1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 01:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 03:55+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1184
83 #: src/Buffer.cpp:2497
84 #: src/Buffer.cpp:4010
85 #: src/Buffer.cpp:4074
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:335
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
146 msgstr "Posizionamento"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
162 msgstr "Listato flottante"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
167 msgstr "&Posizionamento:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
232 msgstr "Dimensione carattere:"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
245 msgstr "Dimensione carattere:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:239
299 #: lib/layouts/europecv.layout:245
300 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:873
307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
309 msgstr "Lin&guaggio:"
311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
312 msgid "Select the programming language"
313 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
320 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
321 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
329 msgstr "P&rima linea:"
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
332 msgid "The first line to be printed"
333 msgstr "Prima linea da stampare"
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
337 msgstr "Ultima linea:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
340 msgid "The last line to be printed"
341 msgstr "Ultima linea da stampare"
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
348 msgid "More Parameters"
349 msgstr "Altri parametri"
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
353 msgid "Feedback window"
354 msgstr "Finestra di riscontro"
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
357 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
358 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
361 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
363 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
364 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
369 msgid "&Bypass validation"
370 msgstr "&Evita validazione"
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
377 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
379 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
388 msgid "Number of rows"
389 msgstr "Numero di righe"
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
400 msgid "Number of columns"
401 msgstr "Numero di colonne"
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
413 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
414 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
417 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
418 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
421 msgid "&Default family:"
422 msgstr "&Famiglia base:"
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
425 msgid "Select the default family for the document"
426 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
430 msgstr "&Dimensione base:"
432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
433 msgid "LaTe&X font encoding:"
434 msgstr "Codifica Te&X:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
438 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
439 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
446 msgid "Select the roman (serif) typeface"
447 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
451 msgstr "&Senza grazie:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
454 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
455 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
459 msgstr " S&cala (%):"
461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
462 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
463 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
467 msgstr "&Monospazio:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
470 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
471 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
475 msgstr " Sc&ala (%):"
477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
478 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
479 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
483 msgstr "Mat&ematica:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
486 msgid "Select the math typeface"
487 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
494 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
495 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
498 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
499 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
502 msgid "Use true S&mall Caps"
503 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
506 msgid "Use old style instead of lining figures"
507 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
510 msgid "Use &Old Style Figures"
511 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
514 msgid "User &interface language:"
515 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
519 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
522 msgid "Language &package:"
523 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
527 msgid "Select which language package LyX should use"
528 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
539 msgstr "Sempre babel"
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
547 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
562 msgstr "Personalizzato"
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
566 msgid "None[[language package]]"
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
571 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
572 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
575 msgid "Command s&tart:"
576 msgstr "Comando avv&io:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
579 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
580 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
583 msgid "Command e&nd:"
584 msgstr "Comando &fine:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
587 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
588 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
591 msgid "Default Decimal &Separator:"
592 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
595 msgid "Default length &unit:"
596 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
599 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
601 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
602 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
605 msgid "Set languages &globally"
606 msgstr "Impostazione &globale"
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
609 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
611 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
612 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
619 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
621 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
622 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
626 msgstr "Auto&termine"
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
629 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
630 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
633 msgid "Mark &foreign languages"
634 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
637 msgid "Right-to-left language support"
638 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
641 #: src/LyXRC.cpp:3397
642 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
644 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
645 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
648 msgid "Enable &RTL support"
649 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
652 msgid "Cursor movement:"
653 msgstr "Movimento cursore:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
663 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
671 msgid "&Quote Style:"
672 msgstr "&Stile virgolette:"
674 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
678 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
679 msgid "Language &Default"
680 msgstr "Lingua pre&definita"
682 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
686 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
687 msgid "Language pac&kage:"
688 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
692 msgid "A&vailable Indexes:"
693 msgstr "&Indici disponibili:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
696 msgid "Select the index this entry should be listed in."
697 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
700 msgid "&New:[[branch]]"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
705 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
708 msgid "Filename &Suffix"
709 msgstr "&Suffisso del nome file"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
712 msgid "Show undefined branches used in this document."
713 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
716 msgid "&Undefined Branches"
717 msgstr "Rami &indefiniti"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
720 msgid "A&vailable Branches:"
721 msgstr "&Rami disponibili:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
724 msgid "Toggle the selected branch"
725 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
728 msgid "(&De)activate"
729 msgstr "(&Dis)attiva"
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
732 msgid "Add a new branch to the list"
733 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
736 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
739 #: src/CutAndPaste.cpp:349
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
744 msgid "Define or change background color"
745 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
748 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "Modifica colore..."
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
757 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
758 #: src/Buffer.cpp:4036
759 #: src/Buffer.cpp:4049
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
764 msgid "Change the name of the selected branch"
765 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
769 msgstr "&Rinomina..."
771 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
775 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
776 msgid "Version goes here"
779 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
781 msgstr "Ringraziamenti"
783 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
784 #: lib/layouts/apa.layout:193
785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
789 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
791 msgstr "Compilazione"
793 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
794 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
800 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
802 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
805 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
807 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
809 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
810 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
815 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
816 msgid "Inset Parameter Configuration"
817 msgstr "Configurazione parametro inserto"
819 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
820 msgid "Update dialog when moving context"
821 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
823 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
824 msgid "S&ynchronize Dialog"
825 msgstr "&Sincronizza"
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
828 msgid "Apply settings immediately"
829 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
833 msgid "I&mmediate Apply"
834 msgstr "A&pplica immediatamente"
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
837 msgid "Restore initial values in dialog"
838 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
841 msgid "Push new inset into the document"
842 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
846 msgstr "Nuovo inserto"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
851 msgstr "Codice TeX: "
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
854 msgid "Match delimiter types"
855 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
858 msgid "&Keep matched"
859 msgstr "&Accoppia automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
863 msgstr "&Dimensione:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
867 msgid "Insert the delimiters"
868 msgstr "Inserisci i delimitatori"
870 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
876 msgstr "C&onvertitore:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
880 msgstr "Opzione s&upplementare:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
883 msgid "&From format:"
884 msgstr "Dal &formato:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
888 msgstr "&Al formato:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
909 msgid "Converter Defi&nitions"
910 msgstr "Convertitori defi&niti"
912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
913 msgid "Converter File Cache"
914 msgstr "Cache per i convertitori"
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
921 msgid "Maximum A&ge (in days):"
922 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
926 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
930 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
931 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
934 msgid "Lo&ngest label"
935 msgstr "Etichetta più &lunga"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
938 msgid "Line &spacing"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
948 #: src/HSpace.cpp:117
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
971 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
996 msgid "&Indent Paragraph"
997 msgstr "&Indenta il paragrafo"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1000 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1003 msgstr "Allineamento"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1007 msgstr "&Giustificato"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1011 msgstr "A &sinistra"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1023 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1026 msgid "Paragraph's &Default"
1027 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
1031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
1038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1044 msgstr "Impostazioni"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1047 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1048 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1057 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1058 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1061 msgid "&Clear automatically"
1062 msgstr "&Pulizia automatica"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1065 msgid "Debug messages"
1066 msgstr "Messaggi di verifica"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1069 msgid "Display no debug messages"
1070 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1077 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1078 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1082 msgstr "S&elezionati"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1085 msgid "Display all debug messages"
1086 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1094 msgid "Display statusbar messages?"
1095 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1098 msgid "&Statusbar messages"
1099 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1102 msgid "Language of the thesaurus"
1103 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1107 msgstr "Voce d'indice"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1111 msgstr "&Parola chiave:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1114 msgid "Word to look up"
1115 msgstr "Parola da cercare"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1123 msgid "The selected entry"
1124 msgstr "È la voce selezionata"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1128 msgstr "&Selezione:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1131 msgid "Replace the entry with the selection"
1132 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1139 msgstr "&Sostituisci"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1142 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1143 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
1148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1151 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1157 msgstr "Des&tinazione:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1161 msgid "Name associated with the URL"
1162 msgstr "Nome associato con l'URL"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1171 msgid "Specify the link target"
1172 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1176 msgstr "Tipo collegamento"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1179 msgid "Link to the web or to every other target"
1180 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1187 msgid "Link to an email address"
1188 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1192 msgstr "Posta &elettronica"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1195 msgid "Link to a file"
1196 msgstr "Collegamento ad un file"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1202 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1203 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1204 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1207 msgid "&Default Margins"
1208 msgstr "&Margini predefiniti"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1212 msgstr "&Superiore:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1216 msgstr "&Inferiore:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1228 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1231 msgid "Head &height:"
1232 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1236 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1239 msgid "&Column Sep:"
1240 msgstr "Separazione &colonne:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1248 msgid "Scan for new databases and styles"
1249 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1267 msgstr "&Sfoglia..."
1269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1270 msgid "Enter BibTeX database name"
1271 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1278 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1279 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
1281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1307 msgid "Select a file"
1308 msgstr "Selezionare un file"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1319 msgid "Available templates"
1320 msgstr "Modelli disponibili"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1324 msgid "LaTe&X and LyX options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1328 msgid "LaTeX Options"
1329 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1340 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1342 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1343 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1346 msgid "&Show in LyX"
1347 msgstr "&Mostra in LyX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1353 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1354 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1358 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1359 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1362 msgid "Si&ze and Rotation"
1363 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1374 msgid "Angle to rotate image by"
1375 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1381 msgid "The origin of the rotation"
1382 msgstr "È l'origine della rotazione"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1398 msgid "Height of image in output"
1399 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1403 msgid "Width of image in output"
1404 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1413 msgstr "&Larghezza:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1416 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1417 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1421 msgid "&Maintain aspect ratio"
1422 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1436 msgid "Clip to bounding box values"
1437 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1460 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1461 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1465 msgid "&Get from File"
1466 msgstr "Come da &file"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1479 msgid "Output Format"
1480 msgstr "Formato di output"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1484 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1485 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1489 msgid "De&fault Output Format:"
1490 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1493 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1495 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1496 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1499 msgid "S&ynchronize with Output"
1500 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1503 msgid "C&ustom Macro:"
1504 msgstr "Macro &personalizzata:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1507 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1508 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1511 msgid "XHTML Output Options"
1512 msgstr "Opzioni per XHTML"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1515 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1516 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1519 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1523 msgid "&Math output:"
1524 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1527 msgid "Format to use for math output."
1528 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1543 #: lib/layouts/egs.layout:624
1544 #: lib/layouts/aapaper.layout:62
1546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
1547 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1554 msgid "Math &image scaling:"
1555 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1558 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1559 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1562 msgid "Write CSS to File"
1563 msgstr "Scrivi CSS su file"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1566 msgid "Separate paragraphs with"
1567 msgstr "Separa paragrafi con"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1570 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1571 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1574 msgid "&Indentation:"
1575 msgstr "&Indentazione:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1578 msgid "Size of the indentation"
1579 msgstr "Dimensione del rientro"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1582 msgid "&Vertical space:"
1583 msgstr "Spazio &verticale:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1586 msgid "Size of the vertical space"
1587 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1594 msgid "&Line spacing:"
1595 msgstr "&Interlinea:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1598 msgid "Spacing type"
1599 msgstr "Tipo di spaziatura"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1602 msgid "Number of lines"
1603 msgstr "Numero di linee"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1606 msgid "Format text into two columns"
1607 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1610 msgid "Two-&column document"
1611 msgstr "Documento su due &colonne"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1614 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1615 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1618 msgid "Use &justification in LyX work area"
1619 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1622 msgid "&PATH prefix:"
1623 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1626 #: src/LyXRC.cpp:3307
1628 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1629 "Use the OS native format."
1631 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1632 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1636 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1639 #: src/LyXRC.cpp:3470
1641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1642 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1644 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1645 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1659 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1660 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1663 msgid "&Temporary directory:"
1664 msgstr "Cartella &temporanea:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1667 msgid "Ly&XServer pipe:"
1668 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1671 msgid "&Backup directory:"
1672 msgstr "Cartella di &backup:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1675 msgid "&Example files:"
1676 msgstr "File di &esempio:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1679 msgid "&Document templates:"
1680 msgstr "Modelli di &documento:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1683 msgid "&Working directory:"
1684 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1687 msgid "H&unspell dictionaries:"
1688 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1692 msgstr "&Disponibili:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1711 msgstr "S&elezionati:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1714 msgid "&User interface file:"
1715 msgstr "File interfaccia &utente:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1720 msgstr "Sfogl&ia..."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1724 msgstr "Set di &icone:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1728 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1729 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1731 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1732 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1735 msgid "Automatic help"
1736 msgstr "Aiuto automatico"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1739 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1741 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1742 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1745 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1746 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1763 msgid "Restore cursor &positions"
1764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1767 msgid "&Load opened files from last session"
1768 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1771 msgid "&Clear all session information"
1772 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1779 msgid "Backup original documents when saving"
1780 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1783 msgid "&Backup documents, every"
1784 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1791 msgid "&Save documents compressed by default"
1792 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1795 msgid "&Maximum last files:"
1796 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1799 msgid "&Open documents in tabs"
1800 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1804 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1805 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1807 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1808 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1811 msgid "S&ingle instance"
1812 msgstr "Singo&la istanza"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1815 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1816 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1819 msgid "&Single close-tab button"
1820 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1823 msgid "Closing last view:"
1824 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
1827 msgid "Closes document"
1828 msgstr "Chiudi il documento"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
1831 msgid "Hides document"
1832 msgstr "Nascondi il documento"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
1835 msgid "Ask the user"
1836 msgstr "Chiedi cosa fare"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1839 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1840 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1843 msgid "..............."
1844 msgstr ".............."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1851 msgid "<-----------"
1852 msgstr "<-----------"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1855 msgid "----------->"
1856 msgstr "----------->"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1859 msgid "\\-----v-----/"
1860 msgstr "\\-----v-----/"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1863 msgid "/-----^-----\\"
1864 msgstr "/-----^-----\\"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1869 msgstr "&Spaziatura:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1873 msgid "Supported spacing types"
1874 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1887 msgid "&Fill Pattern:"
1888 msgstr "&Modello di riempimento:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1891 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1893 msgstr "&Protezione:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1897 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1898 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1902 msgstr "Colori carattere"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1906 msgstr "Testo principale:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1912 msgid "Click to change the color"
1913 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1918 msgstr "Predefinito..."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1924 msgid "Revert the color to the default"
1925 msgstr "Ripristina il colore di default"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1935 msgid "Greyed-out notes:"
1936 msgstr "Note sbiadite:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1943 msgstr "&Modifica..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1946 msgid "Background colors"
1947 msgstr "Colori di sfondo"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1950 #: lib/layouts/europecv.layout:123
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1955 msgid "Shaded boxes:"
1956 msgstr "Caselle evidenziate:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1959 msgid "Information Type:"
1960 msgstr "Tipo informazione:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1963 msgid "Information Name:"
1964 msgstr "Nome informazione:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1971 msgid "Use &keyboard map"
1972 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1981 msgstr "Sf&oglia..."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1985 msgstr "S&econdaria:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1988 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1990 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1991 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1994 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1995 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2002 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2003 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2006 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2008 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2009 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2012 msgid "Scroll wheel zoom"
2013 msgstr "Zoom con rotella"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2032 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2033 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2036 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2037 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2040 msgid "&Spellchecker engine:"
2041 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2044 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2045 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2048 msgid "Accept compound &words"
2049 msgstr "Accetta &parole composte"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2052 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2053 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2056 msgid "S&pellcheck continuously"
2057 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2060 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2061 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2064 msgid "&Escape characters:"
2065 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2068 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2069 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2072 msgid "Al&ternative language:"
2073 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2076 msgid "Check this if the box should break across pages"
2077 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2080 msgid "Allow &page breaks"
2081 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2085 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2086 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2101 msgstr "Ad estensione"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2104 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2105 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2106 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2121 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2135 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2136 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2144 msgstr "&Contenuto:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2150 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2152 msgstr "Orizzontale"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2156 msgstr "Casella &interna:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2159 msgid "&Decoration:"
2160 msgstr "&Decorazione:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2163 msgid "Height value"
2164 msgstr "Valore dell'altezza"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2169 msgstr "Valore della larghezza"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2172 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2173 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2178 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2182 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2184 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2189 msgid "Supported box types"
2190 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2197 msgid "Enter string to filter contents"
2198 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2201 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2202 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2205 msgid "Update navigation tree"
2206 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2217 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2218 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2221 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2222 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2225 msgid "Move selected item down by one"
2226 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2229 msgid "Move selected item up by one"
2230 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2237 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2238 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2245 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2246 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2249 msgid "Citation Style"
2250 msgstr "Stile citazione"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2253 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2254 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2257 msgid "&Default (numerical)"
2258 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2261 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2263 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2264 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2271 msgid "Natbib &style:"
2272 msgstr "&Stile Natbib:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2275 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2276 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2283 msgid "Bibliography Style"
2284 msgstr "Stile bibliografico"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2287 msgid "Default st&yle:"
2288 msgstr "&Stile predefinito:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2291 msgid "Define the default BibTeX style"
2292 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2295 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2296 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2299 msgid "S&ectioned bibliography"
2300 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2303 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2304 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2308 msgid "Bibliography generation"
2309 msgstr "Generazione bibliografia"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2315 msgstr "&Processore:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2319 msgid "Select a processor"
2320 msgstr "Selezionare un processore"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2331 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2332 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2335 msgid "Document-specific layout information"
2336 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2340 msgstr "&Convalidazione"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2344 msgid "Errors reported in terminal."
2345 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2352 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2353 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2357 msgid "Vertical alignment"
2358 msgstr "Allineamento verticale"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2362 msgstr "&Verticale:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2365 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2366 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2369 msgid "&Horizontal:"
2370 msgstr "&Orizzontale:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2374 msgstr "Decorazione"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2381 msgid "decoration type / matrix border"
2382 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2405 msgid "Current cell:"
2406 msgstr "Cella corrente:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2409 msgid "Current row position"
2410 msgstr "Posizione riga corrente"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2413 msgid "Current column position"
2414 msgstr "Posizione colonna corrente"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2417 msgid "&Table Settings"
2418 msgstr "&Impostazioni tabella"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2422 msgstr "Impostazioni riga"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2425 msgid "Merge cells of different rows"
2426 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2430 msgstr "M&ulti riga"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2433 msgid "&Vertical Offset:"
2434 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2437 msgid "Optional vertical offset"
2438 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2441 msgid "Cell setting"
2442 msgstr "Impostazioni casella"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2445 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2446 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2450 msgid "rotation angle"
2451 msgstr "Angolo di rotazione"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2459 msgid "Table-wide settings"
2460 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2464 msgstr "Lar&ghezza:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2467 msgid "Verti&cal alignment:"
2468 msgstr "Allineamento verti&cale"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2471 msgid "Vertical alignment of the table"
2472 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2475 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2476 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2483 msgid "Column settings"
2484 msgstr "Impostazioni colonna"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2487 msgid "&Horizontal alignment:"
2488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2491 msgid "Horizontal alignment in column"
2492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2498 msgstr "Giustificato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2501 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2502 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2503 msgid "At Decimal Separator"
2504 msgstr "Ai decimali"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2507 msgid "&Decimal separator:"
2508 msgstr "Separatore &decimale:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2511 msgid "Fixed width of the column"
2512 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2515 msgid "&Vertical alignment in row:"
2516 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2519 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2520 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2523 msgid "Merge cells of different columns"
2524 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2527 msgid "&Multicolumn"
2528 msgstr "&Multi colonna"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2531 msgid "LaTe&X argument:"
2532 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2535 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2536 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2544 msgstr "Imposta bordi"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2547 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2548 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2552 msgstr "Tutti i bordi"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2555 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2556 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2563 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2564 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2572 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2573 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2580 msgid "Use default (grid-like) border style"
2581 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2585 msgstr "Prede&finito"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2588 msgid "Additional Space"
2589 msgstr "Spazio addizionale"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2592 msgid "T&op of row:"
2593 msgstr "In cima alla riga:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2596 msgid "Botto&m of row:"
2597 msgstr "In fondo alla riga:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2600 msgid "Bet&ween rows:"
2601 msgstr "Tra le righe:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2605 msgstr "Tabella &lunga"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2608 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2609 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2612 msgid "&Use long table"
2613 msgstr "&Usa tabella lunga"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2616 msgid "Row settings"
2617 msgstr "Impostazioni riga"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2624 msgid "Border above"
2625 msgstr "Bordo superiore"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2628 msgid "Border below"
2629 msgstr "Bordo inferiore"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2637 msgstr "Intestazione:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2640 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2641 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2649 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2665 msgid "First header:"
2666 msgstr "Prima intestazione:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2669 msgid "This row is the header of the first page"
2670 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2673 msgid "Don't output the first header"
2674 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2686 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2687 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2690 msgid "Last footer:"
2691 msgstr "Ultima coda:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2694 msgid "This row is the footer of the last page"
2695 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2698 msgid "Don't output the last footer"
2699 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2703 msgstr "Didascalia:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2706 msgid "Set a page break on the current row"
2707 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2710 msgid "Page &break on current row"
2711 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2714 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2715 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2718 msgid "Longtable alignment"
2719 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2722 msgid "Display &Graphics"
2723 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2726 msgid "Instant &Preview:"
2727 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2737 msgstr "Escluso matematica"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2745 msgid "Preview Si&ze:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2749 msgid "Factor for the preview size"
2750 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2753 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2754 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2757 msgid "&Mark end of paragraphs"
2758 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2766 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2767 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2771 msgstr "&Segnaposto"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2774 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2775 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2778 msgid "&Horizontal Phantom"
2779 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2782 msgid "Vertical space of the phantom content"
2783 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2786 msgid "&Vertical Phantom"
2787 msgstr "Segnaposto &verticale"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2793 msgid "Spell Checker"
2794 msgstr "Correttore ortografico"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2797 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2798 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2801 msgid "Unknown word:"
2802 msgstr "Termine sconosciuto:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2805 msgid "Current word"
2806 msgstr "Termine attuale"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2810 msgstr "Trova succ&essivo"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2813 msgid "Re&placement:"
2814 msgstr "S&ostituzione:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2817 msgid "Replace with selected word"
2818 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2821 msgid "Replace word with current choice"
2822 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2825 msgid "S&uggestions:"
2826 msgstr "S&uggerimenti:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2829 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2831 msgid "Replace &All"
2832 msgstr "Sostituisci &tutto"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2835 msgid "Ignore this word"
2836 msgstr "Ignora questo termine"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2843 msgid "Ignore this word throughout this session"
2844 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2848 msgstr "Igno&ra tutto"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2851 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2852 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2856 msgstr "Cara&ttere:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2861 msgstr "Dimen&sione:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2875 msgstr "Piccolissimo"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2882 msgstr "Molto piccolo"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2910 msgstr "Molto grande"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2916 msgstr "Grandissimo"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2931 msgid "&Custom Bullet:"
2932 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2940 msgid "&List in Table of Contents"
2941 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 msgstr "&Numerazione"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2948 msgid "LyX: Enter text"
2949 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2953 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2956 msgid "&Do not show this warning again!"
2957 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2960 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2961 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2965 msgstr "Codifica Te&X:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2969 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2974 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2975 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2978 msgid "BibTeX command and options"
2979 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2983 msgid "Processor for &Japanese:"
2984 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2987 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2988 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2992 msgid "Index generation"
2993 msgstr "Generazione indice"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2997 msgstr "Pr&ocessore:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3006 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3007 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3010 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3011 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3014 msgid "&Nomenclature command:"
3015 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3018 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3019 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3022 msgid "Chec&kTeX command:"
3023 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3026 msgid "CheckTeX start options and flags"
3027 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3031 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3032 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3033 "Warning: Your changes here will not be saved."
3035 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3036 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3037 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3038 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3041 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3042 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3045 msgid "Set class options to default on class change"
3047 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3048 "quando la classe viene cambiata"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3051 msgid "R&eset class options when document class changes"
3052 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3056 msgstr "S&falsamento:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3059 msgid "Value of the vertical line offset."
3060 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3063 msgid "Value of the line width."
3064 msgstr "Larghezza della linea"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3071 msgid "Value of the line thickness."
3072 msgstr "Spessore della linea"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3077 msgstr "Visualizzazione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3080 msgid "Show ERT button only"
3081 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3085 msgstr "&Collassato"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3088 msgid "Show ERT contents"
3089 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3101 msgstr "&File scorciatoie:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3104 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3105 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3108 msgid "Sans Seri&f:"
3109 msgstr "&Senza grazie:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3112 msgid "T&ypewriter:"
3113 msgstr "Monospazio:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3125 msgstr "Dimensioni carattere"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3133 msgstr "&Molto grande:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3137 msgstr "Grand&issimo:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3145 msgstr "Gigan&tesco:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3149 msgstr "Picco&lissimo:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3153 msgstr "M&olto piccolo:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3165 msgstr "Min&uscolo:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3168 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3170 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3171 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3174 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3175 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3183 msgstr "Nome utente"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3186 msgid "Your E-mail address"
3187 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3190 msgid "Printer Command Options"
3191 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3194 msgid "Extension to be used when printing to file."
3195 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3198 msgid "File ex&tension:"
3199 msgstr "Es&tensione file:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3202 msgid "Option used to print to a file."
3203 msgstr "Opzione per stampare su file."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3206 msgid "Print to &file:"
3207 msgstr "Stampa su &file:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3210 msgid "Option used to print to non-default printer."
3211 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3214 msgid "Set &printer:"
3215 msgstr "Alla st&ante:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3218 msgid "Option used with spool command to set printer."
3219 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3222 msgid "Spool &printer:"
3223 msgstr "Pref&isso spool:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3226 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3228 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3229 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3232 msgid "Spool co&mmand:"
3233 msgstr "&Comando spool:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3236 msgid "Option used to reverse page order."
3237 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3240 msgid "Re&verse pages:"
3241 msgstr "In&verti pagine:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3245 msgstr "Oriz&zontale:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3248 msgid "&Number of copies:"
3249 msgstr "&Numero di copie:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3252 msgid "Option used to set number of copies."
3253 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3256 msgid "Option used to print a range of pages."
3257 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3261 msgstr "Co&llazione:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3264 msgid "Pa&ge range:"
3265 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3268 msgid "Option used to collate multiple copies."
3269 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3273 msgstr "Pagine &dispari:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3276 msgid "&Even pages:"
3277 msgstr "Pagine &pari:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3280 msgid "Paper t&ype:"
3281 msgstr "T&ipo carta:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3284 msgid "Paper si&ze:"
3285 msgstr "Fo&rmato carta:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3288 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3289 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3292 msgid "E&xtra options:"
3293 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3296 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3297 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3300 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3301 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3304 msgid "Adapt &output to printer"
3305 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3308 msgid "Name of the default printer"
3309 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3312 msgid "Default &printer:"
3313 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3316 msgid "Printer co&mmand:"
3317 msgstr "Co&mando di stampa:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3320 msgid "Compare Revisions"
3321 msgstr "Confronta revisioni"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3324 msgid "&Revisions back"
3325 msgstr "&Revisioni precedenti"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3328 msgid "&Between revisions"
3329 msgstr "&Tra le revisioni:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3341 msgstr "&Modifica..."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usa colori di sistema"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3363 msgid "Replace &with:"
3364 msgstr "Sostit&uisci con:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3367 msgid "Perform a case-sensitive search"
3368 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3371 msgid "Case &sensitive"
3372 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3375 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3376 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3381 msgstr "Tro&va successivo"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3384 msgid "Restrict search to whole words only"
3385 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3388 msgid "W&hole words"
3389 msgstr "So&lo parole intere"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3392 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3393 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3396 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3397 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3401 msgid "Search &backwards"
3402 msgstr "&Cerca all'indietro"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3405 msgid "Replace all occurences at once"
3406 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3410 msgstr "Imposta&zioni"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3413 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3414 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3421 msgid "Current &document"
3422 msgstr "Do&cumento attuale"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3425 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3426 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3429 msgid "&Master document"
3430 msgstr "Doc&umento padre"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3433 msgid "All open documents"
3434 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3437 msgid "&Open documents"
3438 msgstr "Documenti ape&rti"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3441 msgid "All ma&nuals"
3442 msgstr "Tutti i &manuali"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3445 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3446 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3449 msgid "Ignore &format"
3450 msgstr "I&gnora formato"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3453 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3459 msgid "&Preserve first case on replace"
3460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3463 msgid "&Expand macros"
3464 msgstr "E&spandi macro"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3467 msgid "Paper Format"
3468 msgstr "Formato carta"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3477 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3479 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3480 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3483 msgid "&Orientation:"
3484 msgstr "&Orientamento"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3492 msgstr "&Orizzontale"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
3497 msgstr "Layout pagina"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3500 msgid "Headings &style:"
3501 msgstr "&Stile intestazioni:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3504 msgid "Style used for the page header and footer"
3505 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3508 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3509 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3512 msgid "&Two-sided document"
3513 msgstr "Documento su &due facce"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3520 msgid "Page number to print from"
3521 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3524 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3528 msgid "Page number to print to"
3529 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3533 msgid "Print all pages"
3534 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3541 msgid "Print &odd-numbered pages"
3542 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3545 msgid "Print &even-numbered pages"
3546 msgstr "Stampa pagine &pari"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3549 msgid "Print in reverse order"
3550 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3553 msgid "Re&verse order"
3554 msgstr "Ordine in&verso"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3561 msgid "Number of copies"
3562 msgstr "Numero di copie"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3565 msgid "Collate copies"
3566 msgstr "Ordina copie"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3577 msgid "Print Destination"
3578 msgstr "Destinazione della stampa"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3581 msgid "Send output to the printer"
3582 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3586 msgstr "Stampa&nte:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3589 msgid "Send output to the given printer"
3590 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3594 msgid "Send output to a file"
3595 msgstr "Manda l'output su file"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3602 msgid "Select an image file"
3603 msgstr "Selezionare un file immagine"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3607 msgstr "Dimensionamento"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3610 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3611 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3614 msgid "Set &height:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3618 msgid "&Scale Graphics (%):"
3619 msgstr "S&cala (%):"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3622 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3623 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3627 msgstr "&Larghezza:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3630 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3631 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3634 msgid "Rotate Graphics"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3638 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3639 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3642 msgid "Ro&tate after scaling"
3643 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3650 msgid "A&ngle (Degrees):"
3651 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3655 msgid "File name of image"
3656 msgstr "Nome del file immagine"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3673 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3674 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3677 msgid "Don't un&zip on export"
3678 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3682 msgid "Additional LaTeX options"
3683 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3686 msgid "LaTeX &options:"
3687 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3690 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3692 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3693 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3696 msgid "Sho&w in LyX"
3697 msgstr "&Mostra in LyX"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3701 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3704 msgid "Graphics Group"
3705 msgstr "Gruppo di immagini"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3708 msgid "A&ssigned to group:"
3709 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3712 msgid "Click to define a new graphics group."
3713 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3716 msgid "O&pen new group..."
3717 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3721 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3725 msgstr "Modalità bozza"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3729 msgstr "Modalità &bozza"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3733 msgstr "Tipo flottante:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3736 msgid "Use &default placement"
3737 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3740 msgid "Advanced Placement Options"
3741 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3744 msgid "&Top of page"
3745 msgstr "&Inizio pagina"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3748 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3749 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3752 msgid "Here de&finitely"
3753 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3756 msgid "&Here if possible"
3757 msgstr "&Qui se possibile"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3760 msgid "&Page of floats"
3761 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3764 msgid "&Bottom of page"
3765 msgstr "&Piè pagina"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3768 msgid "&Span columns"
3769 msgstr "&Attraversa colonne"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3772 msgid "&Rotate sideways"
3773 msgstr "&Ruota lateralmente"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3776 msgid "Add the selected branches to the list."
3777 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3780 msgid "&Add Selected"
3781 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3784 msgid "Add all unknown branches to the list."
3785 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3789 msgstr "Aggiungi &tutti"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3793 msgid "Undefined branches used in this document."
3794 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3797 msgid "&Undefined Branches:"
3798 msgstr "&Rami non definiti:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3801 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3802 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3805 msgid "Define program options of the selected processor."
3806 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3809 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3810 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3813 msgid "&Use multiple indexes"
3814 msgstr "&Usa indici multipli"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3817 msgid "&New:[[index]]"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3821 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3822 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3825 msgid "Add a new index to the list"
3826 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3829 msgid "Remove the selected index"
3830 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3833 msgid "Rename the selected index"
3834 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3838 msgstr "&Rinomina..."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3841 msgid "Define or change button color"
3842 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3853 msgid "&Document format"
3854 msgstr "Formato &documento"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3857 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3858 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3861 msgid "Sho&w in export menu"
3862 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3865 msgid "Vector &graphics format"
3866 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3869 msgid "S&hort Name:"
3870 msgstr "Nome corto:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3873 msgid "E&xtensions:"
3874 msgstr "E&stensioni:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3882 msgstr "Sc&orciatoia:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3886 msgstr "&Visualizzatore:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3890 msgstr "&Trascrittore:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3893 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3894 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3897 msgid "Default Format"
3898 msgstr "Formato di default"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3905 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3906 msgid "Nomenclature"
3907 msgstr "Nomenclatura"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3911 msgstr "Ordina &come:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3914 msgid "&Description:"
3915 msgstr "&Descrizione:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3922 msgid "Document &class"
3923 msgstr "&Classe documento"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3926 msgid "Click to select a local document class definition file"
3927 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3930 msgid "&Local Layout..."
3931 msgstr "&Layout locale..."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3934 msgid "Class options"
3935 msgstr "Opzioni di classe"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3938 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3939 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3942 msgid "&Predefined:"
3943 msgstr "P&redefinite:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3946 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3947 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3951 msgstr "Personalizza&te:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3954 msgid "&Graphics driver:"
3955 msgstr "Driver per &grafica:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3958 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3959 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3962 msgid "Select de&fault master document"
3963 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3970 msgid "Enter the name of the default master document"
3971 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3974 msgid "&Suppress default date on front page"
3975 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3978 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3979 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3982 msgid "LyX internal only"
3983 msgstr "Solo interna a LyX"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3987 msgstr "&Nota di LyX"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3990 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3991 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3998 msgid "Print as grey text"
3999 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4006 msgid "Edit shortcut"
4007 msgstr "Edita scorciatoia"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4010 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4011 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4014 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4015 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4019 msgstr "&Elimina tasto"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4022 msgid "Clear current shortcut"
4023 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4027 msgstr "&Scorciatoia:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4034 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4036 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4037 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4040 msgid "Listing Parameters"
4041 msgstr "Parametri per listati"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4045 msgstr "Di&dascalia:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4049 msgstr "&Etichetta:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4052 msgid "Mo&re parameters"
4053 msgstr "Alt&ri parametri"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4056 msgid "Underline spaces in generated output"
4057 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4060 msgid "&Mark spaces in output"
4061 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4064 msgid "Show LaTeX preview"
4065 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4068 msgid "&Show preview"
4069 msgstr "&Mostra anteprima"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4072 msgid "File name to include"
4073 msgstr "Nome del file da includere"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4076 msgid "&Include Type:"
4077 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
4096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
4097 msgid "Program Listing"
4098 msgstr "Listato di programma"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4101 msgid "Edit the file"
4102 msgstr "Edita il file"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4108 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4112 msgstr "&Etichetta:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4115 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4116 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4120 msgstr "&Sottoindice"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4123 msgid "A&vailable indexes:"
4124 msgstr "&Indici disponibili:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4127 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4128 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4131 msgid "Nomenclature settings"
4132 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4136 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4137 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4140 msgid "&List Indentation:"
4141 msgstr "&Indentazione lista:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4144 msgid "Custom &Width:"
4145 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4148 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4149 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4152 msgid "&New Document:"
4153 msgstr "Documento &nuovo:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4156 msgid "&Old Document:"
4157 msgstr "Documento &vecchio:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4160 msgid "Copy Document Settings from:"
4161 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4164 msgid "N&ew Document"
4165 msgstr "Documento n&uovo"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4168 msgid "Ol&d Document"
4169 msgstr "Documento v&ecchio"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4172 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4173 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4176 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4177 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4180 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4181 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4185 msgstr "Salto predefinito"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
4190 msgstr "Salto piccolo"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
4195 msgstr "Salto medio"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
4200 msgstr "Salto grande"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4204 msgstr "Riempimento verticale"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4207 msgid "Master Document Output"
4208 msgstr "Output documento padre"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4211 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4212 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4215 msgid "Include only &selected children"
4216 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4219 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4220 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4223 msgid "&Maintain counters and references"
4224 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4227 msgid "Include all subdocuments in the output"
4228 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4231 msgid "&Include all children"
4232 msgstr "&Includi tutti i figli"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4236 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4239 msgid "&Export formats:"
4240 msgstr "Formati di &esportazione:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4243 msgid "&Send exported file to command:"
4244 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4251 msgid "Go to previous change"
4252 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4255 msgid "&Previous change"
4256 msgstr "&Modifica precedente"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4259 msgid "Go to next change"
4260 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4263 msgid "&Next change"
4264 msgstr "&Modifica successiva"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4267 msgid "Accept this change"
4268 msgstr "Accetta questa modifica"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4275 msgid "Reject this change"
4276 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4287 msgid "Select the output format"
4288 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4291 msgid "Current Paragraph"
4292 msgstr "Paragrafo attuale"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4295 msgid "Complete Source"
4296 msgstr "Sorgente intero"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4299 msgid "Preamble Only"
4300 msgstr "Solo preambolo"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4304 msgstr "Solo corpo del testo"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4307 msgid "&Master's perspective"
4308 msgstr "&Prospettiva del padre"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4311 msgid "Show the source as the master document gets it"
4312 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4315 msgid "Automatic update"
4316 msgstr "Aggiornamento automatico"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4325 msgid "Unit of width value"
4326 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4329 msgid "number of needed lines"
4330 msgstr "Numero necessario di linee"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4333 msgid "use number of lines"
4334 msgstr "Usa questo numero di linee"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4338 msgstr "&Linee a cingere:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4341 msgid "Outer (default)"
4342 msgstr "Esterno (default)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4349 msgid "use overhang"
4350 msgstr "Usa sporgenza"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4354 msgstr "&Sporgenza:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4357 msgid "Overhang value"
4358 msgstr "Valore della sporgenza"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4361 msgid "Unit of overhang value"
4362 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4365 msgid "Check this to allow flexible placement"
4366 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4369 msgid "Allow &floating"
4370 msgstr "Consenti di &flottare"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4373 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4374 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4378 msgstr "&Tipo registro:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4381 msgid "Update the display"
4382 msgstr "Aggiorna schermo"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4385 msgid "Copy to Clip&board"
4386 msgstr "Copia negli appunti"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4393 msgid "Jump to the next warning message."
4394 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4397 msgid "Next &Warning"
4398 msgstr "&Avvertimento successivo"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4401 msgid "Jump to the next error message."
4402 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4406 msgstr "&Errore successivo."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4409 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4410 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4413 msgid "Match w&hole words only"
4414 msgstr "Solo &parole intere"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4418 msgstr "Eti&chette in:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4422 msgstr "&Riferimenti"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4429 msgid "Enter string to filter the label list"
4430 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4433 msgid "Filter case-sensitively"
4434 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4437 msgid "Case-sensiti&ve"
4438 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4441 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4443 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4444 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4451 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4452 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4455 msgid "Cas&e-sensitive"
4456 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4459 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4460 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4468 msgid "&Go to Label"
4469 msgstr "&Vai all'etichetta"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4472 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4473 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4477 msgstr "<riferimento>"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4480 msgid "(<reference>)"
4481 msgstr "(<riferimento>)"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4488 msgid "on page <page>"
4489 msgstr "a pagina <pagina>"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4492 msgid "<reference> on page <page>"
4493 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4496 msgid "Formatted reference"
4497 msgstr "Riferimento formattato"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4500 msgid "Textual reference"
4501 msgstr "Riferimento testuale"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4504 msgid "Update the label list"
4505 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4508 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4509 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4513 msgstr "Ca&tegoria:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4516 msgid "Select this to display all available characters at once"
4517 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Visualizza tutto"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4524 msgid "The BibTeX style"
4525 msgstr "È lo stile BibTeX"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4533 msgid "Choose a style file"
4534 msgstr "Scegliere un file di stile"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4538 msgid "This bibliography section contains..."
4539 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4543 msgstr "C&ontenuto:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4547 msgid "all cited references"
4548 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4553 msgid "all uncited references"
4554 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4558 msgid "all references"
4559 msgstr "tutti i riferimenti"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4562 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4563 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4566 msgid "Add bibliography to &TOC"
4567 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4570 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4571 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4574 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4575 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4578 msgid "BibTeX database to use"
4579 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4586 msgid "Add a BibTeX database file"
4587 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4591 msgstr "&Aggiungi..."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4594 msgid "Remove the selected database"
4595 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4603 msgid "Close this dialog"
4604 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4607 msgid "Rebuild the file lists"
4608 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4611 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4613 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4614 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4621 msgid "Selected classes or styles"
4622 msgstr "Classi o stili disponibili"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4625 msgid "LaTeX classes"
4626 msgstr "Classi LaTeX"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4629 msgid "LaTeX styles"
4630 msgstr "Stili LaTeX"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4633 msgid "BibTeX styles"
4634 msgstr "Stili BibTeX"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4637 msgid "BibTeX databases"
4638 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4646 msgstr "Mostra &percorso"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4649 msgid "Output &line length:"
4650 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4653 #: src/LyXRC.cpp:3071
4654 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4656 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4657 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4658 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4661 msgid "&Date format:"
4662 msgstr "&Formato data:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4665 msgid "Date format for strftime output"
4666 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4669 msgid "&Overwrite on export:"
4670 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4673 msgid "Ask permission"
4674 msgstr "Chiedi permesso"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4677 msgid "Main file only"
4678 msgstr "Solo file principale"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4682 msgstr "Tutti i file"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4685 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4687 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4688 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4691 msgid "Forward search"
4692 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4695 msgid "DV&I command:"
4696 msgstr "Comando &DVI:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4699 msgid "&PDF command:"
4700 msgstr "Comando &PDF:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4703 msgid "A&vailable Citations:"
4704 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4707 msgid "S&elected Citations:"
4708 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4711 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4712 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4715 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4716 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4719 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4720 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4723 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4724 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4736 msgstr "Formattazione"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4739 msgid "Citation st&yle:"
4740 msgstr "S&tile citazione:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4743 msgid "Natbib citation style to use"
4744 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4747 msgid "Text &before:"
4748 msgstr "Testo &prima:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4751 msgid "Text to place before citation"
4752 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4755 msgid "Text a&fter:"
4756 msgstr "Testo &dopo:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4759 msgid "Text to place after citation"
4760 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4763 msgid "List all authors"
4764 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4767 msgid "Full aut&hor list"
4768 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4771 msgid "Force upper case in citation"
4772 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4775 msgid "Force u&pper case"
4776 msgstr "For&za maiuscolo"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4779 msgid "Search Citation"
4780 msgstr "Cerca citazione"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4784 msgstr "Testo da tro&vare:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4787 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4788 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4791 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4792 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4799 msgid "Search field:"
4800 msgstr "Campo di ricerca:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4805 msgstr "Tutti i campi"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4808 msgid "Regular e&xpression"
4809 msgstr "Espress&ione regolare"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4812 msgid "Case se&nsitive"
4813 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4816 msgid "Entry types:"
4817 msgstr "Tipi di voce:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4821 msgid "All entry types"
4822 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4825 msgid "Search as you &type"
4826 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4831 msgstr "Famiglia caratteri"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4840 msgstr "Forma carattere"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4849 msgstr "Serie carattere"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4854 msgstr "Colore carattere"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4865 msgid "Never Toggled"
4866 msgstr "Mai commutati"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4871 msgstr "Dimensione carattere"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4875 msgid "Other font settings"
4876 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4879 msgid "Always Toggled"
4880 msgstr "Sempre commutati"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4887 msgid "toggle font on all of the above"
4888 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4892 msgstr "&Commuta tutto"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4895 msgid "Apply each change automatically"
4896 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4899 msgid "Apply changes &immediately"
4900 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4908 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4909 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4912 #: src/LyXRC.cpp:3124
4913 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4914 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4917 msgid "Cursor width (&pixels):"
4918 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4921 msgid "Scroll &below end of document"
4922 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4925 msgid "Sort &environments alphabetically"
4926 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4929 msgid "&Group environments by their category"
4930 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4933 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4934 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4937 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4938 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4941 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4942 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4945 msgid "Skip trailing non-word characters"
4946 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4949 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4950 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4954 msgstr "Schermo intero"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4957 msgid "&Hide toolbars"
4958 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4961 msgid "Hide scr&ollbar"
4962 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4965 msgid "Hide &tabbar"
4966 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4969 msgid "Hide &menubar"
4970 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4973 msgid "&Limit text width"
4974 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4977 msgid "Screen used (&pixels):"
4978 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4981 msgid "Input here the listings parameters"
4982 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4985 msgid "&Use hyperref support"
4986 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4993 msgid "Header Information"
4994 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5010 msgstr "&Parole chiave:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5013 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5014 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5017 msgid "Automatically fi&ll header"
5018 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5021 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5022 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5025 msgid "Load in &fullscreen mode"
5026 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5030 msgstr "&Ipercollegamenti"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5033 msgid "Allows link text to break across lines."
