Page>|O"
13531 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13534 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13535 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13538 msgid "Formatted Reference|t"
13539 msgstr "Riferimento formattato|t"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13542 msgid "Textual Reference|x"
13543 msgstr "Riferimento testuale|s"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13575 msgid "Settings...|S"
13576 msgstr "Impostazioni...|z"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13580 msgstr "Torna indietro|i"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13584 msgid "Copy as Reference|C"
13585 msgstr "Copia come riferimento|C"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13588 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13589 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13598 msgid "Open Inset|O"
13599 msgstr "Apri inserto|o"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13608 msgid "Close Inset|C"
13609 msgstr "Chiudi inserto|C"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13621 msgid "Dissolve Inset|D"
13622 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13625 msgid "Show Label|L"
13626 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13629 msgid "Frameless|l"
13630 msgstr "Senza cornice|e"
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13633 msgid "Simple Frame|F"
13634 msgstr "Cornice semplice|s"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13637 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13638 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13641 msgid "Oval, Thin|a"
13642 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13645 msgid "Oval, Thick|v"
13646 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13649 msgid "Drop Shadow|w"
13650 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13653 msgid "Shaded Background|B"
13654 msgstr "Sfondo colorato|f"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13657 msgid "Double Frame|u"
13658 msgstr "Cornice doppia|i"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13663 msgstr "Nota di LyX|N"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13667 msgstr "Commento|m"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13671 msgid "Greyed Out|G"
13672 msgstr "Sbiadita|S"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13675 msgid "Open All Notes|A"
13676 msgstr "Apri tutte le note|A"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13679 msgid "Close All Notes|l"
13680 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13685 msgstr "Segnaposto|p"
13687 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13689 msgid "Horizontal Phantom|H"
13690 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13694 msgid "Vertical Phantom|V"
13695 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13698 msgid "Protected Space|o"
13699 msgstr "Spazio protetto|S"
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13703 msgid "Negative Thin Space|N"
13704 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13708 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13709 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13712 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13713 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13717 msgid "Quad Space|Q"
13718 msgstr "Un quadratone|q"
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13722 msgid "Double Quad Space|u"
13723 msgstr "Due quadratoni|u"
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13726 msgid "Horizontal Fill|F"
13727 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13730 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13731 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13734 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13735 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13738 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13739 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13742 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13743 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13746 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13747 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13750 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13751 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13754 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13755 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13759 msgid "Custom Length|C"
13760 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13763 msgid "Medium Space|M"
13764 msgstr "Spazio medio|m"
13766 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13767 msgid "Thick Space|h"
13768 msgstr "Spazio spesso|s"
13770 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13771 msgid "Negative Medium Space|u"
13772 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13774 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13775 msgid "Negative Thick Space|i"
13776 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13780 msgstr "Salto predefinito|d"
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13783 msgid "SmallSkip|S"
13784 msgstr "Salto piccolo|c"
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13788 msgstr "Salto medio|e"
13790 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13792 msgstr "Salto grande|g"
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13796 msgstr "Riempimento verticale|v"
13798 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13800 msgstr "Personalizzato|P"
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13803 msgid "Settings...|e"
13804 msgstr "Impostazioni...|I"
13806 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13812 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13817 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13819 msgstr "Testuale|T"
13821 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13822 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13824 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13826 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13827 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13831 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13832 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13833 msgid "Edit Included File...|E"
13834 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13839 msgstr "Nuova pagina|g"
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13843 msgid "Page Break|a"
13844 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13846 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13848 msgid "Clear Page|C"
13849 msgstr "Azzera pagina|e"
13851 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13853 msgid "Clear Double Page|D"
13854 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13856 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13858 msgid "Ragged Line Break|R"
13859 msgstr "A capo semplice|m"
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13863 msgid "Justified Line Break|J"
13864 msgstr "A capo giustificato|f"
13866 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13867 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13870 #: src/Text3.cpp:1216
13871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13875 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13876 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13879 #: src/Text3.cpp:1221
13880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13884 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13885 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13888 #: src/Text3.cpp:1169
13889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13894 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13895 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13897 msgid "Paste Recent|e"
13898 msgstr "Incolla recenti|e"
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13901 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13902 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13904 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13906 msgid "Forward search|F"
13907 msgstr "Ricerca diretta|d"
13909 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13911 msgid "Move Paragraph Up|o"
13912 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13914 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13916 msgid "Move Paragraph Down|v"
13917 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13919 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13920 msgid "Promote Section|r"
13921 msgstr "Promuovi sezione|m"
13923 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13924 msgid "Demote Section|m"
13925 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13927 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13928 msgid "Move Section Down|D"
13929 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13931 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13932 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13933 msgid "Move Section Up|U"
13934 msgstr "Sposta sezione su|s"
13936 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13937 msgid "Insert Short Title|T"
13938 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13940 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13942 msgid "Accept Change|c"
13943 msgstr "Accetta modifica|A"
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13946 msgid "Reject Change|j"
13947 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13950 msgid "Apply Last Text Style|A"
13951 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13955 msgid "Text Style|S"
13956 msgstr "Stile testo|l"
13958 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13960 msgid "Paragraph Settings...|P"
13961 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13963 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13964 msgid "Fullscreen Mode"
13965 msgstr "Modo schermo intero"
13967 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13969 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13971 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13972 msgid "Anything Non-Empty|o"
13973 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13975 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13977 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13980 msgid "Any Number|N"
13981 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13983 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13984 msgid "User Defined|U"
13985 msgstr "Definita dall'utente|u"
13987 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13989 msgid "Append Argument"
13990 msgstr "Aggiungi argomento"
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13994 msgid "Remove Last Argument"
13995 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13997 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13998 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14001 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
14002 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14007 msgid "Insert Optional Argument"
14008 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14010 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14012 msgid "Remove Optional Argument"
14013 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14015 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14017 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14018 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14020 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
14022 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14023 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14025 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14027 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14028 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14030 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
14032 msgstr "Ricarica|R"
14034 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
14035 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
14036 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14037 msgid "Edit Externally...|x"
14038 msgstr "Modifica esternamente...|e"
14040 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14041 msgid "Multicolumn|u"
14042 msgstr "Multicolonna|M"
14044 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
14046 msgstr "Multiriga|i"
14048 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
14050 msgstr "Linea superiore|p"
14052 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14053 msgid "Bottom Line|i"
14054 msgstr "Linea inferiore|n"
14056 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14058 msgid "Left Line|L"
14059 msgstr "Linea sinistra|L"
14061 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14063 msgid "Right Line|R"
14064 msgstr "Linea destra|t"
14066 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
14068 msgstr "Sinistra|S"
14070 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
14074 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14075 msgid "Append Row|A"
14076 msgstr "Aggiungi riga|r"
14078 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14081 msgstr "Copia riga"
14083 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14084 msgid "Append Column|p"
14085 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14087 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14088 msgid "Copy Column|y"
14089 msgstr "Copia colonna"
14091 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
14092 msgid "Settings...|g"
14093 msgstr "Impostazioni...|z"
14095 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
14097 msgstr "Percorso|P"
14099 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
14103 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
14104 msgid "File Revision|R"
14105 msgstr "Revisione file|R"
14107 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14108 msgid "Tree Revision|T"
14109 msgstr "Revisione albero|b"
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14112 msgid "Revision Author|A"
14113 msgstr "Autore revisione|A"
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14116 msgid "Revision Date|D"
14117 msgstr "Data revisione|D"
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14120 msgid "Revision Time|i"
14121 msgstr "Ora revisione|O"
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14124 msgid "LyX Version|X"
14125 msgstr "Versione LyX|X"
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14128 msgid "Document Info|D"
14129 msgstr "Informazioni documento|d"
14131 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
14132 msgid "Copy Text|o"
14133 msgstr "Copia testo|o"
14135 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14136 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14137 msgid "Activate Branch|A"
14138 msgstr "Attiva ramo|A"
14140 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
14141 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14142 msgid "Deactivate Branch|e"
14143 msgstr "Disattiva ramo|r"
14145 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
14146 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14147 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
14149 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
14150 msgid "All Indexes|A"
14151 msgstr "Tutti gli indici|T"
14153 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14155 msgstr "Sottoindice|c"
14157 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14159 msgid "Reject Change|R"
14160 msgstr "Rifiuta modifica|R"
14162 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
14163 msgid "Promote Section|P"
14164 msgstr "Promuovi sezione|m"
14166 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
14167 msgid "Demote Section|D"
14168 msgstr "Retrocedi sezione|R"
14170 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
14171 msgid "Move Section Down|w"
14172 msgstr "Sposta sezione giù|g"
14174 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
14175 msgid "Select Section|S"
14176 msgstr "Seleziona sezione|S"
14178 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
14179 msgid "Wrap by Preview|P"
14180 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
14182 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14183 msgid "Open Target...|O"
14184 msgstr "Apri link|A"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14188 msgstr "Documento|D"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14192 msgstr "Strumenti|t"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
14195 msgid "New from Template...|m"
14196 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14199 msgid "Open Recent|t"
14200 msgstr "Apri recenti|t"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14204 msgstr "Chiudi tutto"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14208 msgstr "Salva tutto|l"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14211 msgid "Revert to Saved|R"
14212 msgstr "Ripristina il salvato"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14215 msgid "New Window|W"
14216 msgstr "Nuova finestra|f"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14219 msgid "Close Window|d"
14220 msgstr "Chiudi finestra|d"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14223 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14224 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14227 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14228 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14231 msgid "Use Locking Property|L"
14232 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
14239 msgid "Paste Special"
14240 msgstr "Incolla speciale|s"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14244 msgstr "Seleziona tutto"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14247 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14248 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14251 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14252 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
14259 msgid "Rows & Columns|C"
14260 msgstr "Righe e colonne|c"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
14263 msgid "Increase List Depth|I"
14264 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14267 msgid "Decrease List Depth|D"
14268 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
14271 msgid "Dissolve Inset"
14272 msgstr "Dissolvi l'inserto"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14275 msgid "TeX Code Settings...|C"
14276 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14279 msgid "Float Settings...|a"
14280 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14284 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14287 msgid "Note Settings...|N"
14288 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14291 msgid "Phantom Settings...|h"
14292 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14295 msgid "Branch Settings...|B"
14296 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14299 msgid "Box Settings...|x"
14300 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14303 msgid "Index Entry Settings...|y"
14304 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14307 msgid "Index Settings...|x"
14308 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14311 msgid "Info Settings...|n"
14312 msgstr "Info impostazioni...|n"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14315 msgid "Listings Settings...|g"
14316 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14319 msgid "Table Settings...|a"
14320 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14323 msgid "Plain Text|T"
14324 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14327 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14328 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14331 msgid "Selection|S"
14332 msgstr "Selezione, per linee|S"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14335 msgid "Selection, Join Lines|i"
14336 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14339 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14340 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14343 msgid "Paste as PDF"
14344 msgstr "Incolla come PDF"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14347 msgid "Paste as PNG"
14348 msgstr "Incolla come PNG"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14351 msgid "Paste as JPEG"
14352 msgstr "Incolla come JPEG"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14355 msgid "Dissolve Text Style"
14356 msgstr "Rimuovi stile"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14359 msgid "Customized...|C"
14360 msgstr "Personalizzato...|z"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14363 msgid "Capitalize|a"
14364 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14367 msgid "Uppercase|U"
14368 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14371 msgid "Lowercase|L"
14372 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14376 msgstr "Multiriga|i"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14380 msgstr "Linea superiore|p"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14383 msgid "Bottom Line|B"
14384 msgstr "Linea inferiore|n"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14388 msgstr "Superiore|u"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14392 msgstr "Centrale|a"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14396 msgstr "Inferiore|f"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14399 msgid "Copy Column|p"
14400 msgstr "Copia colonna"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14403 msgid "Macro Definition"
14404 msgstr "Definizioni macro|m"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14407 msgid "Text Style|T"
14408 msgstr "Stile testo|t"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14411 msgid "Add Line Above|A"
14412 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14415 msgid "Delete Line Above|D"
14416 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14419 msgid "Delete Line Below|e"
14420 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14423 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14424 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14427 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14428 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14431 msgid "Math Normal Font|N"
14432 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14435 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14436 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14439 msgid "Math Formal Script Family|o"
14440 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14443 msgid "Math Fraktur Family|F"
14444 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14447 msgid "Math Roman Family|R"
14448 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14451 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14452 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14455 msgid "Math Bold Series|B"
14456 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14459 msgid "Text Normal Font|T"
14460 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14471 msgid "Mathematica|a"
14472 msgstr "Mathematica|a"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14475 msgid "Maple, Simplify|S"
14476 msgstr "Maple, simplify|s"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14479 msgid "Maple, Factor|F"
14480 msgstr "Maple, factor|f"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14483 msgid "Maple, Evalm|E"
14484 msgstr "Maple, evalm|e"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14487 msgid "Maple, Evalf|v"
14488 msgstr "Maple, evalf|v"
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14491 msgid "Open All Insets|O"
14492 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14495 msgid "Close All Insets|C"
14496 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14499 msgid "Unfold Math Macro|n"
14500 msgstr "Apri macro matematica|p"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14503 msgid "Fold Math Macro|d"
14504 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14507 msgid "View Source|S"
14508 msgstr "Mostra sorgente|s"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14511 msgid "View Messages|g"
14512 msgstr "Mostra messaggi|e"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14515 msgid "View Master Document|M"
14516 msgstr "Mostra documento padre|p"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14519 msgid "Update Master Document|a"
14520 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14523 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14524 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14527 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14528 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14531 msgid "Close Current View|w"
14532 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14535 msgid "Fullscreen|l"
14536 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14540 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14543 msgid "Special Character|p"
14544 msgstr "Carattere speciale|s"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14547 msgid "Formatting|o"
14548 msgstr "Formattazione|z"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14551 msgid "List / TOC|i"
14552 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14556 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14563 msgid "Custom Insets"
14564 msgstr "Inserti personalizzati"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14571 msgid "Box[[Menu]]"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14575 msgid "Cross-Reference...|R"
14576 msgstr "Riferimento...|R"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14579 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14580 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14584 msgstr "Tabella...|b"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14591 msgid "Hyperlink...|k"
14592 msgstr "Ipercollegamento..."
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14595 msgid "Short Title|S"
14596 msgstr "Titolo breve|l"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14600 msgstr "Codice TeX|X"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14603 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14604 msgstr "Listato di programma"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14608 msgstr "Anteprima|t"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14611 msgid "Ordinary Quote|Q"
14612 msgstr "Virgolette normali|V"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14615 msgid "Single Quote|S"
14616 msgstr "Virgolette semplici|s"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14619 msgid "Phonetic Symbols|P"
14620 msgstr "Simboli fonetici|b"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14623 msgid "Protected Space|P"
14624 msgstr "Spazio protetto|a"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14627 msgid "Horizontal Line...|L"
14628 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14631 msgid "Vertical Space...|V"
14632 msgstr "Spazio verticale...|v"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14636 msgstr "Segnaposto|p"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14639 msgid "Hyphenation Point|H"
14640 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14643 msgid "Numbered Formula|N"
14644 msgstr "Formula numerata|n"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14647 msgid "Figure Wrap Float|F"
14648 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14651 msgid "Table Wrap Float|T"
14652 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14655 msgid "External Material...|M"
14656 msgstr "Materiale esterno...|s"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14659 msgid "Child Document...|d"
14660 msgstr "Documento figlio...|D"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14664 msgstr "Commento|C"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14667 msgid "Insert New Branch...|I"
14668 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14671 msgid "Change Tracking|C"
14672 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14675 msgid "Start Appendix Here|A"
14676 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14679 msgid "Save in Bundled Format|F"
14680 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14683 msgid "Compressed|m"
14684 msgstr "Compresso|C"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14687 msgid "Accept Change|A"
14688 msgstr "Accetta modifica|A"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14691 msgid "Accept All Changes|c"
14692 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14695 msgid "Reject All Changes|e"
14696 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14699 msgid "Next Change|C"
14700 msgstr "Modifica successiva|M"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14703 msgid "Next Cross-Reference|R"
14704 msgstr "Riferimento successivo|R"
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14707 msgid "Clear Bookmarks|C"
14708 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14711 msgid "Navigate Back|B"
14712 msgstr "Torna indietro|i"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14715 msgid "Thesaurus...|T"
14716 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14719 msgid "Statistics...|a"
14720 msgstr "Statistiche...|a"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14723 msgid "TeX Information|I"
14724 msgstr "Informazioni TeX|X"
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14727 msgid "Compare...|C"
14728 msgstr "Confronta...|o"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14731 msgid "Additional Features|F"
14732 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14735 msgid "Embedded Objects|O"
14736 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14739 msgid "Shortcuts|S"
14740 msgstr "Scorciatoie|S"
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14743 msgid "LyX Functions|y"
14744 msgstr "Funzioni LyX|F"
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14747 msgid "Specific Manuals|p"
14748 msgstr "Manuali specifici|a"
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14751 msgid "Linguistics Manual|L"
14752 msgstr "Linguistica|L"
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14755 msgid "Braille Manual|B"
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14759 msgid "XY-pic Manual|X"
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14763 msgid "Multicolumn Manual|M"
14764 msgstr "Multicolonne|M"
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14767 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14768 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14771 msgid "New document"
14772 msgstr "Nuovo documento"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14775 msgid "Open document"
14776 msgstr "Apri documento "
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14779 msgid "Save document"
14780 msgstr "Salva documento"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14783 msgid "Print document"
14784 msgstr "Stampa documento"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14787 msgid "Check spelling"
14788 msgstr "Controlla dizione"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14791 #: src/BufferView.cpp:1312
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14796 #: src/BufferView.cpp:1322
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14801 msgid "Find and replace"
14802 msgstr "Trova e sostituisci"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14805 msgid "Find and replace (advanced)"
14806 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14809 msgid "Navigate back"
14810 msgstr "Torna indietro"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14813 msgid "Toggle emphasis"
14814 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14817 msgid "Toggle noun"
14818 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14822 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14825 msgid "Insert math"
14826 msgstr "Inserisci matematica"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14829 msgid "Insert graphics"
14830 msgstr "Inserisci immagine"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14833 msgid "Insert table"
14834 msgstr "Inserisci tabella"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14837 msgid "Toggle outline"
14838 msgstr "Profilo del documento"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14841 msgid "Toggle math toolbar"
14842 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14845 msgid "Toggle table toolbar"
14846 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14849 msgid "View/Update"
14850 msgstr "Vista/Aggiorna"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14861 msgid "View master document"
14862 msgstr "Mostra documento padre"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14865 msgid "Update master document"
14866 msgstr "Aggiorna documento padre"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14869 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14870 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14873 msgid "View other formats"
14874 msgstr "Mostra altri formati"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14877 msgid "Update other formats"
14878 msgstr "Aggiorna altri formati"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14885 msgid "Numbered list"
14886 msgstr "Elenco numerato"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14889 msgid "Itemized list"
14890 msgstr "Elenco puntato"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14893 msgid "Increase depth"
14894 msgstr "Aumenta rientro"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14897 msgid "Decrease depth"
14898 msgstr "Riduci rientro"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14901 msgid "Insert figure float"
14902 msgstr "Inserisci figura flottante"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14905 msgid "Insert table float"
14906 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14909 msgid "Insert label"
14910 msgstr "Inserisci etichetta"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14913 msgid "Insert cross-reference"
14914 msgstr "Inserisci riferimento"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14917 msgid "Insert citation"
14918 msgstr "Inserisci citazione"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14921 msgid "Insert index entry"
14922 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14925 msgid "Insert nomenclature entry"
14926 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14929 msgid "Insert footnote"
14930 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14933 msgid "Insert margin note"
14934 msgstr "Inserisci nota a margine"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14938 msgid "Insert note"
14939 msgstr "Inserisci nota"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14943 msgstr "Inserisci casella"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14946 msgid "Insert hyperlink"
14947 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14950 msgid "Insert TeX code"
14951 msgstr "Inserisci codice TeX"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14954 msgid "Insert math macro"
14955 msgstr "Inserisci macro matematica"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14958 msgid "Include file"
14959 msgstr "Includi file"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14963 msgstr "Stile testo"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14966 msgid "Paragraph settings"
14967 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14972 msgstr "Aggiungi riga"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14977 msgstr "Aggiungi colonna"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14982 msgstr "Elimina riga"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14986 msgid "Delete column"
14987 msgstr "Elimina colonna"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14990 msgid "Set top line"
14991 msgstr "Seleziona linea superiore"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14994 msgid "Set bottom line"
14995 msgstr "Imposta linea inferiore"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14998 msgid "Set left line"
14999 msgstr "Imposta linea sinistra"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15002 msgid "Set right line"
15003 msgstr "Imposta linea destra"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15006 msgid "Set border lines"
15007 msgstr "Imposta bordi"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15010 msgid "Set all lines"
15011 msgstr "Imposta tutte le linee"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15014 msgid "Unset all lines"
15015 msgstr "Togli tutte le linee"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15019 msgstr "Allinea a sinistra"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
15022 msgid "Align center"
15023 msgstr "Allinea al centro"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15026 msgid "Align right"
15027 msgstr "Allinea a destra"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15030 msgid "Align on decimal"
15031 msgstr "Allinea sui decimali"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15035 msgstr "Allineamento superiore"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15038 msgid "Align middle"
15039 msgstr "Allineamento centrale"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15042 msgid "Align bottom"
15043 msgstr "Allineamento inferiore"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15046 msgid "Rotate cell"
15047 msgstr "Ruota cella"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15050 msgid "Rotate table"
15051 msgstr "Ruota tabella"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15054 msgid "Set multi-column"
15055 msgstr "Imposta multicolonna"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15058 msgid "Set multi-row"
15059 msgstr "Imposta multiriga"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15063 msgstr "Matematica"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15066 msgid "Set display mode"
15067 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15071 msgstr "Sottoscritto"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15074 msgid "Superscript"
15075 msgstr "Soprascritto"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15078 msgid "Insert square root"
15079 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15082 msgid "Insert root"
15083 msgstr "Inserisci radice"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15086 msgid "Insert standard fraction"
15087 msgstr "Inserisci frazione standard"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15091 msgstr "Inserisci somma"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15094 msgid "Insert integral"
15095 msgstr "Inserisci integrale"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15098 msgid "Insert product"
15099 msgstr "Inserisci prodotto"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15103 msgstr "Inserisci ( )"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15107 msgstr "Inserisci [ ]"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15111 msgstr "Inserisci { }"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15114 msgid "Insert delimiters"
15115 msgstr "Inserisci delimitatori"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15118 msgid "Insert matrix"
15119 msgstr "Inserisci matrice"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
15122 msgid "Insert cases environment"
15123 msgstr "Inserisci contesto casi"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15126 msgid "Toggle math panels"
15127 msgstr "Barra pannelli matematici"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15130 msgid "Math Macros"
15131 msgstr "Macro matematica"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15134 msgid "Remove last argument"
15135 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15138 msgid "Append argument"
15139 msgstr "Aggiungi argomento"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15142 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15143 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15146 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15147 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15150 msgid "Remove optional argument"
15151 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15154 msgid "Insert optional argument"
15155 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15158 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15159 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15162 msgid "Append argument eating from the right"
15163 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15166 msgid "Append optional argument eating from the right"
15167 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15170 msgid "Command Buffer"
15171 msgstr "Linea di comando"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15174 msgid "Review[[Toolbar]]"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15178 msgid "Track changes"
15179 msgstr "Tracciamento modifiche"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15182 msgid "Show changes in output"
15183 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15186 msgid "Next change"
15187 msgstr "Modifica successiva"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15190 msgid "Accept change inside selection"
15191 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15194 msgid "Reject change inside selection"
15195 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15198 msgid "Merge changes"
15199 msgstr "Incorpora modifiche"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15202 msgid "Accept all changes"
15203 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15206 msgid "Reject all changes"
15207 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15211 msgstr "Nota successiva"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15214 msgid "View Other Formats"
15215 msgstr "Mostra altri formati"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15218 msgid "Update Other Formats"
15219 msgstr "Aggiorna altri formati"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15223 msgid "Version Control"
15224 msgstr "Controllo versione"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15228 msgstr "Registrazione"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15231 msgid "Check-out for edit"
15232 msgstr "Estrai per modifica"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15235 msgid "Check-in changes"
15236 msgstr "Registra modifiche"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15239 msgid "View revision log"
15240 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15243 msgid "Revert changes"
15244 msgstr "Rigetta modifiche"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15247 msgid "Compare with older revision"
15248 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15251 msgid "Compare with last revision"
15252 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15255 msgid "Insert Version Info"
15256 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15259 msgid "Use SVN file locking property"
15260 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15263 msgid "Update local directory from repository"
15264 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15267 msgid "Math Panels"
15268 msgstr "Pannelli matematici"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15271 msgid "Math spacings"
15272 msgstr "Spaziature matematiche"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15296 msgid "Frame decorations"
15297 msgstr "Decorazioni"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15300 msgid "Big operators"
15301 msgstr "Operatori grandi"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15305 msgid "Miscellaneous"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
15316 msgstr "Frecce AMS"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15329 msgid "AMS relations"
15330 msgstr "Relazioni AMS"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15333 msgid "AMS negative relations"
15334 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15342 msgid "AMS operators"
15343 msgstr "Operatori AMS"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15346 msgid "AMS miscellaneous"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15483 msgstr "Spaziature"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15486 msgid "Thin space\t\\,"
15487 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15490 msgid "Medium space\t\\:"
15491 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15494 msgid "Thick space\t\\;"
15495 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15498 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15499 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15502 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15503 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15506 msgid "Negative space\t\\!"