5034 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5037 msgid "B&reak links over lines"
5038 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5041 msgid "No &frames around links"
5042 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5045 msgid "C&olor links"
5046 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5049 msgid "Bibliographical backreferences"
5050 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5053 msgid "B&ackreferences:"
5054 msgstr "Riferimenti inversi:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5058 msgstr "Segnali&bri"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5061 msgid "G&enerate Bookmarks"
5062 msgstr "G&enera segnalibri"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5065 msgid "&Numbered bookmarks"
5066 msgstr "Segnalibri &numerati"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5069 msgid "&Open bookmarks"
5070 msgstr "Apri &segnalibri"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5073 msgid "Number of levels"
5074 msgstr "Numero di livelli"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5077 msgid "Additional o&ptions"
5078 msgstr "Op&zioni addizionali"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5082 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5086 msgstr "Modo matematico"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5089 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5091 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5092 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5095 msgid "Automatic in&line completion"
5096 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5099 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5101 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5102 "dopo il ritardo specificato."
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5105 msgid "Automatic p&opup"
5106 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5109 msgid "Autoco&rrection"
5110 msgstr "Autocorre&zione"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5117 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5119 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5120 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5123 msgid "Automatic &inline completion"
5124 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5127 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5129 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5130 "dopo il ritardo specificato."
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5133 msgid "Automatic &popup"
5134 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5137 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5139 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5140 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5143 msgid "Cursor i&ndicator"
5144 msgstr "I&ndicatore cursore"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5147 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5153 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5155 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5156 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5159 msgid "s inline completion dela&y"
5160 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5163 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5165 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5166 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5169 msgid "s popup d&elay"
5170 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5177 msgid "Minimum word length for completion"
5178 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5181 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5183 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5184 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5187 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5188 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5191 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5192 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5196 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5199 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5200 msgid "The bibliography key"
5201 msgstr "È la chiave bibliografica"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5204 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5205 msgid "The label as it appears in the document"
5206 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5213 msgid "For more information, refer to the complete log."
5214 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5221 msgid "Description:"
5222 msgstr "Descrizione:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5225 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5226 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5229 msgid "View Complete &Log..."
5230 msgstr "Mostra il ®istro..."
5232 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5233 msgid "Hebrew Letter"
5234 msgstr "Lettera ebreo"
5236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5239 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5241 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5242 #: lib/layouts/letter.layout:4
5243 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:62
5251 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5252 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5253 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5254 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5260 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5261 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5262 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5263 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5264 msgid "Send To Address"
5265 msgstr "Destinatario"
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5268 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5269 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5272 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5273 #: lib/layouts/spie.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5276 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5277 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5282 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5283 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5284 #: lib/layouts/chess.layout:4
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5286 #: lib/layouts/aa.layout:4
5287 #: lib/layouts/agums.layout:4
5288 #: lib/layouts/egs.layout:4
5289 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5290 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5291 #: lib/layouts/paper.layout:4
5292 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5293 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5294 #: lib/layouts/jss.layout:4
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5296 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5302 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5303 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5304 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5306 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5307 #: lib/layouts/article.layout:4
5308 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5310 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5311 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5316 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5319 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5321 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5323 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5325 #: lib/layouts/apa.layout:4
5326 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5331 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5332 #: lib/layouts/powerdot.layout:107
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5336 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5337 #: lib/layouts/chess.layout:30
5338 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5339 #: lib/layouts/aa.layout:28
5340 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5341 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5342 #: lib/layouts/egs.layout:19
5343 #: lib/layouts/paper.layout:14
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5345 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5347 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5355 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5356 #: lib/layouts/slides.layout:61
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5359 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5365 #: lib/layouts/foils.layout:31
5366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:346
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5372 #: lib/layouts/apa.layout:25
5373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5375 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5376 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5378 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5380 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:40
5385 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5388 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5389 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5393 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5398 #: lib/layouts/llncs.layout:47
5399 #: lib/layouts/revtex.layout:39
5400 #: lib/layouts/spie.layout:21
5401 #: lib/layouts/powerdot.layout:224
5402 #: lib/layouts/aa.layout:43
5403 #: lib/layouts/aa.layout:230
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5405 #: lib/layouts/simplecv.layout:30
5406 #: lib/layouts/egs.layout:31
5407 #: lib/layouts/paper.layout:59
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5410 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:65
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:138
5413 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5414 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5420 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:195
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:233
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:347
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:85
5427 #: lib/layouts/memoir.layout:187
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:46
5429 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5430 #: lib/layouts/kluwer.layout:61
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:69
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5433 #: lib/layouts/apa.layout:291
5434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:157
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:170
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:182
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:194
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
5443 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5444 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
5445 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5446 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
5447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5449 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:56
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:51
5456 #: lib/layouts/aa.layout:47
5457 #: lib/layouts/aa.layout:241
5458 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
5459 #: lib/layouts/egs.layout:53
5460 #: lib/layouts/paper.layout:68
5461 #: lib/layouts/moderncv.layout:193
5462 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:69
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:148
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5466 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5470 #: lib/layouts/memoir.layout:99
5471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:66
5472 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5473 #: lib/layouts/kluwer.layout:70
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:73
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:192
5476 #: lib/layouts/apa.layout:302
5477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5478 #: lib/layouts/svcommon.inc:203
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5480 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5485 msgstr "Sottosezione"
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:65
5488 #: lib/layouts/revtex.layout:60
5489 #: lib/layouts/aa.layout:51
5490 #: lib/layouts/aa.layout:254
5491 #: lib/layouts/paper.layout:77
5492 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5493 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5499 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5501 #: lib/layouts/memoir.layout:113
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:86
5503 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:80
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:77
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:205
5507 #: lib/layouts/apa.layout:312
5508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:212
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5511 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5514 msgid "Subsubsection"
5515 msgstr "Sotto sottosezione"
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:74
5518 #: lib/layouts/revtex.layout:69
5519 #: lib/layouts/egs.layout:72
5520 #: lib/layouts/paper.layout:86
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:155
5524 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:127
5526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:106
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:90
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:81
5529 #: lib/layouts/apa.layout:322
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:221
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5536 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:84
5541 #: lib/layouts/egs.layout:90
5542 #: lib/layouts/paper.layout:95
5543 #: lib/layouts/memoir.layout:141
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:100
5545 #: lib/layouts/apa.layout:332
5546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5547 #: lib/layouts/svcommon.inc:232
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5549 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
5550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5551 msgid "Subparagraph"
5552 msgstr "Sottoparagrafo"
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:107
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:95
5556 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:81
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5561 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:55
5564 #: lib/layouts/aa.layout:68
5565 #: lib/layouts/aa.layout:265
5566 #: lib/layouts/simplecv.layout:128
5567 #: lib/layouts/egs.layout:258
5568 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5569 #: lib/layouts/paper.layout:111
5570 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
5571 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:92
5574 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:57
5576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:140
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:77
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5582 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5584 #: lib/layouts/agutex.layout:55
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:110
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
5588 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
5590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/jasatex.layout:59
5592 #: lib/layouts/foils.layout:126
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5594 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5595 #: lib/layouts/broadway.layout:186
5596 #: lib/layouts/hollywood.layout:332
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:112
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:97
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:219
5600 #: lib/layouts/apa.layout:40
5601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5602 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:322
5604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5605 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
5606 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:129
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:125
5613 #: lib/layouts/aa.layout:71
5614 #: lib/layouts/aa.layout:120
5615 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:80
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:941
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:130
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
5620 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5621 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5623 msgstr "Sottotitolo"
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:150
5626 msgid "Running LaTeX Title"
5627 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:164
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:225
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:403
5632 msgid "Running title:"
5633 msgstr "Titolo corrente:"
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:173
5636 #: lib/layouts/svcommon.inc:375
5638 msgstr "Titolo Indice generale"
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:177
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:386
5643 msgstr "Titolo Indice generale:"
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:181
5646 #: lib/layouts/revtex.layout:103
5647 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5648 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5650 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:135
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:81
5655 #: lib/layouts/aa.layout:74
5656 #: lib/layouts/aa.layout:277
5657 #: lib/layouts/egs.layout:300
5658 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5659 #: lib/layouts/paper.layout:121
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:113
5661 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:150
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:83
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5667 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:156
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:59
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:84
5675 #: lib/layouts/foils.layout:134
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:200
5678 #: lib/layouts/hollywood.layout:319
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:166
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:100
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:231
5682 #: lib/layouts/apa.layout:115
5683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5684 #: lib/layouts/svcommon.inc:342
5685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
5687 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:201
5693 msgid "Author Running"
5694 msgstr "Autore corrente"
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5697 msgid "Author Running:"
5698 msgstr "Autore corrente:"
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
5703 msgstr "Autore indice generale"
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:213
5707 msgstr "Autore indice generale:"
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:217
5710 #: lib/layouts/aa.layout:390
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:71
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:351
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:235
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5721 #: lib/layouts/aa.layout:411
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:70
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:164
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:89
5726 #: lib/layouts/lettre.layout:46
5727 #: lib/layouts/lettre.layout:399
5728 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5729 #: lib/layouts/latex8.layout:65
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:106
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5732 #: lib/layouts/svcommon.inc:675
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:680
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5739 msgstr "Posta elettronica"
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:239
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:164
5744 #: lib/layouts/lettre.layout:405
5746 msgstr "Posta elettronica:"
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5749 #: lib/layouts/revtex.layout:140
5750 #: lib/layouts/spie.layout:76
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5753 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5754 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:266
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:183
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5760 #: lib/layouts/aa.layout:89
5761 #: lib/layouts/aa.layout:323
5762 #: lib/layouts/aa.layout:339
5763 #: lib/layouts/egs.layout:493
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5765 #: lib/layouts/paper.layout:131
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:215
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:230
5769 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5770 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:191
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:193
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:209
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:101
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:204
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5778 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5780 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:136
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:172
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:82
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:93
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:165
5792 #: lib/layouts/jasatex.layout:182
5793 #: lib/layouts/foils.layout:148
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:108
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:260
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:254
5799 #: lib/layouts/apa.layout:71
5800 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:426
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:432
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5808 #: src/output_plaintext.cpp:139
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:257
5813 #: lib/layouts/svjog.layout:169
5814 #: lib/layouts/egs.layout:507
5815 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
5817 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:272
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:264
5825 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:316
5827 #: lib/layouts/aa.layout:95
5828 #: lib/layouts/aa.layout:382
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:149
5830 #: lib/layouts/egs.layout:564
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
5832 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5833 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:107
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:221
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
5837 #: lib/layouts/book.layout:22
5838 #: lib/layouts/book.layout:24
5839 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5840 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
5842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:206
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:452
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
5846 #: lib/layouts/memoir.layout:227
5847 #: lib/layouts/memoir.layout:229
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:439
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:267
5851 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5853 #: lib/layouts/foils.layout:211
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5855 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5856 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5857 #: lib/layouts/latex8.layout:126
5858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5859 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5860 #: lib/layouts/report.layout:13
5861 #: lib/layouts/report.layout:15
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:573
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5867 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
5869 msgid "Bibliography"
5870 msgstr "Bibliografia"
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:278
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:331
5874 #: lib/layouts/egs.layout:578
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:280
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:295
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:221
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:118
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:282
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:343
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:355
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:492
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:213
5893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5894 #: src/output_plaintext.cpp:151
5896 msgstr "Riferimenti"
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:287
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:301
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:137
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5918 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:405
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:385
5921 #: lib/layouts/heb-article.layout:66
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:260
5928 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:272
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:311
5948 #: lib/layouts/svmono.layout:82
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5951 msgstr "Asserzione."
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:315
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:160
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:122
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:135
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
5971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
5976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
5978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:318
5984 msgid "Conjecture #."
5985 msgstr "Congettura #."
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:322
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:167
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5994 #: lib/layouts/heb-article.layout:56
5995 #: lib/layouts/foils.layout:251
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:68
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:81
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6021 #: lib/layouts/heb-article.layout:59
6022 #: lib/layouts/foils.layout:254
6023 msgid "Corollary #."
6024 msgstr "Corollario #."
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:336
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:360
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6031 #: lib/layouts/heb-article.layout:76
6032 #: lib/layouts/foils.layout:265
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:158
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6055 msgstr "Definizione"
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:339
6058 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
6059 #: lib/layouts/foils.layout:268
6060 msgid "Definition #."
6061 msgstr "Definizione #."
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:381
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:183
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:195
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
6086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:217
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:229
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6126 msgstr "Esercizio #."
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:325
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
6134 #: lib/layouts/heb-article.layout:46
6135 #: lib/layouts/foils.layout:244
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:86
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:99
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6161 #: lib/layouts/heb-article.layout:49
6162 #: lib/layouts/foils.layout:247
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:363
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:198
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:402
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6170 #: lib/layouts/slides.layout:168
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1523
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:366
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:388
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:200
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:212
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6222 msgstr "Problema #."
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:298
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1251
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
6232 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
6233 #: lib/layouts/foils.layout:279
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6235 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:650
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
6239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6243 msgstr "Dimostrazione"
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6247 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6248 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1254
6251 #: lib/layouts/foils.layout:282
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:645
6254 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6256 msgstr "Dimostrazione."
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6267 msgstr "Proprietà #."
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:339
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6275 #: lib/layouts/foils.layout:258
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:104
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6298 msgstr "Proposizione"
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6301 #: lib/layouts/foils.layout:261
6302 msgid "Proposition #."
6303 msgstr "Proposizione #."
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:397
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:400
6321 msgstr "Questione #."
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:395
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:234
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6350 msgstr "Osservazione"
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6354 msgstr "Osservazione #."
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6367 msgstr "Soluzione #."
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:269
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:349
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1257
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:343
6379 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6380 #: lib/layouts/foils.layout:219
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6382 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6389 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6412 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6419 #: lib/layouts/heb-article.layout:34
6420 #: lib/layouts/foils.layout:233
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6425 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6426 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:111
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:190
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
6431 #: lib/layouts/powerdot.layout:86
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:240
6433 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6434 #: lib/layouts/aa.layout:86
6435 #: lib/layouts/aa.layout:288
6436 #: lib/layouts/egs.layout:478
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
6438 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:98
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6443 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6444 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:146
6449 #: lib/layouts/foils.layout:141
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:150
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:112
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:243
6454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:368
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
6458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6460 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
6461 #: lib/external_templates:343
6462 #: lib/external_templates:344
6463 #: lib/external_templates:348
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:113
6468 #: lib/layouts/g-brief.layout:193
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:155
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6471 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6472 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6473 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6481 #: lib/layouts/revtex.layout:121
6482 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6483 #: lib/layouts/g-brief.layout:181
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6485 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:232
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:48
6488 #: lib/layouts/aa.layout:77
6489 #: lib/layouts/aa.layout:142
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:64
6491 #: lib/layouts/egs.layout:245
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:149
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:86
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:142
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:183
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6509 #: lib/layouts/revtex.layout:133
6510 #: lib/layouts/g-brief.layout:186
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50
6512 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:63
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:67
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:143
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:143
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6526 #: lib/layouts/spie.layout:3
6527 msgid "SPIE Proceedings"
6528 msgstr "SPIE Proceedings"
6530 #: lib/layouts/spie.layout:32
6531 #: lib/layouts/egs.layout:588
6532 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6534 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:253
6538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6539 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6543 #: lib/layouts/spie.layout:42
6544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6546 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6547 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:295
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:176
6550 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6551 #: lib/layouts/aa.layout:353
6552 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6553 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6554 #: lib/layouts/paper.layout:173
6555 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:63
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:203
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:162
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6560 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6561 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6562 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:194
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:283
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:118
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:334
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6577 msgstr "Parole chiave"
6579 #: lib/layouts/spie.layout:49
6580 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:308
6582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:158
6584 #: lib/layouts/paper.layout:176
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229
6590 #: lib/layouts/jasatex.layout:208
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:290
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6594 msgstr "Parole chiave:"
6596 #: lib/layouts/spie.layout:56
6598 msgstr "Informazioni autore"
6600 #: lib/layouts/spie.layout:68
6602 msgstr "Informazioni autore:"
6604 #: lib/layouts/spie.layout:81
6608 #: lib/layouts/spie.layout:91
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:218
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:257
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:183
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:229
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:234
6621 #: lib/layouts/apa.layout:221
6622 msgid "Acknowledgments"
6623 msgstr "Riconoscimenti"
6625 #: lib/layouts/spie.layout:96
6626 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6627 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6629 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6630 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6631 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6633 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:57
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60
6640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:85
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:150
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270
6645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:187
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:58
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6651 #: lib/layouts/aa.layout:125
6652 #: lib/layouts/aa.layout:148
6653 #: lib/layouts/aa.layout:163
6654 #: lib/layouts/aa.layout:187
6655 #: lib/layouts/aa.layout:327
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:34
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
6664 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:61
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:134
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:153
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:178
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:207
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:69
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
6675 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6676 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6680 #: lib/layouts/agutex.layout:59
6681 #: lib/layouts/agutex.layout:76
6682 #: lib/layouts/agutex.layout:117
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:140
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:96
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:216
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:228
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:91
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:127
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:63
6698 #: lib/layouts/jasatex.layout:88
6699 #: lib/layouts/jasatex.layout:108
6700 #: lib/layouts/jasatex.layout:149
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:169
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:198
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:278
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:366
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:405
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:503
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
6721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
6724 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6725 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6728 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6729 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6730 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6732 msgstr "Frontespizio"
6734 #: lib/layouts/entcs.layout:101
6735 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
6736 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
6737 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6741 msgstr "Parola chiave"
6743 #: lib/layouts/entcs.layout:111
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6746 msgstr "Parole chiave:"
6748 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6749 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6750 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6752 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:123
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6763 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6768 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:79
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:30
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6783 #: lib/layouts/g-brief.layout:46
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:39
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:124
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:55
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:113
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168
6794 #: lib/layouts/frletter.layout:41
6795 #: lib/layouts/lettre.layout:68
6796 #: lib/layouts/lettre.layout:569
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:133
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6803 #: lib/layouts/g-brief.layout:58
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:115
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172
6806 #: lib/layouts/lettre.layout:572
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:136
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6809 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:62
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6826 msgstr "Supplemento"
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6830 msgstr "Supplemento:"
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:76
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
6837 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:83
6842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6851 #: lib/layouts/g-brief.layout:90
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6853 msgid "ReturnAddress"
6854 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:93
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6858 msgid "ReturnAddress:"
6859 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:97
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:101
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:62
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:467
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6867 msgstr "Nostro riferimento"
6869 #: lib/layouts/g-brief.layout:100
6870 #: lib/layouts/lettre.layout:473
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6873 msgstr "Nostro riferimento:"
6875 #: lib/layouts/g-brief.layout:104
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:95
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:60
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:451
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6881 msgstr "Vostro riferimento"
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:107
6884 #: lib/layouts/lettre.layout:457
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6887 msgstr "Vostro riferimento:"
6889 #: lib/layouts/g-brief.layout:111
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6893 msgstr "Vostra lettera"
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:114
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6898 msgstr "Vostra lettera:"
6900 #: lib/layouts/g-brief.layout:118
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:136
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:121
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:139
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6921 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6931 msgstr "Posta elettronica"
6933 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6935 msgstr "Posta elettronica:"
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6941 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6945 #: lib/layouts/g-brief.layout:153
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:156
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6955 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6957 msgstr "Codice bancario"
6959 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6961 msgstr "Codice bancario:"
6963 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6965 msgstr "Accredito bancario"
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6968 msgid "BankAccount:"
6969 msgstr "Accredito bancario:"
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:174
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6973 msgid "PostalComment"
6974 msgstr "Classificazione"
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:177
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6978 msgid "PostalComment:"
6979 msgstr "Classificazione:"
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:197
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6985 msgstr "Riferimento"
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:202
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6990 msgstr "Riferimento:"
6992 #: lib/layouts/g-brief.layout:206
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95
6995 #: lib/layouts/frletter.layout:37
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:64
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:542
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:61
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:211
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:180
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:215
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:219
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:223
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7032 msgstr "Copia carbone"
7034 #: lib/layouts/g-brief.layout:228
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:102
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:232
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:192
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:115
7047 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:71
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7057 #: lib/layouts/g-brief.layout:237
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7067 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7068 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7072 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:222
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7075 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
7079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7081 msgstr "Sottoclasse"
7083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7084 msgid "Mathematics Subject Classification"
7085 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7092 msgid "CR Subject Classification"
7093 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7096 msgid "Solution \\thesolution"
7097 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7101 msgstr "Lettera dinbrief"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:64
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "Indirizzo mittente:"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
7113 msgid "Return address"
7114 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
7119 msgid "Backaddress:"
7120 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
7123 msgid "Postal comment"
7124 msgstr "Classificazione"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
7127 msgid "Postal Remark:"
7128 msgstr "Classificazione:"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7132 msgstr "Trattamento"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7136 msgstr "Trattamento:"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
7142 msgstr "Vostro rif.:"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
7148 msgstr "Nostro rif.:"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7160 msgstr "Testo a piè pagina"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7163 msgid "Bottom text:"
7164 msgstr "Testo a piè pagina:"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7168 msgstr "Codice postale"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
7172 msgstr "Codice postale:"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:136
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:76
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7180 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:79
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:150
7187 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:143
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:145
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7210 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197
7212 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:197
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
7228 msgid "Here you can insert a signature scan"
7229 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7234 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:142
7240 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
7242 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:224
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:226
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127
7254 msgid "Post Scriptum:"
7255 msgstr "Post Scriptum:"
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:239
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
7259 msgid "SenderAddress"
7260 msgstr "Indirizzo mittente"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:244
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7266 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7269 msgid "RetourAdresse"
7270 msgstr "Indirizzo del mittente"
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7278 msgstr "Classificazione"
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7282 msgstr "Supplemento"
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7286 msgstr "Vostro riferimento"
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7289 msgid "IhrSchreiben"
7290 msgstr "Vostra lettera"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
7297 msgid "Unterschrift"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7307 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7334 msgstr "Testo riassuntivo"
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7356 msgstr "Distribuzione"
7358 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7359 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7360 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7362 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7363 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7364 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7366 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7367 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7368 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7371 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7372 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7374 msgstr "Intestazione"
7376 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7377 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7378 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7379 msgid "Headnote (optional):"
7380 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7382 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7383 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7384 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7385 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7386 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7387 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7389 msgstr "Ringraziamenti"
7391 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7392 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7393 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7397 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7398 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7399 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7403 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7404 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7405 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7406 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:213
7412 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7413 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7414 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
7419 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7420 #: lib/layouts/aa.layout:83
7421 #: lib/layouts/aa.layout:183
7422 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7423 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7427 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7428 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7429 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7430 msgid "Corr Author:"
7431 msgstr "Autore corr.:"
7433 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7434 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7435 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7439 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7440 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7441 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7446 msgid "Econometrica"
7447 msgstr "Econometrica"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7451 msgstr "Titolo corrente"
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7454 msgid "Running Title:"
7455 msgstr "Titolo corrente:"
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7459 msgstr "Autore corrente"
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7462 msgid "Running Author:"
7463 msgstr "Autore corrente:"
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:145
7467 msgid "Address Option"
7468 msgstr "Opzione Indirizzo"
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7472 msgid "Optional argument for the address"
7473 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7476 msgid "E-Mail Option"
7477 msgstr "Opzione Email"
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7480 msgid "Optional argument for the e-mail"
7481 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:73
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7487 msgstr "Posta elettronica:"
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7491 msgstr "Indirizzo Web"
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7494 msgid "Web address:"
7495 msgstr "Indirizzo Web:"
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7498 msgid "Authors Block"
7499 msgstr "Blocco autori"
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7502 msgid "Authors Block:"
7503 msgstr "Blocco autori:"
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7507 msgstr "Testo ringraziamenti"
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7510 msgid "Thanks \\theThanks:"
7511 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
7516 msgstr "Enfatizzato"
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7519 msgid "Thanks Reference"
7520 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7524 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7527 msgid "Internet Address Reference"
7528 msgstr "Rif. posta elettronica"
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7531 msgid "Internet Addess Ref"
7532 msgstr "Rif. posta elettronica"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
7536 msgid "Corresponding Author"
7537 msgstr "Autore corrispondente"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7540 msgid "Name (First Name)"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
7548 msgid "Name (Surname)"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
7553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
7554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
7563 msgid "By Same Author (bib)"
7564 msgstr "Stesso autore (bib)"
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7574 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7575 #: lib/layouts/slides.layout:4
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7577 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7578 #: lib/layouts/foils.layout:4
7579 msgid "Presentations"
7580 msgstr "Presentazioni"
7582 #: lib/layouts/powerdot.layout:120
7583 #: lib/layouts/slides.layout:90
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7593 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
7594 msgid "Slide Option"
7595 msgstr "Opzione Slide"
7597 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
7598 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7599 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
7601 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
7603 msgstr "Fine lucido"
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
7609 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
7611 msgstr "Lucido esteso"
7613 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7615 msgstr "Lucido vuoto"
7617 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
7618 msgid "Empty slide:"
7619 msgstr "Lucido vuoto:"
7621 #: lib/layouts/powerdot.layout:210
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:230
7627 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7628 msgid "\\arabic{section}"
7629 msgstr "\\arabic{section}"
7631 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7633 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7634 msgid "\\Alph{section}"
7635 msgstr "\\Alph{section}"
7637 #: lib/layouts/powerdot.layout:241
7638 #: lib/layouts/aa.layout:55
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:84
7640 #: lib/layouts/egs.layout:173
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:49
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:85
7644 #: lib/layouts/apa.layout:343
7645 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7646 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7647 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7649 msgstr "Elenco puntato"
7651 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
7652 msgid "ItemizeType1"
7653 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:265
7656 #: lib/layouts/aa.layout:58
7657 #: lib/layouts/egs.layout:150
7658 #: lib/layouts/aapaper.layout:52
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:113
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:88
7661 #: lib/layouts/apa.layout:364
7662 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7663 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7664 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7666 msgstr "Elenco numerato"
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7669 msgid "EnumerateType1"
7670 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:312
7673 #: lib/layouts/egs.layout:99
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
7675 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7680 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7681 #: lib/layouts/egs.layout:117
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
7684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:350
7689 #: lib/layouts/egs.layout:215
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
7691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7695 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
7697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7699 #: src/insets/Inset.cpp:100
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
7706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7708 msgid "List of Tables"
7709 msgstr "Elenco delle tabelle"
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
7713 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
7720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7722 msgid "List of Figures"
7723 msgstr "Elenco delle figure"
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7726 #: lib/layouts/AEA.layout:113
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7728 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
7744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7745 msgid "List of Algorithms"
7746 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7748 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7749 msgid "Japanese Book (jbook)"
7750 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7752 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7753 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7754 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7755 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7756 #: lib/layouts/book.layout:4
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7758 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7759 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7760 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7762 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7763 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7764 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7765 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7769 #: lib/layouts/AEA.layout:3
7770 msgid "American Economic Association (AEA)"
7771 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
7773 #: lib/layouts/AEA.layout:56
7774 #: lib/layouts/apa.layout:93
7776 msgstr "Titolo breve"
7778 #: lib/layouts/AEA.layout:64
7779 msgid "Publication Month"
7780 msgstr "Mese di pubblicazione"
7782 #: lib/layouts/AEA.layout:70
7783 msgid "Publication Month:"
7784 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7786 #: lib/layouts/AEA.layout:77
7787 msgid "Publication Year"
7788 msgstr "Anno di pubblicazione"
7790 #: lib/layouts/AEA.layout:80
7791 msgid "Publication Year:"
7792 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7794 #: lib/layouts/AEA.layout:83
7795 msgid "Publication Volume"
7796 msgstr "Volume di pubblicazione"
7798 #: lib/layouts/AEA.layout:86
7799 msgid "Publication Volume:"
7800 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7802 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7803 msgid "Publication Issue"
7804 msgstr "Numero di pubblicazione"
7806 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7807 msgid "Publication Issue:"
7808 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7810 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:230
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:237
7813 #: lib/layouts/aa.layout:92
7814 #: lib/layouts/aa.layout:206
7815 #: lib/layouts/egs.layout:539
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:434
7817 #: lib/layouts/svmult.layout:147
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:104
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:542
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7831 msgid "Acknowledgement"
7832 msgstr "Riconoscimento"
7834 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7835 #: lib/layouts/egs.layout:553
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7838 msgid "Acknowledgement."
7839 msgstr "Riconoscimento."
7841 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7855 #: lib/layouts/AEA.layout:131
7856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7857 msgid "Case \\thecase."
7858 msgstr "Caso \\thecase."
7860 #: lib/layouts/AEA.layout:144
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7872 msgstr "Conclusione"
7874 #: lib/layouts/AEA.layout:152
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7888 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7889 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7903 #: lib/layouts/AEA.layout:210
7904 #: lib/layouts/agutex.layout:163
7905 #: lib/layouts/agutex.layout:175
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7919 #: lib/layouts/AEA.layout:235
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
7922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
7925 msgid "Remark \\theremark."
7926 msgstr "Osservazione \\theremark."
7928 #: lib/layouts/AEA.layout:245
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7930 msgid "Solution \\thesolution."
7931 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7933 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:162
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:258
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7939 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7953 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7954 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
7956 msgstr "Didascalia|D"
7958 #: lib/layouts/AEA.layout:261
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:130
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:155
7961 #: lib/layouts/europecv.layout:213
7962 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
7963 #: lib/layouts/amsart.layout:32
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
7965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
7966 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:64
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1292
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1326
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
7975 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
7977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7982 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7983 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7984 #: lib/layouts/initials.module:26
7985 #: lib/layouts/multicol.module:12
7986 #: lib/layouts/bicaption.module:40
7987 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7989 msgstr "Testo principale"
7991 #: lib/layouts/AEA.layout:265
7993 msgstr "Didascalia: "
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
8000 msgid "BeginFrontmatter"
8001 msgstr "Inizio frontespizio"
8003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
8004 msgid "Begin frontmatter"
8005 msgstr "Inizio frontespizio"
8007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8008 msgid "EndFrontmatter"
8009 msgstr "Fine frontespizio"
8011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
8012 msgid "End frontmatter"
8013 msgstr "Fine frontespizio"
8015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
8016 msgid "Titlenotemark"
8017 msgstr "Nota titolo"
8019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
8020 msgid "Titlenote mark"
8021 msgstr "Nota titolo"
8023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
8024 msgid "Title footnote"
8025 msgstr "Nota al titolo"
8027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
8028 msgid "Footnote Label"
8029 msgstr "Nota a piè pagina"
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
8032 msgid "Label you refer to in the title"
8033 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
8036 msgid "Title footnote:"
8037 msgstr "Nota al titolo:"
8039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:153
8040 msgid "Author Label"
8041 msgstr "Nota all'autore"
8043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
8044 msgid "Label you will reference in the address"
8045 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8049 msgstr "Nota autore"
8051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
8053 msgstr "Nota autore"
8055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8056 msgid "Author footnote"
8057 msgstr "Nota all'autore"
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8060 msgid "Author footnote:"
8061 msgstr "Nota all'autore:"
8063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
8064 msgid "Author Footnote Label"
8065 msgstr "Nota all'autore"
8067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8068 msgid "Label you refer to for an author"
8069 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203
8072 msgid "CorAuthormark"
8073 msgstr "Nota autore corr."
8075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
8076 msgid "CorAuthor mark"
8077 msgstr "Nota autore corr."
8079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
8080 msgid "Corresponding author"
8081 msgstr "Autore corrispondente"
8083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:228
8084 msgid "Corresponding author text:"
8085 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
8088 msgid "Address Label"
8089 msgstr "Nota indirizzo"
8091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
8092 msgid "Label of the author you refer to"
8093 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
8099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
8100 msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
8101 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:320
8104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:215
8105 #: lib/layouts/achemso.layout:233
8106 #: lib/layouts/aa.layout:210
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:286
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8109 #: lib/layouts/iopart.layout:247
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:269
8111 #: lib/layouts/iopart.layout:292
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:298
8113 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
8114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
8115 #: lib/layouts/agutex.layout:157
8116 #: lib/layouts/agutex.layout:167
8117 #: lib/layouts/agutex.layout:187
8118 #: lib/layouts/agutex.layout:210
8119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:456
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443
8124 #: lib/layouts/jasatex.layout:232
8125 #: lib/layouts/jasatex.layout:271
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:464
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:496
8131 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
8132 #: lib/layouts/svcommon.inc:577
8133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
8135 msgstr "Note conclusive"
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8138 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8139 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:22
8142 #: lib/layouts/aa.layout:61
8143 #: lib/layouts/egs.layout:194
8144 #: lib/layouts/paper.layout:102
8145 #: lib/layouts/aapaper.layout:55
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:18
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:91
8150 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8151 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
8153 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8154 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8157 msgstr "Descrizione"
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:25
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8162 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8163 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38
8168 #: lib/layouts/aa.layout:64
8169 #: lib/layouts/egs.layout:133
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:58
8171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:280
8172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:114
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:153
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:33
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:297
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:94
8180 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8181 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
8182 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
8183 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
8184 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
8191 msgstr "Indirizzo successivo"
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
8194 msgid "Next Address:"
8195 msgstr "Indirizzo successivo:"
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
8203 msgid "Sender Name:"
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
8207 msgid "Sender Phone:"
8208 msgstr "Telefono mittente:"
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:92
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8214 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8215 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8216 #: lib/configure.py:609
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
8222 msgstr "Fax mittente:"
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
8225 #: lib/layouts/aa.layout:400
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8230 msgid "Sender E-Mail:"
8231 msgstr "Email mittente:"
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
8235 msgstr "URL mittente:"
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:157
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8253 msgstr "Indirizzo speciale"
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:178
8257 msgid "Specialmail:"
8258 msgstr "Indirizzo speciale:"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:192
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8268 msgstr "Vostro riferimento"
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:218
8273 msgstr "Vostra lettera"
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221
8277 msgid "Your letter of:"
8278 msgstr "Vostra lettera del:"
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8283 msgstr "Nostro riferimento"
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235
8292 msgid "Customer no.:"
8293 msgstr "Numero cliente:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242
8302 msgid "Invoice no.:"
8303 msgstr "Numero fattura:"
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
8307 msgstr "Fine lettera"
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
8310 msgid "End of letter"
8311 msgstr "Fine della lettera"
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8315 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
8321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
8322 msgid "Name of the conference"
8323 msgstr "Nome della conferenza"
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84
8327 msgstr "Conferenza:"
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:92
8330 msgid "CopyrightYear"
8331 msgstr "Anno del copyright"
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8334 msgid "Copyright year:"
8335 msgstr "Anno del copyright:"
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:100
8338 msgid "Copyrightdata"
8339 msgstr "Dati copyright"
8341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:103
8342 msgid "Copyright data:"
8343 msgstr "Dati copyright:"
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
8347 msgstr "Titolo striscione"
8349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
8350 msgid "Title banner:"
8351 msgstr "Titolo striscione:"
8353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114
8354 msgid "PreprintFooter"
8355 msgstr "Nota prestampa"
8357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
8358 msgid "Preprint footer:"
8359 msgstr "Nota prestampa:"
8361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
8363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
8364 msgid "Name of the author"
8365 msgstr "Nome dell'autore"
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:103
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8370 #: lib/layouts/moderncv.layout:226
8371 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8373 #: lib/layouts/jasatex.layout:104
8374 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:103
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8377 #: lib/layouts/apa.layout:151
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8381 msgstr "Affiliazione"
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
8384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8385 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:168
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8395 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8396 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8397 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8399 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8400 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8401 msgid "Articles (DocBook)"
8402 msgstr "Articoli (docbook)"
8404 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8405 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8406 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8409 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8411 msgid "Books (DocBook)"
8412 msgstr "Libri (docbook)"
8414 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8415 msgid "Arabic Article"
8416 msgstr "Articolo arabo"
8418 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8419 msgid "DocBook Book (SGML)"
8420 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8422 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8423 msgid "French Letter (frletter)"
8424 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8426 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8427 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8428 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8430 #: lib/layouts/chess.layout:3
8434 #: lib/layouts/chess.layout:36
8438 #: lib/layouts/chess.layout:43
8440 msgstr "Principale:"
8442 #: lib/layouts/chess.layout:62
8446 #: lib/layouts/chess.layout:66
8448 msgstr "Variazione:"
8450 #: lib/layouts/chess.layout:72
8451 msgid "SubVariation"
8452 msgstr "Sottovariazione"
8454 #: lib/layouts/chess.layout:75
8455 msgid "Subvariation:"
8456 msgstr "Sottovariazione:"
8458 #: lib/layouts/chess.layout:81
8459 msgid "SubVariation2"
8460 msgstr "Sottovariazione 2"
8462 #: lib/layouts/chess.layout:84
8463 msgid "Subvariation(2):"
8464 msgstr "Sottovariazione(2):"
8466 #: lib/layouts/chess.layout:90
8467 msgid "SubVariation3"
8468 msgstr "Sottovariazione 3"
8470 #: lib/layouts/chess.layout:93
8471 msgid "Subvariation(3):"
8472 msgstr "Sottovariazione(3):"
8474 #: lib/layouts/chess.layout:99
8475 msgid "SubVariation4"
8476 msgstr "Sottovariazione 4"
8478 #: lib/layouts/chess.layout:102
8479 msgid "Subvariation(4):"
8480 msgstr "Sottovariazione(4):"
8482 #: lib/layouts/chess.layout:108
8483 msgid "SubVariation5"
8484 msgstr "Sottovariazione 5"
8486 #: lib/layouts/chess.layout:111
8487 msgid "Subvariation(5):"
8488 msgstr "Sottovariazione(5):"
8490 #: lib/layouts/chess.layout:118
8492 msgstr "Mosse nascoste"
8494 #: lib/layouts/chess.layout:123
8496 msgstr "Mosse nascoste:"
8498 #: lib/layouts/chess.layout:128
8502 #: lib/layouts/chess.layout:132
8503 msgid "[chessboard]"
8504 msgstr "[scacchiera]"
8506 #: lib/layouts/chess.layout:141
8507 msgid "BoardCentered"
8508 msgstr "Tavola centrata"
8510 #: lib/layouts/chess.layout:146
8511 msgid "[centered board]"
8512 msgstr "[tavola centrata]"
8514 #: lib/layouts/chess.layout:156
8518 #: lib/layouts/chess.layout:161
8520 msgstr "Evidenziate:"
8522 #: lib/layouts/chess.layout:176
8526 #: lib/layouts/chess.layout:181
8530 #: lib/layouts/chess.layout:187
8532 msgstr "Mossa cavallo"
8534 #: lib/layouts/chess.layout:192
8536 msgstr "Mossa cavallo:"
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8539 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8540 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:134
8544 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
8545 #: lib/layouts/iopart.layout:64
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:55
8557 #: lib/layouts/jasatex.layout:73
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8559 #: lib/layouts/apa.layout:248
8560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:476
8562 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8570 msgid "Short Title|S"
8571 msgstr "Titolo breve|l"
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8574 msgid "Short title which will appear in the running header"
8575 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8582 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8583 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8586 msgid "Alt Affiliation"
8587 msgstr "Affiliazione alternativa"
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8590 msgid "Also Affiliation"
8591 msgstr "Altra affiliazione"
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8594 #: lib/layouts/europecv.layout:95
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:356
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8601 msgid "Abbreviations"
8602 msgstr "Abbreviazioni"
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8605 msgid "Abbreviations:"
8606 msgstr "Abbreviazioni:"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:164
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:175
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:169
8614 msgid "List of Schemes"
8615 msgstr "Elenco degli schemi"
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:197
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:191
8623 msgid "List of Charts"
8624 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:208
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:213
8632 msgid "List of Graphs"
8633 msgstr "Elenco dei grafici"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:247
8636 msgid "SupplementalInfo"
8637 msgstr "Info Supplementari"
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8640 msgid "Supporting Information Available"
8641 msgstr "Informazioni Supplementari"
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8645 msgstr "Nota per indice"
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:257
8648 msgid "Graphical TOC Entry"
8649 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:265
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:284
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:287
8667 #: lib/layouts/aa.layout:3
8668 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8669 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8671 #: lib/layouts/aa.layout:80
8672 #: lib/layouts/aa.layout:160
8673 #: lib/layouts/aapaper.layout:92
8674 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8678 #: lib/layouts/aa.layout:169
8679 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8680 msgid "Offprint Requests to:"
8681 msgstr "Richieste estratti a:"
8683 #: lib/layouts/aa.layout:192
8684 msgid "Correspondence to:"
8685 msgstr "Corrispondenza a:"
8687 #: lib/layouts/aa.layout:218
8688 #: lib/layouts/egs.layout:528
8689 msgid "Acknowledgements."
8690 msgstr "Riconoscimenti."
8692 #: lib/layouts/aa.layout:300
8693 msgid "institutemark"
8694 msgstr "Nota istituto"
8696 #: lib/layouts/aa.layout:304
8697 msgid "institute mark"
8698 msgstr "Nota istituto"
8700 #: lib/layouts/aa.layout:368
8702 msgstr "Parole chiave."
8704 #: lib/layouts/aa.layout:415
8705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8709 #: lib/layouts/agums.layout:3
8710 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8711 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8718 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8720 msgid "Curricula Vitae"
8721 msgstr "Curricula Vitae"
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:46
8725 msgstr "Nome a piede:"
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:49
8728 msgid "Footer name:"
8729 msgstr "Nome a piede:"
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:52
8733 msgstr "Nazionalità"
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:55
8736 msgid "Nationality:"
8737 msgstr "Nazionalità:"
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:58
8741 msgstr "Data di nascita"
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:61
8744 msgid "Date of birth:"
8745 msgstr "Data di nascita:"
8747 #: lib/layouts/europecv.layout:81
8748 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8752 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8753 msgid "Mobile phone number"
8754 msgstr "Numero cellulare"
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:86
8760 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:98
8765 msgid "BeforePicture"
8766 msgstr "Ante immagine"
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:101
8769 msgid "Space before picture:"
8770 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:104
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:107
8780 #: lib/layouts/europecv.layout:109
8784 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8785 msgid "Size the photo is resized to"
8786 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:114
8789 msgid "AfterPicture"
8790 msgstr "Post immagine"
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:117
8793 msgid "Space after picture:"
8794 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:120
8797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8802 msgid "The title as it appears in the header"
8803 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:151
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:252
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:157
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:215
8812 #: src/insets/Inset.cpp:115
8813 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8814 msgid "Vertical Space"
8815 msgstr "Spazio verticale"
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:158
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:216
8819 msgid "Additional vertical space"
8820 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:163
8823 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8824 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8826 #: lib/layouts/europecv.layout:169
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8831 #: lib/layouts/europecv.layout:176
8832 msgid "BulletedItem"
8833 msgstr "Dato puntato"
8835 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8836 msgid "Bulleted Item:"
8837 msgstr "Dato puntato:"
8839 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8843 #: lib/layouts/europecv.layout:194
8845 msgstr "Inizio del CV"
8847 #: lib/layouts/europecv.layout:201
8848 msgid "PersonalInfo"
8849 msgstr "Dati Personali"
8851 #: lib/layouts/europecv.layout:206
8852 msgid "Personal Info"
8853 msgstr "Dati Personali"
8855 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8856 msgid "MotherTongue"
8857 msgstr "Madrelingua"
8859 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8860 msgid "Mother Tongue:"
8861 msgstr "Madrelingua:"
8863 #: lib/layouts/europecv.layout:232
8865 msgstr "Etichetta Lingua"
8867 #: lib/layouts/europecv.layout:236
8868 msgid "Language Header:"
8869 msgstr "Etichetta Lingua:"
8871 #: lib/layouts/europecv.layout:242
8875 #: lib/layouts/europecv.layout:246
8876 msgid "Name of the language"
8877 msgstr "Nome della lingua"
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:250
8883 #: lib/layouts/europecv.layout:251
8884 msgid "Level how good you think you can listen"
8885 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8887 #: lib/layouts/europecv.layout:255
8891 #: lib/layouts/europecv.layout:256
8892 msgid "Level how good you think you can read"
8893 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:260
8897 msgstr "Interazione"
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:261
8900 msgid "Level how good you think you can conversate"
8901 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8903 #: lib/layouts/europecv.layout:265
8907 #: lib/layouts/europecv.layout:266
8908 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8909 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:270
8912 msgid "LastLanguage"
8913 msgstr "Ultima Lingua"
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:273
8916 msgid "Last Language:"
8917 msgstr "Ultima Lingua:"
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:276
8921 msgstr "Riferimento Lingua"
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:279
8924 msgid "Language Footer:"
8925 msgstr "Riferimento Lingua:"
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:282
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:293
8933 msgstr "Fine del CV"
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:300
8936 msgid "VerticalSpace"
8937 msgstr "Spazio verticale"
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:305
8940 msgid "Vertical space"
8941 msgstr "Spazio verticale"
8943 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8945 msgstr "CV semplice"
8947 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
8948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8950 #: lib/layouts/scrclass.inc:135
8951 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8952 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8953 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8955 #: lib/layouts/simplecv.layout:63
8959 #: lib/layouts/simplecv.layout:104
8960 #: lib/layouts/foils.layout:186
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8964 msgstr "Intestazione sinistra"
8966 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
8967 #: lib/layouts/foils.layout:194
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8970 msgid "Right Header"
8971 msgstr "Intestazione destra"
8973 #: lib/layouts/egs.layout:3
8974 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8975 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8977 #: lib/layouts/egs.layout:146
8978 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8982 #: lib/layouts/egs.layout:167
8983 #: lib/layouts/egs.layout:188
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8986 #: lib/layouts/apa.layout:358
8987 #: lib/layouts/apa.layout:381
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
8990 msgid "Custom Item|s"
8991 msgstr "Voce personalizzata"
8993 #: lib/layouts/egs.layout:168
8994 #: lib/layouts/egs.layout:189
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8997 #: lib/layouts/apa.layout:359
8998 #: lib/layouts/apa.layout:382
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
9000 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
9001 msgid "A customized item string"
9002 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9004 #: lib/layouts/egs.layout:234
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9006 #: lib/layouts/broadway.layout:213
9007 #: lib/layouts/hollywood.layout:306
9008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9009 msgid "Right Address"
9010 msgstr "Indirizzo destro"
9012 #: lib/layouts/egs.layout:279
9014 msgstr "Titolo LaTeX"
9016 #: lib/layouts/egs.layout:313
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9021 #: lib/layouts/egs.layout:322
9025 #: lib/layouts/egs.layout:335
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
9028 #: lib/layouts/apa.layout:163
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
9030 msgid "Affiliation:"
9031 msgstr "Affiliazione:"
9033 #: lib/layouts/egs.layout:344
9037 #: lib/layouts/egs.layout:357
9041 #: lib/layouts/egs.layout:366
9045 #: lib/layouts/egs.layout:380
9049 #: lib/layouts/egs.layout:390
9051 msgstr "Primo autore"
9053 #: lib/layouts/egs.layout:403
9054 msgid "1st_author_surname:"
9055 msgstr "cognome_primo_autore:"
9057 #: lib/layouts/egs.layout:412
9058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:165
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:175
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
9067 #: lib/layouts/egs.layout:425
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
9073 #: lib/layouts/egs.layout:434
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
9079 #: lib/layouts/egs.layout:447
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
9085 #: lib/layouts/egs.layout:456
9089 #: lib/layouts/egs.layout:469
9090 msgid "reprint_reqs_to:"
9091 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9093 #: lib/layouts/egs.layout:514
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:440
9095 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9096 #: lib/layouts/kluwer.layout:302
9097 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
9098 #: lib/layouts/aastex.layout:121
9099 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9100 #: lib/layouts/apa.layout:200
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:557
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:568
9103 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9104 msgid "Acknowledgements"
9105 msgstr "Riconoscimenti"
9107 #: lib/layouts/egs.layout:608
9108 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9109 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9110 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9113 #: lib/layouts/svcommon.inc:261
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9117 msgstr "Sottosezione*"
9119 #: lib/layouts/egs.layout:642
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1291
9121 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9126 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9127 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9128 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9130 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9131 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9132 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9134 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9136 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9137 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9138 #: lib/layouts/treport.layout:4
9139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9140 #: lib/layouts/report.layout:4
9144 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9145 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9146 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9148 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9149 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9150 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9152 #: lib/layouts/paper.layout:3
9153 msgid "Paper (Standard Class)"
9154 msgstr "Paper (classe standard)"
9156 #: lib/layouts/paper.layout:47
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9158 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9160 #: lib/layouts/article.layout:20
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9163 #: lib/layouts/memoir.layout:53
9164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
9167 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
9168 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9169 #: lib/layouts/numreport.inc:6
9170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9174 #: lib/layouts/paper.layout:148
9176 msgstr "Sottotitolo"
9178 #: lib/layouts/paper.layout:160
9180 msgstr "Istituzione"
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9186 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:44
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:51
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
9199 msgid "CV color scheme:"
9200 msgstr "Schema colore CV:"
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
9203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9207 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
9211 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
9212 msgid "Family Name:"
9215 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9219 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9220 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
9224 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9232 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
9234 msgstr "Informazioni extra:"
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
9241 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9245 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9251 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9252 msgid "Height the photo is resized to"
9253 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9255 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
9260 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9261 msgstr "Spessore della cornice"
9263 #: lib/layouts/moderncv.layout:206
9267 #: lib/layouts/moderncv.layout:212
9268 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:218
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:233
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:239
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:272
9296 msgid "ItemWithComment"
9297 msgstr "Dato con commento"
9299 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9300 msgid "Item with comment:"
9301 msgstr "Dato con commento:"
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9310 msgstr "Dato puntato"
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:305
9314 msgstr "Dato puntato:"
9316 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
9318 msgstr "Dato doppio"
9320 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
9321 msgid "Double Item:"
9322 msgstr "Dato doppio:"
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
9326 msgid "Left summary"
9327 msgstr "Riepilogo sinistro"
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:322
9332 msgstr "Testo sinistro"
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
9336 msgid "Right summary"
9337 msgstr "Riepilogo destro"
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
9340 msgid "DoubleListItem"
9341 msgstr "Dato puntato doppio"
9343 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
9344 msgid "Double List Item:"
9345 msgstr "Dato puntato doppio:"
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9357 msgid "EmptySection"
9358 msgstr "Sezione vuota"
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
9361 msgid "Empty Section"
9362 msgstr "Sezione vuota"
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9365 msgid "CloseSection"
9366 msgstr "Chiusura sezione"
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
9369 msgid "Close Section"
9370 msgstr "Chiusura sezione"
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:373
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:376
9377 msgid "Make CV title"
9380 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
9381 msgid "MakeLetterTitle"
9382 msgstr "Titolo lettera"
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
9385 msgid "Make letter title"
9386 msgstr "Titolo lettera"
9388 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
9389 msgid "MakeLetterClosing"
9390 msgstr "Chiusura lettera"
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
9393 msgid "Close Letter"
9394 msgstr "Chiusura lettera"
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
9397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9398 msgid "--Separator--"
9399 msgstr "--Separatore--"
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
9402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9403 msgid "--- Separate Environment ---"
9404 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
9408 msgstr "Destinatario"
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:443
9412 msgid "Company name"
9413 msgstr "Nome società"
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
9419 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
9420 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
9421 msgid "Alternative name"
9422 msgstr "Nome alternativo"
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
9425 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9426 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9433 msgid "REVTeX (V. 4)"
9434 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9436 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
9437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
9441 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
9442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
9443 msgid "Affiliation (alternate)"
9444 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9446 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
9447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9448 msgid "Alternate Affiliation Option"
9449 msgstr "Opzione affiliazione alt."
9451 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
9452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
9453 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9454 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
9456 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
9458 msgid "Affiliation (alternate):"
9459 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9461 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
9462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
9463 msgid "Affiliation (none)"
9464 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9466 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
9467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
9468 msgid "No affiliation"
9469 msgstr "Nessuna affiliazione"
9471 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
9472 msgid "AltAffiliation"
9473 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9475 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
9476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
9477 msgid "Collaboration"
9478 msgstr "Collaborazione"
9480 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
9481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
9482 msgid "Collaboration:"
9483 msgstr "Collaborazione:"
9485 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
9486 #: lib/layouts/elsart.layout:198
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9491 msgstr "Ringraziamenti"
9493 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
9494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
9497 msgstr "Ringraziamenti:"
9499 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9500 #: lib/layouts/elsart.layout:154
9501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9502 msgid "Author Email"
9503 msgstr "Posta elettronica autore"
9505 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
9506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9507 msgid "Electronic Address Option|s"
9508 msgstr "Opzione per Email"
9510 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
9511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
9512 msgid "Optional argument to the email command"
9513 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
9515 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
9516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
9517 msgid "Electronic Address:"
9518 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9520 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9521 #: lib/layouts/elsart.layout:175
9522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9526 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
9527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9528 msgid "Author URL Option"
9529 msgstr "Opzione URL autore"
9531 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
9532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
9533 msgid "Optional argument to the homepage command"
9534 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
9536 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9537 #: lib/layouts/elsart.layout:186
9538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9543 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9544 msgid "PACS number:"
9545 msgstr "Numero PACS:"
9547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9548 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9549 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9551 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9552 msgid "Inderscience A4 Journals"
9553 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9555 #: lib/layouts/jss.layout:3
9556 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
9557 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
9559 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9560 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9561 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9563 #: lib/layouts/elsart.layout:126
9564 msgid "Author Option"
9565 msgstr "Opzione autore"
9567 #: lib/layouts/elsart.layout:127
9568 msgid "Optional argument for the author"
9569 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9571 #: lib/layouts/elsart.layout:135
9572 msgid "Author Address"
9573 msgstr "Indirizzo autore"
9575 #: lib/layouts/elsart.layout:204
9576 msgid "Thanks Option"
9577 msgstr "Opzione thanks"
9579 #: lib/layouts/elsart.layout:205
9580 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9581 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9583 #: lib/layouts/elsart.layout:285
9584 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9585 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9587 #: lib/layouts/elsart.layout:314
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:328
9592 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9593 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9595 #: lib/layouts/elsart.layout:335
9596 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9597 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9599 #: lib/layouts/elsart.layout:342
9600 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9601 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:349
9604 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9605 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9607 #: lib/layouts/elsart.layout:356
9608 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9609 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9611 #: lib/layouts/elsart.layout:363
9612 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9613 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9615 #: lib/layouts/elsart.layout:377
9616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9617 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9619 #: lib/layouts/elsart.layout:384
9620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9621 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9623 #: lib/layouts/elsart.layout:391
9624 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9625 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9627 #: lib/layouts/elsart.layout:398
9628 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9629 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9631 #: lib/layouts/elsart.layout:405
9632 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9633 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9635 #: lib/layouts/elsart.layout:412
9636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9637 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9639 #: lib/layouts/elsart.layout:420
9640 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9641 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:428
9644 msgid "Case \\arabic{case}"
9645 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9647 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9648 msgid "KOMA-Script Book"
9649 msgstr "Libro KOMA-Script"
9651 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
9652 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9653 msgid "\\thechapter"
9654 msgstr "\\thechapter"
9656 #: lib/layouts/letter.layout:3
9657 msgid "Letter (Standard Class)"
9658 msgstr "Lettera (classe standard)"
9660 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9661 msgid "Springer SV Mult"
9662 msgstr "Springer SV Mult"
9664 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9668 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:66
9673 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9674 msgid "Contributors"
9675 msgstr "Contributori"
9677 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9678 msgid "List of Contributors"
9679 msgstr "Elenco dei contributori"
9681 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9682 msgid "Contributor List"
9683 msgstr "Elenco contributori"
9685 #: lib/layouts/svmult.layout:104
9686 #: lib/layouts/svmult.layout:108
9687 #: lib/layouts/svmult.layout:112
9688 #: lib/layouts/svmult.layout:116
9689 #: lib/layouts/svmult.layout:120
9690 #: lib/layouts/svmult.layout:124
9691 #: lib/layouts/svmult.layout:128
9692 #: lib/layouts/svmult.layout:132
9693 #: lib/layouts/svmult.layout:136
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:140
9695 #: lib/layouts/svmult.layout:144
9696 #: lib/layouts/svmult.layout:148
9697 #: lib/layouts/svmult.layout:152
9698 #: lib/layouts/svmult.layout:156
9700 msgstr "Per curatori"
9702 #: lib/layouts/svmult.layout:107
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
9704 msgid "PartBacktext"
9705 msgstr "PartBacktext"
9707 #: lib/layouts/svmult.layout:115
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:412
9709 msgid "Running Chapter"
9710 msgstr "Capitolo corrente"
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:167
9715 msgstr "Autore capitolo"
9717 #: lib/layouts/svmult.layout:123
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:154
9719 msgid "ChapSubtitle"
9720 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9722 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9723 #: lib/layouts/svcommon.inc:317
9727 #: lib/layouts/svmult.layout:131
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
9730 msgstr "Capitolo extra"
9732 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:505
9738 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:528
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
9744 #: lib/layouts/svmult.layout:155
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:179
9747 msgstr "Capitolo motto"
9749 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9750 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9751 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9753 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9754 msgid "SpecialSection"
9755 msgstr "Sezione speciale"
9757 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9758 msgid "SpecialSection*"
9759 msgstr "Sezione speciale*"
9761 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:274
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:331
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9765 #: lib/layouts/memoir.layout:214
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
9767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
9768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
9770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
9772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9775 msgstr "Senza numero"
9777 #: lib/layouts/amsart.layout:138
9778 #: lib/layouts/isprs.layout:200
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:386
9781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9782 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9784 msgid "Subsubsection*"
9785 msgstr "Sotto sottosezione*"
9787 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9788 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9789 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9791 #: lib/layouts/iopart.layout:65
9792 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
9793 msgid "Short title that will appear in header line"
9794 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
9796 #: lib/layouts/iopart.layout:81
9800 #: lib/layouts/iopart.layout:87
9804 #: lib/layouts/iopart.layout:93
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9809 #: lib/layouts/iopart.layout:105
9813 #: lib/layouts/iopart.layout:111
9817 #: lib/layouts/iopart.layout:117
9821 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9822 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9823 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9825 #: lib/layouts/iopart.layout:229
9829 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9830 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9831 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9833 #: lib/layouts/iopart.layout:236
9837 #: lib/layouts/iopart.layout:239
9838 msgid "submit to paper:"
9839 msgstr "sottoposto a:"
9841 #: lib/layouts/iopart.layout:265
9842 msgid "Bibliography (plain)"
9843 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9845 #: lib/layouts/iopart.layout:289
9846 msgid "Bibliography heading"
9847 msgstr "Intestazione bibliografica"
9849 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9850 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9851 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9854 msgid "ACM SIGGRAPH"
9855 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
9858 msgid "TOG online ID"
9859 msgstr "TOG online ID"
9861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
9865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
9869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
9870 msgid "Volume number:"
9871 msgstr "Numero volume:"
9873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:91
9877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:94
9878 msgid "Article number:"
9879 msgstr "Numero articolo:"
9881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:98
9882 msgid "TOG article DOI"
9883 msgstr "DOI articolo TOG"
9885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:101
9886 msgid "Article DOI:"
9887 msgstr "DOI articolo:"
9889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:105
9890 msgid "TOG project URL"
9891 msgstr "URL progetto TOG"
9893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:109
9894 msgid "Project URL:"
9895 msgstr "URL progetto:"
9897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:113
9898 msgid "TOG video URL"
9899 msgstr "URL video TOG"
9901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:116
9905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:120
9906 msgid "TOG data URL"
9907 msgstr "URL dati TOG"
9909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
9913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
9914 msgid "TOG code URL"
9915 msgstr "URL codice TOG"
9917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:130
9919 msgstr "URL codice:"
9921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
9925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
9927 msgstr "Autore PDF:"
9929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:174
9933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:184
9934 msgid "Teaser image:"
9935 msgstr "Immagine Teaser:"
9937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:221
9938 msgid "CR categories"
9939 msgstr "Categorie CR"
9941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:229
9942 msgid "CR Categories:"
9943 msgstr "Categorie CR:"
9945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:237
9949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:242
9951 msgstr "Categoria CR"
9953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:259
9957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9958 msgid "Number of the category"
9959 msgstr "Numero della categoria"
9961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
9964 msgstr "Sottocategoria"
9966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9968 msgstr "Terzo livello"
9970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9971 msgid "Third-level of the category"
9972 msgstr "Terzo livello della categoria"
9974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9976 msgstr "Citazione breve"
9978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:280
9980 msgstr "Citazione breve"
9982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
9984 msgstr "Posta elettronica"
9986 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
9987 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
9988 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9989 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9991 #: lib/layouts/aapaper.layout:95
9992 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9994 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9996 msgstr "Dizionario lessicale"
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9999 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10000 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10002 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10003 #: lib/layouts/foils.layout:293
10004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10010 #: lib/layouts/foils.layout:307
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10014 msgstr "Corollario*"
10016 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10017 #: lib/layouts/foils.layout:300
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10023 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10024 #: lib/layouts/foils.layout:314
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10027 msgid "Proposition*"
10028 msgstr "Proposizione*"
10030 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10033 msgid "Conjecture*"
10034 msgstr "Congettura*"
10036 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10040 msgstr "Algoritmo*"
10042 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10043 #: lib/layouts/foils.layout:321
10044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10046 msgid "Definition*"
10047 msgstr "Definizione*"
10049 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10053 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
10055 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10056 msgid "Alternative Proof String"
10057 msgstr "Nome prova"
10059 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10061 msgid "An alternative proof string"
10062 msgstr "Nome opzionale della prova"
10064 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10065 msgid "The title as it appears in the running headers"
10066 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10070 msgid "Subjectclass"
10071 msgstr "Classificazione"
10073 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10074 msgid "AMS subject classifications:"
10075 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10077 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10078 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10079 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10081 #: lib/layouts/book.layout:3
10082 msgid "Book (Standard Class)"
10083 msgstr "Libro (classe standard)"
10085 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10086 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10087 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10089 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10090 msgid "DocBook Article (SGML)"
10091 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10093 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10094 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10095 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10097 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10101 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10103 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10105 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10107 msgstr "Commissione"
10109 #: lib/layouts/isprs.layout:219
10110 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10111 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10113 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10114 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10115 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10117 #: lib/layouts/mwart.layout:36
10118 #: lib/layouts/article.layout:32
10119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
10120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10121 #: lib/layouts/svcommon.inc:244
10122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10128 msgstr "Libro tufte"
10130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10132 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10133 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10134 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
10136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10138 msgstr "Nota a lato"
10140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10142 msgstr "nota a lato"
10144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10146 msgstr "Nota a margine"
10148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10150 msgstr "nota a margine"
10152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10154 msgstr "NuovoPensiero"
10156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10157 msgid "new thought"
10158 msgstr "nuovo pensiero"
10160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10170 msgstr "Maiuscoletto"
10172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10174 msgstr "maiuscoletto"
10176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10178 msgstr "Larghezza piena"
10180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10181 msgid "MarginTable"
10182 msgstr "Tabella a margine"
10184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10185 msgid "MarginFigure"
10186 msgstr "Figura a margine"
10188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10189 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10190 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10192 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10193 msgid "Springer SV Mono"
10194 msgstr "Springer SV Mono"
10196 #: lib/layouts/svmono.layout:89
10197 #: lib/layouts/svcommon.inc:657
10199 msgstr "Prova(QED)"
10201 #: lib/layouts/svmono.layout:93
10202 #: lib/layouts/svcommon.inc:666
10203 msgid "Proof(smartQED)"
10204 msgstr "Prova(smartQED)"
10206 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10207 msgid "French Letter (lettre)"
10208 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10210 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10211 #: lib/layouts/lettre.layout:317
10212 msgid "NoTelephone"
10213 msgstr "NoTelefono"
10215 #: lib/layouts/lettre.layout:44
10216 #: lib/layouts/lettre.layout:373
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10221 #: lib/layouts/lettre.layout:50
10222 #: lib/layouts/lettre.layout:188
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:54
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:237
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:650
10235 msgid "Post Scriptum"
10236 msgstr "Post Scriptum"
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10239 #: lib/layouts/lettre.layout:516
10240 msgid "EndOfMessage"
10241 msgstr "Fine messaggio"
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:536
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:140
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:159
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:189
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:215
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:238
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:258
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:288
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:318
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:344
10257 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:400
10260 msgstr "Intestazioni"
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10266 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:517
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:608
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:651
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10285 msgid "EndOfMessage."
10286 msgstr "Fine messaggio."
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10290 msgstr "Fine file."
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10296 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10297 msgid "DocBook Section (SGML)"
10298 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10300 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10301 msgid "Japanese Report (jreport)"
10302 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10305 msgid "Tufte Handout"
10306 msgstr "Opuscolo tufte"
10308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10312 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10314 #: lib/layouts/memoir.layout:56
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:115
10316 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
10317 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10318 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
10320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10321 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10322 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10325 #: lib/layouts/jasatex.layout:219
10326 msgid "PACS numbers:"
10327 msgstr "Numeri PACS:"
10329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
10330 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10331 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
10333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10334 msgid "acknowledgments"
10335 msgstr "riconoscimenti"
10337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
10338 msgid "Ruled Table"
10339 msgstr "Tabella rigata"
10341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
10343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
10344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
10350 msgstr "Volta pagina"
10352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10354 msgstr "Testo ampio"
10356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
10360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10361 msgid "List of Videos"
10362 msgstr "Elenco dei video"
10364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
10365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
10367 msgstr "Collegamento flottante"
10369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
10375 #: lib/layouts/treport.layout:3
10376 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
10377 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
10379 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10380 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10381 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10383 #: lib/layouts/agutex.layout:73
10387 #: lib/layouts/agutex.layout:91
10388 #: lib/layouts/agutex.layout:95
10389 msgid "Affiliation Mark"
10390 msgstr "Nota affiliazione"
10392 #: lib/layouts/agutex.layout:113
10393 msgid "Author affiliation"
10394 msgstr "Affiliazione autore"
10396 #: lib/layouts/agutex.layout:123
10397 #: lib/layouts/aastex.layout:300
10398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
10399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
10403 #: lib/layouts/agutex.layout:124
10404 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10405 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10407 #: lib/layouts/agutex.layout:128
10408 msgid "Author affiliation:"
10409 msgstr "Affiliazione autore:"
10411 #: lib/layouts/agutex.layout:195
10412 msgid "Acknowledgments."
10413 msgstr "Riconoscimenti."
10415 #: lib/layouts/article.layout:3
10416 msgid "Article (Standard Class)"
10417 msgstr "Articolo (classe standard)"
10419 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
10420 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10421 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
10423 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10424 msgid "Chapter Exercises"
10425 msgstr "Capitolo esercizi"
10427 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10428 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10429 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10431 #: lib/layouts/slides.layout:3
10435 #: lib/layouts/slides.layout:106
10437 msgstr "Nuovo lucido:"
10439 #: lib/layouts/slides.layout:128
10441 msgstr "Sovrapposizione"
10443 #: lib/layouts/slides.layout:143
10444 msgid "New Overlay:"
10445 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10447 #: lib/layouts/slides.layout:183
10449 msgstr "Nuova nota:"
10451 #: lib/layouts/slides.layout:208
10452 msgid "InvisibleText"
10453 msgstr "Testo invisibile"
10455 #: lib/layouts/slides.layout:215
10456 msgid "<Invisible Text Follows>"
10457 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10459 #: lib/layouts/slides.layout:232
10460 msgid "VisibleText"
10461 msgstr "Testo visibile"
10463 #: lib/layouts/slides.layout:239
10464 msgid "<Visible Text Follows>"
10465 msgstr "<Segue testo visibile>"
10467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10468 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69
10472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:64
10473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182
10475 msgstr "Intestazioni"
10477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77
10478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:72
10479 msgid "Author Names"
10480 msgstr "Nomi autori"
10482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
10483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
10484 msgid "Author names that will appear in the header line"
10485 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
10488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95
10489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103
10490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:86
10491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
10492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:98
10496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
10497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157
10501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
10502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:182
10503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188
10504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192
10505 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10508 msgstr "Revisionato"
10510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195
10511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
10515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:245
10516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
10517 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10518 msgid "TableCaption"
10519 msgstr "Didascalia tabella:"
10521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
10522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
10523 msgid "Table caption"
10524 msgstr "Didascalia tabella"
10526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
10527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259
10531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
10532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:263
10533 msgid "Cite reference"
10534 msgstr "Riferimento citato"
10536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
10537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276
10541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
10542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
10546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:305
10547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:302
10548 msgid "Numbering Scheme"
10549 msgstr "Schema numerazione"
10551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
10552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
10553 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10554 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:335
10557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332
10558 #: lib/layouts/heb-article.layout:111
10560 msgstr "Dimostrazione:"
10562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
10563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
10564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10565 #: lib/layouts/theorems.inc:45
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
10569 msgid "Theorem \\thetheorem."
10570 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
10573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
10576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10577 msgid "Corollary \\thecorollary."
10578 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
10581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
10582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10585 msgid "Lemma \\thelemma."
10586 msgstr "Lemma \\thelemma."
10588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
10589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
10592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10593 msgid "Proposition \\theproposition."
10594 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
10597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10599 msgid "Question \\thequestion."
10600 msgstr "Questione \\thequestion."
10602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
10603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
10605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10606 msgid "Claim \\theclaim."
10607 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:417
10610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398
10611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
10613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10614 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10615 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:429
10618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
10620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
10621 #: lib/layouts/kluwer.layout:322
10622 #: lib/layouts/kluwer.layout:335
10623 #: lib/layouts/aastex.layout:124
10624 #: lib/layouts/aastex.layout:460
10625 #: src/rowpainter.cpp:548
10629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
10630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
10631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10632 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:86
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:119
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:158
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:492
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:576
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:605
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:807
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:835
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10650 msgid "Overlay Specifications|S"
10651 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:87
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:120
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10656 msgid "Overlay specifications for this list"
10657 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:96
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:133
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:168
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10663 msgid "Item Overlay Specifications"
10664 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:97
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:134
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:169
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:491
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:604
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:806
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1121
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:98
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:135
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:170
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:733
10686 msgid "Overlay specifications for this item"
10687 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10690 msgid "Mini Template"
10691 msgstr "Mini modello"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10694 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10695 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10698 msgid "Longest label|s"
10699 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10702 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10703 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:250
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:280
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:307
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:337
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:251
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:281
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:308
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:338
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10722 msgid "Mode Specification|S"
10723 msgstr "Specifiche di modo|S"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:282
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:309
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:339
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10732 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10733 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10736 msgid "Section \\arabic{section}"
10737 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10741 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10745 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10748 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10749 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10752 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10753 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10756 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10757 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:408
10764 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29
10765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
10767 msgstr "Inizio diapositiva"
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:409
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:486
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:532
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:588
10776 msgstr "DIapositive"
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:504
10780 msgid "Frame Options"
10781 msgstr "Opzioni diapositiva"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:416
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:506
10785 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10786 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:429
10790 msgstr "Diapositiva"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10793 msgid "BeginPlainFrame"
10794 msgstr "Inizio diapositiva semplice"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10797 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
10798 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:485
10802 msgstr "Ripeti diapositiva"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:493
10805 msgid "Overlay specifications for this frame"
10806 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:498
10809 msgid "Default Overlay Specifications"
10810 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:499
10813 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10814 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:505
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:633
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:519
10822 msgid "Repeat frame with label"
10823 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10827 msgstr "Fine diapositiva"
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:545
10830 msgid "________________________________"
10831 msgstr "________________________________"
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10835 msgstr "Titolo diapositiva"
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:577
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:606
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:808
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:869
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1146
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1438
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1474
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10857 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10858 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:582
10861 msgid "Short Frame Title|S"
10862 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:583
10865 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10866 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:587
10869 msgid "FrameSubtitle"
10870 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:617
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:618
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:643
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:654
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:630
10884 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10885 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:632
10888 msgid "Column Options"
10889 msgstr "Opzioni colonna"
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10892 msgid "Column options (see beamer manual)"
10893 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10896 msgid "Column Placement Options"
10897 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10900 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10901 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:670
10904 msgid "ColumnsCenterAligned"
10905 msgstr "Colonne centrate"
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:673
10908 msgid "Columns (center aligned)"
10909 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10912 msgid "ColumnsTopAligned"
10913 msgstr "Colonne allineate"
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:681
10916 msgid "Columns (top aligned)"
10917 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:691
10923 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10927 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10929 msgstr "Sovrapposizioni"
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:698
10932 msgid "Pause number"
10933 msgstr "Numero pausa"
10935 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10937 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:710
10940 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10941 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:719
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10946 msgstr "Sovrastampa"
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10949 msgid "Overprint Area Width"
10950 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10959 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10962 msgid "OverlayArea"
10963 msgstr "Sovrapposizione"
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10966 msgid "Overlayarea"
10967 msgstr "Sovrapposizione"
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10970 msgid "Overlay Area Width"
10971 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10974 msgid "The width of the overlay area"
10975 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:779
10978 msgid "Overlay Area Height"
10979 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:781
10982 msgid "The height of the overlay area"
10983 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:786
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10992 msgid "Uncovered on slides"
10993 msgstr "Rivelato su lucidi"
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:814
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:824
11002 msgid "Only on slides"
11003 msgstr "Solo su lucidi"
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:847
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:848
11013 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:867
11018 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:1419
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1436
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1490
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:868
11033 msgid "Action Specification|S"
11034 msgstr "Specifica di azione|S"
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:874
11037 msgid "Block Title"
11038 msgstr "Titolo blocco"
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:875
11041 msgid "Enter the block title here"
11042 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:886
11045 msgid "ExampleBlock"
11046 msgstr "Blocco Esempio"
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:889
11049 msgid "Example Block:"
11050 msgstr "Blocco Esempio:"
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:895
11054 msgstr "Blocco Avviso"
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:898
11057 msgid "Alert Block:"
11058 msgstr "Blocco Avviso:"
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:910
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:942
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:966
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:988
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
11067 msgstr "Titolatura"
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11070 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11071 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:933
11074 msgid "Title (Plain Frame)"
11075 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:955
11078 msgid "Short Subtitle|S"
11079 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:956
11082 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11083 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:978
11086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
11087 msgid "Short Author|S"
11088 msgstr "Autore breve|A"
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:979
11091 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11092 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
11095 msgid "Short Institute|S"
11096 msgstr "Istituto breve|I"
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
11099 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11100 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1009
11103 msgid "InstituteMark"
11104 msgstr "Nota istituto"
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
11107 msgid "Institute Mark"
11108 msgstr "Nota istituto"
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
11111 msgid "Short Date|S"
11112 msgstr "Data breve|D"
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
11115 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11116 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
11119 msgid "TitleGraphic"
11120 msgstr "Titolo grafico"
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
11123 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
11128 #: lib/layouts/foils.layout:310
11129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
11131 msgstr "Corollario."
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:1386
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1455
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:1473
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11144 msgid "Action Specifications|S"
11145 msgstr "Specifiche di azione|S"
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
11148 msgid "Additional Theorem Text"
11149 msgstr "Testo supplementare teorema"
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
11152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11153 msgstr "Testo supplementare accodato all'intestazione del teorema"
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11156 #: lib/layouts/foils.layout:324
11157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
11158 msgid "Definition."
11159 msgstr "Definizione."
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
11162 msgid "Definitions"
11163 msgstr "Definizioni"
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
11166 msgid "Definitions."
11167 msgstr "Definizioni."
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
11170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:1245
11183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11186 #: lib/layouts/theorems.inc:140
11187 #: lib/layouts/theorems.inc:150
11188 #: lib/layouts/theorems.inc:153
11189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
11191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
11193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
11197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
11199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
11206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11210 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
11211 #: lib/layouts/foils.layout:296
11212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
11218 msgstr "Separatore"
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:1325
11226 msgstr "Nota puntata"
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:1393
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
11246 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
11247 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
11248 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:1463
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:1481
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11260 msgstr "Invisibile"
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11264 msgid "Alternative"
11265 msgstr "Alternativo"
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11268 msgid "Default Text"
11269 msgstr "Testo predefinito"
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11272 msgid "Enter the default text here"
11273 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11276 msgid "Beamer Note"
11277 msgstr "Nota beamer"
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11280 msgid "Note Options"
11281 msgstr "Opzioni nota"
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
11284 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11285 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
11288 msgid "ArticleMode"
11289 msgstr "Modo articolo"
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:1553
11296 msgid "PresentationMode"
11297 msgstr "Modo presentazione"
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
11300 msgid "Presentation"
11301 msgstr "Presentazione"
11303 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11304 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11305 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11307 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11308 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11309 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11311 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11315 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11316 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11317 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11318 #: lib/layouts/memoir.layout:101
11319 #: lib/layouts/memoir.layout:115
11320 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11321 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11322 #: lib/layouts/memoir.layout:198
11323 #: lib/layouts/memoir.layout:217
11324 msgid "Short Title (TOC)|S"
11325 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11327 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11328 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11329 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11330 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11332 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11333 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11334 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11335 #: lib/layouts/memoir.layout:119
11336 #: lib/layouts/memoir.layout:133
11337 #: lib/layouts/memoir.layout:147
11338 #: lib/layouts/memoir.layout:202
11339 msgid "Short Title (Header)"
11340 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11342 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11343 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11344 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11346 #: lib/layouts/memoir.layout:77
11347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
11349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11353 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11354 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11355 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11357 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11358 msgid "The section as it appears in the running headers"
11359 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11361 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11363 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11365 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11366 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11367 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11369 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11370 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11371 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11373 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11374 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11375 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11377 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11378 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11379 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11381 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11382 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11383 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11385 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11386 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11387 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11389 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11390 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11391 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11393 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11394 msgid "Chapterprecis"
11395 msgstr "Sommario del capitolo"
11397 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11401 #: lib/layouts/memoir.layout:176
11402 #: lib/layouts/memoir.layout:241
11404 msgstr "Testo principale"
11406 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11408 msgstr "Titolo poesia"
11410 #: lib/layouts/memoir.layout:199
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:218
11412 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11413 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:203
11416 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11417 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:212
11421 msgstr "Titolo poesia*"
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:240
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11428 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11429 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
11439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11444 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
11448 msgid "Classification Codes"
11449 msgstr "Codici Classificazione"
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
11452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11454 msgstr "Proposizione"
11456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11457 msgid "Springer cl2emult"
11458 msgstr "Springer cl2emult"
11460 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11461 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11462 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11464 #: lib/layouts/jasatex.layout:120
11465 msgid "Alternative Affiliation"
11466 msgstr "Affiliazione alt."
11468 #: lib/layouts/jasatex.layout:125
11469 msgid "Affiliation Prefix"
11470 msgstr "Prefisso affiliazione"
11472 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11473 msgid "A prefix like 'Also at '"
11474 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11476 #: lib/layouts/jasatex.layout:222
11477 msgid "Preprint number"
11478 msgstr "Numero prestampa"
11480 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
11481 msgid "Preprint number:"
11482 msgstr "Numero prestampa:"
11484 #: lib/layouts/jasatex.layout:245
11485 #: lib/layouts/jasatex.layout:249
11486 msgid "Online citation"
11487 msgstr "Citazione in linea"
11489 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11493 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11494 #: lib/layouts/seminar.layout:85
11495 msgid "LandscapeSlide"
11496 msgstr "Lucido orizzontale"
11498 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11499 msgid "Landscape Slide"
11500 msgstr "Lucido orizzontale"
11502 #: lib/layouts/seminar.layout:39
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:101
11504 msgid "PortraitSlide"
11505 msgstr "Lucido verticale"
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11508 msgid "Portrait Slide"
11509 msgstr "Lucido verticale"
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11512 msgid "SlideHeading"
11513 msgstr "Intestazione lucido"
11515 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11516 msgid "SlideSubHeading"
11517 msgstr "Sottointestazione lucido"
11519 #: lib/layouts/seminar.layout:59
11520 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11521 msgid "ListOfSlides"
11522 msgstr "Elenco lucidi"
11524 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11525 msgid "List of Slides"
11526 msgstr "Elenco dei lucidi"
11528 #: lib/layouts/seminar.layout:68
11529 #: lib/layouts/seminar.layout:127
11530 msgid "SlideContents"
11531 msgstr "Contenuto lucidi"
11533 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11534 msgid "Slide Contents"
11535 msgstr "Contenuto lucidi"
11537 #: lib/layouts/seminar.layout:74
11538 #: lib/layouts/seminar.layout:133
11539 msgid "ProgressContents"
11540 msgstr "Contenuto (progresso)"
11542 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11543 msgid "Progress Contents"
11544 msgstr "Contenuto (progresso)"
11546 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11547 msgid "Landscape Slide:"
11548 msgstr "Lucido orizzontale:"
11550 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11551 msgid "Portrait Slide:"
11552 msgstr "Lucido verticale:"
11554 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11558 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11560 msgstr "Fine lucido"
11562 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11563 msgid "[List Of Slides]"
11564 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11566 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11567 msgid "[Slide Contents]"
11568 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11570 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11571 msgid "[Progress Contents]"
11572 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11574 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11575 msgid "Hebrew Article"
11576 msgstr "Articolo ebreo"
11578 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
11580 msgstr "Asserzione #."
11582 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
11584 msgstr "Osservazioni"
11586 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
11588 msgstr "Osservazioni #."
11590 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11591 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11592 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11594 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11595 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11596 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11598 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11599 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11600 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
11602 #: lib/layouts/foils.layout:3
11606 #: lib/layouts/foils.layout:43
11610 #: lib/layouts/foils.layout:62
11611 msgid "ShortFoilhead"
11612 msgstr "Foilhead breve"
11614 #: lib/layouts/foils.layout:68
11615 msgid "Rotatefoilhead"
11616 msgstr "Foilhead ruotato"
11618 #: lib/layouts/foils.layout:74
11619 msgid "ShortRotatefoilhead"
11620 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11622 #: lib/layouts/foils.layout:83
11624 msgstr "Elenco segnato"
11626 #: lib/layouts/foils.layout:98
11630 #: lib/layouts/foils.layout:102
11632 msgstr "Elenco crociato"
11634 #: lib/layouts/foils.layout:117
11638 #: lib/layouts/foils.layout:161
11640 msgstr "Il mio logo"
11642 #: lib/layouts/foils.layout:169
11644 msgstr "Il mio logo:"
11646 #: lib/layouts/foils.layout:178
11647 msgid "Restriction"
11648 msgstr "Restrizione"
11650 #: lib/layouts/foils.layout:182
11651 msgid "Restriction:"
11652 msgstr "Restrizione:"
11654 #: lib/layouts/foils.layout:190
11655 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
11656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11657 msgid "Left Header:"
11658 msgstr "Intestazione sinistra:"
11660 #: lib/layouts/foils.layout:198
11661 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
11662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11663 msgid "Right Header:"
11664 msgstr "Intestazione destra:"
11666 #: lib/layouts/foils.layout:202
11667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11668 msgid "Right Footer"
11669 msgstr "Piè pagina destro"
11671 #: lib/layouts/foils.layout:206
11672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11673 msgid "Right Footer:"
11674 msgstr "Piè pagina destro:"
11676 #: lib/layouts/foils.layout:303
11677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
11681 #: lib/layouts/foils.layout:317
11682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
11683 msgid "Proposition."
11684 msgstr "Proposizione."
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11687 msgid "G-Brief (V. 2)"
11688 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
11692 msgstr "Nome riga A"
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
11696 msgstr "Nome riga A:"
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
11700 msgstr "Nome riga B"
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
11704 msgstr "Nome riga B:"
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
11708 msgstr "Nome riga C"
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
11712 msgstr "Nome riga C:"
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
11716 msgstr "Nome riga D"
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
11720 msgstr "Nome riga D:"
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11724 msgstr "Nome riga E"
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
11728 msgstr "Nome riga E:"
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
11732 msgstr "Nome riga F"
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11736 msgstr "Nome riga F:"
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
11740 msgstr "Nome riga G"
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
11744 msgstr "Nome riga G:"
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
11747 msgid "AddressRowA"
11748 msgstr "Indirizzo riga A"
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11751 msgid "AddressRowA:"
11752 msgstr "Indirizzo riga A:"
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
11755 msgid "AddressRowB"
11756 msgstr "Indirizzo riga B"
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
11759 msgid "AddressRowB:"
11760 msgstr "Indirizzo riga B:"
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
11763 msgid "AddressRowC"
11764 msgstr "Indirizzo riga C"
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
11767 msgid "AddressRowC:"
11768 msgstr "Indirizzo riga C:"
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
11771 msgid "AddressRowD"
11772 msgstr "Indirizzo riga D"
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
11775 msgid "AddressRowD:"
11776 msgstr "Indirizzo riga D:"
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
11779 msgid "AddressRowE"
11780 msgstr "Indirizzo riga E"
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
11783 msgid "AddressRowE:"
11784 msgstr "Indirizzo riga E:"
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
11787 msgid "AddressRowF"
11788 msgstr "Indirizzo riga F"
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
11791 msgid "AddressRowF:"
11792 msgstr "Indirizzo riga F:"
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
11795 msgid "TelephoneRowA"
11796 msgstr "Telefono riga A"
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
11799 msgid "TelephoneRowA:"
11800 msgstr "Telefono riga A:"
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
11803 msgid "TelephoneRowB"
11804 msgstr "Telefono riga B"
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
11807 msgid "TelephoneRowB:"
11808 msgstr "Telefono riga B:"
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
11811 msgid "TelephoneRowC"
11812 msgstr "Telefono riga C"
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
11815 msgid "TelephoneRowC:"
11816 msgstr "Telefono riga C:"
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
11819 msgid "TelephoneRowD"
11820 msgstr "Telefono riga D"
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
11823 msgid "TelephoneRowD:"
11824 msgstr "Telefono riga D:"
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
11827 msgid "TelephoneRowE"
11828 msgstr "Telefono riga E"
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
11831 msgid "TelephoneRowE:"
11832 msgstr "Telefono riga E:"
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
11835 msgid "TelephoneRowF"
11836 msgstr "Telefono riga F"
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
11839 msgid "TelephoneRowF:"
11840 msgstr "Telefono riga F:"
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
11843 msgid "InternetRowA"
11844 msgstr "Internet riga A"
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
11847 msgid "InternetRowA:"
11848 msgstr "Internet riga A:"
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
11851 msgid "InternetRowB"
11852 msgstr "Internet riga B"
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
11855 msgid "InternetRowB:"
11856 msgstr "Internet riga B:"
11858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
11859 msgid "InternetRowC"
11860 msgstr "Internet riga C"
11862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
11863 msgid "InternetRowC:"
11864 msgstr "Internet riga C:"
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
11867 msgid "InternetRowD"
11868 msgstr "Internet riga D"
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
11871 msgid "InternetRowD:"
11872 msgstr "Internet riga D:"
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
11875 msgid "InternetRowE"
11876 msgstr "Internet riga E"
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
11879 msgid "InternetRowE:"
11880 msgstr "Internet riga E:"
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11883 msgid "InternetRowF"
11884 msgstr "Internet riga F"
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
11887 msgid "InternetRowF:"
11888 msgstr "Internet riga F:"
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
11892 msgstr "Banca riga A"
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
11896 msgstr "Banca riga A:"
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
11900 msgstr "Banca riga B"
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11904 msgstr "Banca riga B:"
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
11908 msgstr "Banca riga C"
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
11912 msgstr "Banca riga C:"
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
11916 msgstr "Banca riga D"
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
11920 msgstr "Banca riga D:"
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
11924 msgstr "Banca riga E"
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
11928 msgstr "Banca riga E:"
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
11932 msgstr "Banca riga F"
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
11936 msgstr "Banca riga F:"
11938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11939 msgid "IEEE Transactions"
11940 msgstr "IEEE Transactions"
11942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:89
11944 msgid "IEEE membership"
11945 msgstr "IEEE membership"
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11952 msgid "A short version of the author name"
11953 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138
11956 msgid "Special Paper Notice"
11957 msgstr "Nota articolo speciale"
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
11960 msgid "After Title Text"
11961 msgstr "Testo dopo titolo"
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11964 msgid "Page headings"
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
11969 msgstr "Lato sinistro"
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
11972 msgid "Left side of the header line"
11973 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
11976 msgid "Publication ID"
11977 msgstr "ID pubblicazione"
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
11980 msgid "Abstract---"
11981 msgstr "Sommario---"
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
11984 msgid "Index Terms---"
11985 msgstr "Voci d'indice---"
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
11988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
11992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11993 msgid "Short Title"
11994 msgstr "Titolo breve"
11996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
11997 msgid "Short title for the appendix"
11998 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
12000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
12004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12005 msgid "Optional photo for biography"
12006 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
12009 msgid "Biography without photo"
12010 msgstr "Biografia senza foto"
12012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
12013 msgid "BiographyNoPhoto"
12014 msgstr "Biografia senza foto"
12016 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12017 msgid "Recipe Book"
12018 msgstr "Libro ricette"
12020 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12024 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12028 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12029 msgid "Ingredients"
12030 msgstr "Ingredienti"
12032 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12033 msgid "Ingredients Header"
12034 msgstr "Intestazione ingredienti"
12036 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12037 msgid "Specify an optional ingredients header"
12038 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12040 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12041 msgid "Ingredients:"
12042 msgstr "Ingredienti:"
12044 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12045 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12046 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12048 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12049 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12050 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12052 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12056 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12057 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12059 msgstr "Sceneggiature"
12061 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12062 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12066 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12067 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12071 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12075 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12076 msgid "ACT \\arabic{act}"
12077 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12079 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12080 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12084 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12085 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12086 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12088 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12092 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12093 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12095 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
12097 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12098 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12102 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12103 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12104 msgid "Parenthetical"
12105 msgstr "Parentetico"
12107 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12108 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12112 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12113 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12117 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12118 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12122 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12123 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12124 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12126 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12130 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12134 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12138 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12139 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12141 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12143 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12144 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12148 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12149 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12153 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12155 msgstr "Continuare"
12157 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12158 msgid "(continuing)"
12159 msgstr "(continuare)"
12161 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12163 msgstr "Transizione"
12165 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12166 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12167 msgid "TITLE OVER:"
12168 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12170 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12174 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12175 msgid "INTERCUT WITH:"
12176 msgstr "INTERCUT CON:"
12178 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12179 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12181 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12183 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
12187 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12191 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
12192 msgid "AddressForOffprints"
12193 msgstr "Indirizzo per estratti"
12195 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
12196 msgid "Address for Offprints:"
12197 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12199 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
12200 msgid "RunningTitle"
12201 msgstr "Titolo corrente"
12203 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
12204 msgid "RunningAuthor"
12205 msgstr "Autore corrente"
12207 #: lib/layouts/kluwer.layout:246
12208 #: lib/layouts/svcommon.inc:409
12209 msgid "Running author:"
12210 msgstr "Autore corrente:"
12212 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12213 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12214 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12216 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12217 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12218 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12220 #: lib/layouts/aastex.layout:109
12221 #: lib/layouts/aastex.layout:400
12223 msgstr "Congiunzione"
12225 #: lib/layouts/aastex.layout:130
12226 #: lib/layouts/aastex.layout:420
12227 msgid "PlaceFigure"
12228 msgstr "Posiziona figura"
12230 #: lib/layouts/aastex.layout:133
12231 #: lib/layouts/aastex.layout:440
12233 msgstr "Posiziona tabella"
12235 #: lib/layouts/aastex.layout:136
12236 #: lib/layouts/aastex.layout:560
12237 msgid "TableComments"
12238 msgstr "Tabella commenti"
12240 #: lib/layouts/aastex.layout:139
12241 #: lib/layouts/aastex.layout:540
12243 msgstr "Tabella riferimenti"
12245 #: lib/layouts/aastex.layout:143
12246 #: lib/layouts/aastex.layout:480
12247 msgid "MathLetters"
12248 msgstr "Lettere matematiche"
12250 #: lib/layouts/aastex.layout:146
12251 #: lib/layouts/aastex.layout:519
12252 msgid "NoteToEditor"
12253 msgstr "Nota per il curatore"
12255 #: lib/layouts/aastex.layout:149
12256 #: lib/layouts/aastex.layout:635
12258 msgstr "Installazione"
12260 #: lib/layouts/aastex.layout:152
12261 #: lib/layouts/aastex.layout:661
12263 msgstr "Nome oggetto"
12265 #: lib/layouts/aastex.layout:155
12266 #: lib/layouts/aastex.layout:691
12268 msgstr "Gruppo di dati"
12270 #: lib/layouts/aastex.layout:291
12271 msgid "Altaffilation"
12272 msgstr "Affiliazione alt."