15507 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15510 msgid "Phantom\t\\phantom"
15511 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15514 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15515 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15518 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15519 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15526 msgid "Square root\t\\sqrt"
15527 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15530 msgid "Other root\t\\root"
15531 msgstr "Altra radice\t\\root"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15534 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15535 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15538 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15539 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15542 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15543 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15546 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15547 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15550 msgid "Standard\t\\frac"
15551 msgstr "Standard\t\\frac"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15555 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15558 "Con linea diagonale\t\\n"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15562 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15563 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15566 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15567 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15570 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15571 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15574 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15575 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15578 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15579 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15582 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15583 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15586 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15587 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15590 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15591 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15594 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15595 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15598 msgid "Binomial\t\\binom"
15599 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15602 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15603 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15606 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15607 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15610 msgid "Roman\t\\mathrm"
15611 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15614 msgid "Bold\t\\mathbf"
15615 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15618 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15619 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15622 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15623 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15626 msgid "Italic\t\\mathit"
15627 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15630 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15631 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15634 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15635 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15638 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15639 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15642 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15643 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15646 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15647 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15650 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15651 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15670 msgid "Frame Decorations"
15671 msgstr "Decorazioni"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15738 msgid "overleftarrow"
15739 msgstr "overleftarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15742 msgid "overrightarrow"
15743 msgstr "overrightarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15746 msgid "overleftrightarrow"
15747 msgstr "overleftrightarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15759 msgstr "underbrace"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15762 msgid "underleftarrow"
15763 msgstr "underleftarrow"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15766 msgid "underrightarrow"
15767 msgstr "underrightarrow"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15770 msgid "underleftrightarrow"
15771 msgstr "underleftrightarrow"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15783 msgstr "rightarrow"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15794 msgid "updownarrow"
15795 msgstr "updownarrow"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15798 msgid "leftrightarrow"
15799 msgstr "leftrightarrow"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15807 msgstr "Rightarrow"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15818 msgid "Updownarrow"
15819 msgstr "Updownarrow"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15822 msgid "Leftrightarrow"
15823 msgstr "Leftrightarrow"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15826 msgid "Longleftrightarrow"
15827 msgstr "Longleftrightarrow"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15830 msgid "Longleftarrow"
15831 msgstr "Longleftarrow"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15834 msgid "Longrightarrow"
15835 msgstr "Longrightarrow"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15838 msgid "longleftrightarrow"
15839 msgstr "longleftrightarrow"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15842 msgid "longleftarrow"
15843 msgstr "longleftarrow"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15846 msgid "longrightarrow"
15847 msgstr "longrightarrow"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15850 msgid "leftharpoondown"
15851 msgstr "leftharpoondown"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15854 msgid "rightharpoondown"
15855 msgstr "rightharpoondown"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15863 msgstr "longmapsto"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15874 msgid "leftharpoonup"
15875 msgstr "leftharpoonup"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15878 msgid "rightharpoonup"
15879 msgstr "rightharpoonup"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15882 msgid "hookleftarrow"
15883 msgstr "hookleftarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15886 msgid "hookrightarrow"
15887 msgstr "hookrightarrow"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15899 msgid "rightleftharpoons"
15900 msgstr "rightleftharpoons"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15927 msgid "bigtriangleup"
15928 msgstr "bigtriangleup"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15943 msgid "bigtriangledown"
15944 msgstr "bigtriangledown"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15959 msgid "triangleright"
15960 msgstr "triangleright"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15975 msgid "triangleleft"
15976 msgstr "triangleleft"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16124 msgstr "sqsubseteq"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16128 msgstr "sqsupseteq"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16184 msgstr "varepsilon"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16425 msgid "diamondsuit"
16426 msgstr "diamondsuit"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16441 msgid "textrm \\AA"
16442 msgstr "textrm \\AA"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16446 msgstr "textrm \\O"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16449 msgid "mathcircumflex"
16450 msgstr "mathcircumflex"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16501 msgid "Big Operators"
16502 msgstr "Operatori grandi"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16561 msgid "ointctrclockwiseop"
16562 msgstr "ointctrclockwiseop"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16565 msgid "ointctrclockwise"
16566 msgstr "ointctrclockwise"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16569 msgid "ointclockwiseop"
16570 msgstr "ointclockwiseop"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16573 msgid "ointclockwise"
16574 msgstr "ointclockwise"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16605 msgid "landupintop"
16606 msgstr "landupintop"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16609 msgid "landdownint"
16610 msgstr "landdownint"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16613 msgid "landdownintop"
16614 msgstr "landdownintop"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16665 msgid "AMS Miscellaneous"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16709 msgid "vartriangle"
16710 msgstr "vartriangle"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16713 msgid "triangledown"
16714 msgstr "triangledown"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16729 msgid "measuredangle"
16730 msgstr "measuredangle"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16758 msgstr "varnothing"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16765 msgid "blacktriangle"
16766 msgstr "blacktriangle"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16769 msgid "blacktriangledown"
16770 msgstr "blacktriangledown"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16773 msgid "blacksquare"
16774 msgstr "blacksquare"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16777 msgid "blacklozenge"
16778 msgstr "blacklozenge"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16785 msgid "sphericalangle"
16786 msgstr "sphericalangle"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16790 msgstr "complement"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16806 msgstr "Frecce AMS"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16809 msgid "dashleftarrow"
16810 msgstr "dashleftarrow"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16813 msgid "dashrightarrow"
16814 msgstr "dashrightarrow"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16817 msgid "leftleftarrows"
16818 msgstr "leftleftarrows"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16821 msgid "leftrightarrows"
16822 msgstr "leftrightarrows"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16825 msgid "rightrightarrows"
16826 msgstr "rightrightarrows"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16829 msgid "rightleftarrows"
16830 msgstr "rightleftarrows"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16834 msgstr "Lleftarrow"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16837 msgid "Rrightarrow"
16838 msgstr "Rrightarrow"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16841 msgid "twoheadleftarrow"
16842 msgstr "twoheadleftarrow"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16845 msgid "twoheadrightarrow"
16846 msgstr "twoheadrightarrow"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16849 msgid "leftarrowtail"
16850 msgstr "leftarrowtail"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16853 msgid "rightarrowtail"
16854 msgstr "rightarrowtail"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16857 msgid "looparrowleft"
16858 msgstr "looparrowleft"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16861 msgid "looparrowright"
16862 msgstr "looparrowright"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16865 msgid "curvearrowleft"
16866 msgstr "curvearrowleft"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16869 msgid "curvearrowright"
16870 msgstr "curvearrowright"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16873 msgid "circlearrowleft"
16874 msgstr "circlearrowleft"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16877 msgid "circlearrowright"
16878 msgstr "circlearrowright"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16890 msgstr "upuparrows"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16893 msgid "downdownarrows"
16894 msgstr "downdownarrows"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16897 msgid "upharpoonleft"
16898 msgstr "upharpoonleft"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16901 msgid "upharpoonright"
16902 msgstr "upharpoonright"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16905 msgid "downharpoonleft"
16906 msgstr "downharpoonleft"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16909 msgid "downharpoonright"
16910 msgstr "downharpoonright"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16913 msgid "leftrightharpoons"
16914 msgstr "leftrightharpoons"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16917 msgid "rightsquigarrow"
16918 msgstr "rightsquigarrow"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16921 msgid "leftrightsquigarrow"
16922 msgstr "leftrightsquigarrow"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16926 msgstr "nleftarrow"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16929 msgid "nrightarrow"
16930 msgstr "nrightarrow"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16933 msgid "nleftrightarrow"
16934 msgstr "nleftrightarrow"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16938 msgstr "nLeftarrow"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16941 msgid "nRightarrow"
16942 msgstr "nRightarrow"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16945 msgid "nLeftrightarrow"
16946 msgstr "nLeftrightarrow"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16953 msgid "AMS Relations"
16954 msgstr "Relazioni AMS"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16973 msgid "eqslantless"
16974 msgstr "eqslantless"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16978 msgstr "eqslantgtr"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16990 msgstr "lessapprox"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17038 msgstr "lesseqqgtr"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17042 msgstr "Senza cornice"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17057 msgid "thickapprox"
17058 msgstr "thickapprox"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17093 msgid "preccurlyeq"
17094 msgstr "preccurlyeq"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17097 msgid "succcurlyeq"
17098 msgstr "succcurlyeq"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17101 msgid "curlyeqprec"
17102 msgstr "curlyeqprec"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17105 msgid "curlyeqsucc"
17106 msgstr "curlyeqsucc"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17118 msgstr "precapprox"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17122 msgstr "succapprox"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17125 msgid "vartriangleleft"
17126 msgstr "vartriangleleft"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17129 msgid "vartriangleright"
17130 msgstr "vartriangleright"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17133 msgid "trianglelefteq"
17134 msgstr "trianglelefteq"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17137 msgid "trianglerighteq"
17138 msgstr "trianglerighteq"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17153 msgid "risingdotseq"
17154 msgstr "risingdotseq"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17157 msgid "fallingdotseq"
17158 msgstr "fallingdotseq"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17177 msgid "shortparallel"
17178 msgstr "shortparallel"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17182 msgstr "smallsmile"
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17186 msgstr "smallfrown"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17189 msgid "blacktriangleleft"
17190 msgstr "blacktriangleleft"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17193 msgid "blacktriangleright"
17194 msgstr "blacktriangleright"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17205 msgid "backepsilon"
17206 msgstr "backepsilon"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17221 msgid "AMS Negative Relations"
17222 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17321 msgid "precnapprox"
17322 msgstr "precnapprox"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17325 msgid "succnapprox"
17326 msgstr "succnapprox"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17338 msgstr "subsetneqq"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17342 msgstr "supsetneqq"
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17354 msgstr "nsupseteqq"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17369 msgid "varsubsetneq"
17370 msgstr "varsubsetneq"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17373 msgid "varsupsetneq"
17374 msgstr "varsupsetneq"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17377 msgid "varsubsetneqq"
17378 msgstr "varsubsetneqq"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17381 msgid "varsupsetneqq"
17382 msgstr "varsupsetneqq"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17385 msgid "ntriangleleft"
17386 msgstr "ntriangleleft"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17389 msgid "ntriangleright"
17390 msgstr "ntriangleright"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17393 msgid "ntrianglelefteq"
17394 msgstr "ntrianglelefteq"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17397 msgid "ntrianglerighteq"
17398 msgstr "ntrianglerighteq"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17421 msgid "nshortparallel"
17422 msgstr "nshortparallel"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17425 msgid "AMS Operators"
17426 msgstr "Operatori AMS"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17433 msgid "smallsetminus"
17434 msgstr "smallsetminus"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17453 msgid "doublebarwedge"
17454 msgstr "doublebarwedge"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17473 msgid "divideontimes"
17474 msgstr "divideontimes"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17485 msgid "leftthreetimes"
17486 msgstr "leftthreetimes"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17489 msgid "rightthreetimes"
17490 msgstr "rightthreetimes"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17494 msgstr "curlywedge"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17501 msgid "circleddash"
17502 msgstr "circleddash"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17506 msgstr "circledast"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17509 msgid "circledcirc"
17510 msgstr "circledcirc"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17520 #: lib/external_templates:37
17521 msgid "RasterImage"
17522 msgstr "Immagine Raster"
17524 #: lib/external_templates:40
17525 #: lib/external_templates:46
17526 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17527 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17529 #: lib/external_templates:45
17530 msgid "A bitmap file.\n"
17531 msgstr "Un file bitmap.\n"
17533 #: lib/external_templates:109
17537 #: lib/external_templates:110
17538 #: lib/external_templates:113
17539 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17540 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17542 #: lib/external_templates:112
17543 msgid "An Xfig figure.\n"
17544 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17546 #: lib/external_templates:162
17547 msgid "ChessDiagram"
17548 msgstr "Scacchiera"
17550 #: lib/external_templates:163
17551 #: lib/external_templates:182
17552 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17553 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17555 #: lib/external_templates:165
17557 "A chess position diagram.\n"
17558 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17559 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17560 "the position that you want to display.\n"
17561 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17562 "and remember to type in a relative path\n"
17563 "to the LyX document location.\n"
17564 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17565 "to enable general editing of the board.\n"
17566 "You might also check out the\n"
17567 "'Options->Test legality' option, and\n"
17568 "remember to middle and right click to\n"
17569 "insert new material in the board.\n"
17570 "In order for this to work, you have to\n"
17571 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17572 "that TeX will find it, and you will need\n"
17573 "to install the skak package from CTAN.\n"
17575 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17576 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17577 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17578 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17579 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17580 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17581 "alla posizione del documento LyX.\n"
17582 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17583 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17584 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17585 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17586 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17587 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17588 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17589 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17590 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17591 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17593 #: lib/external_templates:213
17594 #: lib/external_templates:219
17595 msgid "Lilypond typeset music"
17596 msgstr "Spartito Lilypond"
17598 #: lib/external_templates:215
17600 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17601 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17602 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17603 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17605 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17606 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17607 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17608 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17610 #: lib/external_templates:261
17612 msgstr "Pagine PDF"
17614 #: lib/external_templates:262
17615 #: lib/external_templates:273
17616 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17617 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17619 #: lib/external_templates:264
17621 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17622 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17623 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17625 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17626 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17627 "* pages=- (to include all pages)\n"
17628 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17629 "for further options and details.\n"
17631 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17632 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17633 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17635 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17636 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17637 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17638 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17639 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17641 #: lib/external_templates:304
17644 "Read 'info date' for more information.\n"
17647 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17649 #: lib/external_templates:333
17653 #: lib/external_templates:334
17654 #: lib/external_templates:337
17655 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17656 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17658 #: lib/external_templates:336
17659 msgid "Dia diagram.\n"
17660 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17662 #: lib/configure.py:444
17666 #: lib/configure.py:447
17670 #: lib/configure.py:450
17674 #: lib/configure.py:453
17678 #: lib/configure.py:456
17682 #: lib/configure.py:459
17686 #: lib/configure.py:462
17687 #: lib/configure.py:473
17688 #: lib/configure.py:483
17692 #: lib/configure.py:463
17693 #: lib/configure.py:474
17694 #: lib/configure.py:484
17698 #: lib/configure.py:464
17699 #: lib/configure.py:475
17700 #: lib/configure.py:485
17701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17705 #: lib/configure.py:465
17706 #: lib/configure.py:476
17707 #: lib/configure.py:486
17711 #: lib/configure.py:466
17712 #: lib/configure.py:477
17713 #: lib/configure.py:487
17717 #: lib/configure.py:467
17718 #: lib/configure.py:478
17719 #: lib/configure.py:488
17720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17724 #: lib/configure.py:468
17725 #: lib/configure.py:479
17726 #: lib/configure.py:489
17730 #: lib/configure.py:469
17731 #: lib/configure.py:480
17732 #: lib/configure.py:490
17736 #: lib/configure.py:470
17737 #: lib/configure.py:481
17738 #: lib/configure.py:491
17742 #: lib/configure.py:471
17743 #: lib/configure.py:482
17744 #: lib/configure.py:492
17748 #: lib/configure.py:497
17749 msgid "Plain text (chess output)"
17750 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17752 #: lib/configure.py:498
17753 msgid "Plain text (image)"
17754 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17756 #: lib/configure.py:499
17757 msgid "Plain text (Xfig output)"
17758 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17760 #: lib/configure.py:500
17761 msgid "date (output)"
17762 msgstr "date (uscita)"
17764 #: lib/configure.py:501
17765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17769 #: lib/configure.py:501
17773 #: lib/configure.py:502
17774 msgid "Docbook (XML)"
17775 msgstr "Docbook (XML)"
17777 #: lib/configure.py:503
17778 msgid "Graphviz Dot"
17779 msgstr "Graphviz Dot"
17781 #: lib/configure.py:504
17782 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17783 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17785 #: lib/configure.py:505
17789 #: lib/configure.py:505
17793 #: lib/configure.py:506
17797 #: lib/configure.py:507
17798 msgid "LilyPond music"
17799 msgstr "Spartito LilyPond"
17801 #: lib/configure.py:508
17802 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17803 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17805 #: lib/configure.py:509
17806 msgid "LaTeX (plain)"
17807 msgstr "LaTeX (normale)"
17809 #: lib/configure.py:509
17810 msgid "LaTeX (plain)|L"
17811 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17813 #: lib/configure.py:510
17814 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17815 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17817 #: lib/configure.py:511
17818 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17819 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17821 #: lib/configure.py:512
17823 msgstr "Testo semplice"
17825 #: lib/configure.py:512
17826 msgid "Plain text|a"
17827 msgstr "Testo semplice|s"
17829 #: lib/configure.py:513
17830 msgid "Plain text (pstotext)"
17831 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17833 #: lib/configure.py:514
17834 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17835 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17837 #: lib/configure.py:515
17838 msgid "Plain text (catdvi)"
17839 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17841 #: lib/configure.py:516
17842 msgid "Plain Text, Join Lines"
17843 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17845 #: lib/configure.py:519
17846 #: lib/configure.py:521
17850 #: lib/configure.py:519
17851 #: lib/configure.py:521
17855 #: lib/configure.py:528
17856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17860 #: lib/configure.py:533
17864 #: lib/configure.py:534
17866 msgstr "Postscript"
17868 #: lib/configure.py:534
17869 msgid "Postscript|t"
17870 msgstr "Postscript|t"
17872 #: lib/configure.py:538
17873 msgid "PDF (ps2pdf)"
17874 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17876 #: lib/configure.py:538
17877 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17878 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17880 #: lib/configure.py:539
17881 msgid "PDF (pdflatex)"
17882 msgstr "PDF (pdflatex)"
17884 #: lib/configure.py:539
17885 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17886 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17888 #: lib/configure.py:540
17889 msgid "PDF (dvipdfm)"
17890 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17892 #: lib/configure.py:540
17893 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17894 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17896 #: lib/configure.py:541
17897 msgid "PDF (XeTeX)"
17898 msgstr "PDF (XeTeX)"
17900 #: lib/configure.py:541
17901 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17902 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17904 #: lib/configure.py:544
17908 #: lib/configure.py:544
17912 #: lib/configure.py:547
17916 #: lib/configure.py:550
17920 #: lib/configure.py:553
17924 #: lib/configure.py:556
17925 msgid "OpenDocument"
17926 msgstr "OpenDocument"
17928 #: lib/configure.py:557
17929 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17930 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17932 #: lib/configure.py:560
17933 msgid "Rich Text Format"
17936 #: lib/configure.py:561
17940 #: lib/configure.py:561
17944 #: lib/configure.py:564
17945 msgid "date command"
17946 msgstr "Comando date"
17948 #: lib/configure.py:565
17949 msgid "Table (CSV)"
17950 msgstr "Tabella (CSV)"
17952 #: lib/configure.py:567
17953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
17954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17955 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17959 #: lib/configure.py:568
17963 #: lib/configure.py:569
17967 #: lib/configure.py:570
17971 #: lib/configure.py:571
17975 #: lib/configure.py:572
17976 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17979 #: lib/configure.py:573
17980 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17981 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17983 #: lib/configure.py:574
17984 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17985 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17987 #: lib/configure.py:575
17988 msgid "LyX Preview"
17989 msgstr "Anteprima LyX"
17991 #: lib/configure.py:576
17992 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17993 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17995 #: lib/configure.py:577
17996 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17997 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17999 #: lib/configure.py:578
18003 #: lib/configure.py:579
18007 #: lib/configure.py:580
18011 #: lib/configure.py:581
18012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18013 msgid "Windows Metafile"
18014 msgstr "Metafile di Windows"
18016 #: lib/configure.py:582
18017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
18018 msgid "Enhanced Metafile"
18019 msgstr "Metafile di Windows"
18021 #: lib/configure.py:583
18022 msgid "HTML (MS Word)"
18023 msgstr "HTML (MS Word)"
18025 #: lib/configure.py:655
18027 msgstr "LyxBlogger"
18029 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
18032 msgid "%1$s and %2$s"
18033 msgstr "%1$s e %2$s"
18035 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18037 msgid "%1$s et al."