12274 #: lib/layouts/aastex.layout:301
12275 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12276 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
12278 #: lib/layouts/aastex.layout:305
12279 msgid "Alternative affiliation:"
12280 msgstr "Affiliazione alt.:"
12282 #: lib/layouts/aastex.layout:312
12283 msgid "altaffilmark"
12284 msgstr "Nota affiliazione alt."
12286 #: lib/layouts/aastex.layout:316
12287 msgid "altaffiliation mark"
12288 msgstr "Nota affiliazione alt."
12290 #: lib/layouts/aastex.layout:347
12291 msgid "Subject headings:"
12292 msgstr "Parole chiave:"
12294 #: lib/layouts/aastex.layout:390
12295 msgid "[Acknowledgements]"
12296 msgstr "[Riconoscimenti]"
12298 #: lib/layouts/aastex.layout:411
12299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
12300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
12301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
12302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
12306 #: lib/layouts/aastex.layout:431
12307 msgid "Place Figure here:"
12308 msgstr "Posiziona figura qui:"
12310 #: lib/layouts/aastex.layout:451
12311 msgid "Place Table here:"
12312 msgstr "Posiziona tabella qui:"
12314 #: lib/layouts/aastex.layout:470
12316 msgstr "[Appendice]"
12318 #: lib/layouts/aastex.layout:531
12319 msgid "Note to Editor:"
12320 msgstr "Nota per il curatore:"
12322 #: lib/layouts/aastex.layout:552
12323 msgid "References. ---"
12324 msgstr "Referimenti.---"
12326 #: lib/layouts/aastex.layout:572
12330 #: lib/layouts/aastex.layout:580
12332 msgstr "Nota tabella"
12334 #: lib/layouts/aastex.layout:588
12335 msgid "Table note:"
12336 msgstr "Nota tabella:"
12338 #: lib/layouts/aastex.layout:595
12339 msgid "tablenotemark"
12340 msgstr "Nota tabella"
12342 #: lib/layouts/aastex.layout:599
12343 msgid "tablenote mark"
12344 msgstr "Nota tabella"
12346 #: lib/layouts/aastex.layout:617
12348 msgstr "Didascalia figura"
12350 #: lib/layouts/aastex.layout:627
12354 #: lib/layouts/aastex.layout:630
12355 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
12356 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
12358 #: lib/layouts/aastex.layout:647
12360 msgstr "Installazione:"
12362 #: lib/layouts/aastex.layout:673
12366 #: lib/layouts/aastex.layout:675
12367 #: lib/layouts/aastex.layout:705
12368 msgid "Recognized Name"
12369 msgstr "Nome riconosciuto"
12371 #: lib/layouts/aastex.layout:676
12372 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12373 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
12375 #: lib/layouts/aastex.layout:703
12377 msgstr "Gruppo di dati:"
12379 #: lib/layouts/aastex.layout:706
12380 msgid "Separate the dataset ID from text"
12381 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
12383 #: lib/layouts/apa.layout:3
12384 msgid "American Psychological Association (APA)"
12385 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
12387 #: lib/layouts/apa.layout:52
12388 msgid "RightHeader"
12389 msgstr "Intestazione destra"
12391 #: lib/layouts/apa.layout:61
12392 msgid "Right header:"
12393 msgstr "Intestazione destra:"
12395 #: lib/layouts/apa.layout:84
12397 msgstr "Sommario: "
12399 #: lib/layouts/apa.layout:101
12400 msgid "Short title:"
12401 msgstr "Titolo breve:"
12403 #: lib/layouts/apa.layout:130
12405 msgstr "Due autori"
12407 #: lib/layouts/apa.layout:137
12408 msgid "ThreeAuthors"
12409 msgstr "Tre autori"
12411 #: lib/layouts/apa.layout:144
12412 msgid "FourAuthors"
12413 msgstr "Quattro autori"
12415 #: lib/layouts/apa.layout:172
12416 msgid "TwoAffiliations"
12417 msgstr "Due affiliazioni"
12419 #: lib/layouts/apa.layout:179
12420 msgid "ThreeAffiliations"
12421 msgstr "Tre affiliazioni"
12423 #: lib/layouts/apa.layout:186
12424 msgid "FourAffiliations"
12425 msgstr "Quattro affiliazioni"
12427 #: lib/layouts/apa.layout:212
12428 msgid "Acknowledgements:"
12429 msgstr "Riconoscimenti:"
12431 #: lib/layouts/apa.layout:226
12433 msgstr "Linea grossa"
12435 #: lib/layouts/apa.layout:236
12436 msgid "CenteredCaption"
12437 msgstr "Didascalia centrata"
12439 #: lib/layouts/apa.layout:246
12440 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
12441 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
12443 msgstr "Non ha senso!"
12445 #: lib/layouts/apa.layout:249
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
12447 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12448 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
12449 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
12450 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
12452 #: lib/layouts/apa.layout:259
12454 msgstr "Adatta figura"
12456 #: lib/layouts/apa.layout:265
12458 msgstr "Adatta bitmap"
12460 #: lib/layouts/apa.layout:387
12462 msgstr "In successione"
12464 #: lib/layouts/apa.layout:403
12465 #: lib/layouts/apa.layout:404
12466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
12467 msgid "(\\alph{enumii})"
12468 msgstr "(\\alph{enumii})"
12470 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12471 msgid "KOMA-Script Report"
12472 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12474 #: lib/layouts/report.layout:3
12475 msgid "Report (Standard Class)"
12476 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12478 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12479 msgid "KOMA-Script Article"
12480 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12482 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
12483 msgid "Chinese Book (CTeX)"
12484 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
12486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12487 msgid "Case \\arabic{casei}."
12488 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12491 msgid "Case \\roman{caseii}."
12492 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12495 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12496 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12499 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12500 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12503 msgid "Authorgroup"
12504 msgstr "Gruppo autore"
12506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12507 msgid "RevisionHistory"
12508 msgstr "Cronologia revisione"
12510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12511 msgid "Revision History"
12512 msgstr "Cronologia revisione"
12514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12519 msgid "RevisionRemark"
12520 msgstr "Commento revisione"
12522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
12523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
12524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
12530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
12534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
12535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
12536 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
12538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
12543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
12544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
12545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12547 msgstr "Enfatizzazione"
12549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
12550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
12554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
12555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12557 msgid "Citation-number"
12558 msgstr "Numero citazione"
12560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
12561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
12565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
12566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
12570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
12571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
12575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
12576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
12581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
12582 msgid "Issue-number"
12583 msgstr "Numero-edizione"
12585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
12586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
12588 msgstr "Giorno-edizione"
12590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
12591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
12592 msgid "Issue-months"
12593 msgstr "Mesi-edizione"
12595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12597 msgstr "Nome/Titolo"
12599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12600 msgid "Alternative optional name or title"
12601 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12604 msgid "Prop \\theprop."
12605 msgstr "Prop \\theprop."
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
12609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12610 msgid "Fact \\thefact."
12611 msgstr "Fatto \\thefact."
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12616 msgid "Definition \\thedefinition."
12617 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
12621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12622 msgid "Example \\theexample."
12623 msgstr "Esempio \\theexample."
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
12627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12628 msgid "Problem \\theproblem."
12629 msgstr "Problema \\theproblem."
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12637 msgstr "\\theprob."
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12644 msgid "# [number of Prob]"
12645 msgstr "# [numbero di Prob]"
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12648 msgid "Label of Problem"
12649 msgstr "Etichetta del problema"
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12652 msgid "Label of the corresponding problem"
12653 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
12657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12658 msgid "Exercise \\theexercise."
12659 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12662 msgid "Property \\theproperty."
12663 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12667 msgid "Note \\thenote."
12668 msgstr "Nota \\thenote."
12670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12671 #: lib/layouts/svcommon.inc:277
12672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12673 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
12675 msgstr "Paragrafo*"
12677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12679 msgid "Subparagraph*"
12680 msgstr "Sottoparagrafo*"
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
12683 msgid "Front Matter"
12684 msgstr "Frontespizio"
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
12687 msgid "--- Front Matter ---"
12688 msgstr "--- Frontespizio ---"
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
12691 msgid "Main Matter"
12692 msgstr "Testo principale"
12694 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
12695 msgid "--- Main Matter ---"
12696 msgstr "--- Testo principale ---"
12698 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
12699 msgid "Back Matter"
12700 msgstr "Note conclusive"
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
12703 msgid "--- Back Matter ---"
12704 msgstr "--- Note conclusive ---"
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
12707 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12708 msgid "Part \\thepart"
12709 msgstr "Parte \\thepart"
12711 #: lib/layouts/svcommon.inc:140
12713 msgstr "Titolo parte"
12715 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12716 msgid "Title of this part"
12717 msgstr "Titolo di questa parte"
12719 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
12720 msgid "Run-in headings"
12721 msgstr "Testatine iniziali"
12723 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
12724 msgid "Sub-run-in headings"
12725 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12727 #: lib/layouts/svcommon.inc:359
12728 msgid "Author data:"
12729 msgstr "Dati autore:"
12731 #: lib/layouts/svcommon.inc:396
12732 msgid "TOC author:"
12733 msgstr "Autore per indice:"
12735 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
12736 msgid "Running Title"
12737 msgstr "Titolo corrente"
12739 #: lib/layouts/svcommon.inc:406
12740 msgid "Running Author"
12741 msgstr "Autore corrente"
12743 #: lib/layouts/svcommon.inc:417
12744 msgid "Running chapter:"
12745 msgstr "Capitolo corrente:"
12747 #: lib/layouts/svcommon.inc:420
12748 msgid "Running Section"
12749 msgstr "Sezione corrente"
12751 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
12752 msgid "Running section:"
12753 msgstr "Sezione corrente:"
12755 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
12759 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
12760 msgid "Abstract* (not printed)"
12761 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:518
12764 msgid "Alternative Name"
12765 msgstr "Nome alternativo"
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
12768 msgid "Longest Description Label"
12769 msgstr "Etichetta più lunga"
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12772 msgid "Longest description label"
12773 msgstr "Etichetta più lunga"
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:605
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:617
12783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
12784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
12785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
12786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
12790 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12791 msgid "Alternative proof string"
12792 msgstr "Nome prova"
12794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12795 msgid "Short title which appears in the running headers"
12796 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12799 msgid "Current Address"
12800 msgstr "Indirizzo attuale"
12802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12803 msgid "Current address:"
12804 msgstr "Indirizzo attuale:"
12806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12807 msgid "E-mail address:"
12808 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12811 msgid "Key words and phrases:"
12812 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12820 msgstr "Traduttore"
12822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12823 msgid "Translator:"
12824 msgstr "Traduttore:"
12826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12827 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12828 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12830 #: lib/layouts/theorems.inc:31
12831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
12835 msgid "Alternative Theorem String"
12836 msgstr "Nome teorema"
12838 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12843 msgid "Alternative theorem string"
12844 msgstr "Nome teorema"
12846 #: lib/layouts/theorems.inc:72
12847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
12848 msgid "Corollary \\thetheorem."
12849 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12851 #: lib/layouts/theorems.inc:90
12852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
12853 msgid "Lemma \\thetheorem."
12854 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12856 #: lib/layouts/theorems.inc:108
12857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
12858 msgid "Proposition \\thetheorem."
12859 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12861 #: lib/layouts/theorems.inc:126
12862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
12863 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12864 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12866 #: lib/layouts/theorems.inc:144
12867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
12868 msgid "Fact \\thetheorem."
12869 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12871 #: lib/layouts/theorems.inc:162
12872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
12873 msgid "Definition \\thetheorem."
12874 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12876 #: lib/layouts/theorems.inc:186
12877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
12878 msgid "Example \\thetheorem."
12879 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12881 #: lib/layouts/theorems.inc:203
12882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
12883 msgid "Problem \\thetheorem."
12884 msgstr "Problema \\thetheorem."
12886 #: lib/layouts/theorems.inc:220
12887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
12888 msgid "Exercise \\thetheorem."
12889 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12891 #: lib/layouts/theorems.inc:238
12892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
12893 msgid "Remark \\thetheorem."
12894 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12896 #: lib/layouts/theorems.inc:263
12897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
12898 msgid "Claim \\thetheorem."
12899 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12902 msgid "Conjecture."
12903 msgstr "Congettura."
12905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12926 msgstr "Esercizio*"
12928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12930 msgstr "Esercizio."
12932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12935 msgstr "Osservazione*"
12937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12939 msgstr "Osservazione."
12941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12944 msgstr "Asserzione*"
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12947 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
12960 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
12961 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
12966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
12967 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12968 msgstr "Elenco dei listati"
12970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
12971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
12972 msgid "Listings[[inset]]"
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:491
12987 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12991 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12992 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
12994 msgstr "INDEFINITO"
12996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
12997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13018 msgid "GuiMenuItem"
13019 msgstr "GuiMenuItem"
13021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13029 msgstr "MenuChoice"
13031 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
13033 msgstr "Aggiungi parte"
13035 #: lib/layouts/scrclass.inc:120
13037 msgstr "Aggiungi capitolo"
13039 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
13041 msgstr "Aggiungi sezione"
13043 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
13045 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13047 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
13049 msgstr "Aggiungi sezione*"
13051 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
13053 msgstr "Minisezione"
13055 #: lib/layouts/scrclass.inc:207
13059 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
13061 msgstr "Titolo di testa"
13063 #: lib/layouts/scrclass.inc:229
13064 msgid "Uppertitleback"
13065 msgstr "Retro titolo superiore"
13067 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
13068 msgid "Lowertitleback"
13069 msgstr "Retro titolo inferiore"
13071 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
13073 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13075 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
13076 msgid "Captionabove"
13077 msgstr "Didascalia superiore"
13079 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
13080 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
13082 msgstr "Didascalie"
13084 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
13085 msgid "Captionbelow"
13086 msgstr "Didascalia inferiore"
13088 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
13092 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13093 msgid "Dictum Author"
13094 msgstr "Autore detto"
13096 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
13097 msgid "The author of this dictum"
13098 msgstr "L'autore di questo detto"
13100 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13101 msgid "Chapter \\thechapter"
13102 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13104 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13105 msgid "Appendix \\thechapter"
13106 msgstr "Appendice \\thechapter"
13108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13109 msgid "\\Roman{part}"
13110 msgstr "\\Roman{part}"
13112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13113 msgid "Part \\Roman{part}"
13114 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13118 msgstr "Capitolo ##"
13120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13124 msgstr "Sezione ##"
13126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13128 msgid "Paragraph ##"
13129 msgstr "Paragrafo ##"
13131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13132 msgid "\\arabic{enumi}."
13133 msgstr "\\arabic{enumi}."
13135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13136 msgid "\\roman{enumiii}."
13137 msgstr "\\roman{enumiii}."
13139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13140 msgid "\\Alph{enumiv}."
13141 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13144 msgid "Equation ##"
13145 msgstr "Equazione ##"
13147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13148 msgid "Footnote ##"
13149 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13152 msgid "\\Roman{section}."
13153 msgstr "\\Roman{section}."
13155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13156 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13157 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13160 msgid "\\Alph{subsection}."
13161 msgstr "\\Alph{subsection}."
13163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13164 msgid "\\arabic{subsection}."
13165 msgstr "\\arabic{subsection}."
13167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13168 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13169 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13172 msgid "\\alph{subsubsection}."
13173 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13177 msgid "\\alph{paragraph}."
13178 msgstr "\\alph{paragraph}."
13180 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13181 msgid "\\arabic{chapter}"
13182 msgstr "\\arabic{chapter}"
13184 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13185 msgid "\\Alph{chapter}"
13186 msgstr "\\Alph{chapter}"
13188 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13189 msgid "\\arabic{footnote}"
13190 msgstr "\\arabic{footnote}"
13192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13193 msgid "Subsubparagraph"
13194 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13198 msgstr "Posta elettronica:"
13200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13202 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13204 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
13207 msgstr "Revisionato:"
13209 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13213 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13215 msgstr "Codice CCC:"
13217 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13219 msgstr "Id. articolo"
13221 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13223 msgstr "Id. articolo:"
13225 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13227 msgstr "Indirizzo autore"
13229 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13230 msgid "Author Address:"
13231 msgstr "Indirizzo autore:"
13233 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13234 msgid "SlugComment"
13235 msgstr "Commento interlinea"
13237 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13238 msgid "Slug Comment:"
13239 msgstr "Commento interlinea:"
13241 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13245 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13247 msgstr "Planotable"
13249 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13250 msgid "Table Caption"
13251 msgstr "Didascalia tabella"
13253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
13255 msgstr "Intestazione"
13257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13258 msgid "-- Header --"
13259 msgstr "--Intestazione--"
13261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13262 msgid "Special-section"
13263 msgstr "Sezione speciale"
13265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13266 msgid "Special-section:"
13267 msgstr "Sezione speciale:"
13269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13270 msgid "AGU-journal"
13271 msgstr "Rivista AGU"
13273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13274 msgid "AGU-journal:"
13275 msgstr "Rivista AGU:"
13277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13278 msgid "Citation-number:"
13279 msgstr "Numero citazione:"
13281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13283 msgstr "Volume AGU"
13285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13286 msgid "AGU-volume:"
13287 msgstr "Volume AGU:"
13289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13291 msgstr "Edizione AGU"
13293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13295 msgstr "Edizione AGU:"
13297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13299 msgstr "Copyright:"
13301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13302 msgid "Index-terms"
13303 msgstr "Voci d'indice"
13305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13306 msgid "Index-terms..."
13307 msgstr "Voci d'indice..."
13309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13311 msgstr "Voce d'indice"
13313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13314 msgid "Index-term:"
13315 msgstr "Voce d'indice:"
13317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13319 msgstr "Termine incrociato"
13321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13322 msgid "Cross-term:"
13323 msgstr "Termine incrociato:"
13325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
13326 msgid "Supplementary"
13327 msgstr "Supplementare"
13329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
13330 msgid "Supplementary..."
13331 msgstr "Supplementare..."
13333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
13335 msgstr "Nota supplementare"
13337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
13338 msgid "Sup-mat-note:"
13339 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
13343 msgstr "Cita (altro)"
13345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
13346 msgid "Cite-other:"
13347 msgstr "Cita (altro):"
13349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
13351 msgstr "Riga identificativa"
13353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
13354 msgid "Ident-line:"
13355 msgstr "Riga identificativa:"
13357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
13361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
13365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
13366 msgid "Published-online:"
13367 msgstr "Pubblicato in linea:"
13369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
13370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
13376 msgstr "Citazione:"
13378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
13379 msgid "Posting-order"
13380 msgstr "Ordine registrazione"
13382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
13383 msgid "Posting-order:"
13384 msgstr "Ordine registrazione:"
13386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
13388 msgstr "Pagine AGU"
13390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
13392 msgstr "Pagine AGU:"
13394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
13398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
13402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
13406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
13410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
13414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
13418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
13420 msgstr "Gruppo di dati"
13422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
13424 msgstr "Gruppo di dati:"
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
13427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
13431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
13432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
13437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
13441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
13442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
13446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
13447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
13449 msgstr "Codice-CCC"
13451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
13452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
13456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
13457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
13461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
13466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
13467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
13469 msgstr "Codice postale"
13471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13483 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13487 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13491 #: lib/layouts/basic.module:2
13492 msgid "Default (basic)"
13493 msgstr "Predefinito (basic)"
13495 #: lib/layouts/basic.module:6
13496 #: lib/layouts/jurabib.module:8
13497 #: lib/layouts/natbib.module:9
13498 msgid "Citation engine"
13499 msgstr "Stile bibliografico"
13501 #: lib/layouts/basic.module:22
13502 #: lib/layouts/jurabib.module:49
13503 #: lib/layouts/natbib.module:44
13505 msgstr "non citato"
13507 #: lib/layouts/basic.module:23
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:50
13509 #: lib/layouts/natbib.module:45
13510 msgid "Add to bibliography only."
13511 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:33
13515 msgid "Linguistics"
13516 msgstr "Linguistica"
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13519 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
13520 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13523 msgid "Numbered Example (multiline)"
13524 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13531 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13532 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13540 msgstr "Sottoesempio"
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13543 msgid "Subexample:"
13544 msgstr "Sottoesempio:"
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:66
13547 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13551 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13554 msgstr "Tri-Glosse"
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13558 msgstr "Espressione"
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13574 msgstr "Significato"
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13578 msgstr "significato"
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13585 msgid "List of Tableaux"
13586 msgstr "Elenco dei tableau"
13588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13589 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13590 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13593 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13594 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13597 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13598 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13601 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
13602 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
13604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13605 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
13608 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
13613 #: lib/layouts/initials.module:2
13615 msgstr "Capolettere"
13617 #: lib/layouts/initials.module:6
13618 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13619 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13621 #: lib/layouts/initials.module:14
13622 #: lib/layouts/initials.module:16
13623 #: lib/layouts/initials.module:25
13624 #: lib/layouts/initials.module:31
13625 #: lib/layouts/initials.module:38
13627 msgstr "Capolettera"
13629 #: lib/layouts/initials.module:33
13630 msgid "Initial Option"
13631 msgstr "Opzione capolettera"
13633 #: lib/layouts/initials.module:34
13634 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
13635 msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
13637 #: lib/layouts/initials.module:39
13638 msgid "Initial letter"
13639 msgstr "Capolettera"
13641 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13642 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13643 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13645 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13646 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13647 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13649 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13650 msgid "Itemize Options"
13651 msgstr "Opzioni elenco"
13653 #: lib/layouts/enumitem.module:58
13654 #: lib/layouts/enumitem.module:65
13655 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13656 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13657 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
13659 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13660 msgid "Enumerate Options"
13661 msgstr "Opzioni enumerazione"
13663 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13664 msgid "Description Options"
13665 msgstr "Opzioni descrizione"
13667 #: lib/layouts/enumitem.module:102
13668 msgid "Enumerate-Resume"
13669 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13671 #: lib/layouts/multicol.module:2
13672 msgid "Multiple Columns"
13673 msgstr "Colonne multiple"
13675 #: lib/layouts/multicol.module:7
13676 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
13677 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
13679 #: lib/layouts/multicol.module:11
13680 msgid "Begin Multiple Columns"
13681 msgstr "Inizio colonne multiple"
13683 #: lib/layouts/multicol.module:18
13684 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13685 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
13687 #: lib/layouts/multicol.module:37
13688 msgid "End Multiple Columns"
13689 msgstr "Fine colonne multiple"
13691 #: lib/layouts/multicol.module:40
13692 msgid "---End Multiple Columns---"
13693 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
13695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13697 msgstr "Correzioni LaTeX"
13699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13700 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
13701 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13704 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13705 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13708 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
13709 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13712 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13713 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13716 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
13717 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13720 msgid "Criterion \\thetheorem."
13721 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13734 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13735 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13740 msgstr "Algoritmo."
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13743 msgid "Axiom \\thetheorem."
13744 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13757 msgid "Condition \\thetheorem."
13758 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13763 msgstr "Condizione*"
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13768 msgstr "Condizione."
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13771 msgid "Note \\thetheorem."
13772 msgstr "Nota \\thetheorem."
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13785 msgid "Notation \\thetheorem."
13786 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13791 msgstr "Notazione*"
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13796 msgstr "Notazione."
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13799 msgid "Summary \\thetheorem."
13800 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13814 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13818 msgid "Acknowledgement*"
13819 msgstr "Riconoscimento*"
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13822 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13823 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13827 msgid "Conclusion*"
13828 msgstr "Conclusione*"
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13832 msgid "Conclusion."
13833 msgstr "Conclusione."
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13846 msgstr "Assunzione"
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13849 msgid "Assumption \\thetheorem."
13850 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13854 msgid "Assumption*"
13855 msgstr "Assunzione*"
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13859 msgid "Assumption."
13860 msgstr "Assunzione."
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13863 msgid "Question \\thetheorem."
13864 msgstr "Questione \\thetheorem."
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13868 msgstr "Questione*"
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13872 msgstr "Questione."
13874 #: lib/layouts/braille.module:2
13878 #: lib/layouts/braille.module:6
13879 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
13880 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
13882 #: lib/layouts/braille.module:22
13883 msgid "Braille (default)"
13884 msgstr "Braille (default)"
13886 #: lib/layouts/braille.module:36
13887 #: lib/layouts/braille.module:59
13891 #: lib/layouts/braille.module:45
13892 msgid "Braille (textsize)"
13893 msgstr "Braille (textsize)"
13895 #: lib/layouts/braille.module:68
13896 msgid "Braille (dots on)"
13897 msgstr "Braille (dots on)"
13899 #: lib/layouts/braille.module:83
13900 msgid "Braille_dots_on"
13901 msgstr "Braille_dots_on"
13903 #: lib/layouts/braille.module:92
13904 msgid "Braille (dots off)"
13905 msgstr "Braille (dots off)"
13907 #: lib/layouts/braille.module:107
13908 msgid "Braille_dots_off"
13909 msgstr "Braille_dots_off"
13911 #: lib/layouts/braille.module:116
13912 msgid "Braille (mirror on)"
13913 msgstr "Braille (mirror on)"
13915 #: lib/layouts/braille.module:131
13916 msgid "Braille_mirror_on"
13917 msgstr "Braille_mirror_on"
13919 #: lib/layouts/braille.module:140
13920 msgid "Braille (mirror off)"
13921 msgstr "Braille (mirror off)"
13923 #: lib/layouts/braille.module:155
13924 msgid "Braille_mirror_off"
13925 msgstr "Braille_mirror_off"
13927 #: lib/layouts/braille.module:163
13929 msgstr "Casella braille"
13931 #: lib/layouts/braille.module:167
13932 msgid "Braille box"
13933 msgstr "Casella braille"
13935 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13936 msgid "Foot to End"
13937 msgstr "Note a piede alla fine"
13939 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13940 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13941 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13943 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13944 msgid "Number Tables by Section"
13945 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13948 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
13949 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13952 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13953 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13956 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13957 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13959 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13960 msgid "Theorems (AMS)"
13961 msgstr "Teoremi (AMS)"
13963 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13964 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13965 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
13967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13968 msgid "Custom Header/Footerlines"
13969 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13972 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
13974 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13975 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
13976 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13979 msgid "Header/Footer"
13980 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13983 msgid "Even Header"
13984 msgstr "Intestazione pari"
13986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13987 msgid "Alternative text for the even header"
13988 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13991 msgid "Center Header"
13992 msgstr "Intestazione centrale"
13994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13995 msgid "Center Header:"
13996 msgstr "Intestazione centrale:"
13998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13999 msgid "Left Footer"
14000 msgstr "Piè pagina sinistro"
14002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14003 msgid "Left Footer:"
14004 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14007 msgid "Center Footer"
14008 msgstr "Piè pagina centrale"
14010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14011 msgid "Center Footer:"
14012 msgstr "Piè pagina centrale:"
14014 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14018 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14019 msgid "bibliography entry"
14020 msgstr "voce bibliografica"
14022 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14023 msgid "Bibliography entry."
14024 msgstr "Voce bibliografica."
14026 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14030 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14031 msgid "short title"
14032 msgstr "titolo breve"
14034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14036 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14039 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14040 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14042 #: lib/layouts/sweave.module:2
14043 #: lib/layouts/sweave.module:24
14044 #: lib/layouts/knitr.module:14
14045 #: lib/configure.py:538
14049 #: lib/layouts/sweave.module:6
14050 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14051 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14053 #: lib/layouts/sweave.module:6
14054 #: lib/layouts/noweb.module:5
14055 #: lib/layouts/knitr.module:6
14057 msgstr "programmazione esperta"
14059 #: lib/layouts/sweave.module:23
14060 #: lib/layouts/noweb.module:14
14061 #: lib/layouts/knitr.module:13
14065 #: lib/layouts/sweave.module:45
14066 #: lib/layouts/knitr.module:35
14070 #: lib/layouts/sweave.module:49
14071 #: lib/layouts/knitr.module:39
14072 msgid "Sweave Options"
14073 msgstr "Opzioni sweave"
14075 #: lib/layouts/sweave.module:50
14076 #: lib/layouts/knitr.module:40
14077 msgid "Sweave opts"
14078 msgstr "Opz. sweave"
14080 #: lib/layouts/sweave.module:71
14081 #: lib/layouts/knitr.module:61
14082 msgid "S/R expression"
14083 msgstr "Espressione S/R"
14085 #: lib/layouts/sweave.module:72
14086 #: lib/layouts/knitr.module:62
14090 #: lib/layouts/sweave.module:93
14091 #: lib/layouts/sweave.module:94
14092 msgid "Sweave Input File"
14093 msgstr "Sweave Input File"
14095 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14096 msgid "Named Theorems"
14097 msgstr "Teoremi con nome"
14099 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14100 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14101 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14103 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14104 msgid "Named Theorem"
14105 msgstr "Teorema con nome"
14107 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14108 msgid "Named Theorem."
14109 msgstr "Teorema con nome."
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14113 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14116 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14117 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14120 msgid "Criterion \\thecriterion."
14121 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14128 msgid "Axiom \\theaxiom."
14129 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14132 msgid "Condition \\thecondition."
14133 msgstr "Condizione \\thecondition."
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14136 msgid "Notation \\thenotation."
14137 msgstr "Notazione \\thenotation."
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14140 msgid "Summary \\thesummary."
14141 msgstr "Sommario \\thesummary."
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14144 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14145 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14149 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14152 msgid "Assumption \\theassumption."