18038 msgstr "%1$s et al."
18040 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18041 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18042 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18043 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18044 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18048 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18049 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18051 msgstr "Nessun anno"
18053 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18054 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18055 msgid "Add to bibliography only."
18056 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18058 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18062 #: src/Buffer.cpp:138
18065 "Could not print the document %1$s.\n"
18066 "Check that your printer is set up correctly."
18068 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18069 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18071 #: src/Buffer.cpp:141
18072 msgid "Print document failed"
18073 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18075 #: src/Buffer.cpp:319
18076 msgid "Disk Error: "
18077 msgstr "Errore disco:"
18079 #: src/Buffer.cpp:320
18081 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18082 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18084 #: src/Buffer.cpp:402
18085 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18086 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18088 #: src/Buffer.cpp:404
18089 msgid "Attempting to close changed document!"
18090 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18092 #: src/Buffer.cpp:412
18093 msgid "Could not remove temporary directory"
18094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18096 #: src/Buffer.cpp:413
18098 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18099 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18101 #: src/Buffer.cpp:722
18102 msgid "Unknown document class"
18103 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18105 #: src/Buffer.cpp:723
18107 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18108 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18110 #: src/Buffer.cpp:727
18111 #: src/Text.cpp:477
18113 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18114 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18116 #: src/Buffer.cpp:731
18117 #: src/Buffer.cpp:738
18118 #: src/Buffer.cpp:761
18119 msgid "Document header error"
18120 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18122 #: src/Buffer.cpp:737
18123 msgid "\\begin_header is missing"
18124 msgstr "manca \\begin_header"
18126 #: src/Buffer.cpp:760
18127 msgid "\\begin_document is missing"
18128 msgstr "manca \\begin_document"
18130 #: src/Buffer.cpp:773
18131 #: src/Buffer.cpp:779
18132 #: src/BufferView.cpp:1417
18133 #: src/BufferView.cpp:1423
18134 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18135 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18137 #: src/Buffer.cpp:774
18138 #: src/BufferView.cpp:1418
18140 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18141 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18143 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18144 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18146 #: src/Buffer.cpp:780
18147 #: src/BufferView.cpp:1424
18149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18150 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18152 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18153 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18155 #: src/Buffer.cpp:883
18156 #: src/Buffer.cpp:927
18157 msgid "Document format failure"
18158 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18160 #: src/Buffer.cpp:884
18162 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18163 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18165 #: src/Buffer.cpp:928
18167 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18168 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18170 #: src/Buffer.cpp:953
18171 msgid "Conversion failed"
18172 msgstr "Conversione non riuscita"
18174 #: src/Buffer.cpp:954
18176 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18177 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18179 #: src/Buffer.cpp:964
18180 msgid "Conversion script not found"
18181 msgstr "Script di conversione non trovato."
18183 #: src/Buffer.cpp:965
18185 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18186 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18188 #: src/Buffer.cpp:988
18189 #: src/Buffer.cpp:995
18190 msgid "Conversion script failed"
18191 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18193 #: src/Buffer.cpp:989
18195 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18197 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18198 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18200 #: src/Buffer.cpp:996
18202 msgid "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18204 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18205 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18207 #: src/Buffer.cpp:1013
18209 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18210 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18212 #: src/Buffer.cpp:1015
18213 msgid "Overwrite modified file?"
18214 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18216 #: src/Buffer.cpp:1016
18217 #: src/Buffer.cpp:2223
18218 #: src/Exporter.cpp:50
18219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
18220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
18221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
18223 msgstr "&Sovrascrivi"
18225 #: src/Buffer.cpp:1040
18226 msgid "Backup failure"
18227 msgstr "Backup non riuscito"
18229 #: src/Buffer.cpp:1041
18232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18233 "Please check whether the directory exists and is writeable."
18235 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18236 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18238 #: src/Buffer.cpp:1067
18240 msgid "Saving document %1$s..."
18241 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18243 #: src/Buffer.cpp:1082
18244 msgid " could not write file!"
18245 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18247 #: src/Buffer.cpp:1090
18251 #: src/Buffer.cpp:1105
18253 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18254 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18256 #: src/Buffer.cpp:1115
18257 #: src/Buffer.cpp:1128
18258 #: src/Buffer.cpp:1142
18260 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
18261 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18263 #: src/Buffer.cpp:1118
18264 msgid " Save failed! Trying again...\n"
18265 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18267 #: src/Buffer.cpp:1132
18268 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
18269 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18271 #: src/Buffer.cpp:1146
18272 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
18273 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18275 #: src/Buffer.cpp:1230
18276 msgid "Iconv software exception Detected"
18277 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18279 #: src/Buffer.cpp:1230
18281 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18282 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18284 #: src/Buffer.cpp:1252
18286 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18287 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18289 #: src/Buffer.cpp:1255
18291 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18294 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18295 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18297 #: src/Buffer.cpp:1262
18298 msgid "iconv conversion failed"
18299 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18301 #: src/Buffer.cpp:1267
18302 msgid "conversion failed"
18303 msgstr "conversione non riuscita"
18305 #: src/Buffer.cpp:1364
18306 msgid "Uncodable character in file path"
18307 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18309 #: src/Buffer.cpp:1365
18312 "The path of your document\n"
18314 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18315 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18316 "This will likely result in incomplete output.\n"
18318 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18319 "or change the file path name."
18321 "Nel percorso del documento\n"
18323 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18324 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18325 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18327 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18328 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18330 #: src/Buffer.cpp:1649
18331 msgid "Running chktex..."
18332 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18334 #: src/Buffer.cpp:1663
18335 msgid "chktex failure"
18336 msgstr "chktex ha fallito"
18338 #: src/Buffer.cpp:1664
18339 msgid "Could not run chktex successfully."
18340 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18342 #: src/Buffer.cpp:1895
18344 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18345 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18347 #: src/Buffer.cpp:1967
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
18350 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18351 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18353 #: src/Buffer.cpp:2050
18355 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18356 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18358 #: src/Buffer.cpp:2080
18360 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18363 #: src/Buffer.cpp:2140
18365 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18366 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18368 #: src/Buffer.cpp:2147
18370 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18371 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18373 #: src/Buffer.cpp:2157
18374 msgid "Error exporting to DVI."
18375 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18377 #: src/Buffer.cpp:2219
18378 #: src/Exporter.cpp:45
18381 "The file %1$s already exists.\n"
18383 "Do you want to overwrite that file?"
18385 "Il file %1$s esiste già.\n"
18387 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18389 #: src/Buffer.cpp:2222
18390 #: src/Exporter.cpp:48
18391 msgid "Overwrite file?"
18392 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18394 #: src/Buffer.cpp:2239
18395 msgid "Error running external commands."
18396 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18398 #: src/Buffer.cpp:3039
18399 msgid "Preview source code"
18400 msgstr "Anteprima del sorgente"
18402 #: src/Buffer.cpp:3053
18404 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18405 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18407 #: src/Buffer.cpp:3057
18409 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18410 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18412 #: src/Buffer.cpp:3165
18414 msgid "Auto-saving %1$s"
18415 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18417 #: src/Buffer.cpp:3219
18418 msgid "Autosave failed!"
18419 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18421 #: src/Buffer.cpp:3280
18422 msgid "Autosaving current document..."
18423 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18425 #: src/Buffer.cpp:3396
18426 msgid "Couldn't export file"
18427 msgstr "Non posso esportare il file"
18429 #: src/Buffer.cpp:3397
18431 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18432 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18434 #: src/Buffer.cpp:3457
18435 msgid "File name error"
18436 msgstr "Errore sul nome del file"
18438 #: src/Buffer.cpp:3458
18439 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18440 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18442 #: src/Buffer.cpp:3534
18443 msgid "Document export cancelled."
18444 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18446 #: src/Buffer.cpp:3544
18448 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18449 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18451 #: src/Buffer.cpp:3550
18453 msgid "Document exported as %1$s"
18454 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18456 #: src/Buffer.cpp:3643
18459 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18461 "Recover emergency save?"
18463 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18465 "Recupero la copia di emergenza?"
18467 #: src/Buffer.cpp:3646
18468 msgid "Load emergency save?"
18469 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18471 #: src/Buffer.cpp:3647
18475 #: src/Buffer.cpp:3647
18476 msgid "&Load Original"
18477 msgstr "&Apri originale"
18479 #: src/Buffer.cpp:3657
18480 msgid "Document was successfully recovered."
18481 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18483 #: src/Buffer.cpp:3659
18484 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18485 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18487 #: src/Buffer.cpp:3660
18490 "Remove emergency file now?\n"
18493 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18496 #: src/Buffer.cpp:3664
18497 #: src/Buffer.cpp:3676
18498 msgid "Delete emergency file?"
18499 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18501 #: src/Buffer.cpp:3665
18502 #: src/Buffer.cpp:3678
18506 #: src/Buffer.cpp:3669
18507 msgid "Emergency file deleted"
18508 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18510 #: src/Buffer.cpp:3670
18511 msgid "Do not forget to save your file now!"
18512 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18514 #: src/Buffer.cpp:3677
18515 msgid "Remove emergency file now?"
18516 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18518 #: src/Buffer.cpp:3700
18521 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18523 "Load the backup instead?"
18525 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18527 "Apro la copia di backup?"
18529 #: src/Buffer.cpp:3702
18530 msgid "Load backup?"
18531 msgstr "Apro backup?"
18533 #: src/Buffer.cpp:3703
18534 msgid "&Load backup"
18535 msgstr "&Apri backup"
18537 #: src/Buffer.cpp:3703
18538 msgid "Load &original"
18539 msgstr "Apri &originale"
18541 #: src/Buffer.cpp:4009
18542 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18543 msgid "Senseless!!! "
18544 msgstr "Non ha senso!!! "
18546 #: src/Buffer.cpp:4130
18548 msgid "Document %1$s reloaded."
18549 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18551 #: src/Buffer.cpp:4132
18553 msgid "Could not reload document %1$s."
18554 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18556 #: src/Buffer.cpp:4199
18557 msgid "Included File Invalid"
18558 msgstr "File incluso non valido"
18560 #: src/Buffer.cpp:4200
18563 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18565 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18567 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18569 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18571 #: src/BufferParams.cpp:566
18574 "The selected document class\n"
18576 "requires external files that are not available.\n"
18577 "The document class can still be used, but the\n"
18578 "document cannot be compiled until the following\n"
18579 "prerequisites are installed:\n"
18581 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18582 "more information."
18584 "La classe di documento selezionata\n"
18586 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18587 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18588 "documento non può essere compilato finché i\n"
18589 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18591 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18592 "in inglese per ulteriori informazioni."
18594 #: src/BufferParams.cpp:575
18595 msgid "Document class not available"
18596 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18598 #: src/BufferParams.cpp:1955
18601 "The layout file:\n"
18603 "could not be found. A default textclass with default\n"
18604 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18607 "Il file di layout:\n"
18609 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18610 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18611 "un output corretto."
18613 #: src/BufferParams.cpp:1961
18614 msgid "Document class not found"
18615 msgstr "Classe di documento non trovata"
18617 #: src/BufferParams.cpp:1968
18620 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18622 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18623 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18626 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18628 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18629 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18630 "un output corretto."
18632 #: src/BufferParams.cpp:1974
18633 #: src/BufferView.cpp:1262
18634 #: src/BufferView.cpp:1294
18635 msgid "Could not load class"
18636 msgstr "Impossibile caricare classe"
18638 #: src/BufferParams.cpp:2008
18639 msgid "Error reading internal layout information"
18640 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18642 #: src/BufferParams.cpp:2009
18643 #: src/TextClass.cpp:1311
18645 msgstr "Errore di lettura"
18647 #: src/BufferView.cpp:188
18648 msgid "No more insets"
18649 msgstr "Nessun altro inserto"
18651 #: src/BufferView.cpp:728
18652 msgid "Save bookmark"
18653 msgstr "Salva segnalibro"
18655 #: src/BufferView.cpp:937
18656 msgid "Converting document to new document class..."
18657 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18659 #: src/BufferView.cpp:980
18660 msgid "Document is read-only"
18661 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18663 #: src/BufferView.cpp:989
18664 msgid "This portion of the document is deleted."
18665 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18667 #: src/BufferView.cpp:1260
18668 #: src/BufferView.cpp:1292
18670 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18671 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18673 #: src/BufferView.cpp:1315
18674 msgid "No further undo information"
18675 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18677 #: src/BufferView.cpp:1325
18678 msgid "No further redo information"
18679 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18681 #: src/BufferView.cpp:1512
18682 #: src/lyxfind.cpp:363
18683 #: src/lyxfind.cpp:381
18684 msgid "String not found!"
18685 msgstr "Stringa non trovata!"
18687 #: src/BufferView.cpp:1555
18689 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18691 #: src/BufferView.cpp:1561
18693 msgstr "Evidenziazione attivata"
18695 #: src/BufferView.cpp:1568
18696 msgid "Mark removed"
18697 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18699 #: src/BufferView.cpp:1571
18701 msgstr "Evidenziazione impostata"
18703 #: src/BufferView.cpp:1626
18704 msgid "Statistics for the selection:"
18705 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18707 #: src/BufferView.cpp:1628
18708 msgid "Statistics for the document:"
18709 msgstr "Statistiche per il documento:"
18711 #: src/BufferView.cpp:1631
18714 msgstr "%1$d parole"
18716 #: src/BufferView.cpp:1633
18718 msgstr "Una parola"
18720 #: src/BufferView.cpp:1636
18722 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18723 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18725 #: src/BufferView.cpp:1639
18726 msgid "One character (including blanks)"
18727 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18729 #: src/BufferView.cpp:1642
18731 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18732 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18734 #: src/BufferView.cpp:1645
18735 msgid "One character (excluding blanks)"
18736 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18738 #: src/BufferView.cpp:1647
18740 msgstr "Statistiche"
18742 #: src/BufferView.cpp:1777
18744 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18745 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18747 #: src/BufferView.cpp:1779
18749 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18750 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18752 #: src/BufferView.cpp:1787
18753 msgid "Branch name"
18756 #: src/BufferView.cpp:1794
18757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18758 msgid "Branch already exists"
18759 msgstr "Il ramo esiste già"
18761 #: src/BufferView.cpp:2517
18763 msgid "Inserting document %1$s..."
18764 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18766 #: src/BufferView.cpp:2528
18768 msgid "Document %1$s inserted."
18769 msgstr "Documento %1$s inserito."
18771 #: src/BufferView.cpp:2530
18773 msgid "Could not insert document %1$s"
18774 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18776 #: src/BufferView.cpp:2795
18779 "Could not read the specified document\n"
18781 "due to the error: %2$s"
18783 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18785 "a causa dell'errore: %2$s"
18787 #: src/BufferView.cpp:2797
18788 msgid "Could not read file"
18789 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18791 #: src/BufferView.cpp:2804
18795 " is not readable."
18798 "non può essere letto."
18800 #: src/BufferView.cpp:2805
18801 #: src/output.cpp:39
18802 msgid "Could not open file"
18803 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18805 #: src/BufferView.cpp:2812
18806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18807 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18809 #: src/BufferView.cpp:2813
18811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18813 "If this does not give the correct result\n"
18814 "then please change the encoding of the file\n"
18815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18817 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18818 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18819 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18820 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18821 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18823 #: src/Changes.cpp:363
18824 #: src/Paragraph.cpp:2464
18825 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18826 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18828 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18829 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18830 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18832 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18833 msgid "LyX Warning: "
18834 msgstr "Avviso di LyX: "
18836 #: src/Changes.cpp:364
18837 #: src/Paragraph.cpp:2465
18838 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18840 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18841 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18843 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18844 msgid "uncodable character"
18845 msgstr "carattere intraducibile"
18847 #: src/Changes.cpp:379
18848 msgid "Uncodable character in author name"
18849 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18851 #: src/Changes.cpp:380
18854 "The author name '%1$s',\n"
18855 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18856 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18857 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18859 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18860 "or change the spelling of the author name."
18862 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18863 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18864 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18865 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18867 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18868 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18870 #: src/Chktex.cpp:63
18872 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18873 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18875 #: src/Chktex.cpp:65
18876 msgid "ChkTeX warning id # "
18877 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18879 #: src/Color.cpp:159
18880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18885 #: src/Color.cpp:160
18889 #: src/Color.cpp:161
18893 #: src/Color.cpp:162
18897 #: src/Color.cpp:163
18901 #: src/Color.cpp:164
18905 #: src/Color.cpp:165
18909 #: src/Color.cpp:166
18913 #: src/Color.cpp:167
18917 #: src/Color.cpp:168
18921 #: src/Color.cpp:169
18925 #: src/Color.cpp:170
18929 #: src/Color.cpp:171
18933 #: src/Color.cpp:172
18934 msgid "selected text"
18935 msgstr "Testo selezionato"
18937 #: src/Color.cpp:174
18939 msgstr "Testo LaTeX"
18941 #: src/Color.cpp:175
18942 msgid "inline completion"
18943 msgstr "Suggerimento in linea"
18945 #: src/Color.cpp:177
18946 msgid "non-unique inline completion"
18947 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18949 #: src/Color.cpp:179
18950 msgid "previewed snippet"
18953 #: src/Color.cpp:180
18955 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18957 #: src/Color.cpp:181
18958 msgid "note background"
18959 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18961 #: src/Color.cpp:182
18962 msgid "comment label"
18963 msgstr "Commento (etichetta)"
18965 #: src/Color.cpp:183
18966 msgid "comment background"
18967 msgstr "Commento (sfondo)"
18969 #: src/Color.cpp:184
18970 msgid "greyedout inset label"
18971 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18973 #: src/Color.cpp:185
18974 msgid "greyedout inset text"
18975 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18977 #: src/Color.cpp:186
18978 msgid "greyedout inset background"
18979 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18981 #: src/Color.cpp:187
18982 msgid "phantom inset text"
18983 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18985 #: src/Color.cpp:188
18987 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18989 #: src/Color.cpp:189
18990 msgid "listings background"
18991 msgstr "Listati (sfondo)"
18993 #: src/Color.cpp:190
18994 msgid "branch label"
18995 msgstr "Ramo (etichetta)"
18997 #: src/Color.cpp:191
18998 msgid "footnote label"
18999 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19001 #: src/Color.cpp:192
19002 msgid "index label"
19003 msgstr "Indice (etichetta)"
19005 #: src/Color.cpp:193
19006 msgid "margin note label"
19007 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19009 #: src/Color.cpp:194
19011 msgstr "URL (etichetta)"
19013 #: src/Color.cpp:195
19015 msgstr "URL (testo)"
19017 #: src/Color.cpp:196
19019 msgstr "Barra di profondità"
19021 #: src/Color.cpp:197
19025 #: src/Color.cpp:198
19026 msgid "command inset"
19027 msgstr "Inserto comando"
19029 #: src/Color.cpp:199
19030 msgid "command inset background"
19031 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19033 #: src/Color.cpp:200
19034 msgid "command inset frame"
19035 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19037 #: src/Color.cpp:201
19038 msgid "special character"
19039 msgstr "Carattere speciale"
19041 #: src/Color.cpp:202
19043 msgstr "Matematica"
19045 #: src/Color.cpp:203
19046 msgid "math background"
19047 msgstr "Matematica (sfondo)"
19049 #: src/Color.cpp:204
19050 msgid "graphics background"
19051 msgstr "Immagine (sfondo)"
19053 #: src/Color.cpp:205
19054 #: src/Color.cpp:209
19055 msgid "math macro background"
19056 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19058 #: src/Color.cpp:206
19060 msgstr "Matematica (cornice)"
19062 #: src/Color.cpp:207
19063 msgid "math corners"
19064 msgstr "Matematica (angoli)"
19066 #: src/Color.cpp:208
19068 msgstr "Matematica (linea)"
19070 #: src/Color.cpp:210
19071 msgid "math macro hovered background"
19072 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19074 #: src/Color.cpp:211
19075 msgid "math macro label"
19076 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19078 #: src/Color.cpp:212
19079 msgid "math macro frame"
19080 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19082 #: src/Color.cpp:213
19083 msgid "math macro blended out"
19084 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19086 #: src/Color.cpp:214
19087 msgid "math macro old parameter"
19088 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19090 #: src/Color.cpp:215
19091 msgid "math macro new parameter"
19092 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19094 #: src/Color.cpp:216
19095 msgid "collapsable inset text"
19096 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19098 #: src/Color.cpp:217
19099 msgid "collapsable inset frame"
19100 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19102 #: src/Color.cpp:218
19103 msgid "inset background"
19104 msgstr "Inserto (sfondo)"
19106 #: src/Color.cpp:219
19107 msgid "inset frame"
19108 msgstr "Inserto (cornice)"
19110 #: src/Color.cpp:220
19111 msgid "LaTeX error"
19112 msgstr "Errore di LaTeX"
19114 #: src/Color.cpp:221
19115 msgid "end-of-line marker"
19116 msgstr "Marcatore di fine linea"
19118 #: src/Color.cpp:222
19119 msgid "appendix marker"
19120 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19122 #: src/Color.cpp:223
19124 msgstr "Barra delle modifiche"
19126 #: src/Color.cpp:224
19127 msgid "deleted text"
19128 msgstr "Testo cancellato"
19130 #: src/Color.cpp:225
19132 msgstr "Testo aggiunto"
19134 #: src/Color.cpp:226
19135 msgid "changed text 1st author"
19136 msgstr "Modifiche autore 1"
19138 #: src/Color.cpp:227
19139 msgid "changed text 2nd author"
19140 msgstr "Modifiche autore 2"
19142 #: src/Color.cpp:228
19143 msgid "changed text 3rd author"
19144 msgstr "Modifiche autore 3"
19146 #: src/Color.cpp:229
19147 msgid "changed text 4th author"
19148 msgstr "Modifiche autore 4"
19150 #: src/Color.cpp:230
19151 msgid "changed text 5th author"
19152 msgstr "Modifiche autore 5"
19154 #: src/Color.cpp:231
19155 msgid "deleted text modifier"
19156 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19158 #: src/Color.cpp:232
19159 msgid "added space markers"
19160 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19162 #: src/Color.cpp:233
19164 msgstr "Tabella (linee)"
19166 #: src/Color.cpp:234
19167 msgid "table on/off line"
19168 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19170 #: src/Color.cpp:236
19171 msgid "bottom area"
19172 msgstr "Area inferiore"
19174 #: src/Color.cpp:237
19176 msgstr "Nuova pagina"
19178 #: src/Color.cpp:238
19179 msgid "page break / line break"
19180 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19182 #: src/Color.cpp:239
19183 msgid "frame of button"
19184 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19186 #: src/Color.cpp:240
19187 msgid "button background"
19188 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19190 #: src/Color.cpp:241
19191 msgid "button background under focus"
19192 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19194 #: src/Color.cpp:242
19195 msgid "paragraph marker"
19196 msgstr "Segna paragrafo"
19198 #: src/Color.cpp:243
19199 msgid "preview frame"
19200 msgstr "Anteprima (cornice)"
19202 #: src/Color.cpp:244
19206 #: src/Color.cpp:245
19207 msgid "regexp frame"
19208 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19210 #: src/Color.cpp:246
19214 #: src/Converter.cpp:317
19215 #: src/Converter.cpp:472
19216 #: src/Converter.cpp:495
19217 #: src/Converter.cpp:538
19218 msgid "Cannot convert file"
19219 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19221 #: src/Converter.cpp:318
19224 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19225 "Define a converter in the preferences."
19227 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19228 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19230 #: src/Converter.cpp:427
19231 #: src/Format.cpp:339
19232 #: src/Format.cpp:406
19233 msgid "Executing command: "
19234 msgstr "Comando in esecuzione:"
19236 #: src/Converter.cpp:467
19237 msgid "Build errors"
19238 msgstr "Errori di compilazione"
19240 #: src/Converter.cpp:468
19241 msgid "There were errors during the build process."
19242 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19244 #: src/Converter.cpp:473
19246 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
19247 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
19249 #: src/Converter.cpp:496
19251 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19252 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19254 #: src/Converter.cpp:540
19256 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19257 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19259 #: src/Converter.cpp:541
19261 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19262 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19264 #: src/Converter.cpp:597
19265 msgid "Running LaTeX..."
19266 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19268 #: src/Converter.cpp:615
19270 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19271 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19273 #: src/Converter.cpp:618
19274 msgid "LaTeX failed"
19275 msgstr "LaTeX ha fallito"
19277 #: src/Converter.cpp:620
19278 msgid "Output is empty"
19279 msgstr "Output vuoto"
19281 #: src/Converter.cpp:621
19282 msgid "An empty output file was generated."
19283 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19285 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19288 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19289 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19291 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19292 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19294 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19295 msgid "Unknown branch"
19296 msgstr "Ramo sconosciuto"
19298 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19300 msgstr "&Non aggiungerlo"
19302 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19305 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19308 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19311 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19312 msgid "Undefined flex inset"
19313 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19315 #: src/Exporter.cpp:50
19319 #: src/Exporter.cpp:51
19320 msgid "Overwrite &all"
19321 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19323 #: src/Exporter.cpp:51
19324 msgid "&Cancel export"
19325 msgstr "&Cancella esportazione"
19327 #: src/Exporter.cpp:96
19328 msgid "Couldn't copy file"
19329 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19331 #: src/Exporter.cpp:97
19333 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19334 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19348 msgstr "Senza Grazie"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19355 msgstr "Monospazio"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19396 msgstr "Maiuscoletto"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19412 #: src/Font.cpp:160
19414 msgid "Emphasis %1$s, "
19415 msgstr "Enfasi %1$s, "
19417 #: src/Font.cpp:163
19419 msgid "Underline %1$s, "
19420 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19422 #: src/Font.cpp:166
19424 msgid "Strikeout %1$s, "
19425 msgstr "Depennazione %1$s, "
19427 #: src/Font.cpp:169
19429 msgid "Double underline %1$s, "
19430 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19432 #: src/Font.cpp:172
19434 msgid "Wavy underline %1$s, "
19435 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19437 #: src/Font.cpp:175
19439 msgid "Noun %1$s, "
19440 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19442 #: src/Font.cpp:189
19444 msgid "Language: %1$s, "
19445 msgstr "Lingua: %1$s, "
19447 #: src/Font.cpp:192
19449 msgid " Number %1$s"
19450 msgstr " Numero %1$s"
19452 #: src/Format.cpp:287
19453 #: src/Format.cpp:300
19454 #: src/Format.cpp:310
19455 msgid "Cannot view file"
19456 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19458 #: src/Format.cpp:288
19459 #: src/Format.cpp:354
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19462 msgid "File does not exist: %1$s"
19463 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19465 #: src/Format.cpp:301
19467 msgid "No information for viewing %1$s"
19468 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19470 #: src/Format.cpp:311
19472 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19473 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19475 #: src/Format.cpp:353
19476 #: src/Format.cpp:365
19477 #: src/Format.cpp:378
19478 #: src/Format.cpp:389
19479 msgid "Cannot edit file"
19480 msgstr "Non posso modificare il file"
19482 #: src/Format.cpp:366
19483 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19484 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19486 #: src/Format.cpp:379
19488 msgid "No information for editing %1$s"
19489 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19491 #: src/Format.cpp:390
19493 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19494 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19496 #: src/KeyMap.cpp:221
19497 #: src/KeyMap.cpp:236
19498 msgid "Could not find bind file"
19499 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19501 #: src/KeyMap.cpp:222
19504 "Unable to find the bind file\n"
19506 "Please check your installation."
19508 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19510 "Per favore, controllate l'installazione."
19512 #: src/KeyMap.cpp:229
19513 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19514 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19516 #: src/KeyMap.cpp:230
19518 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19519 "Please check your installation."
19521 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19522 "Per favore, controllate l'installazione."
19524 #: src/KeyMap.cpp:237
19527 "Unable to find the bind file\n"
19529 "Falling back to default."
19531 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19533 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19535 #: src/KeySequence.cpp:166
19537 msgstr " opzioni: "
19539 #: src/LaTeX.cpp:57
19541 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19542 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19544 #: src/LaTeX.cpp:260
19545 #: src/LaTeX.cpp:349
19546 msgid "Running Index Processor."
19547 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19549 #: src/LaTeX.cpp:280
19550 #: src/LaTeX.cpp:332
19551 msgid "Running BibTeX."
19552 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19554 #: src/LaTeX.cpp:440
19555 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19556 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19559 msgid "Could not read configuration file"
19560 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19565 "Error while reading the configuration file\n"
19567 "Please check your installation."
19569 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19571 "Per favore, controllare la configurazione."
19574 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19575 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19582 msgid "The following files could not be loaded:"
19583 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19587 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19588 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19591 msgid "Cannot remove temporary directory"
19592 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19596 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19597 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19600 msgid "Unable to remove temporary directory"
19601 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19605 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19606 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19609 msgid "No textclass is found"
19610 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19613 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19614 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19617 msgid "&Reconfigure"
19618 msgstr "&Riconfigura"
19621 msgid "&Use Defaults"
19622 msgstr "&Classi predefinite"
19625 #: src/VCBackend.cpp:786
19626 #: src/VCBackend.cpp:790
19632 "SIGHUP signal caught!\n"
19635 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19640 "SIGFPE signal caught!\n"
19643 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19648 "SIGSEGV signal caught!\n"
19649 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19650 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19653 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19654 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19655 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19656 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19660 msgid "LyX crashed!"
19661 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
19669 msgid "Could not create temporary directory"
19670 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19675 "Could not create a temporary directory in\n"
19677 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19679 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19681 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19684 msgid "Missing user LyX directory"
19685 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19690 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19691 "It is needed to keep your own configuration."
19693 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19694 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19697 msgid "&Create directory"
19698 msgstr "&Crea cartella"
19702 msgstr "&Esci da LyX"
19705 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19706 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19710 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19711 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19714 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19715 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19717 #: src/LyX.cpp:1026
19718 msgid "List of supported debug flags:"
19719 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19721 #: src/LyX.cpp:1030
19723 msgid "Setting debug level to %1$s"
19724 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19726 #: src/LyX.cpp:1041
19728 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19729 "Command line switches (case sensitive):\n"
19730 "\t-help summarize LyX usage\n"
19731 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19732 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19733 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19734 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19735 " select the features to debug.\n"
19736 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19737 "\t-x [--execute] command\n"
19738 " where command is a lyx command.\n"
19739 "\t-e [--export] fmt\n"
19740 " where fmt is the export format of choice.\n"
19741 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19742 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19743 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19744 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19745 " where fmt is the import format of choice\n"
19746 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19747 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19748 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19749 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19750 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19751 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19752 "\t-n [--no-remote]\n"
19753 " open documents in a new instance\n"
19754 "\t-r [--remote]\n"
19755 " open documents in an already running instance\n"
19756 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19757 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19758 "\t-version summarize version and build info\n"
19759 "Check the LyX man page for more details."
19761 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19762 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19763 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19764 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19765 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19766 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19767 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19768 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19769 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19770 "\t-x [--execute] comando\n"
19771 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19772 "\t-e [--export] formato\n"
19773 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19774 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19775 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19776 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19777 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19778 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19779 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19780 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19781 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19782 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19783 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19784 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19785 "\t-n [--no-remote]\n"
19786 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19787 "\t-r [--remote]\n"
19788 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19789 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19790 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19791 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19792 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19794 #: src/LyX.cpp:1093
19795 #: src/support/Package.cpp:538
19796 msgid "No system directory"
19797 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19799 #: src/LyX.cpp:1094
19800 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19801 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19803 #: src/LyX.cpp:1105
19804 msgid "No user directory"
19805 msgstr "Nessuna cartella utente"
19807 #: src/LyX.cpp:1106
19808 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19809 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19811 #: src/LyX.cpp:1117
19812 msgid "Incomplete command"
19813 msgstr "Comando non completo"
19815 #: src/LyX.cpp:1118
19816 msgid "Missing command string after --execute switch"
19817 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19819 #: src/LyX.cpp:1129
19820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19821 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19823 #: src/LyX.cpp:1142
19824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19825 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19827 #: src/LyX.cpp:1147
19828 msgid "Missing filename for --import"
19829 msgstr "Manca il nome file per --import"
19831 #: src/LyXRC.cpp:3016
19832 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19833 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19835 #: src/LyXRC.cpp:3021
19836 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19837 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19839 #: src/LyXRC.cpp:3025
19840 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19841 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19843 #: src/LyXRC.cpp:3033
19844 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19845 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19847 #: src/LyXRC.cpp:3037
19848 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19849 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3041
19852 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19853 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3048
19856 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19857 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19859 #: src/LyXRC.cpp:3052
19860 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19861 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19863 #: src/LyXRC.cpp:3056
19864 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19865 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3060
19868 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19869 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3064
19872 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19873 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19875 #: src/LyXRC.cpp:3068
19876 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19877 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19879 #: src/LyXRC.cpp:3078
19880 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19881 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19883 #: src/LyXRC.cpp:3082
19884 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19886 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19887 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19889 #: src/LyXRC.cpp:3086
19890 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19891 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19893 #: src/LyXRC.cpp:3090
19894 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19895 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19897 #: src/LyXRC.cpp:3094
19898 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19899 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19901 #: src/LyXRC.cpp:3099
19903 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19905 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19906 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19908 #: src/LyXRC.cpp:3103
19909 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19910 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19912 #: src/LyXRC.cpp:3107
19913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19914 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19916 #: src/LyXRC.cpp:3111
19917 msgid "New documents will be assigned this language."
19918 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19920 #: src/LyXRC.cpp:3115
19921 msgid "Specify the default paper size."
19922 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19924 #: src/LyXRC.cpp:3119
19925 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19926 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19928 #: src/LyXRC.cpp:3123
19929 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19930 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19932 #: src/LyXRC.cpp:3127
19933 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19934 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19936 #: src/LyXRC.cpp:3132
19937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19938 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19940 #: src/LyXRC.cpp:3136
19941 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19942 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19944 #: src/LyXRC.cpp:3140
19945 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19946 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19948 #: src/LyXRC.cpp:3147
19949 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19950 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19952 #: src/LyXRC.cpp:3151
19953 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19954 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19956 #: src/LyXRC.cpp:3155
19957 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19958 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19960 #: src/LyXRC.cpp:3164
19961 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19962 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19964 #: src/LyXRC.cpp:3168
19965 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19966 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19968 #: src/LyXRC.cpp:3172
19969 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19970 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19972 #: src/LyXRC.cpp:3176
19973 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19974 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19976 #: src/LyXRC.cpp:3180
19977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19978 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19980 #: src/LyXRC.cpp:3184
19981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19982 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19984 #: src/LyXRC.cpp:3188
19985 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19986 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19988 #: src/LyXRC.cpp:3192
19989 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19990 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19992 #: src/LyXRC.cpp:3196
19993 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19994 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19996 #: src/LyXRC.cpp:3200
19997 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19998 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20000 #: src/LyXRC.cpp:3204
20001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20002 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20004 #: src/LyXRC.cpp:3208
20005 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20006 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20008 #: src/LyXRC.cpp:3212
20009 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20010 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20012 #: src/LyXRC.cpp:3216
20013 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20014 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20016 #: src/LyXRC.cpp:3221
20017 msgid "The completion popup delay."
20018 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3225
20021 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20022 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3229
20025 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20026 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3233
20029 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20030 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3237
20033 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20034 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3241
20037 msgid "The inline completion delay."
20038 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3245
20041 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20042 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3249
20045 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20046 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3253
20049 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20050 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20052 #: src/LyXRC.cpp:3257
20053 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20054 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20056 #: src/LyXRC.cpp:3261
20058 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20059 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20061 #: src/LyXRC.cpp:3266
20062 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
20063 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
20065 #: src/LyXRC.cpp:3272
20066 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20067 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20069 #: src/LyXRC.cpp:3276
20070 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20071 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20073 #: src/LyXRC.cpp:3280
20074 msgid "Scale the preview size to suit."
20075 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20077 #: src/LyXRC.cpp:3284
20078 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20079 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20081 #: src/LyXRC.cpp:3288
20082 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20083 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20085 #: src/LyXRC.cpp:3292
20086 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20087 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20089 #: src/LyXRC.cpp:3296
20090 msgid "The option to print only even pages."
20091 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20093 #: src/LyXRC.cpp:3300
20094 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20095 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20097 #: src/LyXRC.cpp:3304
20098 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20099 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20101 #: src/LyXRC.cpp:3308
20102 msgid "The option to print out in landscape."
20103 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20105 #: src/LyXRC.cpp:3312
20106 msgid "The option to print only odd pages."
20107 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20109 #: src/LyXRC.cpp:3316
20110 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20111 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20113 #: src/LyXRC.cpp:3320
20114 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20115 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20117 #: src/LyXRC.cpp:3324
20118 msgid "The option to specify paper type."
20119 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20121 #: src/LyXRC.cpp:3328
20122 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20123 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20125 #: src/LyXRC.cpp:3332
20126 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20127 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20129 #: src/LyXRC.cpp:3336
20130 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20131 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20133 #: src/LyXRC.cpp:3340
20134 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20135 msgstr "Opzione per stampare su file."