14153 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14156 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14157 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14159 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14160 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14161 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14164 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14165 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14167 #: lib/layouts/noweb.module:2
14171 #: lib/layouts/noweb.module:5
14172 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14173 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14175 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14176 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14177 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14180 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14181 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14184 msgid "Number Figures by Section"
14185 msgstr "Numera figure per sezione"
14187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14188 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14189 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14191 #: lib/layouts/knitr.module:2
14192 #: lib/configure.py:540
14193 msgid "Rnw (knitr)"
14194 msgstr "Rnw (knitr)"
14196 #: lib/layouts/knitr.module:6
14197 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14198 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14201 msgid "Logical Markup"
14202 msgstr "Marcatura logica"
14204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14205 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14206 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14210 msgstr "Stili di testo"
14212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14215 msgstr "Sostantivazione"
14217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14219 msgstr "sostantivo"
14221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14223 msgstr "enfatizzato"
14225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14239 msgstr "Correzione caratteri"
14241 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14242 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14243 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14245 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14246 msgid "Multilingual captions"
14247 msgstr "Didascalie multilingua"
14249 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14250 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14251 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14253 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14254 msgid "Caption setup"
14255 msgstr "Impostazione didascalia"
14257 #: lib/layouts/bicaption.module:15
14258 msgid "Caption Setup Options|S"
14259 msgstr "Opzioni caption setup"
14261 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14262 msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
14263 msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
14265 #: lib/layouts/bicaption.module:28
14266 msgid "Caption setup:"
14267 msgstr "Impostazione didascalia:"
14269 #: lib/layouts/bicaption.module:37
14271 msgstr "Bididascalia"
14273 #: lib/layouts/bicaption.module:42
14274 msgid "Second Language Caption Short Title"
14275 msgstr "Titolo breve didascalia (lingua 2)"
14277 #: lib/layouts/bicaption.module:43
14278 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
14279 msgstr "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
14281 #: lib/layouts/bicaption.module:47
14282 msgid "Second Language Caption Text|S"
14283 msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
14285 #: lib/layouts/bicaption.module:48
14286 msgid "The caption text in the second language"
14287 msgstr "Il testo della didascalia nella lingua secondaria"
14289 #: lib/layouts/bicaption.module:51
14290 msgid "Main Language Caption Short Title"
14291 msgstr "Titolo breve didascalia (lingua 1)"
14293 #: lib/layouts/bicaption.module:52
14294 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
14295 msgstr "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
14297 #: lib/layouts/bicaption.module:57
14298 msgid "Multilingual caption:"
14299 msgstr "Didascalia multilingua:"
14301 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14302 msgid "Risk and Safety Statements"
14303 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14305 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14306 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14307 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14309 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14310 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14312 msgstr "Numero R-S"
14314 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14315 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14319 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14320 msgid "Safety phrase"
14321 msgstr "Frase di sicurezza"
14323 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14324 msgid "Safety Phrase Option|S"
14325 msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
14327 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14328 msgid "Optional argument to the rsphrase command"
14329 msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
14331 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14336 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14338 msgstr "Note finali"
14340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14341 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14342 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14344 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14348 #: lib/layouts/natbib.module:2
14352 #: lib/layouts/hanging.module:2
14353 #: lib/layouts/hanging.module:16
14357 #: lib/layouts/hanging.module:6
14358 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14359 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14362 msgid "Number Equations by Section"
14363 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14366 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14367 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14369 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14370 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14371 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14373 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14374 msgid "LilyPond Book"
14375 msgstr "LilyPond Book"
14377 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14378 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14380 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14381 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14383 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14384 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14385 #: lib/external_templates:251
14389 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14390 msgid "Minimalistic"
14391 msgstr "Minimalistico"
14393 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14394 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14395 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14397 #: lib/languages:73
14406 #: lib/languages:92
14410 #: lib/languages:100
14414 #: lib/languages:109
14415 msgid "English (USA)"
14416 msgstr "Inglese (USA)"
14418 #: lib/languages:120
14419 msgid "Greek (ancient)"
14420 msgstr "Greco (antico)"
14422 #: lib/languages:131
14423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14424 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14426 #: lib/languages:141
14427 msgid "Arabic (Arabi)"
14428 msgstr "Arabo (Arabi)"
14430 #: lib/languages:153
14431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14435 #: lib/languages:161
14436 msgid "English (Australia)"
14437 msgstr "Inglese (Australia)"
14439 #: lib/languages:172
14440 msgid "German (Austria, old spelling)"
14441 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14443 #: lib/languages:181
14444 msgid "German (Austria)"
14445 msgstr "Tedesco (Austria)"
14447 #: lib/languages:189
14449 msgstr "Indonesiano"
14451 #: lib/languages:198
14455 #: lib/languages:207
14459 #: lib/languages:220
14461 msgstr "Bielorusso"
14463 #: lib/languages:228
14464 msgid "Portuguese (Brazil)"
14465 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14467 #: lib/languages:237
14471 #: lib/languages:246
14472 msgid "English (UK)"
14473 msgstr "Inglese (UK)"
14475 #: lib/languages:256
14479 #: lib/languages:266
14480 msgid "English (Canada)"
14481 msgstr "Inglese (Canada)"
14483 #: lib/languages:277
14484 msgid "French (Canada)"
14485 msgstr "Francese (Canada)"
14487 #: lib/languages:287
14491 #: lib/languages:298
14492 msgid "Chinese (simplified)"
14493 msgstr "Cinese (semplificato)"
14495 #: lib/languages:307
14496 msgid "Chinese (traditional)"
14497 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14499 #: lib/languages:316
14503 #: lib/languages:323
14507 #: lib/languages:332
14511 #: lib/languages:341
14515 #: lib/languages:351
14516 msgid "Divehi (Maldivian)"
14517 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14519 #: lib/languages:358
14523 #: lib/languages:368
14527 #: lib/languages:379
14531 #: lib/languages:388
14535 #: lib/languages:402
14539 #: lib/languages:415
14543 #: lib/languages:425
14547 #: lib/languages:440
14551 #: lib/languages:453
14552 msgid "German (old spelling)"
14553 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14555 #: lib/languages:464
14559 #: lib/languages:476
14560 msgid "German (Switzerland)"
14561 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14563 #: lib/languages:486
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14570 #: lib/languages:496
14571 msgid "Greek (polytonic)"
14572 msgstr "Greco (politonico)"
14574 #: lib/languages:507
14575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14579 #: lib/languages:519
14583 #: lib/languages:537
14587 #: lib/languages:548
14588 msgid "Interlingua"
14589 msgstr "Interlingua"
14591 #: lib/languages:556
14595 #: lib/languages:565
14599 #: lib/languages:577
14601 msgstr "Giapponese"
14603 #: lib/languages:587
14604 msgid "Japanese (CJK)"
14605 msgstr "Giapponese (CJK)"
14607 #: lib/languages:595
14611 #: lib/languages:602
14615 #: lib/languages:611
14619 #: lib/languages:620
14620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14624 #: lib/languages:629
14628 #: lib/languages:639
14632 #: lib/languages:651
14636 #: lib/languages:661
14637 msgid "Lower Sorbian"
14638 msgstr "Serbo meridionale"
14640 #: lib/languages:670
14644 #: lib/languages:680
14648 #: lib/languages:690
14652 #: lib/languages:698
14653 msgid "English (New Zealand)"
14654 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14656 #: lib/languages:708
14657 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14660 #: lib/languages:717
14661 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14662 msgstr "Neonorvegese"
14664 #: lib/languages:727
14668 #: lib/languages:745
14672 #: lib/languages:754
14674 msgstr "Portoghese"
14676 #: lib/languages:763
14680 #: lib/languages:772
14684 #: lib/languages:781
14686 msgstr "Lappone del nord"
14688 #: lib/languages:790
14692 #: lib/languages:797
14696 #: lib/languages:806
14700 #: lib/languages:815
14701 msgid "Serbian (Latin)"
14702 msgstr "Serbo (latino)"
14704 #: lib/languages:825
14708 #: lib/languages:834
14712 #: lib/languages:843
14716 #: lib/languages:856
14717 msgid "Spanish (Mexico)"
14718 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14720 #: lib/languages:868
14724 #: lib/languages:878
14728 #: lib/languages:886
14729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14733 #: lib/languages:894
14734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14738 #: lib/languages:901
14739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14741 msgstr "Thailandese"
14743 #: lib/languages:913
14747 #: lib/languages:927
14749 msgstr "Turcomanno"
14751 #: lib/languages:937
14755 #: lib/languages:946
14756 msgid "Upper Sorbian"
14759 #: lib/languages:956
14763 #: lib/languages:966
14765 msgstr "Vietnamita"
14767 #: lib/languages:977
14771 #: lib/latexfonts:76
14772 msgid "AE (Almost European)"
14773 msgstr "AE (Almost European)"
14775 #: lib/latexfonts:84
14776 #: lib/latexfonts:92
14778 msgstr "Bera Serif"
14780 #: lib/latexfonts:98
14784 #: lib/latexfonts:104
14785 msgid "Concrete Roman"
14786 msgstr "Concrete Roman"
14788 #: lib/latexfonts:110
14789 msgid "Zapf Chancery"
14790 msgstr "Zapf Chancery"
14792 #: lib/latexfonts:116
14793 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14794 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14796 #: lib/latexfonts:122
14797 msgid "Computer Modern Roman"
14798 msgstr "Computer Modern Roman"
14800 #: lib/latexfonts:134
14801 #: lib/latexfonts:143
14802 msgid "URW Garamond"
14803 msgstr "URW Garamond"
14805 #: lib/latexfonts:149
14806 #: lib/latexfonts:158
14810 #: lib/latexfonts:165
14811 #: lib/latexfonts:172
14812 msgid "Latin Modern Roman"
14813 msgstr "Latin Modern Roman"
14815 #: lib/latexfonts:179
14816 #: lib/latexfonts:192
14817 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14818 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14820 #: lib/latexfonts:199
14821 #: lib/latexfonts:212
14822 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14823 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14825 #: lib/latexfonts:219
14826 #: lib/latexfonts:232
14827 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14828 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14830 #: lib/latexfonts:239
14831 #: lib/latexfonts:249
14833 msgstr "Minion Pro"
14835 #: lib/latexfonts:258
14836 msgid "New Century Schoolbook"
14837 msgstr "New Century Schoolbook"
14839 #: lib/latexfonts:264
14840 #: lib/latexfonts:276
14841 #: lib/latexfonts:283
14842 #: lib/latexfonts:289
14843 #: lib/latexfonts:296
14847 #: lib/latexfonts:302
14848 #: lib/latexfonts:311
14849 #: lib/latexfonts:318
14850 #: lib/latexfonts:324
14851 msgid "Times Roman"
14852 msgstr "Times Roman"
14854 #: lib/latexfonts:330
14855 msgid "TeX Gyre Bonum"
14856 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14858 #: lib/latexfonts:336
14859 msgid "TeX Gyre Chorus"
14860 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14862 #: lib/latexfonts:342
14863 msgid "TeX Gyre Pagella"
14864 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14866 #: lib/latexfonts:348
14867 msgid "TeX Gyre Schola"
14868 msgstr "TeX Gyre Schola"
14870 #: lib/latexfonts:354
14871 msgid "TeX Gyre Termes"
14872 msgstr "TeX Gyre Termes"
14874 #: lib/latexfonts:362
14875 #: lib/latexfonts:373
14876 #: lib/latexfonts:379
14877 #: lib/latexfonts:386
14878 msgid "Utopia (Fourier)"
14879 msgstr "Utopia (Fourier)"
14881 #: lib/latexfonts:397
14882 msgid "Avant Garde"
14883 msgstr "Avant Garde"
14885 #: lib/latexfonts:403
14889 #: lib/latexfonts:411
14893 #: lib/latexfonts:419
14897 #: lib/latexfonts:426
14898 msgid "Computer Modern Sans"
14899 msgstr "Computer Modern Sans"
14901 #: lib/latexfonts:432
14905 #: lib/latexfonts:440
14906 msgid "Latin Modern Sans"
14907 msgstr "Latin Modern Sans"
14909 #: lib/latexfonts:447
14910 msgid "TeX Gyre Adventor"
14911 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14913 #: lib/latexfonts:453
14914 msgid "TeX Gyre Heros"
14915 msgstr "TeX Gyre Heros"
14917 #: lib/latexfonts:459
14918 msgid "URW Classico (Optima)"
14919 msgstr "URW Classico (Optima)"
14921 #: lib/latexfonts:471
14925 #: lib/latexfonts:479
14926 msgid "CM Typewriter Light"
14927 msgstr "CM Typewriter Light"
14929 #: lib/latexfonts:486
14930 msgid "Computer Modern Typewriter"
14931 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14933 #: lib/latexfonts:492
14937 #: lib/latexfonts:499
14938 msgid "Latin Modern Typewriter"
14939 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14941 #: lib/latexfonts:506
14945 #: lib/latexfonts:513
14946 msgid "TeX Gyre Cursor"
14947 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14949 #: lib/latexfonts:519
14950 msgid "TX Typewriter"
14951 msgstr "TX Typewriter"
14953 #: lib/latexfonts:531
14957 #: lib/latexfonts:537
14958 msgid "URW Garamond (New TX)"
14959 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14961 #: lib/latexfonts:545
14962 msgid "Libertine (New TX)"
14963 msgstr "Libertine (New TX)"
14965 #: lib/latexfonts:553
14966 msgid "Minion Pro (New TX)"
14967 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14969 #: lib/latexfonts:562
14970 msgid "Times Roman (New TX)"
14971 msgstr "Times Roman (New TX)"
14973 #: lib/encodings:14
14974 msgid "Unicode (utf8)"
14975 msgstr "Unicode (utf8)"
14977 #: lib/encodings:19
14978 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14979 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14981 #: lib/encodings:23
14982 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14983 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14985 #: lib/encodings:26
14986 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14987 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14989 #: lib/encodings:29
14990 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14991 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14993 #: lib/encodings:32
14994 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14995 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14997 #: lib/encodings:35
14998 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14999 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15001 #: lib/encodings:38
15002 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15003 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15005 #: lib/encodings:42
15006 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15007 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15009 #: lib/encodings:45
15010 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15011 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15013 #: lib/encodings:48
15014 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15015 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15017 #: lib/encodings:51
15018 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15019 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15021 #: lib/encodings:55
15022 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15023 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15025 #: lib/encodings:58
15026 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15027 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15029 #: lib/encodings:61
15030 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15031 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15033 #: lib/encodings:64
15034 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15035 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15037 #: lib/encodings:67
15038 msgid "DOS (CP 437)"
15039 msgstr "DOS (CP 437)"
15041 #: lib/encodings:71
15042 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15043 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15045 #: lib/encodings:74
15046 msgid "Western European (CP 850)"
15047 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15049 #: lib/encodings:77
15050 msgid "Central European (CP 852)"
15051 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15053 #: lib/encodings:80
15054 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15055 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15057 #: lib/encodings:83
15058 msgid "Western European (CP 858)"
15059 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15061 #: lib/encodings:86
15062 msgid "Hebrew (CP 862)"
15063 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15065 #: lib/encodings:89
15066 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15067 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15069 #: lib/encodings:92
15070 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15071 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15073 #: lib/encodings:95
15074 msgid "Central European (CP 1250)"
15075 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15077 #: lib/encodings:98
15078 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15079 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15081 #: lib/encodings:102
15082 msgid "Western European (CP 1252)"
15083 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15085 #: lib/encodings:105
15086 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15087 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15089 #: lib/encodings:109
15090 msgid "Arabic (CP 1256)"
15091 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15093 #: lib/encodings:112
15094 msgid "Baltic (CP 1257)"
15095 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15097 #: lib/encodings:115
15098 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15099 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15101 #: lib/encodings:118
15102 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15103 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15105 #: lib/encodings:121
15106 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15107 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15109 #: lib/encodings:124
15110 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15111 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15113 #: lib/encodings:149
15114 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15115 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15117 #: lib/encodings:153
15118 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15119 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15121 #: lib/encodings:157
15122 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15123 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15125 #: lib/encodings:161
15126 msgid "Korean (EUC-KR)"
15127 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15129 #: lib/encodings:165
15130 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15131 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15133 #: lib/encodings:169
15134 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15135 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15137 #: lib/encodings:173
15138 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15139 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15141 #: lib/encodings:180
15142 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
15143 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
15145 #: lib/encodings:182
15146 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
15147 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
15149 #: lib/encodings:184
15150 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
15151 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
15153 #: lib/encodings:186
15154 msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
15155 msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
15157 #: lib/encodings:193
15158 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15159 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15161 #: lib/encodings:198
15162 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15163 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15165 #: lib/encodings:202
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15170 msgid "New document"
15171 msgstr "Nuovo documento"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15174 msgid "Open document"
15175 msgstr "Apri documento"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15178 msgid "Save document"
15179 msgstr "Salva documento"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15182 msgid "Print document"
15183 msgstr "Stampa documento"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15186 msgid "Check spelling"
15187 msgstr "Controlla dizione"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15190 #: src/BufferView.cpp:1345
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15195 #: src/BufferView.cpp:1355
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15202 #: src/Text3.cpp:1288
15203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
15210 #: src/Text3.cpp:1293
15211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
15218 #: src/Text3.cpp:1241
15219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15225 msgid "Find and replace"
15226 msgstr "Trova e sostituisci"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15229 msgid "Find and replace (advanced)"
15230 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15233 msgid "Navigate back"
15234 msgstr "Torna indietro"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15237 msgid "Toggle emphasis"
15238 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15241 msgid "Toggle noun"
15242 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15246 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15249 msgid "Insert math"
15250 msgstr "Inserisci matematica"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15253 msgid "Insert graphics"
15254 msgstr "Inserisci immagine"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15257 msgid "Insert table"
15258 msgstr "Inserisci tabella"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15261 msgid "Toggle outline"
15262 msgstr "Navigatore"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15265 msgid "Toggle math toolbar"
15266 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15269 msgid "Toggle table toolbar"
15270 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15273 msgid "View/Update"
15274 msgstr "Vista/Aggiorna"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15285 msgid "View master document"
15286 msgstr "Mostra documento padre"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15289 msgid "Update master document"
15290 msgstr "Aggiorna documento padre"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15293 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15294 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15297 msgid "View other formats"
15298 msgstr "Mostra altri formati"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15301 msgid "Update other formats"
15302 msgstr "Aggiorna altri formati"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15309 msgid "Numbered list"
15310 msgstr "Elenco numerato"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15313 msgid "Itemized list"
15314 msgstr "Elenco puntato"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15317 msgid "Increase depth"
15318 msgstr "Aumenta rientro"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15321 msgid "Decrease depth"
15322 msgstr "Riduci rientro"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15325 msgid "Insert figure float"
15326 msgstr "Inserisci figura flottante"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15329 msgid "Insert table float"
15330 msgstr "Inserisci tabella flottante"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15333 msgid "Insert label"
15334 msgstr "Inserisci etichetta"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15337 msgid "Insert cross-reference"
15338 msgstr "Inserisci riferimento"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15341 msgid "Insert citation"
15342 msgstr "Inserisci citazione"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15345 msgid "Insert index entry"
15346 msgstr "Inserisci voce d'indice"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15349 msgid "Insert nomenclature entry"
15350 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15353 msgid "Insert footnote"
15354 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15357 msgid "Insert margin note"
15358 msgstr "Inserisci nota a margine"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15361 msgid "Insert LyX note"
15362 msgstr "Inserisci nota di LyX"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15366 msgstr "Inserisci casella"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15369 msgid "Insert hyperlink"
15370 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15373 msgid "Insert TeX code"
15374 msgstr "Inserisci codice TeX"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15377 msgid "Insert math macro"
15378 msgstr "Inserisci macro matematica"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15381 msgid "Include file"
15382 msgstr "Includi file"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15386 msgstr "Stile testo"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15389 msgid "Paragraph settings"
15390 msgstr "Impostazioni paragrafo"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15395 msgstr "Aggiungi riga"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15400 msgstr "Aggiungi colonna"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15405 msgstr "Elimina riga"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15409 msgid "Delete column"
15410 msgstr "Elimina colonna"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15413 msgid "Set top line"
15414 msgstr "Imposta linea superiore"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15417 msgid "Set bottom line"
15418 msgstr "Imposta linea inferiore"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15421 msgid "Set left line"
15422 msgstr "Imposta linea sinistra"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15425 msgid "Set right line"
15426 msgstr "Imposta linea destra"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15429 msgid "Set border lines"
15430 msgstr "Imposta bordi"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15433 msgid "Set all lines"
15434 msgstr "Imposta tutte le linee"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15437 msgid "Unset all lines"
15438 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15442 msgstr "Allinea a sinistra"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15445 msgid "Align center"
15446 msgstr "Allinea al centro"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15449 msgid "Align right"
15450 msgstr "Allinea a destra"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15453 msgid "Align on decimal"
15454 msgstr "Allinea sui decimali"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15458 msgstr "Allineamento superiore"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15461 msgid "Align middle"
15462 msgstr "Allineamento centrale"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15465 msgid "Align bottom"
15466 msgstr "Allineamento inferiore"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15469 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15470 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15473 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15474 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15477 msgid "Set multi-column"
15478 msgstr "Imposta multicolonna"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15481 msgid "Set multi-row"
15482 msgstr "Imposta multiriga"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15486 msgstr "Matematica"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15489 msgid "Set display mode"
15490 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15493 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15495 msgstr "Sottoscritto"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15498 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15499 msgid "Superscript"
15500 msgstr "Soprascritto"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15503 msgid "Insert square root"
15504 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15507 msgid "Insert root"
15508 msgstr "Inserisci radice"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15511 msgid "Insert standard fraction"
15512 msgstr "Inserisci frazione standard"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15516 msgstr "Inserisci somma"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15519 msgid "Insert integral"
15520 msgstr "Inserisci integrale"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15523 msgid "Insert product"
15524 msgstr "Inserisci prodotto"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15528 msgstr "Inserisci ( )"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15532 msgstr "Inserisci [ ]"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15536 msgstr "Inserisci { }"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15539 msgid "Insert delimiters"
15540 msgstr "Inserisci delimitatori"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15543 msgid "Insert matrix"
15544 msgstr "Inserisci matrice"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15547 msgid "Insert cases environment"
15548 msgstr "Inserisci contesto casi"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15551 msgid "Toggle math panels"
15552 msgstr "Barra pannelli matematici"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15555 msgid "Math Macros"
15556 msgstr "Macro matematica"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15559 msgid "Remove last argument"
15560 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15563 msgid "Append argument"
15564 msgstr "Aggiungi argomento"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15575 msgid "Remove optional argument"
15576 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15579 msgid "Insert optional argument"
15580 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15584 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15587 msgid "Append argument eating from the right"
15588 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15591 msgid "Append optional argument eating from the right"
15592 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15595 msgid "Phonetic Symbols"
15596 msgstr "Simboli fonetici"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
15600 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15601 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
15605 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15606 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
15611 msgstr "IPA - Vocali"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
15615 msgid "IPA Other Symbols"
15616 msgstr "IPA - Altri simboli"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
15620 msgid "IPA Suprasegmentals"
15621 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
15625 msgid "IPA Diacritics"
15626 msgstr "IPA - Diacritici"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
15630 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15631 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15634 msgid "Command Buffer"
15635 msgstr "Linea di comando"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15638 msgid "Review[[Toolbar]]"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15642 msgid "Track changes"
15643 msgstr "Tracciamento modifiche"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15646 msgid "Show changes in output"
15647 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15650 msgid "Next change"
15651 msgstr "Modifica successiva"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15654 msgid "Accept change inside selection"
15655 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15658 msgid "Reject change inside selection"
15659 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15662 msgid "Merge changes"
15663 msgstr "Incorpora modifiche"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15666 msgid "Accept all changes"
15667 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15670 msgid "Reject all changes"
15671 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
15674 msgid "Insert note"
15675 msgstr "Inserisci nota"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15679 msgstr "Nota successiva"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
15682 msgid "View Other Formats"
15683 msgstr "Mostra altri formati"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15686 msgid "Update Other Formats"
15687 msgstr "Aggiorna altri formati"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15691 msgid "Version Control"
15692 msgstr "Controllo versione"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15696 msgstr "Registrazione"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15699 msgid "Check-out for edit"
15700 msgstr "Estrai per modifica"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15703 msgid "Check-in changes"
15704 msgstr "Registra modifiche"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15707 msgid "View revision log"
15708 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15711 msgid "Revert changes"
15712 msgstr "Rigetta modifiche"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15715 msgid "Compare with older revision"
15716 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15719 msgid "Compare with last revision"
15720 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15723 msgid "Insert Version Info"
15724 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15727 msgid "Use SVN file locking property"
15728 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15731 msgid "Update local directory from repository"
15732 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15735 msgid "Math Panels"
15736 msgstr "Pannelli matematici"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15739 msgid "Math spacings"
15740 msgstr "Spaziature matematiche"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15764 msgid "Frame decorations"
15765 msgstr "Decorazioni"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15768 msgid "Big operators"
15769 msgstr "Operatori grandi"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15773 msgid "Miscellaneous"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15784 msgstr "Frecce AMS"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15797 msgid "AMS relations"
15798 msgstr "Relazioni AMS"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15801 msgid "AMS negative relations"
15802 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15810 msgid "AMS operators"
15811 msgstr "Operatori AMS"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15814 msgid "AMS miscellaneous"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15951 msgstr "Spaziature"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15954 msgid "Thin space\t\\,"
15955 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15958 msgid "Medium space\t\\:"
15959 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15962 msgid "Thick space\t\\;"
15963 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15966 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15967 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15970 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15971 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15974 msgid "Negative space\t\\!"
15975 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15978 msgid "Phantom\t\\phantom"
15979 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15982 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15983 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15986 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15987 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15990 msgid "Smash \\smash"
15991 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15994 msgid "Left overlap \\mathllap"
15995 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15998 msgid "Center overlap \\mathclap"
15999 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16002 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16003 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16010 msgid "Square root\t\\sqrt"
16011 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16014 msgid "Other root\t\\root"
16015 msgstr "Altra radice\t\\root"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16018 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16019 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16022 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16023 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16026 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16027 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16030 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16031 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16034 msgid "Standard\t\\frac"
16035 msgstr "Standard\t\\frac"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16039 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16042 "Con linea diagonale\t\\n"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16046 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16047 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16050 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16051 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16055 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16058 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16059 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16062 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16063 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16066 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16067 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16070 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16071 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16074 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16075 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16078 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16079 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16082 msgid "Binomial\t\\binom"
16083 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16086 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16087 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16090 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16091 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16094 msgid "Roman\t\\mathrm"
16095 msgstr "Romano\t\\mathrm"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16098 msgid "Bold\t\\mathbf"
16099 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16102 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16103 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16106 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16107 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16110 msgid "Italic\t\\mathit"
16111 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16114 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16115 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16119 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16122 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16123 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16126 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16127 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16130 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16131 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16134 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16135 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16158 msgid "Frame Decorations"
16159 msgstr "Decorazioni"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16230 msgid "overleftarrow"
16231 msgstr "overleftarrow"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16234 msgid "overrightarrow"
16235 msgstr "overrightarrow"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16238 msgid "overleftrightarrow"
16239 msgstr "overleftrightarrow"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16251 msgstr "underbrace"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16254 msgid "underleftarrow"
16255 msgstr "underleftarrow"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16258 msgid "underrightarrow"
16259 msgstr "underrightarrow"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16262 msgid "underleftrightarrow"
16263 msgstr "underleftrightarrow"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16291 msgstr "rightarrow"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16302 msgid "updownarrow"
16303 msgstr "updownarrow"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16306 msgid "leftrightarrow"
16307 msgstr "leftrightarrow"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16315 msgstr "Rightarrow"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16326 msgid "Updownarrow"
16327 msgstr "Updownarrow"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16330 msgid "Leftrightarrow"
16331 msgstr "Leftrightarrow"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16334 msgid "Longleftrightarrow"
16335 msgstr "Longleftrightarrow"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16338 msgid "Longleftarrow"
16339 msgstr "Longleftarrow"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16342 msgid "Longrightarrow"
16343 msgstr "Longrightarrow"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16346 msgid "longleftrightarrow"
16347 msgstr "longleftrightarrow"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16350 msgid "longleftarrow"
16351 msgstr "longleftarrow"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16354 msgid "longrightarrow"
16355 msgstr "longrightarrow"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16358 msgid "leftharpoondown"
16359 msgstr "leftharpoondown"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16362 msgid "rightharpoondown"
16363 msgstr "rightharpoondown"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16371 msgstr "longmapsto"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16382 msgid "leftharpoonup"
16383 msgstr "leftharpoonup"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16386 msgid "rightharpoonup"
16387 msgstr "rightharpoonup"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16390 msgid "hookleftarrow"
16391 msgstr "hookleftarrow"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16394 msgid "hookrightarrow"
16395 msgstr "hookrightarrow"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16407 msgid "rightleftharpoons"
16408 msgstr "rightleftharpoons"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16435 msgid "bigtriangleup"
16436 msgstr "bigtriangleup"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16451 msgid "bigtriangledown"
16452 msgstr "bigtriangledown"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16467 msgid "triangleright"
16468 msgstr "triangleright"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16483 msgid "triangleleft"
16484 msgstr "triangleleft"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16632 msgstr "sqsubseteq"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16636 msgstr "sqsupseteq"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16647 msgid "in[[math relation]]"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16696 msgstr "varepsilon"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16937 msgid "diamondsuit"
16938 msgstr "diamondsuit"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16953 msgid "textrm \\AA"
16954 msgstr "textrm \\AA"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16958 msgstr "textrm \\O"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16961 msgid "mathcircumflex"
16962 msgstr "mathcircumflex"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17013 msgid "Big Operators"
17014 msgstr "Operatori grandi"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17073 msgid "ointctrclockwiseop"
17074 msgstr "ointctrclockwiseop"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17077 msgid "ointctrclockwise"
17078 msgstr "ointctrclockwise"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17081 msgid "ointclockwiseop"
17082 msgstr "ointclockwiseop"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17085 msgid "ointclockwise"
17086 msgstr "ointclockwise"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17117 msgid "landupintop"
17118 msgstr "landupintop"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17121 msgid "landdownint"
17122 msgstr "landdownint"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17125 msgid "landdownintop"
17126 msgstr "landdownintop"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17177 msgid "AMS Miscellaneous"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17221 msgid "vartriangle"
17222 msgstr "vartriangle"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17225 msgid "triangledown"
17226 msgstr "triangledown"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17241 msgid "measuredangle"
17242 msgstr "measuredangle"
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17270 msgstr "varnothing"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17277 msgid "blacktriangle"
17278 msgstr "blacktriangle"
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17281 msgid "blacktriangledown"
17282 msgstr "blacktriangledown"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17285 msgid "blacksquare"
17286 msgstr "blacksquare"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17289 msgid "blacklozenge"
17290 msgstr "blacklozenge"
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17297 msgid "sphericalangle"
17298 msgstr "sphericalangle"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17302 msgstr "complement"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17318 msgstr "Frecce AMS"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17321 msgid "dashleftarrow"
17322 msgstr "dashleftarrow"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17325 msgid "dashrightarrow"
17326 msgstr "dashrightarrow"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17329 msgid "leftleftarrows"
17330 msgstr "leftleftarrows"
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17333 msgid "leftrightarrows"
17334 msgstr "leftrightarrows"
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17337 msgid "rightrightarrows"
17338 msgstr "rightrightarrows"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17341 msgid "rightleftarrows"
17342 msgstr "rightleftarrows"
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17346 msgstr "Lleftarrow"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17349 msgid "Rrightarrow"
17350 msgstr "Rrightarrow"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17353 msgid "twoheadleftarrow"
17354 msgstr "twoheadleftarrow"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17357 msgid "twoheadrightarrow"
17358 msgstr "twoheadrightarrow"
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17361 msgid "leftarrowtail"
17362 msgstr "leftarrowtail"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17365 msgid "rightarrowtail"
17366 msgstr "rightarrowtail"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17369 msgid "looparrowleft"
17370 msgstr "looparrowleft"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17373 msgid "looparrowright"
17374 msgstr "looparrowright"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17377 msgid "curvearrowleft"
17378 msgstr "curvearrowleft"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17381 msgid "curvearrowright"
17382 msgstr "curvearrowright"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17385 msgid "circlearrowleft"
17386 msgstr "circlearrowleft"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17389 msgid "circlearrowright"
17390 msgstr "circlearrowright"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17402 msgstr "upuparrows"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17405 msgid "downdownarrows"
17406 msgstr "downdownarrows"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17409 msgid "upharpoonleft"
17410 msgstr "upharpoonleft"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17413 msgid "upharpoonright"
17414 msgstr "upharpoonright"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17417 msgid "downharpoonleft"
17418 msgstr "downharpoonleft"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17421 msgid "downharpoonright"
17422 msgstr "downharpoonright"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17425 msgid "leftrightharpoons"
17426 msgstr "leftrightharpoons"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17429 msgid "rightsquigarrow"
17430 msgstr "rightsquigarrow"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17433 msgid "leftrightsquigarrow"
17434 msgstr "leftrightsquigarrow"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17438 msgstr "nleftarrow"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17441 msgid "nrightarrow"
17442 msgstr "nrightarrow"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17445 msgid "nleftrightarrow"
17446 msgstr "nleftrightarrow"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17450 msgstr "nLeftarrow"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17453 msgid "nRightarrow"
17454 msgstr "nRightarrow"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17457 msgid "nLeftrightarrow"
17458 msgstr "nLeftrightarrow"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17465 msgid "AMS Relations"
17466 msgstr "Relazioni AMS"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17485 msgid "eqslantless"
17486 msgstr "eqslantless"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17490 msgstr "eqslantgtr"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17502 msgstr "lessapprox"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17550 msgstr "lesseqqgtr"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17554 msgstr "Senza cornice"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17569 msgid "thickapprox"
17570 msgstr "thickapprox"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17605 msgid "preccurlyeq"
17606 msgstr "preccurlyeq"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17609 msgid "succcurlyeq"
17610 msgstr "succcurlyeq"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17613 msgid "curlyeqprec"
17614 msgstr "curlyeqprec"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17617 msgid "curlyeqsucc"
17618 msgstr "curlyeqsucc"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17630 msgstr "precapprox"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17634 msgstr "succapprox"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17637 msgid "vartriangleleft"
17638 msgstr "vartriangleleft"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17641 msgid "vartriangleright"
17642 msgstr "vartriangleright"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17645 msgid "trianglelefteq"
17646 msgstr "trianglelefteq"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17649 msgid "trianglerighteq"
17650 msgstr "trianglerighteq"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17665 msgid "risingdotseq"
17666 msgstr "risingdotseq"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17669 msgid "fallingdotseq"
17670 msgstr "fallingdotseq"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17689 msgid "shortparallel"
17690 msgstr "shortparallel"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17694 msgstr "smallsmile"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17698 msgstr "smallfrown"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17701 msgid "blacktriangleleft"
17702 msgstr "blacktriangleleft"
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17705 msgid "blacktriangleright"
17706 msgstr "blacktriangleright"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17717 msgid "backepsilon"
17718 msgstr "backepsilon"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17733 msgid "AMS Negative Relations"
17734 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17833 msgid "precnapprox"
17834 msgstr "precnapprox"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17837 msgid "succnapprox"
17838 msgstr "succnapprox"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17850 msgstr "subsetneqq"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17854 msgstr "supsetneqq"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17866 msgstr "nsupseteqq"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17881 msgid "varsubsetneq"
17882 msgstr "varsubsetneq"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17885 msgid "varsupsetneq"
17886 msgstr "varsupsetneq"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17889 msgid "varsubsetneqq"
17890 msgstr "varsubsetneqq"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17893 msgid "varsupsetneqq"
17894 msgstr "varsupsetneqq"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17897 msgid "ntriangleleft"
17898 msgstr "ntriangleleft"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17901 msgid "ntriangleright"
17902 msgstr "ntriangleright"
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17905 msgid "ntrianglelefteq"
17906 msgstr "ntrianglelefteq"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17909 msgid "ntrianglerighteq"
17910 msgstr "ntrianglerighteq"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17933 msgid "nshortparallel"
17934 msgstr "nshortparallel"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17937 msgid "AMS Operators"
17938 msgstr "Operatori AMS"
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17945 msgid "smallsetminus"
17946 msgstr "smallsetminus"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17965 msgid "doublebarwedge"
17966 msgstr "doublebarwedge"
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17985 msgid "divideontimes"
17986 msgstr "divideontimes"
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17997 msgid "leftthreetimes"
17998 msgstr "leftthreetimes"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18001 msgid "rightthreetimes"
18002 msgstr "rightthreetimes"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18006 msgstr "curlywedge"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18013 msgid "circleddash"
18014 msgstr "circleddash"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18018 msgstr "circledast"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18021 msgid "circledcirc"
18022 msgstr "circledcirc"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18033 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18034 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18037 msgid "Voiced bilabial plosive"
18038 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18041 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18042 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18045 msgid "Voiced alveolar plosive"
18046 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18049 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18050 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18053 msgid "Voiced retroflex plosive"
18054 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18057 msgid "Voiceless palatal plosive"
18058 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18061 msgid "Voiced palatal plosive"
18062 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18065 msgid "Voiceless velar plosive"
18066 msgstr "Occlusiva velare sorda"
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18069 msgid "Voiced velar plosive"
18070 msgstr "Occlusiva velare sonora"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18073 msgid "Voiceless uvular plosive"
18074 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18077 msgid "Voiced uvular plosive"
18078 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18081 msgid "Glottal plosive"
18082 msgstr "Occlusiva glottidale"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18085 msgid "Voiced bilabial nasal"
18086 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18089 msgid "Voiced labiodental nasal"
18090 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18093 msgid "Voiced alveolar nasal"
18094 msgstr "Nasale alveolare sonora"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18097 msgid "Voiced retroflex nasal"
18098 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18101 msgid "Voiced palatal nasal"
18102 msgstr "Nasale palatale sonora"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18105 msgid "Voiced velar nasal"
18106 msgstr "Nasale velare sonora"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18109 msgid "Voiced uvular nasal"
18110 msgstr "Nasale uvulare sonora"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18113 msgid "Voiced bilabial trill"
18114 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18117 msgid "Voiced alveolar trill"
18118 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18121 msgid "Voiced uvular trill"
18122 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18125 msgid "Voiced alveolar tap"
18126 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18129 msgid "Voiced retroflex flap"
18130 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18133 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18134 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18137 msgid "Voiced bilabial fricative"
18138 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18141 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18142 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18145 msgid "Voiced labiodental fricative"
18146 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18149 msgid "Voiceless dental fricative"
18150 msgstr "Fricativa dentale sorda"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18153 msgid "Voiced dental fricative"
18154 msgstr "Fricativa dentale sonora"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18157 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18158 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18161 msgid "Voiced alveolar fricative"
18162 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18165 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18166 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18169 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18170 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18173 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18174 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18177 msgid "Voiced retroflex fricative"
18178 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18181 msgid "Voiceless palatal fricative"
18182 msgstr "Fricativa palatale sorda"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18185 msgid "Voiced palatal fricative"
18186 msgstr "Fricativa palatale sonora"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18189 msgid "Voiceless velar fricative"
18190 msgstr "Fricativa velare sorda"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18193 msgid "Voiced velar fricative"
18194 msgstr "Fricativa velare sonora"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18197 msgid "Voiceless uvular fricative"
18198 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18201 msgid "Voiced uvular fricative"
18202 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18205 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18206 msgstr "Fricativa faringale sorda"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18209 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18210 msgstr "Fricativa faringale sonora"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18213 msgid "Voiceless glottal fricative"
18214 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18217 msgid "Voiced glottal fricative"
18218 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18221 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18222 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18225 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18226 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18229 msgid "Voiced labiodental approximant"
18230 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18233 msgid "Voiced alveolar approximant"
18234 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18237 msgid "Voiced retroflex approximant"
18238 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18241 msgid "Voiced palatal approximant"
18242 msgstr "Approssimante palatale sonora"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18245 msgid "Voiced velar approximant"
18246 msgstr "Approssimante velare sonora"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18249 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18250 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18253 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18254 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18257 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18258 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18261 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18262 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18265 msgid "Bilabial click"
18266 msgstr "Click bilabiale"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18269 msgid "Dental click"
18270 msgstr "Click dentale"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18273 msgid "(Post)alveolar click"
18274 msgstr "Click (post)alveolare"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18277 msgid "Palatoalveolar click"
18278 msgstr "Click palatoalveolare"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18281 msgid "Alveolar lateral click"
18282 msgstr "Click laterale alveolare"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18285 msgid "Voiced bilabial implosive"
18286 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18289 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18290 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18293 msgid "Voiced palatal implosive"
18294 msgstr "Implosiva palatale sonora"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18297 msgid "Voiced velar implosive"
18298 msgstr "Implosiva velare sonora"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18301 msgid "Voiced uvular implosive"
18302 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18305 msgid "Ejective mark"
18306 msgstr "Apostrofo eiettivo"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18309 msgid "Close front unrounded vowel"
18310 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
18313 msgid "Close front rounded vowel"
18314 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
18317 msgid "Close central unrounded vowel"
18318 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
18321 msgid "Close central rounded vowel"
18322 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18325 msgid "Close back unrounded vowel"
18326 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18329 msgid "Close back rounded vowel"
18330 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18333 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
18334 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18337 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
18338 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18341 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
18342 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18345 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
18346 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18349 msgid "Close-mid front rounded vowel"
18350 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18353 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
18354 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18357 msgid "Close-mid central rounded vowel"
18358 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18361 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
18362 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18365 msgid "Close-mid back rounded vowel"
18366 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18369 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
18370 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18373 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
18374 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18377 msgid "Open-mid front rounded vowel"
18378 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18381 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
18382 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18385 msgid "Open-mid central rounded vowel"
18386 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18389 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
18390 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18393 msgid "Open-mid back rounded vowel"
18394 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18397 msgid "Near-open front unrounded vowel"
18398 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18401 msgid "Near-open vowel"
18402 msgstr "Vocale quasi aperta"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18405 msgid "Open front unrounded vowel"
18406 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18409 msgid "Open front rounded vowel"
18410 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18413 msgid "Open back unrounded vowel"
18414 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18417 msgid "Open back rounded vowel"
18418 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18421 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
18422 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
18425 msgid "Voiced labial-velar approximant"
18426 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
18429 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
18430 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18433 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
18434 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18437 msgid "Voiced epiglottal fricative"
18438 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18441 msgid "Epiglottal plosive"
18442 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18445 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
18446 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18449 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
18450 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18453 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
18454 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18457 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
18458 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18461 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
18462 msgid "Top tie bar"
18463 msgstr "Legatura superiore"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18466 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
18467 msgid "Bottom tie bar"
18468 msgstr "Legatura inferiore"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18479 msgid "Extra short"
18480 msgstr "Molto corto"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18483 msgid "Primary stress"
18484 msgstr "Accento primario"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18487 msgid "Secondary stress"
18488 msgstr "Accento secondario"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18491 msgid "Minor (foot) group"
18492 msgstr "Pausa minore"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18495 msgid "Major (intonation) group"
18496 msgstr "Pausa maggiore"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18499 msgid "Syllable break"
18500 msgstr "Pausa sillabica"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18503 msgid "Linking (absence of a break)"
18504 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18508 msgstr "Desonorizzato"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18511 msgid "Voiceless (above)"
18512 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18516 msgstr "Sonorizzato"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18519 msgid "Breathy voiced"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18523 msgid "Creaky voiced"
18524 msgstr "Laringalizzato"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18527 msgid "Linguolabial"
18528 msgstr "Linguolabiale"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18547 msgid "More rounded"
18548 msgstr "Più arrotondato"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18551 msgid "Less rounded"
18552 msgstr "Meno arrotondato"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18563 msgid "Centralized"
18564 msgstr "Centralizzato"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18567 msgid "Mid-centralized"
18568 msgstr "Semi-centralizzato"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18575 msgid "Non-syllabic"
18576 msgstr "Non sillabico"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18580 msgstr "Rotacizzato"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18584 msgstr "Labializzato"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18588 msgstr "Palatalizzato"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18592 msgstr "Velarizzato"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18595 msgid "Pharyngialized"
18596 msgstr "Faringalizzato"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18599 msgid "Velarized or pharyngialized"
18600 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18611 msgid "Advanced tongue root"
18612 msgstr "Radice della lingua avanzata"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18615 msgid "Retracted tongue root"
18616 msgstr "Radice della lingua arretrata"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18620 msgstr "Nasalizzato"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18623 msgid "Nasal release"
18624 msgstr "Rilascio nasale"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18627 msgid "Lateral release"
18628 msgstr "Rilascio laterale"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18631 msgid "No audible release"
18632 msgstr "Rilascio non udibile"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18635 msgid "Extra high (accent)"
18636 msgstr "Molto alto (accento)"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18639 msgid "Extra high (tone letter)"
18640 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18643 msgid "High (accent)"
18644 msgstr "Alto (accento)"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18647 msgid "High (tone letter)"
18648 msgstr "Alto (lettera tonale)"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18651 msgid "Mid (accent)"
18652 msgstr "Medio (accento)"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18655 msgid "Mid (tone letter)"
18656 msgstr "Medio (lettera tonale)"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18659 msgid "Low (accent)"
18660 msgstr "Basso (accento)"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18663 msgid "Low (tone letter)"
18664 msgstr "Basso (lettera tonale)"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18667 msgid "Extra low (accent)"
18668 msgstr "Molto basso (accento)"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18671 msgid "Extra low (tone letter)"
18672 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18676 msgstr "Discendente"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18680 msgstr "Ascendente"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18683 msgid "Rising (accent)"
18684 msgstr "Crescente (accento)"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18687 msgid "Rising (tone letter)"
18688 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18691 msgid "Falling (accent)"
18692 msgstr "Calante (accento)"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18695 msgid "Falling (tone letter)"
18696 msgstr "Calante (lettera tonale)"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18699 msgid "High rising (accent)"
18700 msgstr "Molto crescente (accento)"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18703 msgid "High rising (tone letter)"
18704 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18707 msgid "Low rising (accent)"
18708 msgstr "Poco crescente (accento)"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18711 msgid "Low rising (tone letter)"
18712 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18715 msgid "Rising-falling (accent)"
18716 msgstr "Crescente-calante (accento)"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18719 msgid "Rising-falling (tone letter)"
18720 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18723 msgid "Global rise"
18724 msgstr "Crescita globale"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18727 msgid "Global fall"
18728 msgstr "Calata globale"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18732 msgid "Array Environment|y"
18733 msgstr "Contesto vettore|v"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18737 msgid "Cases Environment|C"
18738 msgstr "Contesto casi|c"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18742 msgid "Aligned Environment|l"
18743 msgstr "Contesto aligned|l"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18747 msgid "AlignedAt Environment|v"
18748 msgstr "Contesto alignedat|e"
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18752 msgid "Gathered Environment|h"
18753 msgstr "Contesto gathered|h"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18757 msgid "Split Environment|S"
18758 msgstr "Contesto split|s"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18762 msgid "Delimiters...|r"
18763 msgstr "Delimitatori...|r"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18767 msgid "Matrix...|x"
18768 msgstr "Matrice..."