20137 #: src/LyXRC.cpp:3344
20138 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20139 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20141 #: src/LyXRC.cpp:3348
20142 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20143 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3352
20146 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20147 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20149 #: src/LyXRC.cpp:3360
20150 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20151 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3364
20154 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20155 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20157 #: src/LyXRC.cpp:3370
20158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20159 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20161 #: src/LyXRC.cpp:3379
20162 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20163 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3383
20166 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20167 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3388
20171 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20172 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20174 #: src/LyXRC.cpp:3392
20175 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20176 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20178 #: src/LyXRC.cpp:3396
20179 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20180 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20182 #: src/LyXRC.cpp:3403
20183 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20184 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20186 #: src/LyXRC.cpp:3407
20187 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20188 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20190 #: src/LyXRC.cpp:3411
20191 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20192 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20194 #: src/LyXRC.cpp:3415
20195 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20196 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20198 #: src/LyXRC.cpp:3425
20199 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20200 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20202 #: src/LyXRC.cpp:3438
20203 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20204 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20206 #: src/LyXRC.cpp:3442
20207 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20208 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20210 #: src/LyXRC.cpp:3446
20211 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20212 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20214 #: src/LyXRC.cpp:3453
20215 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20216 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20218 #: src/LyXVC.cpp:86
20220 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20221 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20223 #: src/LyXVC.cpp:88
20224 msgid "Retrieve from version control?"
20225 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20227 #: src/LyXVC.cpp:89
20231 #: src/LyXVC.cpp:115
20232 msgid "Document not saved"
20233 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20235 #: src/LyXVC.cpp:116
20236 msgid "You must save the document before it can be registered."
20237 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20239 #: src/LyXVC.cpp:148
20240 msgid "LyX VC: Initial description"
20241 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20243 #: src/LyXVC.cpp:149
20244 #: src/LyXVC.cpp:156
20245 msgid "(no initial description)"
20246 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20248 #: src/LyXVC.cpp:165
20249 msgid "(no log message)"
20250 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20252 #: src/LyXVC.cpp:170
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
20254 msgid "LyX VC: Log Message"
20255 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20257 #: src/LyXVC.cpp:216
20260 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20262 "Do you want to revert to the older version?"
20264 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20265 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20267 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20269 #: src/LyXVC.cpp:221
20270 msgid "Revert to stored version of document?"
20271 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20273 #: src/LyXVC.cpp:222
20274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
20276 msgstr "&Ripristina"
20278 #: src/Paragraph.cpp:1906
20279 msgid "Senseless with this layout!"
20280 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20282 #: src/Paragraph.cpp:1968
20283 msgid "Alignment not permitted"
20284 msgstr "Allineamento non consentito"
20286 #: src/Paragraph.cpp:1969
20288 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20289 "Setting to default."
20291 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20292 "Uso quello predefinito."
20294 #: src/Paragraph.cpp:2996
20295 msgid "Memory problem"
20296 msgstr "Problema di memoria"
20298 #: src/Paragraph.cpp:2996
20299 msgid "Paragraph not properly initialized"
20300 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20302 #: src/Text.cpp:383
20303 msgid "Unknown Inset"
20304 msgstr "Inserto sconosciuto"
20306 #: src/Text.cpp:464
20307 msgid "Change tracking error"
20308 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20310 #: src/Text.cpp:465
20312 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20313 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20315 #: src/Text.cpp:476
20316 msgid "Unknown token"
20317 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20319 #: src/Text.cpp:939
20320 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20321 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20323 #: src/Text.cpp:947
20324 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20325 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20327 #: src/Text.cpp:1767
20328 msgid "[Change Tracking] "
20329 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20331 #: src/Text.cpp:1773
20333 msgstr "Modifica: "
20335 #: src/Text.cpp:1777
20339 #: src/Text.cpp:1787
20342 msgstr "Carattere: %1$s"
20344 #: src/Text.cpp:1792
20346 msgid ", Depth: %1$d"
20347 msgstr ", Rientro: %1$d"
20349 #: src/Text.cpp:1798
20350 msgid ", Spacing: "
20351 msgstr ", Spaziatura: "
20353 #: src/Text.cpp:1804
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20356 msgstr "Uno e mezzo"
20358 #: src/Text.cpp:1810
20362 #: src/Text.cpp:1819
20364 msgstr ", Inserto: "
20366 #: src/Text.cpp:1820
20367 msgid ", Paragraph: "
20368 msgstr ", Paragrafo: "
20370 #: src/Text.cpp:1821
20374 #: src/Text.cpp:1822
20375 msgid ", Position: "
20376 msgstr ", Posizione: "
20378 #: src/Text.cpp:1828
20382 #: src/Text.cpp:1830
20383 msgid ", Boundary: "
20384 msgstr ", Confine: "
20386 #: src/Text2.cpp:386
20387 msgid "No font change defined."
20388 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20390 #: src/Text2.cpp:426
20391 msgid "Nothing to index!"
20392 msgstr "Niente da indicizzare!"
20394 #: src/Text2.cpp:428
20395 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20396 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20398 #: src/Text3.cpp:193
20399 msgid "Math editor mode"
20400 msgstr "Modalità editore matematico"
20402 #: src/Text3.cpp:195
20403 msgid "No valid math formula"
20404 msgstr "Formula matematica non valida"
20406 #: src/Text3.cpp:203
20407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20408 msgid "Already in regular expression mode"
20409 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20411 #: src/Text3.cpp:216
20412 msgid "Regexp editor mode"
20413 msgstr "Modalità editore regexp"
20415 #: src/Text3.cpp:1281
20419 #: src/Text3.cpp:1282
20421 msgstr " sconosciuto"
20423 #: src/Text3.cpp:1743
20424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20425 msgid "Missing argument"
20426 msgstr "Argomento mancante"
20428 #: src/Text3.cpp:1890
20429 #: src/Text3.cpp:1902
20430 msgid "Character set"
20431 msgstr "Insieme di caratteri"
20433 #: src/Text3.cpp:2109
20434 #: src/Text3.cpp:2120
20435 msgid "Paragraph layout set"
20436 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20438 #: src/TextClass.cpp:155
20439 msgid "Plain Layout"
20442 #: src/TextClass.cpp:731
20443 msgid "Missing File"
20444 msgstr "File mancante"
20446 #: src/TextClass.cpp:732
20447 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20448 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20450 #: src/TextClass.cpp:735
20451 msgid "Corrupt File"
20452 msgstr "File corrotto"
20454 #: src/TextClass.cpp:736
20455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20456 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20458 #: src/TextClass.cpp:1293
20461 "The module %1$s has been requested by\n"
20462 "this document but has not been found in the list of\n"
20463 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20464 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20466 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20467 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20468 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20469 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20471 #: src/TextClass.cpp:1297
20472 msgid "Module not available"
20473 msgstr "Modulo non disponibile"
20475 #: src/TextClass.cpp:1302
20478 "The module %1$s requires a package that is\n"
20479 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20480 "may not be possible.\n"
20482 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
20483 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
20484 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20486 #: src/TextClass.cpp:1305
20487 msgid "Package not available"
20488 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20490 #: src/TextClass.cpp:1310
20492 msgid "Error reading module %1$s\n"
20493 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20495 #: src/TextClass.cpp:1380
20496 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20497 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20499 #: src/VCBackend.cpp:60
20500 #: src/VCBackend.cpp:693
20501 #: src/VCBackend.cpp:698
20502 #: src/VCBackend.cpp:746
20503 #: src/VCBackend.cpp:807
20504 #: src/VCBackend.cpp:868
20505 #: src/VCBackend.cpp:876
20506 #: src/VCBackend.cpp:1084
20507 #: src/VCBackend.cpp:1177
20508 #: src/VCBackend.cpp:1183
20509 #: src/VCBackend.cpp:1204
20510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20511 msgid "Revision control error."
20512 msgstr "Errore di controllo revisione."
20514 #: src/VCBackend.cpp:61
20517 "Some problem occured while running the command:\n"
20520 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20523 #: src/VCBackend.cpp:372
20524 #: src/VCBackend.cpp:1027
20525 #: src/VCBackend.cpp:1073
20526 #: src/VCBackend.cpp:1194
20527 #: src/VCBackend.cpp:1231
20528 #: src/VCBackend.cpp:1287
20529 #: src/VCBackend.cpp:1405
20530 #: src/VCBackend.cpp:1458
20531 msgid "Error: Could not generate logfile."
20532 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20534 #: src/VCBackend.cpp:498
20536 msgstr "Aggiornato"
20538 #: src/VCBackend.cpp:500
20539 msgid "Locally Modified"
20540 msgstr "Modificato localmente"
20542 #: src/VCBackend.cpp:502
20543 msgid "Locally Added"
20544 msgstr "Aggiunto localmente"
20546 #: src/VCBackend.cpp:504
20547 msgid "Needs Merge"
20548 msgstr "Occorre fusione"
20550 #: src/VCBackend.cpp:506
20551 msgid "Needs Checkout"
20552 msgstr "Occorre estrazione"
20554 #: src/VCBackend.cpp:508
20555 msgid "No CVS file"
20556 msgstr "Nessun file CVS"
20558 #: src/VCBackend.cpp:510
20559 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20560 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20562 #: src/VCBackend.cpp:694
20564 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20565 "You have to update from repository first or revert your changes."
20567 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20568 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20570 #: src/VCBackend.cpp:699
20573 "Bad status when checking in changes.\n"
20578 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20583 #: src/VCBackend.cpp:747
20584 #: src/VCBackend.cpp:1205
20587 "Error when updating from repository.\n"
20588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20593 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20594 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20597 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20599 #: src/VCBackend.cpp:781
20602 "There were detected changes in the working directory:\n"
20605 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20607 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20610 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20611 "alla versione del repository successivamente.\n"
20615 #: src/VCBackend.cpp:785
20616 #: src/VCBackend.cpp:789
20617 #: src/VCBackend.cpp:1246
20618 #: src/VCBackend.cpp:1250
20619 msgid "Changes detected"
20620 msgstr "Rilevate modifiche"
20622 #: src/VCBackend.cpp:786
20623 #: src/VCBackend.cpp:790
20625 msgstr "&Abbandona"
20627 #: src/VCBackend.cpp:786
20628 #: src/VCBackend.cpp:1247
20629 msgid "View &Log ..."
20630 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20632 #: src/VCBackend.cpp:808
20635 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20636 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20639 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20641 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20642 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20645 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20647 #: src/VCBackend.cpp:869
20650 "The document %1$s is not in repository.\n"
20651 "You have to check in the first revision before you can revert."
20653 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20654 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20656 #: src/VCBackend.cpp:877
20659 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20660 "The status '%2$s' is unexpected."
20662 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20663 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20665 #: src/VCBackend.cpp:1085
20667 "Error when committing to repository.\n"
20668 "You have to manually resolve the problem.\n"
20669 "LyX will reopen the document after you press OK."
20671 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20672 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20673 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20675 #: src/VCBackend.cpp:1178
20677 "Error while acquiring write lock.\n"
20678 "Another user is most probably editing\n"
20679 "the current document now!\n"
20680 "Also check the access to the repository."
20682 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20683 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20684 "Verificare anche l'accesso al repository."
20686 #: src/VCBackend.cpp:1184
20688 "Error while releasing write lock.\n"
20689 "Check the access to the repository."
20691 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20692 "Verificare l'accesso al repository."
20694 #: src/VCBackend.cpp:1241
20697 "There were detected changes in the working directory:\n"
20700 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20704 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20707 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20711 #: src/VCBackend.cpp:1247
20712 #: src/VCBackend.cpp:1251
20713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20717 #: src/VCBackend.cpp:1247
20718 #: src/VCBackend.cpp:1251
20719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20723 #: src/VCBackend.cpp:1313
20724 msgid "VCN File Locking"
20725 msgstr "Blocco file di SVN"
20727 #: src/VCBackend.cpp:1314
20728 msgid "Locking property unset."
20729 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20731 #: src/VCBackend.cpp:1314
20732 #: src/VCBackend.cpp:1318
20733 msgid "Locking property set."
20734 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20736 #: src/VCBackend.cpp:1315
20737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20738 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20740 #: src/VSpace.cpp:468
20741 msgid "Default skip"
20742 msgstr "Salto predefinito"
20744 #: src/VSpace.cpp:471
20746 msgstr "Salto piccolo"
20748 #: src/VSpace.cpp:474
20749 msgid "Medium skip"
20750 msgstr "Salto medio"
20752 #: src/VSpace.cpp:477
20754 msgstr "Salto grande"
20756 #: src/VSpace.cpp:480
20757 msgid "Vertical fill"
20758 msgstr "Riempimento verticale "
20760 #: src/VSpace.cpp:487
20764 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20767 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20768 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20770 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20771 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20773 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20774 msgid "Reload saved document?"
20775 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20777 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20782 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20783 msgid "&Keep Changes"
20784 msgstr "&Mantieni modifiche"
20786 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20788 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20789 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20791 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20792 msgid "File not readable!"
20793 msgstr "File non leggibile!"
20795 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20800 "Do you want to create a new document?"
20802 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20804 "Volete creare un nuovo documento?"
20806 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20807 msgid "Create new document?"
20808 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20810 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20814 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20817 "The specified document template\n"
20819 "could not be read."
20821 "Il modello specificato di documento\n"
20823 "non ha potuto essere letto."
20825 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20826 msgid "Could not read template"
20827 msgstr "Non posso leggere il modello"
20829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20830 msgid "Standard[[Bullets]]"
20833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20854 msgid "Directories"
20857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20858 msgid "file[[scope]]"
20861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20862 msgid "master document[[scope]]"
20863 msgstr "del documento padre"
20865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20866 msgid "open files[[scope]]"
20867 msgstr "dei file aperti"
20869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20870 msgid "manuals[[scope]]"
20871 msgstr "dei manuali"
20873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20876 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20877 "Continue searching from the beginning?"
20879 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20880 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20885 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20886 "Continue searching from the end?"
20888 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20889 "Continuo a cercare dalla fine?"
20891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20892 msgid "Wrap search?"
20893 msgstr "Continuo la ricerca?"
20895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20896 msgid "Nothing to search"
20897 msgstr "Niente da cercare"
20899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20900 msgid "No open document(s) in which to search"
20901 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20904 msgid "Advanced Find and Replace"
20905 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20909 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20912 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20913 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20916 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20917 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20922 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20923 "1995--%1$s LyX Team"
20925 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20926 "1995-%1$s LyX Team"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20929 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20930 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20934 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20935 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20938 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20939 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20940 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20943 msgid "not released yet"
20944 msgstr "non ancora rilasciato"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20949 "LyX Version %1$s\n"
20952 "LyX Versione %1$s\n"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20956 msgid "Library directory: "
20957 msgstr "Cartella di sistema: "
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20960 msgid "User directory: "
20961 msgstr "Cartella utente: "
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20974 msgstr "Informazioni su %1"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20978 msgid "Preferences"
20979 msgstr "Preferenze"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20982 msgid "Reconfigure"
20983 msgstr "Riconfigura"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20990 msgid "Nothing to do"
20991 msgstr "Niente da fare"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20994 msgid "Unknown action"
20995 msgstr "Azione sconosciuta"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20998 msgid "Command not handled"
20999 msgstr "Comando non trattato"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
21002 msgid "Command disabled"
21003 msgstr "Comando disabilitato"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
21006 msgid "Running configure..."
21007 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
21010 msgid "Reloading configuration..."
21011 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21014 msgid "System reconfiguration failed"
21015 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
21019 "The system reconfiguration has failed.\n"
21020 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21021 "Please reconfigure again if needed."
21023 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21024 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21025 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21026 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21029 msgid "System reconfigured"
21030 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21034 "The system has been reconfigured.\n"
21035 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21036 "updated document class specifications."
21038 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21039 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21040 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
21046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
21048 msgid "Opening help file %1$s..."
21049 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
21052 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21053 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
21057 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21058 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
21062 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21063 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
21066 msgid "Unable to save document defaults"
21067 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
21070 msgid "Unknown function."
21071 msgstr "Funzione sconosciuta."
21073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
21074 msgid "The current document was closed."
21075 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
21079 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21083 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
21088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
21089 msgid "Software exception Detected"
21090 msgstr "Rilevato problema software"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
21093 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21094 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
21097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
21098 msgid "Could not find UI definition file"
21099 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
21104 "Error while reading the included file\n"
21106 "Please check your installation."
21108 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21110 "Per favore, controllate l'installazione."
21112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
21113 msgid "Could not find default UI file"
21114 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
21118 "LyX could not find the default UI file!\n"
21119 "Please check your installation."
21121 "Non trovo il file UI di default!\n"
21122 "Per favore, controllate l'installazione."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
21127 "Error while reading the configuration file\n"
21129 "Falling back to default.\n"
21130 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21131 "check which User Interface file you are using."
21133 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21135 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21136 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21137 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21140 msgid "BibTeX Bibliography"
21141 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21156 msgid "Documents|#o#O"
21157 msgstr "Documenti|#o#O"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21160 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21161 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21164 msgid "Select a BibTeX database to add"
21165 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21168 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21169 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21172 msgid "Select a BibTeX style"
21173 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21177 msgstr "Nessuna cornice"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21180 msgid "Simple rectangular frame"
21181 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21184 msgid "Oval frame, thin"
21185 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21188 msgid "Oval frame, thick"
21189 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21192 msgid "Drop shadow"
21193 msgstr "Cornice ombreggiata"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21196 msgid "Shaded background"
21197 msgstr "Sfondo colorato"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21200 msgid "Double rectangular frame"
21201 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21209 msgstr "Profondità"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21212 msgid "Total Height"
21213 msgstr "Altezza totale"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21221 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
21225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21234 msgid "Filename Suffix"
21235 msgstr "Suffisso del nome del file"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
21241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
21251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21258 msgid "Enter new branch name"
21259 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21264 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21265 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21267 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21268 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21272 msgstr "&Incorpora"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21276 msgid "Renaming failed"
21277 msgstr "Rinomina non riuscita"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21280 msgid "The branch could not be renamed."
21281 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21284 msgid "Merge Changes"
21285 msgstr "Incorpora modifiche"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21293 "Autore della modifica: %1$s\n"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21298 msgid "Change made at %1$s\n"
21299 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21309 msgstr "Nessuna modifica"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21313 msgstr "Maiuscoletto"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21327 msgstr "Sottolineatura"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21330 msgid "Double underbar"
21331 msgstr "Sottolineatura doppia"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21334 msgid "Wavy underbar"
21335 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21339 msgstr "Depennazione"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21343 msgstr "Nessun colore"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21379 msgstr "Stile testo"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
21385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21386 msgid "LinkBack PDF"
21387 msgstr "LinkBack PDF"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21403 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21404 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
21414 msgstr "Annullato."
21416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21417 msgid "Overwrite external file?"
21418 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21422 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21423 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21426 msgid "List of previous commands"
21427 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21430 msgid "Next command"
21431 msgstr "Comando successivo"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21434 msgid "Compare LyX files"
21435 msgstr "Confronta file LyX"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21438 msgid "Select document"
21439 msgstr "Selezione documento"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
21446 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21447 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21457 msgid "Error while comparing documents."
21458 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21462 msgstr "Abbandonato"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21469 msgid "Aborting process..."
21470 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21473 msgid "differences"
21474 msgstr "differenze"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21477 msgid "Compare different revisions"
21478 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21481 msgid "big[[delimiter size]]"
21482 msgstr "Fissa (big)"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21485 msgid "Big[[delimiter size]]"
21486 msgstr "Fissa (Big)"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21489 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21490 msgstr "Fissa (bigg)"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21493 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21494 msgstr "Fissa (Bigg)"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21497 msgid "Math Delimiter"
21498 msgstr "Delimitatori matematici"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21510 msgid "Computer Modern Roman"
21511 msgstr "Computer Modern Roman"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21514 msgid "Latin Modern Roman"
21515 msgstr "Latin Modern Roman"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21518 msgid "AE (Almost European)"
21519 msgstr "AE (Almost European)"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21522 msgid "Times Roman"
21523 msgstr "Times Roman"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21530 msgid "Bitstream Charter"
21531 msgstr "Bitstream Charter"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21534 msgid "New Century Schoolbook"
21535 msgstr "New Century Schoolbook"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21547 msgstr "Bera Serif"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21550 msgid "Concrete Roman"
21551 msgstr "Concrete Roman"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21554 msgid "Zapf Chancery"
21555 msgstr "Zapf Chancery"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21558 msgid "Computer Modern Sans"
21559 msgstr "Computer Modern Sans"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21562 msgid "Latin Modern Sans"
21563 msgstr "Latin Modern Sans"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21570 msgid "Avant Garde"
21571 msgstr "Avant Garde"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21582 msgid "Computer Modern Typewriter"
21583 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21586 msgid "Latin Modern Typewriter"
21587 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21602 msgid "CM Typewriter Light"
21603 msgstr "CM Typewriter Light"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21610 msgid "Module not found!"