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18778 msgid "AMS align Environment|a"
18779 msgstr "Contesto align AMS|a"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18784 msgid "AMS alignat Environment|t"
18785 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18790 msgid "AMS flalign Environment|f"
18791 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18796 msgid "AMS gather Environment|g"
18797 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18802 msgid "AMS multline Environment|m"
18803 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18808 msgid "Inline Formula|I"
18809 msgstr "Formula in linea|u"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18813 msgid "Displayed Formula|D"
18814 msgstr "Formula centrata|o"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18819 msgid "Eqnarray Environment|E"
18820 msgstr "Contesto eqnarray|q"
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18823 msgid "AMS Environment|A"
18824 msgstr "Contesto AMS|A"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18828 msgid "Number Whole Formula|N"
18829 msgstr "Formula numerata|n"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
18833 msgid "Number This Line|u"
18834 msgstr "Numera questa riga|r"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18837 msgid "Equation Label|L"
18838 msgstr "Etichetta equazione|h"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18841 msgid "Copy as Reference|R"
18842 msgstr "Copia come riferimento|r"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
18846 msgid "Split Cell|C"
18847 msgstr "Dividi cella|c"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18851 msgstr "Inserisci|I"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18854 msgid "Add Line Above|o"
18855 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
18859 msgid "Add Line Below|B"
18860 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18863 msgid "Delete Line Above|v"
18864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18867 msgid "Delete Line Below|w"
18868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18872 msgid "Add Line to Left"
18873 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18877 msgid "Add Line to Right"
18878 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18882 msgid "Delete Line to Left"
18883 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18887 msgid "Delete Line to Right"
18888 msgstr "Elimina linea a destra"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18891 msgid "Show Math Toolbar"
18892 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18895 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18896 msgstr "Barra pannelli matematici"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18899 msgid "Show Table Toolbar"
18900 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18903 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18904 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18908 msgid "Next Cross-Reference|N"
18909 msgstr "Riferimento successivo|s"
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18912 msgid "Go to Label|G"
18913 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18916 msgid "<Reference>|R"
18917 msgstr "<riferimento>|f"
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18920 msgid "(<Reference>)|e"
18921 msgstr "(<riferimento>)|e"
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18925 msgstr "<pagina>|p"
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18928 msgid "On Page <Page>|O"
18929 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18932 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18933 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18936 msgid "Formatted Reference|t"
18937 msgstr "Riferimento formattato|t"
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18940 msgid "Textual Reference|x"
18941 msgstr "Riferimento testuale|s"
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
18969 msgid "Settings...|S"
18970 msgstr "Impostazioni...|z"
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
18974 msgstr "Torna indietro|i"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18978 msgid "Copy as Reference|C"
18979 msgstr "Copia come riferimento|C"
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
18982 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18983 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
18986 msgid "Open Inset|O"
18987 msgstr "Apri inserto|o"
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18990 msgid "Close Inset|C"
18991 msgstr "Chiudi inserto|C"
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
18996 msgid "Dissolve Inset|D"
18997 msgstr "Dissolvi inserto|D"
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19000 msgid "Show Label|L"
19001 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
19005 msgid "Frameless|l"
19006 msgstr "Senza cornice|e"
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
19010 msgid "Simple Frame|F"
19011 msgstr "Cornice semplice|s"
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
19014 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19015 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
19019 msgid "Oval, Thin|a"
19020 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
19024 msgid "Oval, Thick|v"
19025 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
19029 msgid "Drop Shadow|w"
19030 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
19034 msgid "Shaded Background|B"
19035 msgstr "Sfondo colorato|f"
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
19039 msgid "Double Frame|u"
19040 msgstr "Cornice doppia|i"
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19045 msgstr "Nota di LyX|N"
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
19049 msgstr "Commento|m"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
19053 msgid "Greyed Out|G"
19054 msgstr "Sbiadita|S"
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
19057 msgid "Open All Notes|A"
19058 msgstr "Apri tutte le note|A"
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
19061 msgid "Close All Notes|l"
19062 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19067 msgstr "Segnaposto|p"
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19071 msgid "Horizontal Phantom|H"
19072 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19076 msgid "Vertical Phantom|V"
19077 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19081 msgid "Interword Space|w"
19082 msgstr "Spazio tra parole|l"
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
19085 msgid "Protected Space|o"
19086 msgstr "Spazio protetto|S"
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
19089 msgid "Visible Space|a"
19090 msgstr "Spazio visibile|b"
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19095 msgid "Thin Space|T"
19096 msgstr "Spazio sottile|t"
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19100 msgid "Negative Thin Space|N"
19101 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19105 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19106 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19109 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19110 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19114 msgid "Quad Space|Q"
19115 msgstr "Un quadratone|q"
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19119 msgid "Double Quad Space|u"
19120 msgstr "Due quadratoni|u"
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
19123 msgid "Horizontal Fill|F"
19124 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19127 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19128 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19131 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19132 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19135 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19136 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
19139 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19140 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
19143 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19144 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
19147 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19148 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
19151 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19152 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19156 msgid "Custom Length|C"
19157 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
19160 msgid "Medium Space|M"
19161 msgstr "Spazio medio|m"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19164 msgid "Thick Space|h"
19165 msgstr "Spazio spesso|s"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
19168 msgid "Negative Medium Space|u"
19169 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19172 msgid "Negative Thick Space|i"
19173 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19177 msgstr "Salto predefinito|d"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19180 msgid "SmallSkip|S"
19181 msgstr "Salto piccolo|c"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19185 msgstr "Salto medio|e"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19189 msgstr "Salto grande|g"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19193 msgstr "Riempimento verticale|v"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19197 msgstr "Personalizzato|P"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19200 msgid "Settings...|e"
19201 msgstr "Impostazioni...|I"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19216 msgstr "Testuale|T"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
19220 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19221 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
19230 msgid "Edit Included File...|E"
19231 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19236 msgstr "Nuova pagina|g"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19240 msgid "Page Break|a"
19241 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19245 msgid "Clear Page|C"
19246 msgstr "Azzera pagina|e"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19250 msgid "Clear Double Page|D"
19251 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19255 msgid "Ragged Line Break|R"
19256 msgstr "A capo semplice|m"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Justified Line Break|J"
19261 msgstr "A capo giustificato|f"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19265 msgid "Paste Recent|e"
19266 msgstr "Incolla recenti"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
19269 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19270 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19274 msgid "Forward Search|F"
19275 msgstr "Ricerca diretta|d"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19279 msgid "Move Paragraph Up|o"
19280 msgstr "Sposta paragrafo su"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19284 msgid "Move Paragraph Down|v"
19285 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
19288 msgid "Promote Section|r"
19289 msgstr "Promuovi sezione|m"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19292 msgid "Demote Section|m"
19293 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19296 msgid "Move Section Down|D"
19297 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
19301 msgid "Move Section Up|U"
19302 msgstr "Sposta sezione su|s"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
19306 msgid "Insert Regular Expression"
19307 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
19311 msgid "Accept Change|c"
19312 msgstr "Accetta modifica|c"
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19315 msgid "Reject Change|j"
19316 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19319 msgid "Apply Last Text Style|A"
19320 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19323 msgid "Text Style|x"
19324 msgstr "Stile testo|l"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
19328 msgid "Paragraph Settings...|P"
19329 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
19332 msgid "Fullscreen Mode"
19333 msgstr "Modo schermo intero"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
19336 msgid "Close Current View"
19337 msgstr "Chiudi vista corrente"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19341 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
19344 msgid "Anything Non-Empty|o"
19345 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
19349 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
19352 msgid "Any Number|N"
19353 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19356 msgid "User Defined|U"
19357 msgstr "Definita dall'utente|u"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19361 msgid "Append Argument"
19362 msgstr "Aggiungi argomento"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19366 msgid "Remove Last Argument"
19367 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19370 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19371 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19374 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19375 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19379 msgid "Insert Optional Argument"
19380 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19384 msgid "Remove Optional Argument"
19385 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
19389 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19390 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19395 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19399 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19400 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19404 msgstr "Ricarica|R"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19409 msgid "Edit Externally...|x"
19410 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19413 msgid "Multicolumn|u"
19414 msgstr "Multicolonna"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19422 msgstr "Linea superiore|i"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19425 msgid "Bottom Line|i"
19426 msgstr "Linea inferiore|f"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19430 msgid "Left Line|L"
19431 msgstr "Linea sinistra|t"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
19435 msgid "Right Line|R"
19436 msgstr "Linea destra|n"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19440 msgstr "Allinea a sinistra|s"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19445 msgstr "Allinea al centro|c"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19449 msgstr "Allinea a destra|d"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
19453 msgstr "Allinea ai decimali"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19458 msgstr "Allinea in alto|a"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19463 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19468 msgstr "Allinea in basso|b"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
19471 msgid "Append Row|A"
19472 msgstr "Aggiungi riga|r"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19476 msgid "Delete Row|D"
19477 msgstr "Elimina riga|g"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19482 msgstr "Copia riga"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19485 msgid "Append Column|p"
19486 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
19490 msgid "Delete Column|e"
19491 msgstr "Elimina colonna|m"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
19494 msgid "Copy Column|y"
19495 msgstr "Copia colonna"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
19498 msgid "Settings...|g"
19499 msgstr "Impostazioni...|z"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
19508 msgstr "Percorso|P"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
19515 msgid "File Revision|R"
19516 msgstr "Revisione file|R"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
19519 msgid "Tree Revision|T"
19520 msgstr "Revisione albero|b"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
19523 msgid "Revision Author|A"
19524 msgstr "Autore revisione|A"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
19527 msgid "Revision Date|D"
19528 msgstr "Data revisione|D"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
19531 msgid "Revision Time|i"
19532 msgstr "Ora revisione|O"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
19535 msgid "LyX Version|X"
19536 msgstr "Versione LyX|X"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19539 msgid "Document Info|D"
19540 msgstr "Informazioni documento|d"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19543 msgid "Copy Text|o"
19544 msgstr "Copia testo|o"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19548 msgid "Activate Branch|A"
19549 msgstr "Attiva ramo|A"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19553 msgid "Deactivate Branch|e"
19554 msgstr "Disattiva ramo|r"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
19557 msgid "Activate Branch in Master|M"
19558 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19561 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19562 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19565 msgid "Add Unknown Branch|w"
19566 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19569 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19570 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
19573 msgid "All Indexes|A"
19574 msgstr "Tutti gli indici|T"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
19578 msgstr "Sottoindice|c"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19582 msgid "Reject Change|R"
19583 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
19586 msgid "Promote Section|P"
19587 msgstr "Promuovi sezione|m"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
19590 msgid "Demote Section|D"
19591 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
19594 msgid "Move Section Down|w"
19595 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
19598 msgid "Select Section|S"
19599 msgstr "Seleziona sezione|S"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19602 msgid "Wrap by Preview|y"
19603 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19607 msgstr "Modifica|o"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19615 msgstr "Inserisci|I"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19623 msgstr "Documento|D"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19627 msgstr "Strumenti|t"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19638 msgid "New from Template...|m"
19639 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19646 msgid "Open Recent|t"
19647 msgstr "Apri recenti|t"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19655 msgstr "Chiudi tutto"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19662 msgid "Save As...|A"
19663 msgstr "Salva come...|m"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19667 msgstr "Salva tutto|l"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19670 msgid "Revert to Saved|R"
19671 msgstr "Ripristina il salvato"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19674 msgid "Version Control|V"
19675 msgstr "Controllo versione|v"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19687 msgstr "Stampa...|p"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19694 msgid "New Window|W"
19695 msgstr "Nuova finestra|f"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19698 msgid "Close Window|d"
19699 msgstr "Chiudi finestra|d"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19706 msgid "Register...|R"
19707 msgstr "Registrazione...|g"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19710 msgid "Check In Changes...|I"
19711 msgstr "Registra modifiche...|i"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19714 msgid "Check Out for Edit|O"
19715 msgstr "Estrai per modifica|m"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19718 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19719 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19722 msgid "Revert to Repository Version|v"
19723 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19726 msgid "Undo Last Check In|U"
19727 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19730 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19731 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19734 msgid "Show History...|H"
19735 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19738 msgid "Use Locking Property|L"
19739 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
19742 msgid "Export As...|s"
19743 msgstr "Esporta come...|E"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19746 msgid "More Formats & Options...|O"
19747 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
19758 msgid "Paste Special"
19759 msgstr "Incolla speciale|s"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
19762 msgid "Select Whole Inset"
19763 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19767 msgstr "Seleziona tutto"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19770 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19771 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19775 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19778 msgid "Text Style|S"
19779 msgstr "Stile testo|l"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19788 msgstr "Matematica|M"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
19791 msgid "Rows & Columns|C"
19792 msgstr "Righe e colonne|c"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
19795 msgid "Increase List Depth|I"
19796 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
19799 msgid "Decrease List Depth|D"
19800 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
19803 msgid "Dissolve Inset"
19804 msgstr "Dissolvi inserto"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19807 msgid "TeX Code Settings...|C"
19808 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19811 msgid "Float Settings...|a"
19812 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19815 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19816 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19819 msgid "Note Settings...|N"
19820 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19823 msgid "Phantom Settings...|h"
19824 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19827 msgid "Branch Settings...|B"
19828 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19831 msgid "Box Settings...|x"
19832 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19835 msgid "Index Entry Settings...|y"
19836 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19839 msgid "Index Settings...|x"
19840 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19843 msgid "Info Settings...|n"
19844 msgstr "Impostazioni info...|n"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19847 msgid "Listings Settings...|g"
19848 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19851 msgid "Table Settings...|a"
19852 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19855 msgid "Plain Text|T"
19856 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
19859 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19860 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19863 msgid "Selection|S"
19864 msgstr "Selezione, per linee|S"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19867 msgid "Selection, Join Lines|i"
19868 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19871 msgid "Unformatted Text|U"
19872 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19875 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
19876 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19879 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19880 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19883 msgid "Paste as PDF"
19884 msgstr "Incolla come PDF"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19887 msgid "Paste as PNG"
19888 msgstr "Incolla come PNG"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19891 msgid "Paste as JPEG"
19892 msgstr "Incolla come JPEG"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
19895 msgid "Dissolve Text Style"
19896 msgstr "Rimuovi stile"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
19899 msgid "Customized...|C"
19900 msgstr "Personalizzato...|z"
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
19903 msgid "Capitalize|a"
19904 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
19907 msgid "Uppercase|U"
19908 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19911 msgid "Lowercase|L"
19912 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19915 msgid "Multicolumn|M"
19916 msgstr "Multicolonna|M"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19920 msgstr "Multiriga|i"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19924 msgstr "Linea superiore|p"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19927 msgid "Bottom Line|B"
19928 msgstr "Linea inferiore|f"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
19932 msgstr "Allinea in alto|a"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19936 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19940 msgstr "Allinea in basso|b"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19944 msgstr "Allinea a sinistra|s"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19948 msgstr "Allinea a destra|d"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19952 msgstr "Aggiungi riga|r"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19955 msgid "Add Column|u"
19956 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
19959 msgid "Copy Column|p"
19960 msgstr "Copia colonna"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19963 msgid "Change Limits Type|L"
19964 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19967 msgid "Macro Definition"
19968 msgstr "Definizioni macro|m"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19971 msgid "Change Formula Type|F"
19972 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19975 msgid "Text Style|T"
19976 msgstr "Stile testo|t"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19980 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
19983 msgid "Add Line Above|A"
19984 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
19987 msgid "Delete Line Above|D"
19988 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
19991 msgid "Delete Line Below|e"
19992 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
19996 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
20000 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
20004 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
20008 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
20012 msgstr "Limiti a lato|l"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
20015 msgid "Math Normal Font|N"
20016 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
20019 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20020 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
20023 msgid "Math Formal Script Family|o"
20024 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20027 msgid "Math Fraktur Family|F"
20028 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20031 msgid "Math Roman Family|R"
20032 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20035 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20036 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
20039 msgid "Math Bold Series|B"
20040 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
20043 msgid "Text Normal Font|T"
20044 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
20047 msgid "Text Roman Family"
20048 msgstr "Famiglia romana di testo"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
20051 msgid "Text Sans Serif Family"
20052 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
20055 msgid "Text Typewriter Family"
20056 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20059 msgid "Text Bold Series"
20060 msgstr "Serie grassetta di testo"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20063 msgid "Text Medium Series"
20064 msgstr "Serie media di testo"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
20067 msgid "Text Italic Shape"
20068 msgstr "Forma corsiva di testo"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
20071 msgid "Text Small Caps Shape"
20072 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20075 msgid "Text Slanted Shape"
20076 msgstr "Forma obliqua di testo"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20079 msgid "Text Upright Shape"
20080 msgstr "Forma dritta di testo"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20091 msgid "Mathematica|a"
20092 msgstr "Mathematica|a"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20095 msgid "Maple, Simplify|S"
20096 msgstr "Maple, simplify|s"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20099 msgid "Maple, Factor|F"
20100 msgstr "Maple, factor|f"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20103 msgid "Maple, Evalm|E"
20104 msgstr "Maple, evalm|e"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20107 msgid "Maple, Evalf|v"
20108 msgstr "Maple, evalf|v"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20111 msgid "Open All Insets|O"
20112 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20115 msgid "Close All Insets|C"
20116 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20119 msgid "Unfold Math Macro|n"
20120 msgstr "Apri macro matematica|p"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
20123 msgid "Fold Math Macro|d"
20124 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
20127 msgid "Outline Pane|u"
20128 msgstr "Pannello del navigatore|n"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
20131 msgid "Source Pane|S"
20132 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
20135 msgid "Messages Pane|g"
20136 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
20140 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
20143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20144 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
20147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20148 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
20151 msgid "Close Current View|w"
20152 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
20155 msgid "Fullscreen|l"
20156 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20160 msgstr "Matematica|M"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20163 msgid "Special Character|p"
20164 msgstr "Carattere speciale|s"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20167 msgid "Formatting|o"
20168 msgstr "Formattazione|z"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20171 msgid "List / TOC|i"
20172 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20176 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20187 msgid "Custom Insets"
20188 msgstr "Inserti personalizzati"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
20195 msgid "Box[[Menu]]"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
20199 msgid "Citation...|C"
20200 msgstr "Citazione...|C"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
20203 msgid "Cross-Reference...|R"
20204 msgstr "Riferimento...|R"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
20208 msgstr "Etichetta...|E"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
20211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20212 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
20216 msgstr "Tabella...|b"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
20219 msgid "Graphics...|G"
20220 msgstr "Immagine...|g"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
20227 msgid "Hyperlink...|k"
20228 msgstr "Ipercollegamento..."
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
20232 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
20235 msgid "Marginal Note|M"
20236 msgstr "Nota a margine|a"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
20240 msgstr "Codice TeX|X"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
20243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20244 msgstr "Listato di programma"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20248 msgstr "Anteprima|t"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20251 msgid "Symbols...|b"
20252 msgstr "Simboli...|l"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20259 msgid "End of Sentence|E"
20260 msgstr "Punto di fine frase|f"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20263 msgid "Ordinary Quote|Q"
20264 msgstr "Virgolette normali|V"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20267 msgid "Single Quote|S"
20268 msgstr "Virgolette semplici|s"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20271 msgid "Protected Hyphen|y"
20272 msgstr "Trattino protetto|T"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20275 msgid "Breakable Slash|a"
20276 msgstr "Barra spezzabile|z"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20279 msgid "Menu Separator|M"
20280 msgstr "Separatore menù|m"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20283 msgid "Phonetic Symbols|P"
20284 msgstr "Simboli fonetici|b"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20287 msgid "Superscript|S"
20288 msgstr "Soprascritto|S"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
20291 msgid "Subscript|u"
20292 msgstr "Sottoscritto|c"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20295 msgid "Protected Space|P"
20296 msgstr "Spazio protetto|a"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20299 msgid "Visible Space|i"
20300 msgstr "Spazio visibile|b"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20303 msgid "Horizontal Space...|o"
20304 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20307 msgid "Horizontal Line...|L"
20308 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20311 msgid "Vertical Space...|V"
20312 msgstr "Spazio verticale...|v"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20316 msgstr "Segnaposto|p"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
20319 msgid "Hyphenation Point|H"
20320 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
20323 msgid "Ligature Break|k"
20324 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20327 msgid "Display Formula|D"
20328 msgstr "Formula centrata|o"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20331 msgid "Numbered Formula|N"
20332 msgstr "Formula numerata|n"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20335 msgid "Figure Wrap Float|F"
20336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20339 msgid "Table Wrap Float|T"
20340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
20343 msgid "Table of Contents|C"
20344 msgstr "Indice generale|g"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20347 msgid "List of Listings|L"
20348 msgstr "Elenco dei listati|l"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20351 msgid "Nomenclature|N"
20352 msgstr "Nomenclatura|N"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
20355 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
20356 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20359 msgid "LyX Document...|X"
20360 msgstr "Documento LyX...|X"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20363 msgid "Plain Text...|T"
20364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20371 msgid "External Material...|M"
20372 msgstr "Materiale esterno...|s"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20375 msgid "Child Document...|d"
20376 msgstr "Documento figlio...|D"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20380 msgstr "Commento|C"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
20383 msgid "Insert New Branch...|I"
20384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20387 msgid "Change Tracking|C"
20388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20391 msgid "Build Program|B"
20392 msgstr "Compila il programma|C"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20395 msgid "LaTeX Log|L"
20396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20399 msgid "Start Appendix Here|A"
20400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20403 msgid "View Master Document|M"
20404 msgstr "Mostra documento padre|t"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20407 msgid "Update Master Document|a"
20408 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20411 msgid "Compressed|m"
20412 msgstr "Compresso|C"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20415 msgid "Track Changes|T"
20416 msgstr "Attivato|t"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20419 msgid "Merge Changes...|M"
20420 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20423 msgid "Accept Change|A"
20424 msgstr "Accetta modifica|A"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20427 msgid "Accept All Changes|c"
20428 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20431 msgid "Reject All Changes|e"
20432 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
20435 msgid "Show Changes in Output|S"
20436 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
20439 msgid "Bookmarks|B"
20440 msgstr "Segnalibri|S"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
20443 msgid "Next Note|N"
20444 msgstr "Nota successiva|N"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
20447 msgid "Next Change|C"
20448 msgstr "Modifica successiva|M"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
20451 msgid "Next Cross-Reference|R"
20452 msgstr "Riferimento successivo|R"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20455 msgid "Go to Label|L"
20456 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20459 msgid "Save Bookmark 1|S"
20460 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
20463 msgid "Save Bookmark 2"
20464 msgstr "Salva segnalibro 2"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20467 msgid "Save Bookmark 3"
20468 msgstr "Salva segnalibro 3"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20471 msgid "Save Bookmark 4"
20472 msgstr "Salva segnalibro 4"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20475 msgid "Save Bookmark 5"
20476 msgstr "Salva segnalibro 5"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20479 msgid "Clear Bookmarks|C"
20480 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20483 msgid "Navigate Back|B"
20484 msgstr "Torna indietro|i"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
20487 msgid "Spellchecker...|S"
20488 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20491 msgid "Thesaurus...|T"
20492 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20495 msgid "Statistics...|a"
20496 msgstr "Statistiche...|a"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20499 msgid "Check TeX|h"
20500 msgstr "Controlla TeX|n"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20503 msgid "TeX Information|I"
20504 msgstr "Informazioni TeX|X"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20507 msgid "Compare...|C"
20508 msgstr "Confronta...|o"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20511 msgid "Reconfigure|R"
20512 msgstr "Riconfigura|R"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20515 msgid "Preferences...|P"
20516 msgstr "Preferenze...|P"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20519 msgid "Introduction|I"
20520 msgstr "Introduzione|I"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20524 msgstr "Tutorial|T"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20527 msgid "User's Guide|U"
20528 msgstr "Guida utente|G"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20531 msgid "Additional Features|F"
20532 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20535 msgid "Embedded Objects|O"
20536 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20539 msgid "Customization|C"
20540 msgstr "Personalizzazione|P"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20543 msgid "Shortcuts|S"
20544 msgstr "Scorciatoie|S"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20547 msgid "LyX Functions|y"
20548 msgstr "Funzioni LyX|F"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20551 msgid "LaTeX Configuration|L"
20552 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20555 msgid "Specific Manuals|p"
20556 msgstr "Manuali specifici|a"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20559 msgid "About LyX|X"
20560 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20567 msgid "Feynman-diagram|F"
20568 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20576 msgstr "LilyPond|P"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20579 msgid "Linguistics|L"
20580 msgstr "Linguistica|L"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20583 msgid "Multilingual Captions|C"
20584 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20587 msgid "Risk and Safety Statements|R"
20588 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20591 #: lib/configure.py:538
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20599 #: lib/external_templates:36
20600 msgid "GnumericSpreadsheet"
20601 msgstr "Foglio elettronico"
20603 #: lib/external_templates:37
20604 #: lib/external_templates:44
20605 msgid "Spreadsheet"
20606 msgstr "Foglio elettronico"
20608 #: lib/external_templates:39
20610 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20611 "It imports as a long table, so any length\n"
20612 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20613 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20614 "both for gnumeric and excel files.\n"
20616 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
20617 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
20618 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
20619 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
20620 "sia per file gnumeric che excel.\n"
20622 #: lib/external_templates:76
20623 msgid "RasterImage"
20624 msgstr "Immagine Raster"
20626 #: lib/external_templates:79
20627 #: lib/external_templates:85
20628 msgid "Raster image"
20629 msgstr "Immagine raster"
20631 #: lib/external_templates:84
20632 msgid "A bitmap file.\n"
20633 msgstr "Un file bitmap.\n"
20635 #: lib/external_templates:148
20639 #: lib/external_templates:149
20640 #: lib/external_templates:152
20641 msgid "Xfig figure"
20642 msgstr "Figura Xfig"
20644 #: lib/external_templates:151
20645 msgid "An Xfig figure.\n"
20646 msgstr "Una figura Xfig.\n"
20648 #: lib/external_templates:201
20649 msgid "ChessDiagram"
20650 msgstr "Scacchiera"
20652 #: lib/external_templates:202
20653 #: lib/external_templates:221
20654 msgid "Chess diagram"
20655 msgstr "Scacchiera"
20657 #: lib/external_templates:204
20659 "A chess position diagram.\n"
20660 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20661 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20662 "the position that you want to display.\n"
20663 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20664 "and remember to type in a relative path\n"
20665 "to the LyX document location.\n"
20666 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20667 "to enable general editing of the board.\n"
20668 "You might also check out the\n"
20669 "'Options->Test legality' option, and\n"
20670 "remember to middle and right click to\n"
20671 "insert new material in the board.\n"
20672 "In order for this to work, you have to\n"
20673 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20674 "that TeX will find it, and you will need\n"
20675 "to install the skak package from CTAN.\n"
20677 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
20678 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
20679 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
20680 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
20681 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
20682 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
20683 "alla posizione del documento LyX.\n"
20684 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
20685 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
20686 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
20687 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
20688 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
20689 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
20690 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
20691 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
20692 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
20693 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
20695 #: lib/external_templates:252
20696 #: lib/external_templates:258
20697 msgid "Lilypond typeset music"
20698 msgstr "Spartito Lilypond"
20700 #: lib/external_templates:254
20702 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20703 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20704 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20705 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20707 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
20708 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
20709 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
20710 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
20712 #: lib/external_templates:300
20714 msgstr "Pagine PDF"
20716 #: lib/external_templates:301
20717 #: lib/external_templates:315
20719 msgstr "Pagine PDF"
20721 #: lib/external_templates:303
20723 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
20724 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
20725 "which must be inserted to 'Options'.\n"
20727 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
20728 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
20729 "* pages=- (to include all pages)\n"
20730 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
20731 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
20732 "inserted in their original size. \n"
20733 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
20734 "for further options and details.\n"
20736 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
20737 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
20738 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
20740 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
20741 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
20742 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
20743 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
20744 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
20745 "con la loro dimensione originale.\n"
20746 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
20747 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
20749 #: lib/external_templates:346
20752 "Read 'info date' for more information.\n"
20755 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
20757 #: lib/external_templates:375
20761 #: lib/external_templates:376
20762 #: lib/external_templates:379
20763 msgid "Dia diagram"
20764 msgstr "Diagramma Dia"
20766 #: lib/external_templates:378
20767 msgid "Dia diagram.\n"
20768 msgstr "Diagramma Dia.\n"
20770 #: lib/configure.py:491
20774 #: lib/configure.py:491
20778 #: lib/configure.py:494
20782 #: lib/configure.py:497
20786 #: lib/configure.py:500
20790 #: lib/configure.py:500
20791 msgid "sxd|OpenOffice"
20792 msgstr "sxd|OpenOffice"
20794 #: lib/configure.py:503
20798 #: lib/configure.py:506
20802 #: lib/configure.py:509
20806 #: lib/configure.py:511
20810 #: lib/configure.py:512
20814 #: lib/configure.py:513
20818 #: lib/configure.py:513
20822 #: lib/configure.py:514
20826 #: lib/configure.py:515
20830 #: lib/configure.py:516
20831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
20835 #: lib/configure.py:517
20839 #: lib/configure.py:518
20843 #: lib/configure.py:519
20847 #: lib/configure.py:520
20851 #: lib/configure.py:528
20852 msgid "Plain text (chess output)"
20853 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
20855 #: lib/configure.py:529
20856 msgid "Plain text (image)"
20857 msgstr "Testo semplice (immagine)"
20859 #: lib/configure.py:530
20860 msgid "Plain text (Xfig output)"
20861 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
20863 #: lib/configure.py:531
20864 msgid "date (output)"
20865 msgstr "date (uscita)"
20867 #: lib/configure.py:532
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
20873 #: lib/configure.py:532
20877 #: lib/configure.py:533
20878 msgid "DocBook (XML)"
20879 msgstr "DocBook (XML)"
20881 #: lib/configure.py:534
20882 msgid "Graphviz Dot"
20883 msgstr "Graphviz Dot"
20885 #: lib/configure.py:535
20886 msgid "LaTeX (dviluatex)"
20887 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
20889 #: lib/configure.py:536
20890 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
20891 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
20893 #: lib/configure.py:537
20897 #: lib/configure.py:537
20901 #: lib/configure.py:539
20903 msgstr "Codice R/S"
20905 #: lib/configure.py:541
20906 msgid "LilyPond music"
20907 msgstr "Spartito LilyPond"
20909 #: lib/configure.py:542
20910 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
20911 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
20913 #: lib/configure.py:543
20914 msgid "LaTeX (plain)"
20915 msgstr "LaTeX (normale)"
20917 #: lib/configure.py:543
20918 msgid "LaTeX (plain)|L"
20919 msgstr "LaTeX (normale)|L"
20921 #: lib/configure.py:544
20922 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
20923 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
20925 #: lib/configure.py:545
20926 msgid "LaTeX (pdflatex)"
20927 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
20929 #: lib/configure.py:546
20930 msgid "LaTeX (XeTeX)"
20931 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
20933 #: lib/configure.py:547
20935 msgstr "Testo semplice"
20937 #: lib/configure.py:547
20938 msgid "Plain text|a"
20939 msgstr "Testo semplice|s"
20941 #: lib/configure.py:548
20942 msgid "Plain text (pstotext)"
20943 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
20945 #: lib/configure.py:549
20946 msgid "Plain text (ps2ascii)"
20947 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
20949 #: lib/configure.py:550
20950 msgid "Plain text (catdvi)"
20951 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
20953 #: lib/configure.py:551
20954 msgid "Plain Text, Join Lines"
20955 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
20957 #: lib/configure.py:552
20958 msgid "Info (Beamer)"
20959 msgstr "Info (Beamer)"
20961 #: lib/configure.py:555
20962 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20963 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
20965 #: lib/configure.py:556
20966 msgid "Excel spreadsheet"
20967 msgstr "Foglio elettronico Excel"
20969 #: lib/configure.py:557
20970 msgid "OpenOffice spreadsheet"
20971 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
20973 #: lib/configure.py:560
20977 #: lib/configure.py:560
20981 #: lib/configure.py:568
20982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
20986 #: lib/configure.py:573
20990 #: lib/configure.py:574
20991 msgid "EPS (uncropped)"
20992 msgstr "EPS (uncropped)"
20994 #: lib/configure.py:575
20996 msgstr "Postscript"
20998 #: lib/configure.py:575
20999 msgid "Postscript|t"
21000 msgstr "Postscript|t"
21002 #: lib/configure.py:579
21003 msgid "PDF (ps2pdf)"
21004 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21006 #: lib/configure.py:579
21007 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21008 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21010 #: lib/configure.py:580
21011 msgid "PDF (pdflatex)"
21012 msgstr "PDF (pdflatex)"
21014 #: lib/configure.py:580
21015 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21016 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21018 #: lib/configure.py:581
21019 msgid "PDF (dvipdfm)"
21020 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21022 #: lib/configure.py:581
21023 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21024 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21026 #: lib/configure.py:582
21027 msgid "PDF (XeTeX)"
21028 msgstr "PDF (XeTeX)"
21030 #: lib/configure.py:582
21031 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21032 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21034 #: lib/configure.py:583
21035 msgid "PDF (LuaTeX)"
21036 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21038 #: lib/configure.py:583
21039 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21040 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21042 #: lib/configure.py:586
21046 #: lib/configure.py:586
21050 #: lib/configure.py:587
21051 msgid "DVI (LuaTeX)"
21052 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21054 #: lib/configure.py:587
21055 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21056 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21058 #: lib/configure.py:590
21062 #: lib/configure.py:593
21063 #: lib/configure.py:625
21067 #: lib/configure.py:593
21068 #: lib/configure.py:625
21072 #: lib/configure.py:596
21076 #: lib/configure.py:599
21077 msgid "OpenDocument"
21078 msgstr "OpenDocument"
21080 #: lib/configure.py:600
21081 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21082 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21084 #: lib/configure.py:603
21085 msgid "Rich Text Format"
21088 #: lib/configure.py:604
21092 #: lib/configure.py:604
21096 #: lib/configure.py:607
21097 msgid "date command"
21098 msgstr "Comando date"
21100 #: lib/configure.py:608
21101 msgid "Table (CSV)"
21102 msgstr "Tabella (CSV)"
21104 #: lib/configure.py:610
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
21107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21111 #: lib/configure.py:611
21115 #: lib/configure.py:612
21119 #: lib/configure.py:613
21123 #: lib/configure.py:614
21127 #: lib/configure.py:615
21131 #: lib/configure.py:616
21132 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21133 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21135 #: lib/configure.py:617
21136 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21139 #: lib/configure.py:618
21140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21143 #: lib/configure.py:619
21144 msgid "LyX Preview"
21145 msgstr "Anteprima LyX"
21147 #: lib/configure.py:620
21151 #: lib/configure.py:621
21155 #: lib/configure.py:622
21159 #: lib/configure.py:623
21160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21161 msgid "Windows Metafile"
21162 msgstr "Metafile di Windows"
21164 #: lib/configure.py:624
21165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21166 msgid "Enhanced Metafile"
21167 msgstr "Metafile di Windows"
21169 #: lib/configure.py:718
21171 msgstr "LyXBlogger"
21173 #: lib/configure.py:919
21174 msgid "LyX Archive (zip)"
21175 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21177 #: lib/configure.py:922
21178 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21179 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21181 #: src/BiblioInfo.cpp:253
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
21184 msgid "%1$s and %2$s"
21185 msgstr "%1$s e %2$s"
21187 #: src/BiblioInfo.cpp:257
21189 msgid "%1$s et al."
21190 msgstr "%1$s et al."
21192 #: src/BiblioInfo.cpp:425
21193 #: src/BiblioInfo.cpp:464
21194 #: src/BiblioInfo.cpp:475
21195 #: src/BiblioInfo.cpp:529
21196 #: src/BiblioInfo.cpp:533
21200 #: src/BiblioInfo.cpp:735
21201 #: src/BiblioInfo.cpp:738
21203 msgstr "Nessun anno"
21205 #: src/BiblioInfo.cpp:753
21206 msgid "Bibliography entry not found!"
21207 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21209 #: src/Buffer.cpp:136
21212 "Could not print the document %1$s.\n"
21213 "Check that your printer is set up correctly."
21215 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21216 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21218 #: src/Buffer.cpp:139
21219 msgid "Print document failed"
21220 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21222 #: src/Buffer.cpp:363
21223 msgid "Disk Error: "
21224 msgstr "Errore disco: "
21226 #: src/Buffer.cpp:364
21228 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21229 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21231 #: src/Buffer.cpp:477
21232 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21233 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21235 #: src/Buffer.cpp:479
21236 msgid "Attempting to close changed document!"
21237 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21239 #: src/Buffer.cpp:488
21240 msgid "Could not remove temporary directory"
21241 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21243 #: src/Buffer.cpp:489
21245 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21246 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21248 #: src/Buffer.cpp:844
21249 msgid "Unknown document class"
21250 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21252 #: src/Buffer.cpp:845
21254 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21255 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21257 #: src/Buffer.cpp:849
21258 #: src/Text.cpp:530
21260 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21261 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21263 #: src/Buffer.cpp:853
21264 #: src/Buffer.cpp:860
21265 #: src/Buffer.cpp:883
21266 msgid "Document header error"
21267 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21269 #: src/Buffer.cpp:859
21270 msgid "\\begin_header is missing"
21271 msgstr "manca \\begin_header"
21273 #: src/Buffer.cpp:882
21274 msgid "\\begin_document is missing"
21275 msgstr "manca \\begin_document"
21277 #: src/Buffer.cpp:895
21278 #: src/Buffer.cpp:901
21279 #: src/BufferView.cpp:1450
21280 #: src/BufferView.cpp:1456
21281 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21282 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21284 #: src/Buffer.cpp:896
21285 #: src/BufferView.cpp:1451
21287 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
21288 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
21290 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
21291 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21293 #: src/Buffer.cpp:902
21294 #: src/BufferView.cpp:1457
21296 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
21297 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
21299 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21300 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21302 #: src/Buffer.cpp:940
21303 #: src/BufferParams.cpp:413
21304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
21305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
21306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21310 #: src/Buffer.cpp:994
21311 msgid "File Not Found"
21312 msgstr "File non trovato"
21314 #: src/Buffer.cpp:995
21316 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21317 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21319 #: src/Buffer.cpp:1018
21320 #: src/Buffer.cpp:1081
21321 msgid "Document format failure"
21322 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21324 #: src/Buffer.cpp:1019
21326 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21327 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
21329 #: src/Buffer.cpp:1082
21331 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21332 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21334 #: src/Buffer.cpp:1107
21335 msgid "Conversion failed"
21336 msgstr "Conversione non riuscita"
21338 #: src/Buffer.cpp:1108
21340 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
21341 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
21343 #: src/Buffer.cpp:1118
21344 msgid "Conversion script not found"
21345 msgstr "Script di conversione non trovato."
21347 #: src/Buffer.cpp:1119
21349 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
21350 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
21352 #: src/Buffer.cpp:1142
21353 #: src/Buffer.cpp:1149
21354 msgid "Conversion script failed"
21355 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21357 #: src/Buffer.cpp:1143
21359 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
21361 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21362 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21364 #: src/Buffer.cpp:1150
21366 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
21368 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21369 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21371 #: src/Buffer.cpp:1171
21372 #: src/Buffer.cpp:4020
21373 #: src/Buffer.cpp:4083
21374 msgid "File is read-only"
21375 msgstr "Il file è in sola lettura"
21377 #: src/Buffer.cpp:1172
21379 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21380 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21382 #: src/Buffer.cpp:1181
21384 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
21385 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
21387 #: src/Buffer.cpp:1183
21388 msgid "Overwrite modified file?"
21389 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21391 #: src/Buffer.cpp:1184
21392 #: src/Buffer.cpp:2497
21393 #: src/Exporter.cpp:50
21394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21399 msgstr "&Sovrascrivi"
21401 #: src/Buffer.cpp:1213
21402 msgid "Backup failure"
21403 msgstr "Backup non riuscito"
21405 #: src/Buffer.cpp:1214
21408 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21409 "Please check whether the directory exists and is writable."
21411 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21412 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21414 #: src/Buffer.cpp:1245
21416 msgid "Saving document %1$s..."
21417 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21419 #: src/Buffer.cpp:1260
21420 msgid " could not write file!"
21421 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21423 #: src/Buffer.cpp:1268
21427 #: src/Buffer.cpp:1283
21429 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21430 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
21432 #: src/Buffer.cpp:1293
21433 #: src/Buffer.cpp:1306
21434 #: src/Buffer.cpp:1320
21436 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21437 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
21439 #: src/Buffer.cpp:1296
21440 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21441 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
21443 #: src/Buffer.cpp:1310
21444 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21445 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
21447 #: src/Buffer.cpp:1324
21448 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21449 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
21451 #: src/Buffer.cpp:1411
21452 msgid "Iconv software exception Detected"
21453 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
21455 #: src/Buffer.cpp:1411
21457 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
21458 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
21460 #: src/Buffer.cpp:1441
21462 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21463 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
21465 #: src/Buffer.cpp:1444
21467 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
21468 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21470 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
21471 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
21473 #: src/Buffer.cpp:1451
21474 msgid "iconv conversion failed"
21475 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
21477 #: src/Buffer.cpp:1456
21478 msgid "conversion failed"
21479 msgstr "conversione non riuscita"
21481 #: src/Buffer.cpp:1554
21482 msgid "Uncodable character in file path"
21483 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
21485 #: src/Buffer.cpp:1556
21488 "The path of your document\n"
21490 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21492 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21493 "(such as utf8) or change the file path name."
21495 "Nel percorso del documento\n"
21497 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
21499 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
21500 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
21502 #: src/Buffer.cpp:1905
21503 msgid "Running chktex..."
21504 msgstr "Esecuzione di chktex..."
21506 #: src/Buffer.cpp:1919
21507 msgid "chktex failure"
21508 msgstr "chktex ha fallito"
21510 #: src/Buffer.cpp:1920
21511 msgid "Could not run chktex successfully."
21512 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
21514 #: src/Buffer.cpp:2202
21516 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21517 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
21519 #: src/Buffer.cpp:2266
21521 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21522 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21524 #: src/Buffer.cpp:2349
21526 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21527 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
21529 #: src/Buffer.cpp:2414
21531 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
21532 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
21534 #: src/Buffer.cpp:2421
21536 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
21537 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
21539 #: src/Buffer.cpp:2428
21540 msgid "Error exporting to DVI."
21541 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
21543 #: src/Buffer.cpp:2493
21544 #: src/Exporter.cpp:45
21547 "The file %1$s already exists.\n"
21549 "Do you want to overwrite that file?"
21551 "Il file %1$s esiste già.\n"
21553 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21555 #: src/Buffer.cpp:2496
21556 #: src/Exporter.cpp:48
21557 msgid "Overwrite file?"
21558 msgstr "Sovrascrivo il file?"
21560 #: src/Buffer.cpp:2513
21561 msgid "Error running external commands."
21562 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
21564 #: src/Buffer.cpp:3332
21566 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
21567 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
21569 #: src/Buffer.cpp:3336
21571 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
21572 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
21574 #: src/Buffer.cpp:3390
21575 msgid "Preview source code"
21576 msgstr "Anteprima del sorgente"
21578 #: src/Buffer.cpp:3392
21579 msgid "Preview preamble"
21580 msgstr "Anteprima del preambolo"
21582 #: src/Buffer.cpp:3394
21583 msgid "Preview body"
21584 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
21586 #: src/Buffer.cpp:3409
21587 msgid "Plain text does not have a preamble."
21588 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
21590 #: src/Buffer.cpp:3512
21592 msgid "Auto-saving %1$s"
21593 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
21595 #: src/Buffer.cpp:3566
21596 msgid "Autosave failed!"
21597 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21599 #: src/Buffer.cpp:3627
21600 msgid "Autosaving current document..."
21601 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
21603 #: src/Buffer.cpp:3766
21604 msgid "Couldn't export file"
21605 msgstr "Non posso esportare il file"
21607 #: src/Buffer.cpp:3767
21609 msgid "No information for exporting the format %1$s."
21610 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
21612 #: src/Buffer.cpp:3828
21613 msgid "File name error"
21614 msgstr "Errore sul nome del file"
21616 #: src/Buffer.cpp:3829
21617 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
21618 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
21620 #: src/Buffer.cpp:3927
21621 #: src/Buffer.cpp:3941
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
21623 msgid "Document export cancelled."
21624 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
21626 #: src/Buffer.cpp:3944
21628 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
21629 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
21631 #: src/Buffer.cpp:3951
21633 msgid "Document exported as %1$s"
21634 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
21636 #: src/Buffer.cpp:4006
21639 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
21641 "Recover emergency save?"
21643 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
21645 "Recupero la copia di emergenza?"
21647 #: src/Buffer.cpp:4009
21648 msgid "Load emergency save?"
21649 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
21651 #: src/Buffer.cpp:4010
21655 #: src/Buffer.cpp:4010
21656 msgid "&Load Original"
21657 msgstr "&Apri originale"
21659 #: src/Buffer.cpp:4021
21661 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
21663 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
21664 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
21666 #: src/Buffer.cpp:4028
21667 msgid "Document was successfully recovered."
21668 msgstr "Il documento è stato recuperato."
21670 #: src/Buffer.cpp:4030
21671 msgid "Document was NOT successfully recovered."
21672 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
21674 #: src/Buffer.cpp:4031
21677 "Remove emergency file now?\n"
21680 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
21683 #: src/Buffer.cpp:4035
21684 #: src/Buffer.cpp:4047
21685 msgid "Delete emergency file?"
21686 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
21688 #: src/Buffer.cpp:4036
21689 #: src/Buffer.cpp:4049
21693 #: src/Buffer.cpp:4040
21694 msgid "Emergency file deleted"
21695 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
21697 #: src/Buffer.cpp:4041
21698 msgid "Do not forget to save your file now!"
21699 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
21701 #: src/Buffer.cpp:4048
21702 msgid "Remove emergency file now?"
21703 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
21705 #: src/Buffer.cpp:4071
21708 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
21710 "Load the backup instead?"
21712 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
21714 "Apro la copia di backup?"
21716 #: src/Buffer.cpp:4073
21717 msgid "Load backup?"
21718 msgstr "Apro backup?"
21720 #: src/Buffer.cpp:4074
21721 msgid "&Load backup"
21722 msgstr "&Apri backup"
21724 #: src/Buffer.cpp:4074
21725 msgid "Load &original"
21726 msgstr "Apri &originale"
21728 #: src/Buffer.cpp:4084
21730 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
21732 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
21733 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
21735 #: src/Buffer.cpp:4427
21736 #: src/insets/InsetCaption.cpp:329
21737 msgid "Senseless!!! "
21738 msgstr "Non ha senso!!! "
21740 #: src/Buffer.cpp:4632
21742 msgid "Document %1$s reloaded."
21743 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
21745 #: src/Buffer.cpp:4636
21747 msgid "Could not reload document %1$s."
21748 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
21750 #: src/Buffer.cpp:4703
21751 msgid "Included File Invalid"
21752 msgstr "File incluso non valido"
21754 #: src/Buffer.cpp:4704
21757 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
21759 "inaccessible. You will need to update the included filename."
21761 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
21763 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
21765 #: src/BufferParams.cpp:603
21768 "The selected document class\n"
21770 "requires external files that are not available.\n"
21771 "The document class can still be used, but the\n"
21772 "document cannot be compiled until the following\n"
21773 "prerequisites are installed:\n"
21775 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
21776 "User's Guide for more information."
21778 "La classe di documento selezionata\n"
21780 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
21781 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
21782 "documento non può essere compilato finché i\n"
21783 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
21785 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
21786 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21788 #: src/BufferParams.cpp:612
21789 msgid "Document class not available"
21790 msgstr "Classe del documento non disponibile"
21792 #: src/BufferParams.cpp:1780
21793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
21794 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
21795 msgid "Uncodable characters"
21796 msgstr "Carattere intraducibili"
21798 #: src/BufferParams.cpp:1781
21801 "The following characters that are used in an index name are not\n"
21802 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21805 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
21806 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21809 #: src/BufferParams.cpp:2027
21812 "The layout file:\n"
21814 "could not be found. A default textclass with default\n"
21815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
21818 "Il file di layout:\n"
21820 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
21821 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
21822 "un output corretto."
21824 #: src/BufferParams.cpp:2033
21825 msgid "Document class not found"
21826 msgstr "Classe di documento non trovata"
21828 #: src/BufferParams.cpp:2040
21831 "Due to some error in it, the layout file:\n"
21833 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
21834 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
21837 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
21839 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
21840 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
21841 "un output corretto."
21843 #: src/BufferParams.cpp:2046
21844 #: src/BufferView.cpp:1300
21845 #: src/BufferView.cpp:1329
21846 msgid "Could not load class"
21847 msgstr "Impossibile caricare classe"
21849 #: src/BufferParams.cpp:2093
21850 msgid "Error reading internal layout information"
21851 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
21853 #: src/BufferParams.cpp:2094
21854 #: src/TextClass.cpp:1470
21856 msgstr "Errore di lettura"
21858 #: src/BufferView.cpp:187
21859 msgid "No more insets"
21860 msgstr "Nessun altro inserto"
21862 #: src/BufferView.cpp:730
21863 msgid "Save bookmark"
21864 msgstr "Salva segnalibro"
21866 #: src/BufferView.cpp:955
21867 msgid "Converting document to new document class..."
21868 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
21870 #: src/BufferView.cpp:999
21871 msgid "Document is read-only"
21872 msgstr "Il documento è in sola lettura"
21874 #: src/BufferView.cpp:1008
21875 msgid "This portion of the document is deleted."
21876 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
21878 #: src/BufferView.cpp:1051
21879 #: src/BufferView.cpp:1965
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
21882 msgid "Absolute filename expected."
21883 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21885 #: src/BufferView.cpp:1298
21886 #: src/BufferView.cpp:1327
21888 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
21889 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
21891 #: src/BufferView.cpp:1348
21892 msgid "No further undo information"
21893 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
21895 #: src/BufferView.cpp:1358
21896 msgid "No further redo information"
21897 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
21899 #: src/BufferView.cpp:1547
21900 #: src/lyxfind.cpp:380
21901 #: src/lyxfind.cpp:398
21902 msgid "String not found!"
21903 msgstr "Stringa non trovata!"
21905 #: src/BufferView.cpp:1590
21907 msgstr "Evidenziazione disattivata"
21909 #: src/BufferView.cpp:1596
21911 msgstr "Evidenziazione attivata"
21913 #: src/BufferView.cpp:1603
21914 msgid "Mark removed"
21915 msgstr "Evidenziazione rimossa"
21917 #: src/BufferView.cpp:1606
21919 msgstr "Evidenziazione impostata"
21921 #: src/BufferView.cpp:1662
21922 msgid "Statistics for the selection:"
21923 msgstr "Statistiche per la selezione:"
21925 #: src/BufferView.cpp:1664
21926 msgid "Statistics for the document:"
21927 msgstr "Statistiche per il documento:"
21929 #: src/BufferView.cpp:1667
21932 msgstr "%1$d parole"
21934 #: src/BufferView.cpp:1669
21936 msgstr "Una parola"
21938 #: src/BufferView.cpp:1672
21940 msgid "%1$d characters (including blanks)"
21941 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
21943 #: src/BufferView.cpp:1675
21944 msgid "One character (including blanks)"
21945 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
21947 #: src/BufferView.cpp:1678
21949 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
21950 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
21952 #: src/BufferView.cpp:1681
21953 msgid "One character (excluding blanks)"
21954 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
21956 #: src/BufferView.cpp:1683
21958 msgstr "Statistiche"
21960 #: src/BufferView.cpp:1837
21962 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
21963 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
21965 #: src/BufferView.cpp:1839
21967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
21968 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
21970 #: src/BufferView.cpp:1847
21971 msgid "Branch name"
21974 #: src/BufferView.cpp:1854
21975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
21976 msgid "Branch already exists"
21977 msgstr "Il ramo esiste già"
21979 #: src/BufferView.cpp:1997
21981 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
21982 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
21984 #: src/BufferView.cpp:2322
21985 msgid "Inverse Search Failed"
21986 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
21988 #: src/BufferView.cpp:2323
21990 "Invalid position requested by inverse search.\n"
21991 "You need to update the viewed document."
21993 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
21994 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
21996 #: src/BufferView.cpp:2699
21998 msgid "Inserting document %1$s..."
21999 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22001 #: src/BufferView.cpp:2710
22003 msgid "Document %1$s inserted."
22004 msgstr "Documento %1$s inserito."
22006 #: src/BufferView.cpp:2712
22008 msgid "Could not insert document %1$s"
22009 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22011 #: src/BufferView.cpp:2977
22014 "Could not read the specified document\n"
22016 "due to the error: %2$s"
22018 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22020 "a causa dell'errore: %2$s"
22022 #: src/BufferView.cpp:2979
22023 msgid "Could not read file"
22024 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22026 #: src/BufferView.cpp:2986
22030 " is not readable."
22033 "non può essere letto."