21611 msgstr "Modulo non trovato!"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21614 msgid "Layout is valid!"
21615 msgstr "Layout valido!"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21618 msgid "Layout is invalid!"
21619 msgstr "Layout non valido!"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21622 msgid "Document Settings"
21623 msgstr "Impostazioni documento"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
21628 msgid "Child Document"
21629 msgstr "Documento figlio"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21632 msgid "Include to Output"
21633 msgstr "Includi nell'output"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21648 msgid "None (no fontenc)"
21649 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21661 msgstr "Intestazioni"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21665 msgstr "Fantasioso"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21764 msgid "Language Default (no inputenc)"
21765 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21796 msgid "Appears in TOC"
21797 msgstr "Appare nell'indice generale"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21800 msgid "Author-year"
21801 msgstr "Autore-anno"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21809 msgid "Unavailable: %1$s"
21810 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21814 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21815 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21820 msgid "Document Class"
21821 msgstr "Classe documento"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
21825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
21826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21828 msgid "Child Documents"
21829 msgstr "Documenti figlio"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21836 msgid "Local Layout"
21837 msgstr "Layout locale"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21840 msgid "Text Layout"
21841 msgstr "Struttura testo"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21844 msgid "Page Margins"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21853 msgid "Numbering & TOC"
21854 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21861 msgid "PDF Properties"
21862 msgstr "Proprietà PDF"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21865 msgid "Math Options"
21866 msgstr "Opzioni matematiche"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21869 msgid "Float Placement"
21870 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21874 msgstr "Elenchi puntati"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21881 msgid "LaTeX Preamble"
21882 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21887 msgid " (not installed)"
21888 msgstr " (non installato)"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21891 msgid "Layouts|#o#O"
21892 msgstr "Layout|#o#O"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21895 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21896 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21900 msgid "Local layout file"
21901 msgstr "File di layout locale"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21905 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21906 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21907 "document may not work with this layout if you do not\n"
21908 "keep the layout file in the document directory."
21910 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21911 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21912 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21913 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21916 msgid "&Set Layout"
21917 msgstr "Impo&sta layout"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21920 msgid "Unable to read local layout file."
21921 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21924 msgid "Select master document"
21925 msgstr "Selezionare documento padre"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21928 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21929 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21933 msgid "Unapplied changes"
21934 msgstr "Modifiche non salvate"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21939 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21940 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21942 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21943 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21948 msgstr "&Abbandona"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21952 msgid "Unable to set document class."
21953 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21958 msgstr "%1$s, %2$s"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21962 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21963 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21967 msgid "%1$s (unavailable)"
21968 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21971 msgid "Module provided by document class."
21972 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21976 msgid "Package(s) required: %1$s."
21977 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21985 msgid "Modules required: %1$s."
21986 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21990 msgid "Modules excluded: %1$s."
21991 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21994 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21995 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21998 msgid "[No options predefined]"
21999 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
22002 msgid "Can't set layout!"
22003 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
22007 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22008 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
22012 msgstr "non trovato"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
22015 msgid "Assigned master does not include this file"
22016 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
22021 "You must include this file in the document\n"
22022 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22025 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22026 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
22030 msgid "Could not load master"
22031 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
22036 "The master document '%1$s'\n"
22037 "could not be loaded."
22039 "Il documento padre '%1$s'\n"
22040 "non può essere caricato."
22042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22045 msgstr "Programmazione esperta"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22053 msgstr "Lista errori"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
22057 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22058 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22063 msgstr "In alto a sinistra"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22067 msgid "Bottom left"
22068 msgstr "In basso a sinistra"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22072 msgid "Baseline left"
22073 msgstr "Linea di base a sinistra"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22078 msgstr "In alto al centro"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22082 msgid "Bottom center"
22083 msgstr "In basso al centro"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22087 msgid "Baseline center"
22088 msgstr "Linea di base al centro"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22093 msgstr "In alto a destra"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22097 msgid "Bottom right"
22098 msgstr "In basso a destra"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22102 msgid "Baseline right"
22103 msgstr "Linea di base a destra"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22106 msgid "External Material"
22107 msgstr "Materiale esterno"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
22114 msgid "Select external file"
22115 msgstr "Selezione file esterno"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22118 msgid "automatically"
22119 msgstr "automatica"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22127 msgid "Dissolve previous group?"
22128 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22135 "because this graphic was its only member.\n"
22136 "How do you want to proceed?"
22138 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22139 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22140 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22141 "Come si vuole procedere?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22146 msgid "Stick with group '%1$s'"
22147 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22151 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22152 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22157 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22158 "the group will be dissolved,\n"
22159 "because this graphic was its only member.\n"
22160 "How do you want to proceed?"
22162 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22163 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22164 "immagine ne era il solo membro.\n"
22165 "Come si vuole procedere?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22169 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22170 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22173 msgid "Enter unique group name:"
22174 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22177 msgid "Group already defined!"
22178 msgstr "Gruppo già definito!"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22182 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22183 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22186 #: src/lengthcommon.cpp:37
22190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22191 #: src/lengthcommon.cpp:37
22195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22196 #: src/lengthcommon.cpp:38
22200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22201 msgid "Select graphics file"
22202 msgstr "Selezione file grafico"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22205 msgid "Clipart|#C#c"
22206 msgstr "Galleria|#G#g"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22212 msgstr "Spazio sottile"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22216 msgid "Medium Space"
22217 msgstr "Spazio medio"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22221 msgid "Thick Space"
22222 msgstr "Spazio spesso"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22227 msgid "Negative Thin Space"
22228 msgstr "Spazio negativo sottile"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22232 msgid "Negative Medium Space"
22233 msgstr "Spazio medio negativo"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22237 msgid "Negative Thick Space"
22238 msgstr "Spazio spesso negativo"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22242 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22243 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22247 msgid "Quad (1 em)"
22248 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22252 msgid "Double Quad (2 em)"
22253 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22257 msgid "Interword Space"
22258 msgstr "Spazio tra parole"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22262 msgid "Horizontal Fill"
22263 msgstr "Riempimento orizzontale"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22267 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22268 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22269 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22271 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22272 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22273 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22276 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22280 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22281 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22284 msgid "Select document to include"
22285 msgstr "Scelta documento da inserire"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22288 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22289 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22292 msgid "Index Entry Settings"
22293 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22296 msgid "Label Color"
22297 msgstr "Colore etichetta"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22300 msgid "Cannot remove standard index"
22301 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22304 msgid "The default index cannot be removed."
22305 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22308 msgid "Enter new index name"
22309 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22312 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22313 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22317 msgstr "sconosciuto"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22321 msgstr "scorciatoia"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22325 msgstr "scorciatoie"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22337 msgstr "classe di testo"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22355 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22359 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22363 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22367 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22372 msgid "No language"
22373 msgstr "Nessun linguaggio"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22376 msgid "Program Listing Settings"
22377 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22381 msgstr "Nessun dialetto"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22386 msgstr "Registro di LaTeX"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22393 msgid "Literate Programming Build Log"
22394 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22397 msgid "lyx2lyx Error Log"
22398 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22401 msgid "Version Control Log"
22402 msgstr "Registro di controllo versione"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22405 msgid "Log file not found."
22406 msgstr "File registro non trovato."
22408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22409 msgid "No literate programming build log file found."
22410 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22413 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22414 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22417 msgid "No version control log file found."
22418 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22421 msgid "Math Matrix"
22422 msgstr "Matrice matematica"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22425 msgid "Note Settings"
22426 msgstr "Impostazioni nota"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22429 msgid "Paragraph Settings"
22430 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22434 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22436 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22438 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22440 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22442 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22443 msgid "Phantom Settings"
22444 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22447 msgid "System files|#S#s"
22448 msgstr "File di sistema|#S#s"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22451 msgid "User files|#U#u"
22452 msgstr "File utente|#U#u"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22455 msgid "Look & Feel"
22456 msgstr "Aspetto grafico"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22459 msgid "Language Settings"
22460 msgstr "Impostazioni di lingua"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22463 msgid "File Handling"
22464 msgstr "Gestione file"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22467 msgid "Keyboard/Mouse"
22468 msgstr "Tastiera/Mouse"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22471 msgid "Input Completion"
22472 msgstr "Suggerimenti"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22482 msgid "Screen Fonts"
22483 msgstr "Caratteri schermo"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22490 msgid "Select directory for example files"
22491 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22494 msgid "Select a document templates directory"
22495 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22498 msgid "Select a temporary directory"
22499 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22502 msgid "Select a backups directory"
22503 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22506 msgid "Select a document directory"
22507 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22510 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22511 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22515 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22518 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22519 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22523 msgid "Spellchecker"
22524 msgstr "Correttore ortografico"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22544 msgstr "Convertitori"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22547 msgid "File Formats"
22548 msgstr "Formati file"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22552 msgid "Format in use"
22553 msgstr "Formato in uso"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22556 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22557 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22560 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22561 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22564 msgid "LyX needs to be restarted!"
22565 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22568 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22569 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
22575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22577 msgid "User Interface"
22578 msgstr "Interfaccia utente"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
22584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
22586 msgstr "Scorciatoie"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
22592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
22594 msgstr "Scorciatoia"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22597 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22598 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
22601 msgid "Mathematical Symbols"
22602 msgstr "Simboli matematici"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
22605 msgid "Document and Window"
22606 msgstr "Documento e finestra"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
22609 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22610 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
22613 msgid "System and Miscellaneous"
22614 msgstr "Sistema e varie"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768
22617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
22619 msgstr "&Ripristina"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
22622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
22623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952
22624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
22625 msgid "Failed to create shortcut"
22626 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22629 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22630 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
22633 msgid "Invalid or empty key sequence"
22634 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
22639 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22641 "You need to remove that binding before creating a new one."
22643 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22645 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22648 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22649 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
22655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
22656 msgid "Choose bind file"
22657 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
22660 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22661 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
22664 msgid "Choose UI file"
22665 msgstr "Scelta del file UI"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
22668 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22669 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
22672 msgid "Choose keyboard map"
22673 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
22676 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22677 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22680 msgid "Print Document"
22681 msgstr "Stampa documento"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22684 msgid "Print to file"
22685 msgstr "Stampa su file"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22688 msgid "PostScript files (*.ps)"
22689 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22692 msgid "Longest label width"
22693 msgstr "Etichetta più lunga"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22696 msgid "Index Settings"
22697 msgstr "Impostazioni indice"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22700 msgid "<All indexes>"
22701 msgstr "<Tutti gli indici>"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22704 msgid "Progress/Debug Messages"
22705 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22708 msgid "Debug Level"
22709 msgstr "Livello di verifica"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22716 msgid "Cross-reference"
22717 msgstr "Riferimento"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22721 msgstr "&Torna indietro"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22725 msgstr "Salta indietro"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22728 msgid "Jump to label"
22729 msgstr "Salta all'etichetta"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22733 msgid "<No prefix>"
22734 msgstr "<Senza prefisso>"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22737 msgid "Find and Replace"
22738 msgstr "Trova e sostituisci"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22741 msgid "Send Document to Command"
22742 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22746 msgstr "Mostra file"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22749 msgid "Error -> Cannot load file!"
22750 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22754 msgid "%1$d words checked."
22755 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22758 msgid "One word checked."
22759 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22762 msgid "Spelling check completed"
22763 msgstr "Controllo ortografico completato"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22766 msgid "Basic Latin"
22767 msgstr "Latino di base"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22770 msgid "Latin-1 Supplement"
22771 msgstr "Latino-1 supplemento"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22774 msgid "Latin Extended-A"
22775 msgstr "Latino esteso A"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22778 msgid "Latin Extended-B"
22779 msgstr "Latino esteso B"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22782 msgid "IPA Extensions"
22783 msgstr "Estensioni IPA"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22786 msgid "Spacing Modifier Letters"
22787 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22790 msgid "Combining Diacritical Marks"
22791 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22803 msgstr "Devanagari"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22850 msgid "Hangul Jamo"
22851 msgstr "Hangul Jamo"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22854 msgid "Phonetic Extensions"
22855 msgstr "Estensioni fonetiche"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22858 msgid "Latin Extended Additional"
22859 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22862 msgid "Greek Extended"
22863 msgstr "Greco esteso"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22866 msgid "General Punctuation"
22867 msgstr "Punteggiatura generale"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22870 msgid "Superscripts and Subscripts"
22871 msgstr "Apici e pedici"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22874 msgid "Currency Symbols"
22875 msgstr "Simboli di valuta"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22878 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22879 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22882 msgid "Letterlike Symbols"
22883 msgstr "Simboli alfabetici"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22886 msgid "Number Forms"
22887 msgstr "Formati numerici"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22890 msgid "Mathematical Operators"
22891 msgstr "Operatori matematici"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22894 msgid "Miscellaneous Technical"
22895 msgstr "Tecnico misto"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22898 msgid "Control Pictures"
22899 msgstr "Immagini di controllo"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22902 msgid "Optical Character Recognition"
22903 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22906 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22907 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22910 msgid "Box Drawing"
22911 msgstr "Disegno caselle"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22914 msgid "Block Elements"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22918 msgid "Geometric Shapes"
22919 msgstr "Forme geometriche"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22922 msgid "Miscellaneous Symbols"
22923 msgstr "Dingbat misto"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22930 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22931 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22934 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22935 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22950 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22951 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22958 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22959 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22962 msgid "CJK Compatibility"
22963 msgstr "Compatibilità CJK"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22966 msgid "CJK Unified Ideographs"
22967 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22970 msgid "Hangul Syllables"
22971 msgstr "Sillabe Hangul"
22973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22974 msgid "High Surrogates"
22975 msgstr "Surrogati alti"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22978 msgid "Private Use High Surrogates"
22979 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22982 msgid "Low Surrogates"
22983 msgstr "Surrogati bassi"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22986 msgid "Private Use Area"
22987 msgstr "Area uso privato"
22989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22990 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22991 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22994 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22995 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22998 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22999 msgstr "Forme arabe A"
23001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23002 msgid "Combining Half Marks"
23003 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23006 msgid "CJK Compatibility Forms"
23007 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23010 msgid "Small Form Variants"
23011 msgstr "Varianti forme piccole"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23014 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23015 msgstr "Forme arabe B"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23018 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23019 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
23025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23026 msgid "Linear B Syllabary"
23027 msgstr "Sillabario lineare B"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23030 msgid "Linear B Ideograms"
23031 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23034 msgid "Aegean Numbers"
23035 msgstr "Numeri egei"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23038 msgid "Ancient Greek Numbers"
23039 msgstr "Numeri greci antichi"
23041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23043 msgstr "Corsivo antico"
23045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23054 msgid "Old Persian"
23055 msgstr "Persiano antico"
23057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23070 msgid "Cypriot Syllabary"
23071 msgstr "Sillabario cipriota"
23073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23075 msgstr "Kharoshthi"
23077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23078 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23079 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23082 msgid "Musical Symbols"
23083 msgstr "Simboli musicali"
23085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23086 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23087 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23090 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23091 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23094 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23095 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23098 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23099 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23102 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23103 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23107 msgstr "Cartellini"
23109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23110 msgid "Variation Selectors Supplement"
23111 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23114 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23115 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23118 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23119 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23122 msgid "Character: "
23123 msgstr "Carattere: "
23125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23126 msgid "Code Point: "
23129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23133 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23134 msgid "Insert Table"
23135 msgstr "Inserzione tabella"
23137 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23138 msgid "TeX Information"
23139 msgstr "Informazioni TeX"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
23142 msgid "No thesaurus available for this language!"
23143 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23145 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
23150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
23155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
23157 msgstr "Non attivo"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
23161 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23162 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
23168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
23169 msgid "unknown version"
23170 msgstr "versione sconosciuta"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
23173 msgid "Small-sized icons"
23174 msgstr "Icone piccole"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
23177 msgid "Normal-sized icons"
23178 msgstr "Icone normali"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
23181 msgid "Big-sized icons"
23182 msgstr "Icone grandi"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
23186 msgstr "Uscita da LyX"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
23189 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
23190 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
23193 msgid "Welcome to LyX!"
23194 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
23197 msgid "Automatic save done."
23198 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
23201 msgid "Automatic save failed!"
23202 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
23205 msgid "Command not allowed without any document open"
23206 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
23210 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23211 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
23214 msgid "Select template file"
23215 msgstr "Selezionare file modello"
23217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
23218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
23219 msgid "Templates|#T#t"
23220 msgstr "Modelli|#M#m"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
23223 msgid "Document not loaded."
23224 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
23227 msgid "Select document to open"
23228 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
23233 msgid "Examples|#E#e"
23234 msgstr "Esempi|#E#e"
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
23237 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23238 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
23241 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23242 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
23245 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23246 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
23249 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23250 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
23253 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
23256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
23258 msgid "Invalid filename"
23259 msgstr "Nome file non valido"
23261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
23264 "The directory in the given path\n"
23268 "La cartella nel percorso specificato\n"
23272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
23274 msgid "Opening document %1$s..."
23275 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
23279 msgid "Document %1$s opened."
23280 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23283 msgid "Version control detected."
23284 msgstr "Controllo versione rilevato."
23286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
23288 msgid "Could not open document %1$s"
23289 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
23292 msgid "Couldn't import file"
23293 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
23297 msgid "No information for importing the format %1$s."
23298 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
23302 msgid "Select %1$s file to import"
23303 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
23309 "The document %1$s already exists.\n"
23311 "Do you want to overwrite that document?"
23313 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23315 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
23318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
23319 msgid "Overwrite document?"
23320 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
23324 msgid "Importing %1$s..."
23325 msgstr "Sto importando %1$s..."
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23329 msgstr "importato."
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
23332 msgid "file not imported!"
23333 msgstr "File non importato!"
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
23339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
23340 msgid "Select LyX document to insert"
23341 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23345 msgid "Absolute filename expected."
23346 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
23349 msgid "Select file to insert"
23350 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
23353 msgid "All Files (*)"
23354 msgstr "Tutti i file (*)"
23356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
23357 msgid "Choose a filename to save document as"
23358 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23368 "The document %1$s could not be saved.\n"
23370 "Do you want to rename the document and try again?"
23372 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23374 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23377 msgid "Rename and save?"
23378 msgstr "Rinomino e salvo?"
23380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
23385 msgid "Close document "
23386 msgstr "Chiusura del documento"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
23389 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
23390 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
23393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23396 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23398 "Do you want to save the document?"
23400 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23402 "Volete salvare il documento?"
23404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
23405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23406 msgid "Save new document?"
23407 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
23412 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23414 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23416 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23418 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23422 msgid "Save changed document?"
23423 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
23427 msgstr "&Abbandona"
23429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23432 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23434 "Do you want to save the document?"
23436 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23438 "Volete salvare il documento?"
23440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23445 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23449 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23450 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23453 msgid "Reload externally changed document?"
23454 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23457 msgid "Error when setting the locking property."
23458 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23461 msgid "Directory is not accessible."
23462 msgstr "La cartella non è accessibile."
23464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23466 msgid "Opening child document %1$s..."
23467 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23471 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23472 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23476 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23477 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23481 msgid "Successful export to format: %1$s"
23482 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23486 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23487 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
23490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
23491 msgid "Exporting ..."
23492 msgstr "Esportazione ..."
23494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
23495 msgid "Previewing ..."
23496 msgstr "Anteprima ..."
23498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
23499 msgid "Document not loaded"
23500 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
23504 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23505 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
23508 msgid "Revert to saved document?"
23509 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
23512 msgid "Saving all documents..."
23513 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
23516 msgid "All documents saved."
23517 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
23521 msgid "%1$s unknown command!"
23522 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
23525 msgid "Please, preview the document first."
23526 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
23529 msgid "Couldn't proceed."
23530 msgstr "Non posso procedere."
23532 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23533 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23534 msgid "LaTeX Source"
23535 msgstr "Sorgente LaTeX"
23537 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23538 msgid "DocBook Source"
23539 msgstr "Sorgente DocBook"
23541 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23542 msgid "Literate Source"
23543 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23545 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23546 msgid " (version control, locking)"
23547 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23549 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23550 msgid " (version control)"
23551 msgstr " (controllo versione)"
23553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23555 msgstr " (modificato)"
23557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23558 msgid " (read only)"
23559 msgstr " (sola lettura)"
23561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23563 msgstr "Chiudi file"
23565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23567 msgstr "Nascondi linguetta"
23569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23571 msgstr "Chiudi linguetta"
23573 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23574 msgid "Wrap Float Settings"
23575 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23577 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23578 msgid "Click to detach"
23579 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23581 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23583 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23584 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23586 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23587 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23588 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23589 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23591 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23593 msgstr "(sconosciuto)"
23595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23597 msgstr "Nessun gruppo"
23599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23601 msgid "More Spelling Suggestions"
23602 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23605 msgid "Add to personal dictionary|n"
23606 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23609 msgid "Ignore all|I"
23610 msgstr "Ignora tutto|I"
23612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23613 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23614 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23621 msgid "More Languages ...|M"
23622 msgstr "Altre lingue ...|l"
23624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23627 msgstr "Nascosti|N"
23629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23630 msgid "<No Documents Open>"
23631 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23634 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23635 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23638 msgid "View (Other Formats)|F"
23639 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23642 msgid "Update (Other Formats)|p"
23643 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23647 msgid "View [%1$s]|V"
23648 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23652 msgid "Update [%1$s]|U"
23653 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
23656 msgid "No Custom Insets Defined!"