22035 #: src/BufferView.cpp:2987
22036 #: src/output.cpp:39
22037 msgid "Could not open file"
22038 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22040 #: src/BufferView.cpp:2994
22041 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22042 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22044 #: src/BufferView.cpp:2995
22046 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22047 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22048 "If this does not give the correct result\n"
22049 "then please change the encoding of the file\n"
22050 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22052 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22053 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22054 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22055 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22056 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22058 #: src/Changes.cpp:370
22059 msgid "Uncodable character in author name"
22060 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22062 #: src/Changes.cpp:371
22065 "The author name '%1$s',\n"
22066 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22067 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22068 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22071 "or change the spelling of the author name."
22073 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22074 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22075 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22076 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22078 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22079 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22081 #: src/Chktex.cpp:62
22083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22084 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22086 #: src/Chktex.cpp:64
22087 msgid "ChkTeX warning id # "
22088 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22090 #: src/Color.cpp:202
22091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
22096 #: src/Color.cpp:203
22100 #: src/Color.cpp:204
22104 #: src/Color.cpp:205
22108 #: src/Color.cpp:206
22112 #: src/Color.cpp:207
22116 #: src/Color.cpp:208
22120 #: src/Color.cpp:209
22124 #: src/Color.cpp:210
22128 #: src/Color.cpp:211
22132 #: src/Color.cpp:212
22136 #: src/Color.cpp:213
22140 #: src/Color.cpp:214
22144 #: src/Color.cpp:215
22145 msgid "selected text"
22146 msgstr "Testo selezionato"
22148 #: src/Color.cpp:217
22150 msgstr "Testo LaTeX"
22152 #: src/Color.cpp:218
22153 msgid "inline completion"
22154 msgstr "Suggerimento in linea"
22156 #: src/Color.cpp:220
22157 msgid "non-unique inline completion"
22158 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22160 #: src/Color.cpp:222
22161 msgid "previewed snippet"
22164 #: src/Color.cpp:223
22166 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22168 #: src/Color.cpp:224
22169 msgid "note background"
22170 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22172 #: src/Color.cpp:225
22173 msgid "comment label"
22174 msgstr "Commento (etichetta)"
22176 #: src/Color.cpp:226
22177 msgid "comment background"
22178 msgstr "Commento (sfondo)"
22180 #: src/Color.cpp:227
22181 msgid "greyedout inset label"
22182 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22184 #: src/Color.cpp:228
22185 msgid "greyedout inset text"
22186 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22188 #: src/Color.cpp:229
22189 msgid "greyedout inset background"
22190 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22192 #: src/Color.cpp:230
22193 msgid "phantom inset text"
22194 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22196 #: src/Color.cpp:231
22198 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22200 #: src/Color.cpp:232
22201 msgid "listings background"
22202 msgstr "Listati (sfondo)"
22204 #: src/Color.cpp:233
22205 msgid "branch label"
22206 msgstr "Ramo (etichetta)"
22208 #: src/Color.cpp:234
22209 msgid "footnote label"
22210 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22212 #: src/Color.cpp:235
22213 msgid "index label"
22214 msgstr "Indice (etichetta)"
22216 #: src/Color.cpp:236
22217 msgid "margin note label"
22218 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22220 #: src/Color.cpp:237
22222 msgstr "URL (etichetta)"
22224 #: src/Color.cpp:238
22226 msgstr "URL (testo)"
22228 #: src/Color.cpp:239
22230 msgstr "Barra di profondità"
22232 #: src/Color.cpp:240
22236 #: src/Color.cpp:241
22237 msgid "command inset"
22238 msgstr "Inserto comando"
22240 #: src/Color.cpp:242
22241 msgid "command inset background"
22242 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22244 #: src/Color.cpp:243
22245 msgid "command inset frame"
22246 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22248 #: src/Color.cpp:244
22249 msgid "special character"
22250 msgstr "Carattere speciale"
22252 #: src/Color.cpp:245
22254 msgstr "Matematica"
22256 #: src/Color.cpp:246
22257 msgid "math background"
22258 msgstr "Matematica (sfondo)"
22260 #: src/Color.cpp:247
22261 msgid "graphics background"
22262 msgstr "Immagine (sfondo)"
22264 #: src/Color.cpp:248
22265 #: src/Color.cpp:252
22266 msgid "math macro background"
22267 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22269 #: src/Color.cpp:249
22271 msgstr "Matematica (cornice)"
22273 #: src/Color.cpp:250
22274 msgid "math corners"
22275 msgstr "Matematica (angoli)"
22277 #: src/Color.cpp:251
22279 msgstr "Matematica (linea)"
22281 #: src/Color.cpp:253
22282 msgid "math macro hovered background"
22283 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22285 #: src/Color.cpp:254
22286 msgid "math macro label"
22287 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22289 #: src/Color.cpp:255
22290 msgid "math macro frame"
22291 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22293 #: src/Color.cpp:256
22294 msgid "math macro blended out"
22295 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22297 #: src/Color.cpp:257
22298 msgid "math macro old parameter"
22299 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22301 #: src/Color.cpp:258
22302 msgid "math macro new parameter"
22303 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22305 #: src/Color.cpp:259
22306 msgid "collapsable inset text"
22307 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22309 #: src/Color.cpp:260
22310 msgid "collapsable inset frame"
22311 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22313 #: src/Color.cpp:261
22314 msgid "inset background"
22315 msgstr "Inserto (sfondo)"
22317 #: src/Color.cpp:262
22318 msgid "inset frame"
22319 msgstr "Inserto (cornice)"
22321 #: src/Color.cpp:263
22322 msgid "LaTeX error"
22323 msgstr "Errore di LaTeX"
22325 #: src/Color.cpp:264
22326 msgid "end-of-line marker"
22327 msgstr "Marcatore di fine linea"
22329 #: src/Color.cpp:265
22330 msgid "appendix marker"
22331 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22333 #: src/Color.cpp:266
22335 msgstr "Barra delle modifiche"
22337 #: src/Color.cpp:267
22338 msgid "deleted text"
22339 msgstr "Testo cancellato"
22341 #: src/Color.cpp:268
22343 msgstr "Testo aggiunto"
22345 #: src/Color.cpp:269
22346 msgid "changed text 1st author"
22347 msgstr "Modifiche autore 1"
22349 #: src/Color.cpp:270
22350 msgid "changed text 2nd author"
22351 msgstr "Modifiche autore 2"
22353 #: src/Color.cpp:271
22354 msgid "changed text 3rd author"
22355 msgstr "Modifiche autore 3"
22357 #: src/Color.cpp:272
22358 msgid "changed text 4th author"
22359 msgstr "Modifiche autore 4"
22361 #: src/Color.cpp:273
22362 msgid "changed text 5th author"
22363 msgstr "Modifiche autore 5"
22365 #: src/Color.cpp:274
22366 msgid "deleted text modifier"
22367 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
22369 #: src/Color.cpp:275
22370 msgid "added space markers"
22371 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
22373 #: src/Color.cpp:276
22375 msgstr "Tabella (linee)"
22377 #: src/Color.cpp:277
22378 msgid "table on/off line"
22379 msgstr "Tabella (linea on/off)"
22381 #: src/Color.cpp:279
22382 msgid "bottom area"
22383 msgstr "Area inferiore"
22385 #: src/Color.cpp:280
22387 msgstr "Nuova pagina"
22389 #: src/Color.cpp:281
22390 msgid "page break / line break"
22391 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
22393 #: src/Color.cpp:282
22394 msgid "frame of button"
22395 msgstr "Pulsanti (cornice)"
22397 #: src/Color.cpp:283
22398 msgid "button background"
22399 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
22401 #: src/Color.cpp:284
22402 msgid "button background under focus"
22403 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
22405 #: src/Color.cpp:285
22406 msgid "paragraph marker"
22407 msgstr "Segna paragrafo"
22409 #: src/Color.cpp:286
22410 msgid "preview frame"
22411 msgstr "Anteprima (cornice)"
22413 #: src/Color.cpp:287
22417 #: src/Color.cpp:288
22418 msgid "regexp frame"
22419 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
22421 #: src/Color.cpp:289
22425 #: src/Converter.cpp:326
22426 #: src/Converter.cpp:516
22427 #: src/Converter.cpp:539
22428 #: src/Converter.cpp:582
22429 msgid "Cannot convert file"
22430 msgstr "Non riesco a convertire il file"
22432 #: src/Converter.cpp:327
22435 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22436 "Define a converter in the preferences."
22438 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
22439 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
22441 #: src/Converter.cpp:467
22442 #: src/Format.cpp:661
22443 #: src/Format.cpp:729
22444 msgid "Executing command: "
22445 msgstr "Comando in esecuzione: "
22447 #: src/Converter.cpp:511
22448 msgid "Build errors"
22449 msgstr "Errori di compilazione"
22451 #: src/Converter.cpp:512
22452 msgid "There were errors during the build process."
22453 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
22455 #: src/Converter.cpp:517
22458 "An error occurred while running:\n"
22461 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
22464 #: src/Converter.cpp:540
22466 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22467 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
22469 #: src/Converter.cpp:584
22471 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22472 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
22474 #: src/Converter.cpp:585
22476 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22477 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
22479 #: src/Converter.cpp:641
22480 msgid "Running LaTeX..."
22481 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
22483 #: src/Converter.cpp:660
22485 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
22486 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
22488 #: src/Converter.cpp:663
22489 msgid "LaTeX failed"
22490 msgstr "LaTeX ha fallito"
22492 #: src/Converter.cpp:665
22493 msgid "Output is empty"
22494 msgstr "Output vuoto"
22496 #: src/Converter.cpp:666
22497 msgid "An empty output file was generated."
22498 msgstr "È stato generato un output vuoto."
22500 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22503 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22504 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22506 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
22507 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
22509 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22510 msgid "Unknown branch"
22511 msgstr "Ramo sconosciuto"
22513 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22515 msgstr "&Non aggiungerlo"
22517 #: src/CutAndPaste.cpp:662
22518 #: src/Text.cpp:403
22520 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22521 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
22523 #: src/CutAndPaste.cpp:664
22524 #: src/Text.cpp:405
22525 msgid "Layout Not Found"
22526 msgstr "Layout non trovato"
22528 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22530 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22531 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
22533 #: src/CutAndPaste.cpp:695
22535 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
22536 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
22538 #: src/CutAndPaste.cpp:700
22539 msgid "Undefined flex inset"
22540 msgstr "Inserto flessibile non definito"
22542 #: src/Encoding.cpp:429
22543 #: src/Paragraph.cpp:2614
22544 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
22545 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
22546 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
22547 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22548 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
22549 msgid "LyX Warning: "
22550 msgstr "Avviso di LyX: "
22552 #: src/Encoding.cpp:430
22553 #: src/Paragraph.cpp:2615
22554 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
22555 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
22556 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
22557 msgid "uncodable character"
22558 msgstr "carattere intraducibile"
22560 #: src/Exporter.cpp:50
22564 #: src/Exporter.cpp:51
22565 msgid "Overwrite &all"
22566 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
22568 #: src/Exporter.cpp:51
22569 msgid "&Cancel export"
22570 msgstr "&Cancella esportazione"
22572 #: src/Exporter.cpp:97
22573 msgid "Couldn't copy file"
22574 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
22576 #: src/Exporter.cpp:98
22578 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
22579 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
22582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
22583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
22584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
22590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
22591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22593 msgstr "Senza Grazie"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
22597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
22598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22600 msgstr "Monospazio"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
22620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
22625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
22630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
22636 msgstr "Maiuscoletto"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
22644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
22652 #: src/Font.cpp:162
22654 msgid "Emphasis %1$s, "
22655 msgstr "Enfasi %1$s, "
22657 #: src/Font.cpp:165
22659 msgid "Underline %1$s, "
22660 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
22662 #: src/Font.cpp:168
22664 msgid "Strikeout %1$s, "
22665 msgstr "Depennazione %1$s, "
22667 #: src/Font.cpp:171
22669 msgid "Double underline %1$s, "
22670 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
22672 #: src/Font.cpp:174
22674 msgid "Wavy underline %1$s, "
22675 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
22677 #: src/Font.cpp:177
22679 msgid "Noun %1$s, "
22680 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
22682 #: src/Font.cpp:191
22684 msgid "Language: %1$s, "
22685 msgstr "Lingua: %1$s, "
22687 #: src/Font.cpp:194
22689 msgid "Number %1$s"
22690 msgstr "Numero %1$s"
22692 #: src/Format.cpp:609
22693 #: src/Format.cpp:622
22694 #: src/Format.cpp:632
22695 msgid "Cannot view file"
22696 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
22698 #: src/Format.cpp:610
22699 #: src/Format.cpp:677
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
22702 msgid "File does not exist: %1$s"
22703 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
22705 #: src/Format.cpp:623
22707 msgid "No information for viewing %1$s"
22708 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
22710 #: src/Format.cpp:633
22712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
22713 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
22715 #: src/Format.cpp:676
22716 #: src/Format.cpp:688
22717 #: src/Format.cpp:701
22718 #: src/Format.cpp:712
22719 msgid "Cannot edit file"
22720 msgstr "Non posso modificare il file"
22722 #: src/Format.cpp:689
22723 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
22724 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
22726 #: src/Format.cpp:702
22728 msgid "No information for editing %1$s"
22729 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
22731 #: src/Format.cpp:713
22733 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
22734 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
22736 #: src/KeyMap.cpp:226
22737 #: src/KeyMap.cpp:241
22738 msgid "Could not find bind file"
22739 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
22741 #: src/KeyMap.cpp:227
22744 "Unable to find the bind file\n"
22746 "Please check your installation."
22748 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
22750 "Per favore, controllate l'installazione."
22752 #: src/KeyMap.cpp:234
22753 msgid "Could not find `cua.bind' file"
22754 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
22756 #: src/KeyMap.cpp:235
22758 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
22759 "Please check your installation."
22761 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
22762 "Per favore, controllate l'installazione."
22764 #: src/KeyMap.cpp:242
22767 "Unable to find the bind file\n"
22769 "Falling back to default."
22771 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
22773 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
22775 #: src/KeySequence.cpp:181
22777 msgstr " opzioni: "
22779 #: src/LaTeX.cpp:58
22781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
22782 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
22784 #: src/LaTeX.cpp:266
22785 #: src/LaTeX.cpp:369
22786 msgid "Running Index Processor."
22787 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
22789 #: src/LaTeX.cpp:292
22790 #: src/LaTeX.cpp:352
22791 msgid "Running BibTeX."
22792 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
22794 #: src/LaTeX.cpp:460
22795 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
22796 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
22798 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
22799 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
22800 msgid "Font not available"
22801 msgstr "Carattere non disponibile"
22803 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
22804 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
22807 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
22808 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
22810 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
22811 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
22814 msgid "Could not read configuration file"
22815 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
22820 "Error while reading the configuration file\n"
22822 "Please check your installation."
22824 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22826 "Per favore, controllare la configurazione."
22829 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
22830 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
22837 msgid "The following files could not be loaded:"
22838 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
22842 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
22843 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
22846 msgid "Cannot remove temporary directory"
22847 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22851 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
22852 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22855 msgid "Unable to remove temporary directory"
22856 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22860 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
22861 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
22864 msgid "No textclass is found"
22865 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
22868 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
22869 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
22872 msgid "&Reconfigure"
22873 msgstr "&Riconfigura"
22876 msgid "&Without LaTeX"
22877 msgstr "Classi &predefinite"
22880 #: src/VCBackend.cpp:872
22881 #: src/VCBackend.cpp:876
22887 "SIGHUP signal caught!\n"
22890 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
22895 "SIGFPE signal caught!\n"
22898 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
22903 "SIGSEGV signal caught!\n"
22904 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
22905 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
22908 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
22909 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
22910 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
22914 msgid "LyX crashed!"
22915 msgstr "LyX: Errore fatale!"
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
22923 msgid "Could not create temporary directory"
22924 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
22929 "Could not create a temporary directory in\n"
22931 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
22933 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
22935 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
22938 msgid "Missing user LyX directory"
22939 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
22944 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
22945 "It is needed to keep your own configuration."
22947 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
22948 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
22951 msgid "&Create directory"
22952 msgstr "&Crea cartella"
22956 msgstr "&Esci da LyX"
22959 msgid "No user LyX directory. Exiting."
22960 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
22964 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
22965 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
22968 msgid "Failed to create directory. Exiting."
22969 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
22971 #: src/LyX.cpp:1000
22972 msgid "List of supported debug flags:"
22973 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
22975 #: src/LyX.cpp:1004
22977 msgid "Setting debug level to %1$s"
22978 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
22980 #: src/LyX.cpp:1015
22982 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
22983 "Command line switches (case sensitive):\n"
22984 "\t-help summarize LyX usage\n"
22985 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
22986 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
22987 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
22988 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
22989 " select the features to debug.\n"
22990 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
22991 "\t-x [--execute] command\n"
22992 " where command is a lyx command.\n"
22993 "\t-e [--export] fmt\n"
22994 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
22995 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
22996 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
22997 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
22998 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
22999 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23000 " and filename is the destination filename.\n"
23001 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23002 " where fmt is the import format of choice\n"
23003 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23004 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23005 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23006 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
23007 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
23008 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
23009 "\t-n [--no-remote]\n"
23010 " open documents in a new instance\n"
23011 "\t-r [--remote]\n"
23012 " open documents in an already running instance\n"
23013 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23014 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23015 "\t-version summarize version and build info\n"
23016 "Check the LyX man page for more details."
23018 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23019 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23020 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23021 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23022 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23023 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23024 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23025 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23026 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
23027 "\t-x [--execute] comando\n"
23028 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23029 "\t-e [--export] formato\n"
23030 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23031 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
23032 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
23033 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23034 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23035 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23036 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23037 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23038 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23039 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23040 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23041 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23042 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23043 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
23044 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
23045 "\t-n [--no-remote]\n"
23046 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23047 "\t-r [--remote]\n"
23048 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23049 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23050 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23051 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23052 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23054 #: src/LyX.cpp:1070
23055 #: src/support/Package.cpp:596
23056 msgid "No system directory"
23057 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23059 #: src/LyX.cpp:1071
23060 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23061 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23063 #: src/LyX.cpp:1082
23064 msgid "No user directory"
23065 msgstr "Nessuna cartella utente"
23067 #: src/LyX.cpp:1083
23068 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23069 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23071 #: src/LyX.cpp:1094
23072 msgid "Incomplete command"
23073 msgstr "Comando non completo"
23075 #: src/LyX.cpp:1095
23076 msgid "Missing command string after --execute switch"
23077 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23079 #: src/LyX.cpp:1106
23080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23081 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23083 #: src/LyX.cpp:1111
23084 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23085 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23087 #: src/LyX.cpp:1124
23088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23089 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23091 #: src/LyX.cpp:1137
23092 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23093 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23095 #: src/LyX.cpp:1142
23096 msgid "Missing filename for --import"
23097 msgstr "Manca il nome file per --import"
23099 #: src/LyXRC.cpp:3063
23100 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
23101 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
23103 #: src/LyXRC.cpp:3067
23104 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
23105 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
23107 #: src/LyXRC.cpp:3075
23108 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
23109 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
23111 #: src/LyXRC.cpp:3079
23112 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
23113 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23115 #: src/LyXRC.cpp:3083
23116 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23117 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
23119 #: src/LyXRC.cpp:3090
23120 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
23121 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23123 #: src/LyXRC.cpp:3094
23124 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23125 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23127 #: src/LyXRC.cpp:3098
23128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23129 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23131 #: src/LyXRC.cpp:3102
23132 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
23133 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23135 #: src/LyXRC.cpp:3106
23136 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23137 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23139 #: src/LyXRC.cpp:3110
23140 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23141 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23143 #: src/LyXRC.cpp:3120
23144 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23145 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
23147 #: src/LyXRC.cpp:3128
23148 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
23150 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
23151 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
23153 #: src/LyXRC.cpp:3132
23154 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23155 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23157 #: src/LyXRC.cpp:3136
23158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23159 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
23161 #: src/LyXRC.cpp:3140
23162 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
23163 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
23165 #: src/LyXRC.cpp:3145
23167 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23169 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
23170 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23172 #: src/LyXRC.cpp:3149
23173 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
23174 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23176 #: src/LyXRC.cpp:3153
23177 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23178 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23180 #: src/LyXRC.cpp:3157
23181 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
23182 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23184 #: src/LyXRC.cpp:3161
23185 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23186 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23188 #: src/LyXRC.cpp:3165
23189 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
23190 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23192 #: src/LyXRC.cpp:3169
23193 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23194 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23196 #: src/LyXRC.cpp:3173
23197 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
23198 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23200 #: src/LyXRC.cpp:3177
23201 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
23202 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23204 #: src/LyXRC.cpp:3181
23205 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23206 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23208 #: src/LyXRC.cpp:3188
23209 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23210 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23212 #: src/LyXRC.cpp:3192
23213 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23214 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23216 #: src/LyXRC.cpp:3196
23217 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23218 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
23220 #: src/LyXRC.cpp:3205
23221 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23222 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23224 #: src/LyXRC.cpp:3209
23225 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
23226 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
23228 #: src/LyXRC.cpp:3213
23229 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23230 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
23232 #: src/LyXRC.cpp:3217
23233 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
23234 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
23236 #: src/LyXRC.cpp:3221
23237 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23238 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
23240 #: src/LyXRC.cpp:3225
23241 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23242 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
23244 #: src/LyXRC.cpp:3229
23245 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
23246 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
23248 #: src/LyXRC.cpp:3233
23249 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23250 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23252 #: src/LyXRC.cpp:3237
23253 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
23254 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
23256 #: src/LyXRC.cpp:3241
23257 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23258 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
23260 #: src/LyXRC.cpp:3245
23261 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23262 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
23264 #: src/LyXRC.cpp:3249
23265 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23266 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
23268 #: src/LyXRC.cpp:3253
23269 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
23270 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
23272 #: src/LyXRC.cpp:3257
23273 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23274 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
23276 #: src/LyXRC.cpp:3262
23277 msgid "The completion popup delay."
23278 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
23280 #: src/LyXRC.cpp:3266
23281 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23282 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
23284 #: src/LyXRC.cpp:3270
23285 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23286 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
23288 #: src/LyXRC.cpp:3274
23289 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23290 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
23292 #: src/LyXRC.cpp:3278
23293 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
23294 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
23296 #: src/LyXRC.cpp:3282
23297 msgid "The inline completion delay."
23298 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
23300 #: src/LyXRC.cpp:3286
23301 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23302 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
23304 #: src/LyXRC.cpp:3290
23305 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23306 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
23308 #: src/LyXRC.cpp:3294
23309 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23310 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
23312 #: src/LyXRC.cpp:3298
23313 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23314 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
23316 #: src/LyXRC.cpp:3302
23318 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23319 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
23321 #: src/LyXRC.cpp:3313
23322 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23323 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
23325 #: src/LyXRC.cpp:3317
23326 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23327 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
23329 #: src/LyXRC.cpp:3321
23330 msgid "Scale the preview size to suit."
23331 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
23333 #: src/LyXRC.cpp:3325
23334 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23335 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
23337 #: src/LyXRC.cpp:3329
23338 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23339 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
23341 #: src/LyXRC.cpp:3333
23342 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
23343 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
23345 #: src/LyXRC.cpp:3337
23346 msgid "The option to print only even pages."
23347 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
23349 #: src/LyXRC.cpp:3341
23350 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
23351 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
23353 #: src/LyXRC.cpp:3345
23354 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23355 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
23357 #: src/LyXRC.cpp:3349
23358 msgid "The option to print out in landscape."
23359 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
23361 #: src/LyXRC.cpp:3353
23362 msgid "The option to print only odd pages."
23363 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
23365 #: src/LyXRC.cpp:3357
23366 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23367 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
23369 #: src/LyXRC.cpp:3361
23370 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23371 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
23373 #: src/LyXRC.cpp:3365
23374 msgid "The option to specify paper type."
23375 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
23377 #: src/LyXRC.cpp:3369
23378 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
23379 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
23381 #: src/LyXRC.cpp:3373
23382 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
23383 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
23385 #: src/LyXRC.cpp:3377
23386 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
23387 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
23389 #: src/LyXRC.cpp:3381
23390 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
23391 msgstr "Opzione per stampare su file."
23393 #: src/LyXRC.cpp:3385
23394 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
23395 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
23397 #: src/LyXRC.cpp:3389
23398 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
23399 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
23401 #: src/LyXRC.cpp:3393
23402 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23403 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
23405 #: src/LyXRC.cpp:3401
23406 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
23407 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
23409 #: src/LyXRC.cpp:3405
23410 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
23411 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
23413 #: src/LyXRC.cpp:3409
23414 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
23415 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
23417 #: src/LyXRC.cpp:3415
23418 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
23419 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
23421 #: src/LyXRC.cpp:3424
23422 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
23423 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
23425 #: src/LyXRC.cpp:3428
23426 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
23427 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
23429 #: src/LyXRC.cpp:3433
23431 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
23432 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
23434 #: src/LyXRC.cpp:3437
23435 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
23436 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
23438 #: src/LyXRC.cpp:3441
23439 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
23440 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
23442 #: src/LyXRC.cpp:3448
23443 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
23444 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
23446 #: src/LyXRC.cpp:3452
23447 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
23448 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
23450 #: src/LyXRC.cpp:3456
23451 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
23452 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
23454 #: src/LyXRC.cpp:3460
23455 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
23456 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23458 #: src/LyXRC.cpp:3477
23459 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
23460 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
23462 #: src/LyXRC.cpp:3487
23463 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
23464 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
23466 #: src/LyXRC.cpp:3491
23467 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
23468 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
23470 #: src/LyXRC.cpp:3495
23471 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
23472 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
23474 #: src/LyXRC.cpp:3499
23475 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
23476 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
23478 #: src/LyXVC.cpp:96
23480 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
23481 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
23483 #: src/LyXVC.cpp:98
23484 msgid "Retrieve from version control?"
23485 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
23487 #: src/LyXVC.cpp:99
23491 #: src/LyXVC.cpp:131
23492 msgid "Document not saved"
23493 msgstr "Il documento non è stato salvato"
23495 #: src/LyXVC.cpp:132
23496 msgid "You must save the document before it can be registered."
23497 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
23499 #: src/LyXVC.cpp:162
23500 msgid "LyX VC: Initial description"
23501 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
23503 #: src/LyXVC.cpp:163
23504 #: src/LyXVC.cpp:170
23505 msgid "(no initial description)"
23506 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
23508 #: src/LyXVC.cpp:181
23509 msgid "(no log message)"
23510 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
23512 #: src/LyXVC.cpp:186
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
23514 msgid "LyX VC: Log Message"
23515 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
23517 #: src/LyXVC.cpp:242
23520 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
23522 "Do you want to revert to the older version?"
23524 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
23525 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
23527 "Volete ripristinare la versione salvata?"
23529 #: src/LyXVC.cpp:247
23530 msgid "Revert to stored version of document?"
23531 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
23533 #: src/LyXVC.cpp:248
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23536 msgstr "&Ripristina"
23538 #: src/Paragraph.cpp:2049
23539 msgid "Senseless with this layout!"
23540 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
23542 #: src/Paragraph.cpp:2111
23543 msgid "Alignment not permitted"
23544 msgstr "Allineamento non consentito"
23546 #: src/Paragraph.cpp:2112
23548 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
23549 "Setting to default."
23551 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
23552 "Uso quello predefinito."
23554 #: src/Paragraph.cpp:3205
23555 msgid "Memory problem"
23556 msgstr "Problema di memoria"
23558 #: src/Paragraph.cpp:3205
23559 msgid "Paragraph not properly initialized"
23560 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
23562 #: src/Text.cpp:430
23563 msgid "Unknown Inset"
23564 msgstr "Inserto sconosciuto"
23566 #: src/Text.cpp:517
23567 msgid "Change tracking error"
23568 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
23570 #: src/Text.cpp:518
23572 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
23573 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
23575 #: src/Text.cpp:529
23576 msgid "Unknown token"
23577 msgstr "Simbolo sconosciuto"
23579 #: src/Text.cpp:992
23580 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
23581 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
23583 #: src/Text.cpp:1000
23584 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
23585 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
23587 #: src/Text.cpp:1836
23588 msgid "[Change Tracking] "
23589 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
23591 #: src/Text.cpp:1842
23593 msgstr "Modifica: "
23595 #: src/Text.cpp:1846
23599 #: src/Text.cpp:1856
23602 msgstr "Carattere: %1$s"
23604 #: src/Text.cpp:1861
23606 msgid ", Depth: %1$d"
23607 msgstr ", Rientro: %1$d"
23609 #: src/Text.cpp:1867
23610 msgid ", Spacing: "
23611 msgstr ", Spaziatura: "
23613 #: src/Text.cpp:1873
23614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
23616 msgstr "Uno e mezzo"
23618 #: src/Text.cpp:1879
23622 #: src/Text.cpp:1888
23624 msgstr ", Inserto: "
23626 #: src/Text.cpp:1889
23627 msgid ", Paragraph: "
23628 msgstr ", Paragrafo: "
23630 #: src/Text.cpp:1890
23634 #: src/Text.cpp:1891
23635 msgid ", Position: "
23636 msgstr ", Posizione: "
23638 #: src/Text.cpp:1897
23642 #: src/Text.cpp:1899
23643 msgid ", Boundary: "
23644 msgstr ", Confine: "
23646 #: src/Text2.cpp:404
23647 msgid "No font change defined."
23648 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
23650 #: src/Text2.cpp:444
23651 msgid "Nothing to index!"
23652 msgstr "Niente da indicizzare!"
23654 #: src/Text2.cpp:446
23655 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
23656 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
23658 #: src/Text3.cpp:196
23659 msgid "Math editor mode"
23660 msgstr "Modalità editore matematico"
23662 #: src/Text3.cpp:198
23663 msgid "No valid math formula"
23664 msgstr "Formula matematica non valida"
23666 #: src/Text3.cpp:206
23667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23668 msgid "Already in regular expression mode"
23669 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
23671 #: src/Text3.cpp:219
23672 msgid "Regexp editor mode"
23673 msgstr "Modalità editore regexp"
23675 #: src/Text3.cpp:1353
23679 #: src/Text3.cpp:1354
23681 msgstr " sconosciuto"
23683 #: src/Text3.cpp:1871
23684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1456
23685 msgid "Missing argument"
23686 msgstr "Argomento mancante"
23688 #: src/Text3.cpp:2027
23689 #: src/Text3.cpp:2039
23690 msgid "Character set"
23691 msgstr "Insieme di caratteri"
23693 #: src/Text3.cpp:2246
23694 #: src/Text3.cpp:2257
23695 msgid "Paragraph layout set"
23696 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
23698 #: src/TextClass.cpp:157
23699 msgid "Plain Layout"
23702 #: src/TextClass.cpp:804
23703 msgid "Missing File"
23704 msgstr "File mancante"
23706 #: src/TextClass.cpp:805
23707 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
23708 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
23710 #: src/TextClass.cpp:808
23711 msgid "Corrupt File"
23712 msgstr "File corrotto"
23714 #: src/TextClass.cpp:809
23715 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
23716 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
23718 #: src/TextClass.cpp:1447
23721 "The module %1$s has been requested by\n"
23722 "this document but has not been found in the list of\n"
23723 "available modules. If you recently installed it, you\n"
23724 "probably need to reconfigure LyX.\n"
23726 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
23727 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
23728 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
23729 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
23731 #: src/TextClass.cpp:1451
23732 msgid "Module not available"
23733 msgstr "Modulo non disponibile"
23735 #: src/TextClass.cpp:1457
23738 "The module %1$s requires a package that is not\n"
23739 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
23740 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
23741 "Missing prerequisites:\n"
23743 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
23745 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
23746 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
23747 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
23748 "Prerequisiti mancanti:\n"
23750 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23752 #: src/TextClass.cpp:1464
23753 msgid "Package not available"
23754 msgstr "Pacchetto non disponibile"
23756 #: src/TextClass.cpp:1469
23758 msgid "Error reading module %1$s\n"
23759 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
23761 #: src/VCBackend.cpp:60
23762 #: src/VCBackend.cpp:779
23763 #: src/VCBackend.cpp:784
23764 #: src/VCBackend.cpp:832
23765 #: src/VCBackend.cpp:893
23766 #: src/VCBackend.cpp:954
23767 #: src/VCBackend.cpp:962
23768 #: src/VCBackend.cpp:1177
23769 #: src/VCBackend.cpp:1270
23770 #: src/VCBackend.cpp:1276
23771 #: src/VCBackend.cpp:1297
23772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23773 msgid "Revision control error."
23774 msgstr "Errore di controllo revisione."
23776 #: src/VCBackend.cpp:61
23779 "Some problem occured while running the command:\n"
23782 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
23785 #: src/VCBackend.cpp:584
23787 msgstr "Aggiornato"
23789 #: src/VCBackend.cpp:586
23790 msgid "Locally Modified"
23791 msgstr "Modificato localmente"
23793 #: src/VCBackend.cpp:588
23794 msgid "Locally Added"
23795 msgstr "Aggiunto localmente"
23797 #: src/VCBackend.cpp:590
23798 msgid "Needs Merge"
23799 msgstr "Occorre fusione"
23801 #: src/VCBackend.cpp:592
23802 msgid "Needs Checkout"
23803 msgstr "Occorre estrazione"
23805 #: src/VCBackend.cpp:594
23806 msgid "No CVS file"
23807 msgstr "Nessun file CVS"
23809 #: src/VCBackend.cpp:596
23810 msgid "Cannot retrieve CVS status"
23811 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
23813 #: src/VCBackend.cpp:780
23815 "The repository version is newer then the current check out.\n"
23816 "You have to update from repository first or revert your changes."
23818 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
23819 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
23821 #: src/VCBackend.cpp:785
23824 "Bad status when checking in changes.\n"
23829 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
23834 #: src/VCBackend.cpp:833
23835 #: src/VCBackend.cpp:1298
23838 "Error when updating from repository.\n"
23839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23844 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
23845 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
23848 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
23850 #: src/VCBackend.cpp:867
23853 "There were detected changes in the working directory:\n"
23856 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
23858 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
23861 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
23862 "alla versione del repository successivamente."
23864 #: src/VCBackend.cpp:871
23865 #: src/VCBackend.cpp:875
23866 #: src/VCBackend.cpp:1339
23867 #: src/VCBackend.cpp:1343
23868 msgid "Changes detected"
23869 msgstr "Rilevate modifiche"
23871 #: src/VCBackend.cpp:872
23872 #: src/VCBackend.cpp:876
23874 msgstr "&Abbandona"
23876 #: src/VCBackend.cpp:872
23877 #: src/VCBackend.cpp:1340
23878 msgid "View &Log ..."
23879 msgstr "Mostra il ®istro ..."
23881 #: src/VCBackend.cpp:894
23884 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
23885 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23888 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23890 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
23891 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
23894 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
23896 #: src/VCBackend.cpp:955
23899 "The document %1$s is not in repository.\n"
23900 "You have to check in the first revision before you can revert."
23902 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
23903 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
23905 #: src/VCBackend.cpp:963
23908 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
23909 "The status '%2$s' is unexpected."
23911 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
23912 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
23914 #: src/VCBackend.cpp:1166
23915 #: src/VCBackend.cpp:1287
23916 #: src/VCBackend.cpp:1324
23917 #: src/VCBackend.cpp:1380
23918 msgid "Error: Could not generate logfile."
23919 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
23921 #: src/VCBackend.cpp:1178
23923 "Error when committing to repository.\n"
23924 "You have to manually resolve the problem.\n"
23925 "LyX will reopen the document after you press OK."
23927 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
23928 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
23929 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
23931 #: src/VCBackend.cpp:1271
23933 "Error while acquiring write lock.\n"
23934 "Another user is most probably editing\n"
23935 "the current document now!\n"
23936 "Also check the access to the repository."
23938 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
23939 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
23940 "Verificare anche l'accesso al repository."
23942 #: src/VCBackend.cpp:1277
23944 "Error while releasing write lock.\n"
23945 "Check the access to the repository."
23947 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
23948 "Verificare l'accesso al repository."
23950 #: src/VCBackend.cpp:1334
23953 "There were detected changes in the working directory:\n"
23956 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
23960 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
23963 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
23967 #: src/VCBackend.cpp:1340
23968 #: src/VCBackend.cpp:1344
23969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23973 #: src/VCBackend.cpp:1340
23974 #: src/VCBackend.cpp:1344
23975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23979 #: src/VCBackend.cpp:1406
23980 msgid "VCN File Locking"
23981 msgstr "Blocco file di SVN"
23983 #: src/VCBackend.cpp:1407
23984 msgid "Locking property unset."
23985 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
23987 #: src/VCBackend.cpp:1407
23988 #: src/VCBackend.cpp:1411
23989 msgid "Locking property set."
23990 msgstr "Opzione di blocco impostata."
23992 #: src/VCBackend.cpp:1408
23993 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
23994 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
23996 #: src/VSpace.cpp:161
23997 msgid "Default skip"
23998 msgstr "Salto predefinito"
24000 #: src/VSpace.cpp:164
24002 msgstr "Salto piccolo"
24004 #: src/VSpace.cpp:167
24005 msgid "Medium skip"
24006 msgstr "Salto medio"
24008 #: src/VSpace.cpp:170
24010 msgstr "Salto grande"
24012 #: src/VSpace.cpp:173
24013 msgid "Vertical fill"
24014 msgstr "Riempimento verticale"
24016 #: src/VSpace.cpp:180
24020 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24023 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24024 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24026 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24027 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24029 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24030 msgid "Reload saved document?"
24031 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24033 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24038 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24039 msgid "&Keep Changes"
24040 msgstr "&Mantieni modifiche"
24042 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24044 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24045 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24047 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24048 msgid "File not readable!"
24049 msgstr "File non leggibile!"
24051 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24054 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24056 "Do you want to create a new document?"
24058 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24060 "Volete creare un nuovo documento?"
24062 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24063 msgid "Create new document?"
24064 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24066 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24070 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24073 "The specified document template\n"
24075 "could not be read."
24077 "Il modello specificato di documento\n"
24079 "non ha potuto essere letto."
24081 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24082 msgid "Could not read template"
24083 msgstr "Non posso leggere il modello"
24085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24086 msgid "Standard[[Bullets]]"
24089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24109 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24110 msgid "Unavailable:"
24111 msgstr "Non disponibile:"
24113 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24115 msgid "Unavailable: %1$s"
24116 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24118 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24120 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24121 msgid "Uncategorized"
24122 msgstr "Non catalogati"
24124 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24125 msgid "Directories"
24128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24133 msgid "Master document"
24134 msgstr "Documento padre"
24136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24138 msgstr "File aperti"
24140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24147 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24148 "Continue searching from the beginning?"
24150 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
24151 "Continuo a cercare dall'inizio?"
24153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24156 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24157 "Continue searching from the end?"
24159 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
24160 "Continuo a cercare dalla fine?"
24162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24163 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24164 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
24166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24167 msgid "Advanced search cancelled by user"
24168 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
24170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24171 msgid "Wrap search?"
24172 msgstr "Continuo la ricerca?"
24174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24175 msgid "Nothing to search"
24176 msgstr "Niente da cercare"
24178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24179 msgid "No open document(s) in which to search"
24180 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
24182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24183 msgid "Advanced Find and Replace"
24184 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
24186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24187 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24188 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
24190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24191 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24192 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
24194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24195 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24196 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
24198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24201 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24202 "1995--%1$s LyX Team"
24204 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
24205 "1995-%1$s LyX Team"
24207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24208 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
24209 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
24211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24213 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24214 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24217 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
24218 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
24219 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24222 msgid "not released yet"
24223 msgstr "non ancora rilasciato"
24225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24228 "LyX Version %1$s\n"
24231 "LyX Versione %1$s\n"
24234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24235 msgid "Library directory: "
24236 msgstr "Cartella di sistema: "
24238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24239 msgid "User directory: "
24240 msgstr "Cartella utente: "
24242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24244 msgstr "Informazioni su LyX"
24246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
24247 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
24249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:496
24257 msgstr "Informazioni su %1"
24259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:496
24260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24261 msgid "Preferences"
24262 msgstr "Preferenze"
24264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
24265 msgid "Reconfigure"
24266 msgstr "Riconfigura"
24268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
24272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:921
24273 msgid "Nothing to do"
24274 msgstr "Niente da fare"
24276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:927
24277 msgid "Unknown action"
24278 msgstr "Azione sconosciuta"
24280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:971
24281 msgid "Command not handled"
24282 msgstr "Comando non trattato"
24284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:977
24285 msgid "Command disabled"
24286 msgstr "Comando disabilitato"
24288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1091
24289 msgid "Command not allowed without a buffer open"
24290 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
24292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
24293 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
24294 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
24296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1282
24297 msgid "Running configure..."
24298 msgstr "Sto configurando il sistema..."
24300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
24301 msgid "Reloading configuration..."
24302 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
24304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
24305 msgid "System reconfiguration failed"
24306 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
24308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
24310 "The system reconfiguration has failed.\n"
24311 "Default textclass is used but LyX may\n"
24312 "not be able to work properly.\n"
24313 "Please reconfigure again if needed."
24315 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
24316 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
24317 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
24318 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
24320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305
24321 msgid "System reconfigured"
24322 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
24324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1306
24326 "The system has been reconfigured.\n"
24327 "You need to restart LyX to make use of any\n"
24328 "updated document class specifications."
24330 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
24331 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
24332 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
24334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1386
24338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1468
24340 msgid "Opening help file %1$s..."
24341 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
24343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1487
24344 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
24345 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
24347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
24349 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
24350 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
24352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
24354 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
24355 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
24357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
24359 msgid "Document defaults saved in %1$s"
24360 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
24362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
24363 msgid "Unable to save document defaults"
24364 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
24366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
24367 msgid "Unknown function."
24368 msgstr "Funzione sconosciuta."
24370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
24371 msgid "The current document was closed."
24372 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
24374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
24376 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
24380 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
24384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
24385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
24386 msgid "Software exception Detected"
24387 msgstr "Rilevato problema software"
24389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2332
24390 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
24391 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
24393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2601
24394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2613
24395 msgid "Could not find UI definition file"
24396 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
24398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2602
24401 "Error while reading the included file\n"
24403 "Please check your installation."
24405 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
24407 "Per favore, controllate l'installazione."
24409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2608
24410 msgid "Could not find default UI file"
24411 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
24413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2609
24415 "LyX could not find the default UI file!\n"
24416 "Please check your installation."
24418 "Non trovo il file UI di default!\n"
24419 "Per favore, controllate l'installazione."
24421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
24424 "Error while reading the configuration file\n"
24426 "Falling back to default.\n"
24427 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
24428 "check which User Interface file you are using."
24430 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24432 "Uso la configurazione predefinita.\n"
24433 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
24434 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
24436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
24437 msgid "BibTeX Bibliography"
24438 msgstr "Bibliografia BibTeX"
24440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
24441 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
24442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
24443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
24444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
24445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
24446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
24447 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
24448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
24449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
24450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
24451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
24452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
24453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
24454 msgid "Documents|#o#O"
24455 msgstr "Documenti|#o#O"
24457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
24458 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
24459 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
24461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
24462 msgid "Select a BibTeX database to add"
24463 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
24465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
24466 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
24467 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
24469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
24470 msgid "Select a BibTeX style"
24471 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
24473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
24475 msgstr "Nessuna cornice"
24477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
24478 msgid "Simple rectangular frame"
24479 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
24481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
24482 msgid "Oval frame, thin"
24483 msgstr "Cornice ovale, sottile"
24485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
24486 msgid "Oval frame, thick"
24487 msgstr "Cornice ovale, spessa"
24489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
24490 msgid "Drop shadow"
24491 msgstr "Cornice ombreggiata"
24493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
24494 msgid "Shaded background"
24495 msgstr "Sfondo colorato"
24497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
24498 msgid "Double rectangular frame"
24499 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
24501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
24503 msgstr "Profondità"
24505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
24506 msgid "Total Height"
24507 msgstr "Altezza totale"
24509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
24510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
24511 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
24515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
24516 #: src/insets/Inset.cpp:111
24520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
24524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
24528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
24529 msgid "Filename Suffix"
24530 msgstr "Suffisso del nome del file"
24532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
24533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
24534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
24535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
24536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
24537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
24538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
24542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
24543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
24544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
24545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
24546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
24547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
24548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
24552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
24553 msgid "Enter new branch name"
24554 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
24556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
24559 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
24560 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
24562 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
24563 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
24565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
24567 msgstr "&Incorpora"
24569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
24570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
24571 msgid "Renaming failed"
24572 msgstr "Rinomina non riuscita"
24574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
24575 msgid "The branch could not be renamed."