23657 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23660 msgid "<No Document Open>"
23661 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
23664 msgid "Master Document"
23665 msgstr "Documento padre"
23667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23668 msgid "Open Navigator..."
23669 msgstr "Apri navigatore..."
23671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
23672 msgid "Other Lists"
23673 msgstr "Altri elenchi"
23675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23676 msgid "<Empty Table of Contents>"
23677 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
23680 msgid "Other Toolbars"
23681 msgstr "Altre barre strumenti"
23683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
23684 msgid "No Branches Set for Document!"
23685 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23688 msgid "Index Entry|d"
23689 msgstr "Voce d'indice|V"
23691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23693 msgid "Index: %1$s"
23694 msgstr "Indice: %1$s"
23696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
23697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23699 msgid "Index Entry (%1$s)"
23700 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23703 msgid "No Citation in Scope!"
23704 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
23707 msgid "No Action Defined!"
23708 msgstr "Nessuna azione definita!"
23710 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23712 msgid "Export %1$s"
23713 msgstr "Esporta %1$s"
23715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23717 msgid "Import %1$s"
23718 msgstr "Importa %1$s"
23720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23722 msgid "Update %1$s"
23723 msgstr "Aggiorna %1$s"
23725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23728 msgstr "Mostra %1$s"
23730 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23734 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23735 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23736 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23739 msgid "Could not update TeX information"
23740 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23744 msgid "The script `%1$s' failed."
23745 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23749 msgstr "Tutti i file"
23751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23753 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23754 msgid "Table of Contents"
23755 msgstr "Indice generale"
23757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23758 msgid "List of Graphics"
23759 msgstr "Elenco delle immagini"
23761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23762 msgid "List of Equations"
23763 msgstr "Elenco delle equazioni"
23765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23766 msgid "List of Footnotes"
23767 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23770 msgid "List of Listings"
23771 msgstr "Elenco dei listati"
23773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23774 msgid "List of Indexes"
23775 msgstr "Elenco degli indici"
23777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23778 msgid "List of Marginal notes"
23779 msgstr "Elenco delle note a margine"
23781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23782 msgid "List of Notes"
23783 msgstr "Elenco delle note"
23785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23786 msgid "List of Citations"
23787 msgstr "Elenco delle citazioni"
23789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23790 msgid "Labels and References"
23791 msgstr "Etichette e riferimenti"
23793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23794 msgid "List of Branches"
23795 msgstr "Elenco dei rami"
23797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23798 msgid "List of Changes"
23799 msgstr "Elenco delle modifiche"
23801 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
23804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23805 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23806 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23808 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602
23811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:518
23812 msgid "Problematic filename for DVI"
23813 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23815 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23819 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23820 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23822 #: src/insets/Inset.cpp:88
23823 msgid "Bibliography Entry"
23824 msgstr "Voce bibliografica"
23826 #: src/insets/Inset.cpp:91
23828 msgstr "Codice TeX"
23830 #: src/insets/Inset.cpp:111
23831 msgid "Horizontal Space"
23832 msgstr "Spazio orizzontale"
23834 #: src/insets/Inset.cpp:112
23835 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23836 msgid "Vertical Space"
23837 msgstr "Spazio verticale"
23839 #: src/insets/Inset.cpp:157
23840 msgid "Horizontal Math Space"
23841 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23844 msgid "Keys must be unique!"
23845 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23850 "The key %1$s already exists,\n"
23851 "it will be changed to %2$s."
23853 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23854 "verrà cambiata in %2$s."
23856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23859 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23860 "If you proceed, all of them will be opened."
23862 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23863 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23866 msgid "Open Databases?"
23867 msgstr "Aprire cataloghi?"
23869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23874 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23875 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23879 msgstr "Cataloghi:"
23881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23882 msgid "Style File:"
23883 msgstr "File di stile:"
23885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23890 msgid "included in TOC"
23891 msgstr "incluso nell'indice"
23893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23895 msgid "Export Warning!"
23896 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23900 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23901 "BibTeX will be unable to find them."
23903 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23904 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23908 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23909 "BibTeX will be unable to find it."
23911 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23912 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23914 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23915 msgid "simple frame"
23916 msgstr "cornice semplice"
23918 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23920 msgstr "senza cornice"
23922 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23923 msgid "simple frame, page breaks"
23924 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23926 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23928 msgstr "ovale, sottile"
23930 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23931 msgid "oval, thick"
23932 msgstr "ovale, spessa"
23934 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23935 msgid "drop shadow"
23936 msgstr "cornice ombreggiata"
23938 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23939 msgid "shaded background"
23940 msgstr "sfondo colorato"
23942 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23943 msgid "double frame"
23944 msgstr "cornice doppia"
23946 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23947 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23949 msgid "%1$s (%2$s)"
23950 msgstr "%1$s (%2$s)"
23952 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23954 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23955 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23964 msgstr "non attivo"
23966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23968 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23969 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23976 msgid "Branch (child only): "
23977 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23980 msgid "Branch (undefined): "
23981 msgstr "Ramo (non definito): "
23983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23985 msgstr "Non definito: "
23987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23991 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23994 msgstr "Sotto-%1$s"
23996 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23997 msgid "No bibliography defined!"
23998 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24000 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
24001 msgid "No citations selected!"
24002 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24004 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
24006 msgstr "non citato"
24008 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24009 msgid "LaTeX Command: "
24010 msgstr "Comando LaTeX: "
24012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24013 msgid "InsetCommand Error: "
24014 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24018 msgid "Incompatible command name."
24019 msgstr "Nome comando incompatibile."
24021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24023 msgid "InsetCommandParams Error: "
24024 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24027 msgid "InsetCommandParams: "
24028 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24031 msgid "Unknown parameter name: "
24032 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24035 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24036 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24039 msgid "Uncodable characters"
24040 msgstr "Carattere intraducibili"
24042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24045 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24046 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24049 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24050 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24053 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
24055 msgid "External template %1$s is not installed"
24056 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
24059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24061 msgstr "flottante: "
24063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
24065 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24066 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
24072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
24074 msgstr "sottoflottante: "
24076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
24077 msgid " (sideways)"
24078 msgstr " (obliquamente)"
24080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24081 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24082 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24084 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
24086 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24087 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
24091 msgid "List of %1$s"
24092 msgstr "Elenco di %1$s"
24094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
24096 msgstr "Nota a piè pagina"
24098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
24099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:601
24102 "Could not copy the file\n"
24104 "into the temporary directory."
24106 "Non ho potuto copiare il file\n"
24108 "nella cartella temporanea."
24110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718
24111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
24113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24114 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
24118 msgid "Graphics file: %1$s"
24119 msgstr "File grafici: %1$s"
24121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
24125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
24129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
24131 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24132 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
24135 msgid "Verbatim Input"
24136 msgstr "Input testuale"
24138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
24139 msgid "Verbatim Input*"
24140 msgstr "Input* testuale"
24142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
24143 msgid "Include (excluded)"
24144 msgstr "Includi (esclusi)"
24146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
24147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705
24148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
24149 msgid "Recursive input"
24150 msgstr "Input ricorsivo"
24152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
24153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:706
24154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
24156 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24157 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24162 "Included file `%1$s'\n"
24163 "has textclass `%2$s'\n"
24164 "while parent file has textclass `%3$s'."
24166 "Il file incluso `%1$s'\n"
24167 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24168 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24171 msgid "Different textclasses"
24172 msgstr "Classi di documento differenti"
24174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
24177 "Included file `%1$s'\n"
24178 "uses module `%2$s'\n"
24179 "which is not used in parent file."
24181 "Il file incluso `%1$s'\n"
24182 "usa il modulo `%2$s'\n"
24183 "che non è usato nel file genitore."
24185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24186 msgid "Module not found"
24187 msgstr "Modulo non trovato"
24189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
24190 msgid "Unsupported Inclusion"
24191 msgstr "Inclusione non supportata"
24193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
24196 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24199 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24202 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24203 msgid "Index sorting failed"
24204 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24209 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24210 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24211 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24212 "explained in the User Guide."
24214 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24215 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24216 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24217 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
24220 msgid "Index Entry"
24221 msgstr "Voce d'indice"
24223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
24224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:306
24225 msgid "unknown type!"
24226 msgstr "tipo sconosciuto!"
24228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24229 msgid "Unknown index type!"
24230 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24233 msgid "All indexes"
24234 msgstr "Tutti gli indici"
24236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
24238 msgstr "sottoindice"
24240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
24242 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24243 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
24246 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24247 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
24250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
24251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
24252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
24254 msgstr "indefinito"
24256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
24267 msgid "No version control"
24268 msgstr "Nessun controllo versione"
24270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
24272 msgid "%1$s unknown"
24273 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24276 msgid "Label names must be unique!"
24277 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24279 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24282 "The label %1$s already exists,\n"
24283 "it will be changed to %2$s."
24285 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24286 "verrà cambiata in %2$s."
24288 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24289 msgid "DUPLICATE: "
24290 msgstr "DUPLICATA:"
24292 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24293 msgid "Horizontal line"
24294 msgstr "Linea orizzontale"
24296 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
24297 msgid "no more lstline delimiters available"
24298 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24300 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
24301 msgid "Running out of delimiters"
24302 msgstr "Delimitatori esauriti"
24304 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24306 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24307 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24308 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24309 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24310 "must investigate!"
24312 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24313 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24314 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24315 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24317 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
24318 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24319 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24321 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24324 "The following characters in one of the program listings are\n"
24325 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24328 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24329 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24333 msgid "A value is expected."
24334 msgstr "È richiesto un valore."
24336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24342 msgid "Unbalanced braces!"
24343 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24346 msgid "Please specify true or false."
24347 msgstr "Specificare true o false."
24349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24350 msgid "Only true or false is allowed."
24351 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24354 msgid "Please specify an integer value."
24355 msgstr "Specificare un valore intero."
24357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24358 msgid "An integer is expected."
24359 msgstr "È richiesto un intero."
24361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24362 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24363 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24366 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24367 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24371 msgid "Please specify one of %1$s."
24372 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24376 msgid "Try one of %1$s."
24377 msgstr "Provare uno di %1$s."
24379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24381 msgid "I guess you mean %1$s."
24382 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24386 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24387 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24391 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24392 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24395 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24396 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24399 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24400 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24403 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24404 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24407 msgid "Enter something like \\color{white}"
24408 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24411 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24412 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24415 msgid "auto, last or a number"
24416 msgstr "auto, last oppure un numero"
24418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24419 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24420 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24423 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24424 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
24427 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24428 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
24432 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24433 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
24437 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24438 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
24442 msgid "Parameter %1$s: "
24443 msgstr "Parametro %1$s: "
24445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24447 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24448 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24452 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24453 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24455 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24456 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24458 msgstr "Nuova pagina"
24460 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24462 msgstr "Azzera pagina"
24464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24465 msgid "Clear Double Page"
24466 msgstr "Azzera pagina doppia"
24468 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24473 msgid "Nomenclature Symbol: "
24474 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24476 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24477 msgid "Description: "
24478 msgstr "Descrizione: "
24480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24482 msgstr "Ordinamento: "
24484 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24485 msgid "Note[[InsetNote]]"
24488 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24496 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
24504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
24508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
24512 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24516 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24518 msgstr "SCORRETTA:"
24520 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24525 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24530 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24535 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24537 msgid "Page Number"
24538 msgstr "Numero pagina"
24540 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24545 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24547 msgid "Textual Page Number"
24548 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24550 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24553 msgstr "Pagina di testo: "
24555 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24557 msgid "Standard+Textual Page"
24558 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24560 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24563 msgstr "Riferimento e testo: "
24565 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24567 msgstr "Formattato"
24569 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24573 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24574 msgid "Reference to Name"
24575 msgstr "Riferimento a nome"
24577 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24582 msgid "Protected Space"
24583 msgstr "Spazio protetto"
24585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24587 msgstr "Spazio quad"
24589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24590 msgid "Double Quad Space"
24591 msgstr "Due quadratoni"
24593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24602 msgid "Protected Horizontal Fill"
24603 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24606 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24607 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24610 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24611 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24614 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24615 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24618 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24619 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24622 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24623 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24626 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24627 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24631 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24632 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24636 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24637 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24639 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24640 msgid "Unknown TOC type"
24641 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
24644 msgid "Selection size should match clipboard content."
24645 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24648 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24652 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24659 msgstr "Non mostrato."
24661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24663 msgstr "Sto caricando..."
24665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24666 msgid "Converting to loadable format..."
24667 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24670 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24671 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24674 msgid "Scaling etc..."
24675 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24678 msgid "Ready to display"
24679 msgstr "Pronto a mostrare"
24681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24682 msgid "No file found!"
24683 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24686 msgid "Error converting to loadable format"
24687 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24690 msgid "Error loading file into memory"
24691 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24694 msgid "Error generating the pixmap"
24695 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24699 msgstr "Nessuna immagine"
24701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24702 msgid "Preview loading"
24703 msgstr "Caricamento anteprima"
24705 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24706 msgid "Preview ready"
24707 msgstr "L'anteprima è pronta"
24709 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24710 msgid "Preview failed"
24711 msgstr "Anteprima non riuscita"
24713 #: src/lengthcommon.cpp:37
24714 msgid "cc[[unit of measure]]"
24717 #: src/lengthcommon.cpp:37
24721 #: src/lengthcommon.cpp:37
24725 #: src/lengthcommon.cpp:38
24729 #: src/lengthcommon.cpp:38
24730 msgid "mu[[unit of measure]]"
24733 #: src/lengthcommon.cpp:38
24737 #: src/lengthcommon.cpp:39
24741 #: src/lengthcommon.cpp:39
24745 #: src/lengthcommon.cpp:39
24746 msgid "Text Width %"
24747 msgstr "Larghezza Testo %"
24749 #: src/lengthcommon.cpp:40
24750 msgid "Column Width %"
24751 msgstr "Larghezza Colonna %"
24753 #: src/lengthcommon.cpp:40
24754 msgid "Page Width %"
24755 msgstr "Larghezza Pagina %"
24757 #: src/lengthcommon.cpp:40
24758 msgid "Line Width %"
24759 msgstr "Larghezza Riga %"
24761 #: src/lengthcommon.cpp:41
24762 msgid "Text Height %"
24763 msgstr "Altezza Testo %"
24765 #: src/lengthcommon.cpp:41
24766 msgid "Page Height %"
24767 msgstr "Altezza Pagina %"
24769 #: src/lyxfind.cpp:138
24770 msgid "Search error"
24771 msgstr "Cerca errore"
24773 #: src/lyxfind.cpp:138
24774 msgid "Search string is empty"
24775 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24777 #: src/lyxfind.cpp:366
24778 msgid "String found."
24779 msgstr "Stringa trovata."
24781 #: src/lyxfind.cpp:368
24782 msgid "String has been replaced."
24783 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24785 #: src/lyxfind.cpp:371
24787 msgid "%1$d strings have been replaced."
24788 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24790 #: src/lyxfind.cpp:1233
24791 msgid "Search text is empty!"
24792 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24794 #: src/lyxfind.cpp:1247
24795 msgid "Invalid regular expression!"
24796 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24798 #: src/lyxfind.cpp:1252
24799 msgid "Match not found!"
24800 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24802 #: src/lyxfind.cpp:1256
24803 msgid "Match found!"
24804 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24806 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
24808 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24809 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24811 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24812 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24814 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24816 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24817 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24819 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24821 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24822 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24825 msgid "Cursor not in table"
24826 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24829 msgid "Only one row"
24830 msgstr "Una sola riga"
24832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24833 msgid "Only one column"
24834 msgstr "Una sola colonna"
24836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24837 msgid "No hline to delete"
24838 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24841 msgid "No vline to delete"
24842 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24846 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24847 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24852 msgstr "Nessun numero"
24854 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
24861 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24862 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
24866 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24867 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24869 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
24871 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24872 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24875 msgid "create new math text environment ($...$)"
24876 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24879 msgid "entered math text mode (textrm)"
24880 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24883 msgid "Regular expression editor mode"
24884 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620
24887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
24888 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24889 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
24893 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24894 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24897 msgid "Standard[[mathref]]"
24900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24902 msgstr "Riferimento abbellito"
24904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24905 msgid "FormatRef: "
24906 msgstr "FormatRef: "
24908 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24916 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24918 msgstr "macro matematica"
24920 #: src/output.cpp:37
24923 "Could not open the specified document\n"
24926 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24929 #: src/output_plaintext.cpp:136
24931 msgstr "Sommario: "
24933 #: src/output_plaintext.cpp:148
24934 msgid "References: "
24935 msgstr "Referimenti: "
24937 #: src/support/Package.cpp:419
24938 msgid "LyX binary not found"
24939 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24941 #: src/support/Package.cpp:420
24943 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24944 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24946 #: src/support/Package.cpp:539
24949 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24951 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24952 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24954 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24956 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24957 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24959 #: src/support/Package.cpp:620
24960 #: src/support/Package.cpp:647
24961 msgid "File not found"
24962 msgstr "File non trovato"
24964 #: src/support/Package.cpp:621
24967 "Invalid %1$s switch.\n"
24968 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24970 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24971 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24973 #: src/support/Package.cpp:648
24976 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24977 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24979 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24980 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24982 #: src/support/Package.cpp:672
24985 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24986 "%2$s is not a directory."
24988 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24989 "%2$s non è una cartella."
24991 #: src/support/Package.cpp:674
24992 msgid "Directory not found"
24993 msgstr "Cartella non trovata"
24995 #: src/support/debug.cpp:40
24996 msgid "No debugging messages"
24997 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24999 #: src/support/debug.cpp:41
25000 msgid "General information"
25001 msgstr "Informazioni generali"
25003 #: src/support/debug.cpp:42
25004 msgid "Program initialisation"
25005 msgstr "Inizializzazione programma"
25007 #: src/support/debug.cpp:43
25008 msgid "Keyboard events handling"
25009 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25011 #: src/support/debug.cpp:44
25012 msgid "GUI handling"
25013 msgstr "Gestione GUI"
25015 #: src/support/debug.cpp:45
25016 msgid "Lyxlex grammar parser"
25017 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25019 #: src/support/debug.cpp:46
25020 msgid "Configuration files reading"
25021 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25023 #: src/support/debug.cpp:47
25024 msgid "Custom keyboard definition"
25025 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25027 #: src/support/debug.cpp:48
25028 msgid "LaTeX generation/execution"
25029 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25031 #: src/support/debug.cpp:49
25032 msgid "Math editor"
25033 msgstr "Editor matematico"
25035 #: src/support/debug.cpp:50
25036 msgid "Font handling"
25037 msgstr "Gestione caratteri"
25039 #: src/support/debug.cpp:51
25040 msgid "Textclass files reading"
25041 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25043 #: src/support/debug.cpp:52
25044 msgid "Version control"
25045 msgstr "Controllo versione"
25047 #: src/support/debug.cpp:53
25048 msgid "External control interface"
25049 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25051 #: src/support/debug.cpp:54
25052 msgid "Undo/Redo mechanism"
25053 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25055 #: src/support/debug.cpp:55
25056 msgid "User commands"
25057 msgstr "Comandi utente"
25059 #: src/support/debug.cpp:56
25060 msgid "The LyX Lexer"
25061 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25063 #: src/support/debug.cpp:57
25064 msgid "Dependency information"
25065 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25067 #: src/support/debug.cpp:58
25069 msgstr "Inserti di LyX"
25071 #: src/support/debug.cpp:59
25072 msgid "Files used by LyX"
25073 msgstr "File usati da LyX"
25075 #: src/support/debug.cpp:60
25076 msgid "Workarea events"
25077 msgstr "Eventi area di lavoro"
25079 #: src/support/debug.cpp:61
25080 msgid "Insettext/tabular messages"
25081 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25083 #: src/support/debug.cpp:62
25084 msgid "Graphics conversion and loading"
25085 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25087 #: src/support/debug.cpp:63
25088 msgid "Change tracking"
25089 msgstr "Tracciamento modifiche"
25091 #: src/support/debug.cpp:64
25092 msgid "External template/inset messages"
25093 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25095 #: src/support/debug.cpp:65
25096 msgid "RowPainter profiling"
25097 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25099 #: src/support/debug.cpp:66
25100 msgid "Scrolling debugging"
25101 msgstr "Verifica scorrimento"
25103 #: src/support/debug.cpp:67
25104 msgid "Math macros"
25105 msgstr "Macro matematiche"
25107 #: src/support/debug.cpp:68
25111 #: src/support/debug.cpp:69
25112 msgid "Locale/Internationalisation"
25113 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25115 #: src/support/debug.cpp:70
25116 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25117 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25119 #: src/support/debug.cpp:71
25120 msgid "Find and replace mechanism"
25121 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25123 #: src/support/debug.cpp:72
25124 msgid "Developers' general debug messages"
25125 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25127 #: src/support/debug.cpp:73
25128 msgid "All debugging messages"
25129 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25131 #: src/support/debug.cpp:152
25133 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25134 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25136 #: src/support/filetools.cpp:271
25137 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25140 #: src/support/os_win32.cpp:444
25141 msgid "System file not found"
25142 msgstr "File di sistema non trovato"
25144 #: src/support/os_win32.cpp:445
25146 "Unable to load shfolder.dll\n"
25149 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25150 "Occorre installarlo."
25152 #: src/support/os_win32.cpp:450
25153 msgid "System function not found"
25154 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25156 #: src/support/os_win32.cpp:451
25158 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25159 "Don't know how to proceed. Sorry."
25161 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25162 "Non so come procedere. Spiacente."
25164 #: src/support/userinfo.cpp:45
25165 msgid "Unknown user"
25166 msgstr "Utente sconosciuto"
25169 #~ msgid "Keywordsr"
25170 #~ msgstr "Parole chiave"
25172 #~ msgid "Current paragraph"
25173 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25175 #~ msgid "Current ¶graph"
25176 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25178 #~ msgid "A&vailable indices:"
25179 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25182 #~ msgstr "Larghezza:"
25184 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25185 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25187 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25188 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25190 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25191 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25193 #~ msgid "Vert. Phantom"
25194 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25196 #~ msgid "Successful "
25197 #~ msgstr "Riuscito/a"
25200 #~ msgstr "Errore "
25202 #~ msgid "All indices"
25203 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25205 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25206 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
25211 #~ msgid "Cust&om:"
25212 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25215 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25216 #~ "lyx2lyx script."
25218 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25219 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25222 #~ "The specified document\n"
25224 #~ "could not be read."
25226 #~ "Il documento specificato\n"
25228 #~ "non ha potuto essere letto."
25230 #~ msgid "Could not read document"
25231 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25233 #~ msgid "&Keep it"
25234 #~ msgstr "&Tienilo"
25236 #~ msgid "Cannot view URL"
25237 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25239 #~ msgid "Hyperlink"
25240 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25243 #~ msgstr "Etichetta"
25245 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25246 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25248 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25249 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25251 #~ msgid "Invisible"
25252 #~ msgstr "Invisibili"
25255 #~ msgstr "Altezza:"
25257 #~ msgid "Value of the line height."
25258 #~ msgstr "Spessore della linea"
25260 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25261 #~ msgstr "Istituto"
25263 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25266 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25269 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25270 #~ msgstr "Struttura"
25272 #~ msgid "Element:Firstname"
25275 #~ msgid "Element:Fname"
25278 #~ msgid "Element:Filename"
25279 #~ msgstr "Nome file"
25281 #~ msgid "Element:Citation-number"
25282 #~ msgstr "Numero citazione"
25284 #~ msgid "Element:Issue-number"
25285 #~ msgstr "Numero-edizione"
25287 #~ msgid "Element:Issue-day"
25288 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25290 #~ msgid "Element:Issue-months"
25291 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25293 #~ msgid "Element:SS-Title"
25294 #~ msgstr "Titolo-SS"
25296 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25297 #~ msgstr "Codice-CCC"
25299 #~ msgid "Element:Postcode"
25300 #~ msgstr "Codice postale"
25302 #~ msgid "Element:Directory"
25303 #~ msgstr "Cartella"
25305 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25306 #~ msgstr "KeyCombo"
25308 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25309 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25311 #~ msgid "Element:GuiButton"
25312 #~ msgstr "GuiButton"
25314 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25315 #~ msgstr "MenuChoice"
25317 #~ msgid "CharStyle"
25320 #~ msgid "Custom:Endnote"
25321 #~ msgstr "Note finali"
25323 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25324 #~ msgstr "Capolettera"
25326 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25327 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25329 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25330 #~ msgstr "Sostantivo"
25332 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25333 #~ msgstr "Enfatizzato"
25335 #~ msgid "CharStyle:Code"
25338 #~ msgid "FrmtRef: "
25339 #~ msgstr "FrmtRef: "
25341 #~ msgid "Glossary term"
25342 #~ msgstr "Voce di glossario"
25344 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25345 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25347 #~ msgid "Middle|d"
25348 #~ msgstr "Centrale|a"
25350 #~ msgid "caption frame"
25351 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25353 #~ msgid "top/bottom line"
25354 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25357 #~ msgstr "Ai decimali"
25359 #~ msgid "Decimal point:"
25360 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25362 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25363 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25365 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25366 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25368 #~ msgid "Screen &DPI:"
25369 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25371 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25372 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25375 #~ msgstr "ColorUi"
25377 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25378 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25380 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25381 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25383 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25384 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25386 #~ msgid "Publisher ID"
25387 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25392 #~ msgid "TheoremTemplate"
25393 #~ msgstr "Modello di teorema"
25395 #~ msgid "Theorem #:"
25396 #~ msgstr "Teorema #:"
25398 #~ msgid "Lemma #:"
25399 #~ msgstr "Lemma #:"
25401 #~ msgid "Corollary #:"
25402 #~ msgstr "Corollario #:"
25404 #~ msgid "Proposition #:"
25405 #~ msgstr "Proposizione #:"
25407 #~ msgid "Conjecture #:"
25408 #~ msgstr "Congettura #:"
25410 #~ msgid "Criterion #:"
25411 #~ msgstr "Criterio #:"
25414 #~ msgstr "Fatto #:"
25416 #~ msgid "Axiom #:"
25417 #~ msgstr "Assioma #:"
25419 #~ msgid "Definition #:"
25420 #~ msgstr "Definizione #:"
25422 #~ msgid "Example #:"
25423 #~ msgstr "Esempio #:"
25425 #~ msgid "Condition #:"
25426 #~ msgstr "Condizione #:"
25428 #~ msgid "Problem #:"
25429 #~ msgstr "Problema #:"
25431 #~ msgid "Exercise #:"
25432 #~ msgstr "Esercizio #:"
25434 #~ msgid "Remark #:"
25435 #~ msgstr "Osservazione #:"
25437 #~ msgid "Claim #:"
25438 #~ msgstr "Asserzione #:"
25441 #~ msgstr "Nota #:"
25443 #~ msgid "Notation #:"
25444 #~ msgstr "Notazione #:"
25447 #~ msgstr "Caso #:"
25449 #~ msgid "Footernote"
25450 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25452 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25453 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25455 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25457 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25459 #~ msgid "Overwrite all files?"
25460 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25462 #~ msgid "Continue &asking"
25463 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25465 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25466 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25468 #~ msgid "Thin space"
25469 #~ msgstr "Spazio sottile"
25471 #~ msgid "Medium space"
25472 #~ msgstr "Spazio medio"
25474 #~ msgid "Thick space"
25475 #~ msgstr "Spazio spesso"
25477 #~ msgid "Negative thin space"
25478 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25480 #~ msgid "Negative medium space"
25481 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25483 #~ msgid "Negative thick space"
25484 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25486 #~ msgid "Inter-word space"
25487 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25489 #~ msgid "Date format"
25490 #~ msgstr "Formato data"
25492 #~ msgid "Unknown buffer info"
25493 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25495 #~ msgid "QQuad Space"
25496 #~ msgstr "Spazio qquad"
25498 #~ msgid "Preview\t"
25499 #~ msgstr "Anteprima\t"
25501 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25502 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25505 #~ msgstr "Opzioni"
25507 #~ msgid "Find LyX Text"
25508 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25510 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25512 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25514 #~ msgid "&Replace with..."
25515 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25518 #~ msgstr "S&uccessivo"
25520 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25521 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25523 #~ msgid "Pre&vious"
25524 #~ msgstr "P&recedente"
25526 #~ msgid "&Keep case"
25527 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25529 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25531 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25533 #~ msgid "&Find..."
25534 #~ msgstr "T&rova..."
25536 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25537 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25539 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25540 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25543 #~ msgstr "&Successivo"
25545 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25546 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25548 #~ msgid "&Previous"
25549 #~ msgstr "&Precedente"
25551 #~ msgid "&Advanced"
25552 #~ msgstr "Avan&zato"
25558 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25559 #~ "%1$s.layout,\n"
25560 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25561 #~ "class or style file required by it is not\n"
25562 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25563 #~ "for more information.\n"
25565 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25566 #~ "%1$s.layout,\n"
25567 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25568 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25569 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25571 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25572 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25574 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25576 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25579 #~ msgid "Any &word"
25580 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25583 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25586 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25589 #~ msgid "TextLabel"
25590 #~ msgstr "Etichetta"
25592 #~ msgid "Merge cells"
25593 #~ msgstr "Unisci celle"
25595 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25596 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25598 #~ msgid "Branch Settings"
25599 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25601 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25602 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25604 #~ msgid "Table Settings"
25605 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25607 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25608 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25610 #~ msgid "Language ...|L"
25611 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25613 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25614 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25616 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25617 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25619 #~ msgid "&Debug messages"
25620 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25622 #~ msgid "Clear &automatically"
25623 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25625 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25626 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25628 #~ msgid "Box Settings"
25629 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25631 #~ msgid "TeX Code Settings"
25632 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25634 #~ msgid "Float Settings"
25635 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25637 #~ msgid "Match found and replaced !"
25638 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25640 #~ msgid "Close this panel"
25641 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25644 #~ msgstr "Precedente"
25646 #~ msgid "Match..."
25647 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25649 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25650 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25652 #~ msgid "The Enter key works, too"
25653 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25655 #~ msgid "The delete key works, too"
25656 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25659 #~ msgstr "&Elimina"
25662 #~ msgstr "&Trova:"
25664 #~ msgid "Current &Paragraph"
25665 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25667 #~ msgid "Document in current file"
25668 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25674 #~ msgstr "dall'inizio"
25677 #~ msgstr "dalla fine"
25680 #~ msgstr "in avanti"
25682 #~ msgid "backwards"
25683 #~ msgstr "all'indietro"
25688 #~ msgid " reached while searching "
25689 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25691 #~ msgid "Continue searching from "
25692 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25695 #~ msgstr "&Fittizio"
25697 #~ msgid "&Automatic clear"
25698 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25700 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25701 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25703 #~ msgid "Show progress messages"
25704 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25706 #~ msgid "(cancelling)"
25707 #~ msgstr "(annullamento)"
25709 #~ msgid "Anschrift:"
25710 #~ msgstr "Anschrift:"
25712 #~ msgid "Briefkopf:"
25713 #~ msgstr "Briefkopf:"
25715 #~ msgid "Absender:"
25716 #~ msgstr "Absender:"
25719 #~ msgstr "Zusatz:"
25721 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25722 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25724 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25725 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25727 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25728 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25730 #~ msgid "Unterschrift:"
25731 #~ msgstr "Unterschrift:"
25733 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25734 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25736 #~ msgid "Vorwahl:"
25737 #~ msgstr "Vorwahl:"
25739 #~ msgid "Telefon:"
25740 #~ msgstr "Telefon:"
25748 #~ msgid "Betreff:"
25749 #~ msgstr "Betreff:"
25752 #~ msgstr "Anrede:"
25757 #~ msgid "Anlage(n):"
25758 #~ msgstr "Anlage(n):"
25760 #~ msgid "Verteiler:"
25761 #~ msgstr "Verteiler:"
25767 #~ msgstr "Strasse"
25769 #~ msgid "Strasse:"
25770 #~ msgstr "Strasse:"
25778 #~ msgid "RetourAdresse:"
25779 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25781 #~ msgid "MeinZeichen:"
25782 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25784 #~ msgid "IhrZeichen:"
25785 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25787 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25788 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25802 #~ msgid "Adresse:"
25803 #~ msgstr "Adresse:"
25805 #~ msgid "Anlagen:"
25806 #~ msgstr "Anlagen:"
25808 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25809 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25811 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25812 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25817 #~ msgid "View Output|V"
25818 #~ msgstr "Mostra output|M"
25820 #~ msgid "Update Output|U"
25821 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25824 #~ msgid "Advanced Search"
25825 #~ msgstr "Avanzata"
25827 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25828 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25830 #~ msgid "Find &Prev"
25831 #~ msgstr "Trova &precedente"
25833 #~ msgid "Replace P&rev"
25834 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25836 #~ msgid "Current buffer only"
25837 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25842 #~ msgid "Current file and all included files"
25843 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25845 #~ msgid "Document"
25846 #~ msgstr "Documento"
25848 #~ msgid "All open buffers"
25849 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25851 #~ msgid "Open buffers"
25852 #~ msgstr "Buffer aperti"
25854 #~ msgid "Dropped Capitals"
25855 #~ msgstr "Capolettere"
25857 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25858 #~ msgstr "Capolettera"
25860 #~ msgid "Dropped Capital"
25861 #~ msgstr "Capolettera"
25863 #~ msgid "Find LyX...|X"
25864 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25866 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25867 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25872 #~ msgid "No file open!"
25873 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25875 #~ msgid "Jump to the label"
25876 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25878 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25879 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25882 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25883 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25886 #~ msgid "Master Settings"
25887 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25889 #~ msgid "Column Width"
25890 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25892 #~ msgid "Listing settings"
25893 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25896 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25897 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25899 #~ msgid "Insert|n"
25900 #~ msgstr "Inserisci|s"
25902 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25903 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25906 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25908 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25912 #~ msgstr "Lunghezza"
25914 #~ msgid "Opened inset"
25915 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25917 #~ msgid "Opened Box Inset"
25918 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25920 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25921 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25923 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25924 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25926 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25927 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25929 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25932 #~ msgid "Opened Float Inset"
25933 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25935 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25936 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25938 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25939 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25941 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25942 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25944 #~ msgid "Opened Note Inset"
25945 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25947 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25948 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25950 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25951 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25953 #~ msgid "Opened table"
25954 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25956 #~ msgid "Opened Text Inset"
25957 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25959 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25960 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25962 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25963 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25965 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25966 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25968 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25970 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25971 #~ "diverso da quello prestabilito"
25973 #~ msgid "Use input encod&ing"
25974 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25976 #~ msgid "Toggle Label|L"
25977 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25979 #~ msgid "Move Section down|d"
25980 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25982 #~ msgid "Move Section up|u"
25983 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25985 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25986 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25989 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25991 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25992 #~ "aspell_english\"."
25995 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25996 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25997 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25999 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26000 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26001 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26007 #~ msgid "Accept Change|C"
26008 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26011 #~ msgid "C&ommand:"
26012 #~ msgstr "&Comando:"
26014 #~ msgid "&BibTeX command:"
26015 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26017 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26018 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26020 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26021 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26023 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26024 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26026 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26027 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26029 #~ msgid "View|V[[show]]"
26030 #~ msgstr "Mostra output|M"
26032 #~ msgid "View DVI"
26033 #~ msgstr "Mostra DVI"
26035 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26036 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26038 #~ msgid "View PostScript"
26039 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26041 #~ msgid "Update DVI"
26042 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26044 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26045 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26047 #~ msgid "Update PostScript"
26048 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26050 #~ msgid "Thesaurus failure"
26051 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26054 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26058 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26065 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26066 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26068 #~ msgid "B&rowse..."
26069 #~ msgstr "S&foglia..."
26071 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26072 #~ msgstr "Numero di copie"
26074 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26075 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26080 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26081 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26083 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26084 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26086 #~ msgid "Spellchecker error"
26087 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26090 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26091 #~ "Maybe it has been killed."
26093 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26094 #~ "Forse è stato terminato."
26096 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26097 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26099 #~ msgid "LangHeader"
26100 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26102 #~ msgid "Language Header:"
26103 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26105 #~ msgid "Language:"
26106 #~ msgstr "Lingua:"
26108 #~ msgid "LastLanguage"
26109 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26111 #~ msgid "Last Language:"
26112 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26114 #~ msgid "LangFooter"
26115 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26117 #~ msgid "Language Footer:"
26118 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26120 #~ msgid "Computer"
26121 #~ msgstr "Computer"
26123 #~ msgid "Computer:"
26124 #~ msgstr "Computer:"
26126 #~ msgid "EmptySection"
26127 #~ msgstr "Sezione vuota"
26129 #~ msgid "Empty Section"
26130 #~ msgstr "Sezione vuota"
26132 #~ msgid "CloseSection"
26133 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26135 #~ msgid "Close Section"
26136 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26138 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26139 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26142 #~ msgid "Phantom Text"
26143 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26148 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26149 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26151 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26152 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26154 #~ msgid "&Postscript driver:"
26155 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26157 #~ msgid "Append Parameter"
26158 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26160 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26161 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26163 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26164 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26166 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26167 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26169 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26170 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26173 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26175 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26176 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26178 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26179 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26181 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26182 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26184 #~ msgid "&Default language:"
26185 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26187 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26189 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26190 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26193 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26195 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26196 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26198 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26199 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26202 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26203 #~ "You may not have the right languages installed."
26205 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26206 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26209 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26210 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26212 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26213 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26216 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26219 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26220 #~ "nella codifica `%2$s'."
26222 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26224 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26227 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26228 #~ "encoding `%2$s'."
26230 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26231 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26234 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26235 #~ "encoding `%2$s'."
26237 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26238 #~ "nella codifica `%2$s'."
26240 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26241 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26246 #~ msgid "pspell (library)"
26247 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26249 #~ msgid "aspell (library)"
26250 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26252 #~ msgid "*.ispell"
26253 #~ msgstr "*.ispell"
26259 #~ msgstr "Tabella"
26261 #~ msgid "algorithm"
26262 #~ msgstr "Algoritmo"
26265 #~ msgstr "tableau"
26267 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26268 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26270 #~ msgid "keywords"
26271 #~ msgstr "parole chiave"
26273 #~ msgid "Table of Contents|a"
26274 #~ msgstr "Indice generale|g"
26279 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26281 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26283 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26284 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26286 #~ msgid "Slidecontents"
26287 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26289 #~ msgid "Progress Contents"
26290 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26295 #~ msgid "American"
26296 #~ msgstr "Americano"
26298 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26299 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26301 #~ msgid "Austrian"
26302 #~ msgstr "Austriaco"
26304 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26305 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26308 #~ msgstr "Britannico"
26310 #~ msgid "Canadian"
26311 #~ msgstr "Canadese"
26313 #~ msgid "LinuxDoc"
26314 #~ msgstr "LinuxDoc"
26316 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26317 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26324 #~ msgid "Reference\t"
26325 #~ msgstr "Riferimento"
26328 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26329 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26332 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26333 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26336 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26337 #~ msgstr "RetourAdresse"
26340 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26341 #~ msgstr "Postvermerk"
26344 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26345 #~ msgstr "IhrZeichen"
26348 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26349 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26352 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26353 #~ msgstr "MeinZeichen"
26356 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26357 #~ msgstr "Unterschrift"
26362 #~ msgid "Braille mirror off"
26363 #~ msgstr "Braille mirror off"
26365 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26366 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26368 #~ msgid "LaTeX default"
26369 #~ msgstr "LaTeX default"
26371 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26372 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26374 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26375 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26377 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26378 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26380 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26381 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26383 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26384 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26386 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26387 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26389 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26390 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26392 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26393 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26396 #~ "Layout had to be changed from\n"
26397 #~ "%1$s to %2$s\n"
26398 #~ "because of class conversion from\n"
26401 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26403 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26406 #~ msgid "Changed Layout"
26407 #~ msgstr "Layout modificato"
26409 #~ msgid "Unknown layout"
26410 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26413 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26414 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26416 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26417 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26419 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26420 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26422 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26425 #~ msgid "Display image in LyX"
26426 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26428 #~ msgid "Screen display"
26429 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26431 #~ msgid "Monochrome"
26432 #~ msgstr "Bianco e nero"
26434 #~ msgid "Grayscale"
26435 #~ msgstr "Scala di grigi"
26440 #~ msgid "&Display:"
26441 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26444 #~ msgstr "Sca&la:"
26446 #~ msgid "Scr&een Display:"
26447 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26449 #~ msgid "Do not display"
26450 #~ msgstr "Non mostrare"
26452 #~ msgid "Unknown Info: "
26453 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26455 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26456 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26458 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26459 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"