24576 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
24578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
24579 msgid "Merge Changes"
24580 msgstr "Incorpora modifiche"
24582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
24588 "Autore della modifica: %1$s\n"
24591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
24593 msgid "Change made at %1$s\n"
24594 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
24596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
24597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
24598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
24599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
24600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
24601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
24602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
24604 msgstr "Nessuna modifica"
24606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
24608 msgstr "Maiuscoletto"
24610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
24611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
24612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
24613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
24614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
24615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
24616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
24620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
24622 msgstr "Sottolineatura"
24624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
24625 msgid "Double underbar"
24626 msgstr "Sottolineatura doppia"
24628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
24629 msgid "Wavy underbar"
24630 msgstr "Sottolineatura ondulata"
24632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
24634 msgstr "Depennazione"
24636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
24638 msgstr "Nessun colore"
24640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
24644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
24648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
24652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
24656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
24660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
24664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
24668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
24672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
24674 msgstr "Stile testo"
24676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
24680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
24681 msgid "LinkBack PDF"
24682 msgstr "LinkBack PDF"
24684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
24688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
24696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
24701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
24702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
24703 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
24705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
24706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
24707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
24708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
24709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
24710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
24711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
24713 msgstr "Annullato."
24715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
24716 msgid "Overwrite external file?"
24717 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
24719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
24721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24722 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
24724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
24725 msgid "List of previous commands"
24726 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
24728 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
24729 msgid "Next command"
24730 msgstr "Comando successivo"
24732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
24733 msgid "Compare LyX files"
24734 msgstr "Confronta file LyX"
24736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
24737 msgid "Select document"
24738 msgstr "Selezione documento"
24740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
24741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
24742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
24743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
24744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24745 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
24746 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
24748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
24749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
24750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
24751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3485
24755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
24756 msgid "Error while comparing documents."
24757 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
24759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
24761 msgstr "Abbandonato"
24763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
24767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
24768 msgid "Aborting process..."
24769 msgstr "Abbandono l'operazione..."
24771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
24772 msgid "differences"
24773 msgstr "differenze"
24775 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
24776 msgid "Compare different revisions"
24777 msgstr "Confronta revisioni diverse"
24779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
24780 msgid "big[[delimiter size]]"
24781 msgstr "Fissa (big)"
24783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
24784 msgid "Big[[delimiter size]]"
24785 msgstr "Fissa (Big)"
24787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
24788 msgid "bigg[[delimiter size]]"
24789 msgstr "Fissa (bigg)"
24791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
24792 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
24793 msgstr "Fissa (Bigg)"
24795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
24796 msgid "Math Delimiter"
24797 msgstr "Delimitatori matematici"
24799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
24800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
24804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
24808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
24809 msgid "&Use amsmath package automatically"
24810 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
24812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
24813 msgid "Use ams&math package"
24814 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
24816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
24817 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24819 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
24820 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
24823 msgid "&Use amssymb package automatically"
24824 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
24826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
24827 msgid "Use amssymb package"
24828 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
24830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
24831 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24833 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
24834 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
24837 msgid "Use esint package &automatically"
24838 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
24840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
24841 msgid "Use &esint package"
24842 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
24844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
24845 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24847 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
24848 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
24851 msgid "Use math&dots package automatically"
24852 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
24854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
24855 msgid "Use mathdo&ts package"
24856 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
24858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
24859 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24861 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
24862 "\\iddots viene inserito nelle formule"
24864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
24865 msgid "Use mathtools package automatically"
24866 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
24868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
24869 msgid "Use mathtools package"
24870 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
24872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
24873 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24875 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24876 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
24879 msgid "Use mhchem &package automatically"
24880 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
24882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
24883 msgid "Use mh&chem package"
24884 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
24886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
24887 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24889 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
24890 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
24893 msgid "Use stmaryrd package automatically"
24894 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
24896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
24897 msgid "Use stmaryrd package"
24898 msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
24900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
24901 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24903 "Il pacchetto stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24904 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
24907 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
24908 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
24910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
24911 msgid "Use undertilde pac&kage"
24912 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
24914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
24915 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24917 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
24918 "viene utilizzata nelle formule"
24920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:248
24921 msgid "Module not found!"
24922 msgstr "Modulo non trovato!"
24924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
24925 msgid "Press button to check validity..."
24926 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
24928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
24929 msgid "Conversion Failed!"
24930 msgstr "Conversione non riuscita!"
24932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
24933 msgid "Failed to convert local layout to current format."
24934 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
24936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
24937 msgid "Layout is valid!"
24938 msgstr "Layout valido!"
24940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
24941 msgid "Layout is invalid!"
24942 msgstr "Layout non valido!"
24944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
24945 msgid "Convert to current format"
24946 msgstr "Converti al formato corrente"
24948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
24949 msgid "Document Settings"
24950 msgstr "Impostazioni documento"
24952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
24953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
24954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
24955 msgid "Child Document"
24956 msgstr "Documento figlio"
24958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
24959 msgid "Include to Output"
24960 msgstr "Includi nell'output"
24962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
24966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
24970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
24974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
24975 msgid "None (no fontenc)"
24976 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
24978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
24980 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
24981 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
24983 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
24984 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
24986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
24990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
24994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
24996 msgstr "Intestazioni"
24998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25000 msgstr "Fantasioso"
25002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
25004 msgstr "Lettera US"
25006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
25010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
25011 msgid "US executive"
25012 msgstr "Esecutivo US"
25014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
25018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
25022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
25026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
25030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
25034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
25127 msgid "Language Default (no inputenc)"
25128 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
25134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
25138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
25142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
25146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
25150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
25154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
25159 msgid "Appears in TOC"
25160 msgstr "Appare nell'indice generale"
25162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
25163 msgid "Author-year"
25164 msgstr "Autore-anno"
25166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
25171 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25172 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
25174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
25176 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25177 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
25180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
25182 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25183 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
25187 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all requires packages (%2$s) installed."
25188 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
25192 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25193 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
25195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
25197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
25198 msgid "Document Class"
25199 msgstr "Classe documento"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3166
25203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
25204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
25205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
25206 msgid "Child Documents"
25207 msgstr "Documenti figlio"
25209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25214 msgid "Local Layout"
25215 msgstr "Layout locale"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25218 msgid "Text Layout"
25219 msgstr "Struttura testo"
25221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25222 msgid "Page Margins"
25225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25231 msgid "Numbering & TOC"
25232 msgstr "Numerazione & Indice generale"
25234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
25238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
25239 msgid "PDF Properties"
25240 msgstr "Proprietà PDF"
25242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
25243 msgid "Math Options"
25244 msgstr "Opzioni matematiche"
25246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25247 msgid "Float Placement"
25248 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
25250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
25252 msgstr "Elenchi puntati"
25254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25259 msgid "LaTeX Preamble"
25260 msgstr "Preambolo di LaTeX"
25262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
25263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
25264 msgid "&Default..."
25265 msgstr "&Predefinito..."
25267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
25268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
25269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
25270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
25271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3225
25272 msgid " (not installed)"
25273 msgstr " (non installato)"
25275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
25276 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25277 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
25279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
25280 msgid " (not available)"
25281 msgstr "(non disponibile)"
25283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
25284 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25285 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
25287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
25288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
25289 msgid "Class Default"
25290 msgstr "Predefinito"
25292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
25293 msgid "Layouts|#o#O"
25294 msgstr "Layout|#o#O"
25296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
25297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25298 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
25300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
25302 msgid "Local layout file"
25303 msgstr "File di layout locale"
25305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
25307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25308 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25309 "document may not work with this layout if you do not\n"
25310 "keep the layout file in the document directory."
25312 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
25313 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
25314 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
25315 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
25317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
25318 msgid "&Set Layout"
25319 msgstr "Impo&sta layout"
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
25322 msgid "Unable to read local layout file."
25323 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2112
25326 msgid "This is a local layout file."
25327 msgstr "Questo è un file di layout locale."
25329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
25330 msgid "Select master document"
25331 msgstr "Selezionare documento padre"
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
25334 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25335 msgstr "File LyX (*.lyx)"
25337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
25338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
25339 msgid "Unapplied changes"
25340 msgstr "Modifiche non salvate"
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25345 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25346 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25348 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
25349 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
25351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
25352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25354 msgstr "&Abbandona"
25356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
25357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3485
25358 msgid "Unable to set document class."
25359 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
25364 msgstr "%1$s, %2$s"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
25368 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
25369 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
25371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
25373 msgid "%1$s (unavailable)"
25374 msgstr "%1$s (non disponibile)"
25376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
25377 msgid "Module provided by document class."
25378 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
25380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
25382 msgid "Category: %1$s."
25383 msgstr "Categoria: %1$s."
25385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
25387 msgid "Package(s) required: %1$s."
25388 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
25390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
25394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
25396 msgid "Modules required: %1$s."
25397 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
25399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
25401 msgid "Modules excluded: %1$s."
25402 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
25404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
25405 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
25406 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
25409 msgid "[No options predefined]"
25410 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
25412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
25413 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
25414 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
25416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
25417 msgid "&Use Hyperref Support"
25418 msgstr "&Usa supporto hyperref"
25420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
25421 msgid "Can't set layout!"
25422 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
25424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
25426 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
25427 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
25429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
25431 msgstr "non trovato"
25433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3642
25434 msgid "Assigned master does not include this file"
25435 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
25437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
25440 "You must include this file in the document\n"
25441 "'%1$s' in order to use the master document\n"
25444 "Occorre includere questo file nel documento\n"
25445 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
25448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
25449 msgid "Could not load master"
25450 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
25455 "The master document '%1$s'\n"
25456 "could not be loaded."
25458 "Il documento padre '%1$s'\n"
25459 "non può essere caricato."
25461 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
25462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
25464 msgstr "Programmazione esperta"
25466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
25470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
25472 msgstr "Lista errori"
25474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
25476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
25477 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
25479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
25480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
25482 msgstr "In alto a sinistra"
25484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
25485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
25486 msgid "Bottom left"
25487 msgstr "In basso a sinistra"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
25490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
25491 msgid "Baseline left"
25492 msgstr "Linea di base a sinistra"
25494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
25495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
25497 msgstr "In alto al centro"
25499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
25500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
25501 msgid "Bottom center"
25502 msgstr "In basso al centro"
25504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
25505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
25506 msgid "Baseline center"
25507 msgstr "Linea di base al centro"
25509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
25510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
25512 msgstr "In alto a destra"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
25515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
25516 msgid "Bottom right"
25517 msgstr "In basso a destra"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
25520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
25521 msgid "Baseline right"
25522 msgstr "Linea di base a destra"
25524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
25525 msgid "External Material"
25526 msgstr "Materiale esterno"
25528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
25532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
25533 msgid "Select external file"
25534 msgstr "Selezione file esterno"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
25537 msgid "automatically"
25538 msgstr "automatica"
25540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
25544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
25545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
25546 msgid "Dissolve previous group?"
25547 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
25549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
25552 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
25553 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
25554 "because this graphic was its only member.\n"
25555 "How do you want to proceed?"
25557 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
25558 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
25559 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
25560 "Come si vuole procedere?"
25562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
25563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
25565 msgid "Stick with group '%1$s'"
25566 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
25568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
25570 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
25571 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
25573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
25576 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
25577 "the group will be dissolved,\n"
25578 "because this graphic was its only member.\n"
25579 "How do you want to proceed?"
25581 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
25582 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
25583 "immagine ne era il solo membro.\n"
25584 "Come si vuole procedere?"
25586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
25588 msgid "Sign off from group '%1$s'"
25589 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
25591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
25592 msgid "Enter unique group name:"
25593 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
25595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
25596 msgid "Group already defined!"
25597 msgstr "Gruppo già definito!"
25599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
25601 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
25602 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
25604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25605 #: src/lengthcommon.cpp:44
25609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25610 #: src/lengthcommon.cpp:44
25614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25615 #: src/lengthcommon.cpp:45
25619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25620 #: src/lengthcommon.cpp:45
25621 msgid "in[[unit of measure]]"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
25625 msgid "Select graphics file"
25626 msgstr "Selezione file grafico"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
25629 msgid "Clipart|#C#c"
25630 msgstr "Galleria|#G#g"
25632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
25633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
25634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
25635 msgid "Interword Space"
25636 msgstr "Spazio tra parole"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
25639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
25640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
25642 msgstr "Spazio sottile"
25644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
25645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
25646 msgid "Medium Space"
25647 msgstr "Spazio medio"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
25650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
25651 msgid "Thick Space"
25652 msgstr "Spazio spesso"
25654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
25655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
25656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
25657 msgid "Negative Thin Space"
25658 msgstr "Spazio negativo sottile"
25660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
25661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
25662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
25663 msgid "Negative Medium Space"
25664 msgstr "Spazio medio negativo"
25666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
25667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
25668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
25669 msgid "Negative Thick Space"
25670 msgstr "Spazio spesso negativo"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
25673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
25674 msgid "Half Quad (0.5 em)"
25675 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
25677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
25678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
25679 msgid "Quad (1 em)"
25680 msgstr "Un quadratone (1 em)"
25682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
25683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
25684 msgid "Double Quad (2 em)"
25685 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
25687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
25688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
25689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
25690 msgid "Horizontal Fill"
25691 msgstr "Riempimento orizzontale"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
25694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
25695 msgid "Visible Space"
25696 msgstr "Spazio visibile"
25698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
25700 "Insert the spacing even after a line break.\n"
25701 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
25702 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
25704 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
25705 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
25706 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
25708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
25709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
25710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
25711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
25712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
25713 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25714 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
25716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
25717 msgid "Select document to include"
25718 msgstr "Scelta documento da inserire"
25720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
25721 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
25722 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
25724 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
25725 msgid "Index Entry Settings"
25726 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
25728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
25729 msgid "Label Color"
25730 msgstr "Colore etichetta"
25732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
25733 msgid "Cannot remove standard index"
25734 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
25736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
25737 msgid "The default index cannot be removed."
25738 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
25740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
25741 msgid "Enter new index name"
25742 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
25745 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
25746 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
25748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25750 msgstr "sconosciuto"
25752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25754 msgstr "scorciatoia"
25756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25758 msgstr "scorciatoie"
25760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25770 msgstr "classe di testo"
25772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25788 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
25792 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
25796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
25800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
25804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
25805 msgid "No language"
25806 msgstr "Nessun linguaggio"
25808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
25809 msgid "Program Listing Settings"
25810 msgstr "Impostazioni listato di programma"
25812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
25814 msgstr "Nessun dialetto"
25816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
25817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
25819 msgstr "Registro di LaTeX"
25821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
25825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
25826 msgid "Literate Programming Build Log"
25827 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
25829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
25830 msgid "lyx2lyx Error Log"
25831 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
25833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
25834 msgid "Version Control Log"
25835 msgstr "Registro di controllo versione"
25837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
25838 msgid "Log file not found."
25839 msgstr "File registro non trovato."
25841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
25842 msgid "No literate programming build log file found."
25843 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
25845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
25846 msgid "No lyx2lyx error log file found."
25847 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
25849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
25850 msgid "No version control log file found."
25851 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
25853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
25854 msgid "Math Matrix"
25855 msgstr "Matrice matematica"
25857 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
25858 msgid "Note Settings"
25859 msgstr "Impostazioni nota"
25861 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
25862 msgid "Paragraph Settings"
25863 msgstr "Impostazioni paragrafo"
25865 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
25867 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
25869 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
25871 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
25873 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
25875 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
25876 msgid "Phantom Settings"
25877 msgstr "Impostazioni segnaposto"
25879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
25880 msgid "System files|#S#s"
25881 msgstr "File di sistema|#S#s"
25883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
25884 msgid "User files|#U#u"
25885 msgstr "File utente|#U#u"
25887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
25888 msgid "Look & Feel"
25889 msgstr "Aspetto grafico"
25891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
25892 msgid "Language Settings"
25893 msgstr "Impostazioni di lingua"
25895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
25896 msgid "File Handling"
25897 msgstr "Gestione file"
25899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
25900 msgid "Keyboard/Mouse"
25901 msgstr "Tastiera/Mouse"
25903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
25904 msgid "Input Completion"
25905 msgstr "Suggerimenti"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
25908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
25909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
25910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
25914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
25915 msgid "Screen Fonts"
25916 msgstr "Caratteri schermo"
25918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
25922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
25923 msgid "Select directory for example files"
25924 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
25926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
25927 msgid "Select a document templates directory"
25928 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
25930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
25931 msgid "Select a temporary directory"
25932 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
25934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
25935 msgid "Select a backups directory"
25936 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
25938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
25939 msgid "Select a document directory"
25940 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
25942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
25943 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
25944 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
25946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
25947 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
25948 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
25950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
25951 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
25952 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
25955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
25956 msgid "Spellchecker"
25957 msgstr "Correttore ortografico"
25959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
25963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
25967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
25971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
25975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
25977 msgstr "Convertitori"
25979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
25980 msgid "File Formats"
25981 msgstr "Formati file"
25983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
25984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
25985 msgid "Format in use"
25986 msgstr "Formato in uso"
25988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
25989 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
25990 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
25992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
25993 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
25994 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
25996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
25997 msgid "LyX needs to be restarted!"
25998 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26001 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
26002 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
26004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26010 msgid "User Interface"
26011 msgstr "Interfaccia utente"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26027 msgstr "Scorciatoie"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26035 msgstr "Scorciatoia"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26038 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26039 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26042 msgid "Mathematical Symbols"
26043 msgstr "Simboli matematici"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26046 msgid "Document and Window"
26047 msgstr "Documento e finestra"
26049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26050 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26051 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26054 msgid "System and Miscellaneous"
26055 msgstr "Sistema e varie"
26057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
26058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26060 msgstr "&Ripristina"
26062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
26063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
26065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26066 msgid "Failed to create shortcut"
26067 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26070 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26071 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26074 msgid "Invalid or empty key sequence"
26075 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26080 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26082 "You need to remove that binding before creating a new one."
26084 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26086 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26089 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26090 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26097 msgid "Choose bind file"
26098 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26101 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26102 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26105 msgid "Choose UI file"
26106 msgstr "Scelta del file UI"
26108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26109 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26110 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26113 msgid "Choose keyboard map"
26114 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26117 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26118 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26120 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26121 msgid "Print Document"
26122 msgstr "Stampa documento"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26125 msgid "Print to file"
26126 msgstr "Stampa su file"
26128 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26129 msgid "PostScript files (*.ps)"
26130 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26132 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26133 msgid "Longest label width"
26134 msgstr "Etichetta più lunga"
26136 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26137 msgid "Index Settings"
26138 msgstr "Impostazioni indice"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26141 msgid "<All indexes>"
26142 msgstr "<Tutti gli indici>"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26145 msgid "Progress/Debug Messages"
26146 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26149 msgid "Debug Level"
26150 msgstr "Livello di verifica"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26157 msgid "Cross-reference"
26158 msgstr "Riferimento"
26160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26162 msgstr "&Torna indietro"
26164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26166 msgstr "Salta indietro"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26169 msgid "Jump to label"
26170 msgstr "Salta all'etichetta"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
26173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26174 msgid "<No prefix>"
26175 msgstr "<Senza prefisso>"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26178 msgid "Find and Replace"
26179 msgstr "Trova e sostituisci"
26181 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26182 msgid "Export or Send Document"
26183 msgstr "Esporta o Invia Documento"
26185 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26187 msgstr "Mostra file"
26189 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26190 msgid "Error -> Cannot load file!"
26191 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
26193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26194 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26195 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
26197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26198 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
26199 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
26201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26202 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26203 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26206 msgid "Basic Latin"
26207 msgstr "Latino di base"
26209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26210 msgid "Latin-1 Supplement"
26211 msgstr "Latino-1 supplemento"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26214 msgid "Latin Extended-A"
26215 msgstr "Latino esteso A"
26217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26218 msgid "Latin Extended-B"
26219 msgstr "Latino esteso B"
26221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26222 msgid "IPA Extensions"
26223 msgstr "Estensioni IPA"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26226 msgid "Spacing Modifier Letters"
26227 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
26229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26230 msgid "Combining Diacritical Marks"
26231 msgstr "Segni diacritici combinabili"
26233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26243 msgstr "Devanagari"
26245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26278 msgid "Hangul Jamo"
26279 msgstr "Hangul Jamo"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26282 msgid "Phonetic Extensions"
26283 msgstr "Estensioni fonetiche"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26286 msgid "Latin Extended Additional"
26287 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26290 msgid "Greek Extended"
26291 msgstr "Greco esteso"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26294 msgid "General Punctuation"
26295 msgstr "Punteggiatura generale"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26298 msgid "Superscripts and Subscripts"
26299 msgstr "Apici e pedici"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26302 msgid "Currency Symbols"
26303 msgstr "Simboli di valuta"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26306 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26307 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26310 msgid "Letterlike Symbols"
26311 msgstr "Simboli alfabetici"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26314 msgid "Number Forms"
26315 msgstr "Formati numerici"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26318 msgid "Mathematical Operators"
26319 msgstr "Operatori matematici"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26322 msgid "Miscellaneous Technical"
26323 msgstr "Tecnico misto"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26326 msgid "Control Pictures"
26327 msgstr "Immagini di controllo"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26330 msgid "Optical Character Recognition"
26331 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26334 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26335 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
26337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26338 msgid "Box Drawing"
26339 msgstr "Disegno caselle"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26342 msgid "Block Elements"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26346 msgid "Geometric Shapes"
26347 msgstr "Forme geometriche"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26350 msgid "Miscellaneous Symbols"
26351 msgstr "Dingbat misto"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
26358 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
26359 msgstr "Simboli matematici vari - A"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
26362 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
26363 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
26365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
26369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
26373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
26377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
26378 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
26379 msgstr "Hangul compatibile jamo"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
26385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
26386 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
26387 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
26390 msgid "CJK Compatibility"
26391 msgstr "Compatibilità CJK"
26393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
26394 msgid "CJK Unified Ideographs"
26395 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
26397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
26398 msgid "Hangul Syllables"
26399 msgstr "Sillabe Hangul"
26401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
26402 msgid "High Surrogates"
26403 msgstr "Surrogati alti"
26405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
26406 msgid "Private Use High Surrogates"
26407 msgstr "Uso privato surrogati alti"
26409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
26410 msgid "Low Surrogates"
26411 msgstr "Surrogati bassi"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
26414 msgid "Private Use Area"
26415 msgstr "Area uso privato"
26417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
26418 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
26419 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
26421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
26422 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
26423 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
26425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
26426 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
26427 msgstr "Forme arabe A"
26429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
26430 msgid "Combining Half Marks"
26431 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
26434 msgid "CJK Compatibility Forms"
26435 msgstr "Forme compatibilità CJK"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
26438 msgid "Small Form Variants"
26439 msgstr "Varianti forme piccole"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
26442 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
26443 msgstr "Forme arabe B"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
26446 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
26447 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
26449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
26450 msgid "Linear B Syllabary"
26451 msgstr "Sillabario lineare B"
26453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
26454 msgid "Linear B Ideograms"
26455 msgstr "Ideogrammi lineari B"
26457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
26458 msgid "Aegean Numbers"
26459 msgstr "Numeri egei"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
26462 msgid "Ancient Greek Numbers"
26463 msgstr "Numeri greci antichi"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
26467 msgstr "Corsivo antico"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
26473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
26477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
26478 msgid "Old Persian"
26479 msgstr "Persiano antico"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
26485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
26489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
26493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
26494 msgid "Cypriot Syllabary"
26495 msgstr "Sillabario cipriota"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
26499 msgstr "Kharoshthi"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
26502 msgid "Byzantine Musical Symbols"
26503 msgstr "Simboli musicali bizantini"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
26506 msgid "Musical Symbols"
26507 msgstr "Simboli musicali"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
26510 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
26511 msgstr "Notazione musicale greca antica"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
26514 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
26515 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
26518 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
26519 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
26522 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
26523 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
26525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
26526 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
26527 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
26529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
26531 msgstr "Cartellini"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
26534 msgid "Variation Selectors Supplement"
26535 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
26538 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
26539 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
26542 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
26543 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
26546 msgid "Character: "
26547 msgstr "Carattere: "
26549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
26550 msgid "Code Point: "
26553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
26557 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
26558 msgid "Insert Table"
26559 msgstr "Inserzione tabella"
26561 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
26562 msgid "TeX Information"
26563 msgstr "Informazioni TeX"
26565 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
26566 msgid "No thesaurus available for this language!"
26567 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
26569 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
26571 msgstr "Navigatore"
26573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
26574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
26578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
26579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
26581 msgstr "Non attivo"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
26585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
26586 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
26592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
26593 msgid "unknown version"
26594 msgstr "versione sconosciuta"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
26597 msgid "Small-sized icons"
26598 msgstr "Icone piccole"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
26601 msgid "Normal-sized icons"
26602 msgstr "Icone normali"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
26605 msgid "Big-sized icons"
26606 msgstr "Icone grandi"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
26610 msgid "Successful export to format: %1$s"
26611 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
26615 msgid "Error while exporting format: %1$s"
26616 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
26620 msgid "Successful preview of format: %1$s"
26621 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
26625 msgid "Error while previewing format: %1$s"
26626 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
26628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
26630 msgstr "Uscita da LyX"
26632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
26633 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
26634 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
26636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
26637 msgid "Welcome to LyX!"
26638 msgstr "Benvenuto in LyX!"
26640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
26641 msgid "Automatic save done."
26642 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
26644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
26645 msgid "Automatic save failed!"
26646 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
26649 msgid "Command not allowed without any document open"
26650 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
26652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
26654 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
26655 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
26658 msgid "Select template file"
26659 msgstr "Selezionare file modello"
26661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
26662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
26663 msgid "Templates|#T#t"
26664 msgstr "Modelli|#M#m"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
26667 msgid "Document not loaded."
26668 msgstr "Il documento non è stato caricato."
26670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
26671 msgid "Select document to open"
26672 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
26675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
26676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
26677 msgid "Examples|#E#e"
26678 msgstr "Esempi|#E#e"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
26681 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
26682 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
26684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
26685 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
26686 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
26689 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
26690 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
26693 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
26694 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26697 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
26698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
26699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
26700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
26701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
26702 msgid "Invalid filename"
26703 msgstr "Nome file non valido"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
26708 "The directory in the given path\n"
26712 "La cartella nel percorso specificato\n"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
26718 msgid "Opening document %1$s..."
26719 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
26721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
26723 msgid "Document %1$s opened."
26724 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
26726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
26727 msgid "Version control detected."
26728 msgstr "Controllo versione rilevato."
26730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
26732 msgid "Could not open document %1$s"
26733 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
26736 msgid "Couldn't import file"
26737 msgstr "Non riesco ad importare il file"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
26741 msgid "No information for importing the format %1$s."
26742 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
26744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
26746 msgid "Select %1$s file to import"
26747 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
26750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
26754 "The document %1$s already exists.\n"
26756 "Do you want to overwrite that document?"
26758 "Il documento %1$s esiste già.\n"
26760 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
26765 msgid "Overwrite document?"
26766 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
26770 msgid "Importing %1$s..."
26771 msgstr "Sto importando %1$s..."
26773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
26775 msgstr "importato."
26777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
26778 msgid "file not imported!"
26779 msgstr "File non importato!"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
26786 msgid "Select LyX document to insert"
26787 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
26790 msgid "Choose a filename to save document as"
26791 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
26798 "is already open in your current session.\n"
26799 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
26800 "Do you want to choose a new filename?"
26804 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
26805 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
26806 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
26809 msgid "Chosen File Already Open"
26810 msgstr "Il file scelto è già aperto"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
26813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
26815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
26820 msgid "Choose a filename to export the document as"
26821 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
26826 "The document %1$s could not be saved.\n"
26828 "Do you want to rename the document and try again?"
26830 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
26832 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26835 msgid "Rename and save?"
26836 msgstr "Rinomino e salvo?"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
26845 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
26846 "Would you like to close or hide the document?\n"
26848 "Hidden documents can be displayed back through\n"
26849 "the menu: View->Hidden->...\n"
26851 "To remove this question, set your preference in:\n"
26852 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
26854 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
26855 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
26857 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
26858 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
26860 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
26861 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
26864 msgid "Close or hide document?"
26865 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
26872 msgid "Close document"
26873 msgstr "Chiusura del documento"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
26876 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
26877 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
26879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
26880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
26883 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
26885 "Do you want to save the document?"
26887 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
26889 "Volete salvare il documento?"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
26892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
26893 msgid "Save new document?"
26894 msgstr "Salvo nuovo documento?"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
26899 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26901 "Do you want to save the document or discard the changes?"
26903 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
26905 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
26908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
26909 msgid "Save changed document?"
26910 msgstr "Salvo il documento modificato?"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
26914 msgstr "&Abbandona"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
26919 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26921 "Do you want to save the document?"
26923 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
26925 "Volete salvare il documento?"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
26932 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
26936 "è stato modificato dall'esterno.\n"
26937 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
26940 msgid "Reload externally changed document?"
26941 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
26944 msgid "Error when setting the locking property."
26945 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
26947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
26948 msgid "Directory is not accessible."
26949 msgstr "La cartella non è accessibile."
26951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
26953 msgid "Opening child document %1$s..."
26954 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
26956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
26958 msgid "No buffer for file: %1$s."
26959 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
26962 msgid "Export Error"
26963 msgstr "Errore di esportazione"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
26966 msgid "Error cloning the Buffer."
26967 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
26969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
26970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
26971 msgid "Exporting ..."
26972 msgstr "Esportazione ..."
26974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
26975 msgid "Previewing ..."
26976 msgstr "Anteprima ..."
26978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
26979 msgid "Document not loaded"
26980 msgstr "Il documento non è stato caricato."
26982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
26983 msgid "Select file to insert"
26984 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
26987 msgid "All Files (*)"
26988 msgstr "Tutti i file (*)"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
26992 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
26993 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
26996 msgid "Revert to saved document?"
26997 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27000 msgid "Saving all documents..."
27001 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
27004 msgid "All documents saved."
27005 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
27009 msgid "%1$s unknown command!"
27010 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
27013 msgid "Please, preview the document first."
27014 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
27017 msgid "Couldn't proceed."
27018 msgstr "Non posso procedere."
27020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27022 msgid "LaTeX Source"
27023 msgstr "Sorgente LaTeX"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27026 msgid "DocBook Source"
27027 msgstr "Sorgente DocBook"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27030 msgid "Literate Source"
27031 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
27034 msgid " (version control, locking)"
27035 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
27038 msgid " (version control)"
27039 msgstr " (controllo versione)"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
27043 msgstr " (modificato)"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
27046 msgid " (read only)"
27047 msgstr " (sola lettura)"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
27051 msgstr "Chiudi file"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1992
27055 msgstr "Nascondi linguetta"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1994
27059 msgstr "Chiudi linguetta"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27062 msgid "Wrap Float Settings"
27063 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27065 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27066 msgid "Click to detach"
27067 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27069 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27071 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27072 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27074 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
27075 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27077 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27079 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27081 msgid "%1$s (unknown)"
27082 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:684
27086 msgstr "Altro...|A"
27088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:768
27090 msgstr "Nessun gruppo"
27092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:798
27093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
27094 msgid "More Spelling Suggestions"
27095 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
27098 msgid "Add to personal dictionary|n"
27099 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
27102 msgid "Ignore all|I"
27103 msgstr "Ignora tutto|I"
27105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
27106 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27107 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
27113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:874
27114 msgid "More Languages ...|M"
27115 msgstr "Altre lingue ...|l"
27117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
27118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
27120 msgstr "Nascosti|N"
27122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
27123 msgid "<No Documents Open>"
27124 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1011
27127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27128 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
27131 msgid "View (Other Formats)|F"
27132 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
27135 msgid "Update (Other Formats)|p"
27136 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1083
27140 msgid "View [%1$s]|V"
27141 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
27143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
27145 msgid "Update [%1$s]|U"
27146 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
27148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1194
27149 msgid "No Custom Insets Defined!"
27150 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
27152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1266
27153 msgid "<No Document Open>"
27154 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
27157 msgid "Master Document"
27158 msgstr "Documento padre"
27160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
27161 msgid "Open Navigator..."
27162 msgstr "Apri navigatore..."
27164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
27165 msgid "Other Lists"
27166 msgstr "Altri elenchi"
27168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
27169 msgid "<Empty Table of Contents>"
27170 msgstr "<Indice generale vuoto>"
27172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1362
27173 msgid "Other Toolbars"
27174 msgstr "Altre barre strumenti"
27176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
27177 msgid "No Branches Set for Document!"
27178 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
27180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
27181 msgid "Index List|I"
27182 msgstr "Indice analitico|I"
27184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
27185 msgid "Index Entry|d"
27186 msgstr "Voce d'indice|V"
27188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
27190 msgid "Index: %1$s"
27191 msgstr "Indice: %1$s"
27193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
27196 msgid "Index Entry (%1$s)"
27197 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
27199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
27200 msgid "No Citation in Scope!"
27201 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
27203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
27204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
27205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
27206 msgid "No citations selected!"
27207 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
27209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2187
27210 msgid "No Action Defined!"
27211 msgstr "Nessuna azione definita!"
27213 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27217 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27219 msgstr "Cancella testo"
27221 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27223 msgid "Export %1$s"
27224 msgstr "Esporta %1$s"
27226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27228 msgid "Import %1$s"
27229 msgstr "Importa %1$s"
27231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27233 msgid "Update %1$s"
27234 msgstr "Aggiorna %1$s"
27236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27239 msgstr "Mostra %1$s"
27241 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27246 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
27247 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
27249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
27250 msgid "Could not update TeX information"
27251 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
27253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
27255 msgid "The script `%1$s' failed."
27256 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
27258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
27260 msgstr "Tutti i file "
27262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
27263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
27264 msgid "Table of Contents"
27265 msgstr "Indice generale"
27267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
27268 msgid "List of Graphics"
27269 msgstr "Elenco delle immagini"
27271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
27272 msgid "List of Equations"
27273 msgstr "Elenco delle equazioni"
27275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
27276 msgid "List of Footnotes"
27277 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
27279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
27280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
27281 msgid "List of Listings"
27282 msgstr "Elenco dei listati"
27284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
27285 msgid "List of Index Entries"
27286 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
27288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
27289 msgid "List of Marginal notes"
27290 msgstr "Elenco delle note a margine"
27292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
27293 msgid "List of Notes"
27294 msgstr "Elenco delle note"
27296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
27297 msgid "List of Citations"
27298 msgstr "Elenco delle citazioni"
27300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
27301 msgid "Labels and References"
27302 msgstr "Etichette e riferimenti"
27304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
27305 msgid "List of Branches"
27306 msgstr "Elenco dei rami"
27308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
27309 msgid "List of Changes"
27310 msgstr "Elenco delle modifiche"
27312 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
27313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
27314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
27315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
27316 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
27317 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
27319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
27320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
27322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
27323 msgid "Problematic filename for DVI"
27324 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
27327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
27328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
27329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
27330 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27331 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
27333 #: src/insets/Inset.cpp:88
27334 msgid "Bibliography Entry"
27335 msgstr "Voce bibliografica"
27337 #: src/insets/Inset.cpp:91
27339 msgstr "Codice TeX"
27341 #: src/insets/Inset.cpp:94
27345 #: src/insets/Inset.cpp:112
27346 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
27350 #: src/insets/Inset.cpp:114
27351 msgid "Horizontal Space"
27352 msgstr "Spazio orizzontale"
27354 #: src/insets/Inset.cpp:118
27358 #: src/insets/Inset.cpp:163
27359 msgid "Horizontal Math Space"
27360 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
27362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
27363 msgid "Keys must be unique!"
27364 msgstr "La chiave deve essere unica!"
27366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
27369 "The key %1$s already exists,\n"
27370 "it will be changed to %2$s."
27372 "La chiave %1$s esiste già,\n"
27373 "verrà cambiata in %2$s."
27375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27378 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
27379 "If you proceed, all of them will be opened."
27381 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
27382 "Se si procede, saranno aperti tutti."
27384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
27385 msgid "Open Databases?"
27386 msgstr "Aprire cataloghi?"
27388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
27392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
27393 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
27394 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
27396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
27398 msgstr "Cataloghi:"
27400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27401 msgid "Style File:"
27402 msgstr "File di stile:"
27404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
27409 msgid "included in TOC"
27410 msgstr "incluso nell'indice"
27412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
27413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
27414 msgid "Export Warning!"
27415 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
27419 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27420 "BibTeX will be unable to find them."
27422 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27423 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
27427 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
27428 "BibTeX will be unable to find it."
27430 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
27431 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
27433 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
27434 msgid "simple frame"
27435 msgstr "cornice semplice"
27437 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
27439 msgstr "senza cornice"
27441 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
27442 msgid "simple frame, page breaks"
27443 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
27445 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
27447 msgstr "ovale, sottile"
27449 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
27450 msgid "oval, thick"
27451 msgstr "ovale, spessa"
27453 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
27454 msgid "drop shadow"
27455 msgstr "cornice ombreggiata"
27457 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
27458 msgid "shaded background"
27459 msgstr "sfondo colorato"
27461 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
27462 msgid "double frame"
27463 msgstr "cornice doppia"
27465 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
27466 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
27468 msgid "%1$s (%2$s)"
27469 msgstr "%1$s (%2$s)"
27471 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
27473 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
27474 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
27476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
27477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
27481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
27482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
27483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
27485 msgstr "non attivo"
27487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
27489 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
27490 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
27492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
27494 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
27495 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
27497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
27501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
27502 msgid "Branch (child only): "
27503 msgstr "Ramo (solo figlio): "
27505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
27506 msgid "Branch (master only): "
27507 msgstr "Ramo (solo padre): "
27509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
27510 msgid "Branch (undefined): "
27511 msgstr "Ramo (non definito): "
27513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
27515 msgstr "Non definito: "
27517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
27518 msgid "Branch state changes in master document"
27519 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
27521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
27523 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
27524 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
27526 #: src/insets/InsetCaption.cpp:341
27529 msgstr "Sotto-%1$s"
27531 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
27532 msgid "No bibliography defined!"
27533 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
27535 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
27536 msgid "LaTeX Command: "
27537 msgstr "Comando LaTeX: "
27539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
27540 msgid "InsetCommand Error: "
27541 msgstr "Errore Inserto Comando: "
27543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
27544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
27545 msgid "Incompatible command name."
27546 msgstr "Nome comando incompatibile."
27548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
27549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
27550 msgid "InsetCommandParams Error: "
27551 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
27553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
27554 msgid "InsetCommandParams: "
27555 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
27557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
27558 msgid "Unknown parameter name: "
27559 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
27561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
27562 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
27563 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
27565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
27568 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
27569 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
27572 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
27573 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
27576 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
27578 msgid "External template %1$s is not installed"
27579 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
27581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
27582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
27584 msgstr "flottante: "
27586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
27588 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
27589 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
27591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
27595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
27597 msgstr "sottoflottante: "
27599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
27600 msgid " (sideways)"
27601 msgstr " (obliquamente)"
27603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
27604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
27605 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
27607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
27609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
27610 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
27612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
27614 msgstr "Nota a piè pagina"
27616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
27617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
27620 "Could not copy the file\n"
27622 "into the temporary directory."
27624 "Non ho potuto copiare il file\n"
27626 "nella cartella temporanea."
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
27629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
27631 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
27632 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
27634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
27636 msgid "Graphics file: %1$s"
27637 msgstr "File grafici: %1$s"
27639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
27642 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
27643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
27646 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
27647 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
27650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
27654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
27658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
27660 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
27661 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
27663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
27664 msgid "Verbatim Input"
27665 msgstr "Input testuale"
27667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
27668 msgid "Verbatim Input*"
27669 msgstr "Input* testuale"
27671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
27672 msgid "Include (excluded)"
27673 msgstr "Includi (esclusi)"
27675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
27676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
27677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
27678 msgid "Recursive input"
27679 msgstr "Input ricorsivo"
27681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
27682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
27683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
27685 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
27686 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
27688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
27691 "Could not load included file\n"
27693 "Please, check whether it actually exists."
27695 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
27697 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
27699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
27700 msgid "Missing included file"
27701 msgstr "File incluso mancante"
27703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
27706 "Included file `%1$s'\n"
27707 "has textclass `%2$s'\n"
27708 "while parent file has textclass `%3$s'."
27710 "Il file incluso `%1$s'\n"
27711 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
27712 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
27714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
27715 msgid "Different textclasses"
27716 msgstr "Classi di documento differenti"
27718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
27721 "Included file `%1$s'\n"
27722 "uses module `%2$s'\n"
27723 "which is not used in parent file."
27725 "Il file incluso `%1$s'\n"
27726 "usa il modulo `%2$s'\n"
27727 "che non è usato nel file genitore."
27729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
27730 msgid "Module not found"
27731 msgstr "Modulo non trovato"
27733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
27734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
27737 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
27738 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
27740 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
27741 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
27743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
27744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
27745 msgid "Export failure"
27746 msgstr "Esportazione non riuscita"
27748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
27749 msgid "Unsupported Inclusion"
27750 msgstr "Inclusione non supportata"
27752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
27755 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
27758 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
27761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
27762 msgid "Index sorting failed"
27763 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
27765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
27768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
27769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
27770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
27771 "explained in the User Guide."
27773 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
27774 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
27775 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
27776 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
27778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
27779 msgid "Index Entry"
27780 msgstr "Voce d'indice"
27782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
27783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
27784 msgid "unknown type!"
27785 msgstr "tipo sconosciuto!"
27787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
27788 msgid "Unknown index type!"
27789 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
27791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
27792 msgid "All indexes"
27793 msgstr "Tutti gli indici"
27795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
27797 msgstr "sottoindice"
27799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
27801 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
27802 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
27804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
27805 msgid "Missing \\end_inset at this point."
27806 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
27808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
27809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
27810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
27811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
27813 msgstr "indefinito"
27815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
27816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
27820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
27821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
27825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
27826 msgid "No version control"
27827 msgstr "Nessun controllo versione"
27829 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
27830 msgid "Label names must be unique!"
27831 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
27833 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
27836 "The label %1$s already exists,\n"
27837 "it will be changed to %2$s."
27839 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
27840 "verrà cambiata in %2$s."
27842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
27843 msgid "DUPLICATE: "
27844 msgstr "DUPLICATA: "
27846 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
27847 msgid "Horizontal line"
27848 msgstr "Linea orizzontale"
27850 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
27851 msgid "no more lstline delimiters available"
27852 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
27854 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
27855 msgid "Running out of delimiters"
27856 msgstr "Delimitatori esauriti"
27858 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
27860 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
27861 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
27862 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
27863 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
27864 "must investigate!"
27866 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
27867 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
27868 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
27869 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
27871 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
27872 msgid "Uncodable characters in listings inset"
27873 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
27875 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
27878 "The following characters in one of the program listings are\n"
27879 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
27882 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
27883 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
27886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
27887 msgid "A value is expected."
27888 msgstr "È richiesto un valore."
27890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
27891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
27892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
27893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
27894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
27895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
27896 msgid "Unbalanced braces!"
27897 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
27899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
27900 msgid "Please specify true or false."
27901 msgstr "Specificare true o false."
27903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
27904 msgid "Only true or false is allowed."
27905 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
27907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
27908 msgid "Please specify an integer value."
27909 msgstr "Specificare un valore intero."
27911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
27912 msgid "An integer is expected."
27913 msgstr "È richiesto un intero."
27915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
27916 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
27917 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
27919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
27920 msgid "Invalid LaTeX length expression."
27921 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
27923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
27925 msgid "Please specify one of %1$s."
27926 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
27928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
27930 msgid "Try one of %1$s."
27931 msgstr "Provare uno di %1$s."
27933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
27935 msgid "I guess you mean %1$s."
27936 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
27938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
27940 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
27941 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
27943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
27945 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
27946 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
27948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
27949 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
27950 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
27952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
27953 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
27954 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
27956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
27957 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
27958 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
27960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
27961 msgid "Enter something like \\color{white}"
27962 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
27964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
27965 msgid "Expect a number with an optional * before it"
27966 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
27968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
27969 msgid "auto, last or a number"
27970 msgstr "auto, last oppure un numero"
27972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
27973 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
27974 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
27976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
27977 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
27978 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
27980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
27981 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
27982 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
27984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
27986 msgid "Available listing parameters are %1$s"
27987 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
27989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
27991 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
27992 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
27994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
27996 msgid "Parameter %1$s: "
27997 msgstr "Parametro %1$s: "
27999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28001 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28002 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28006 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28007 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
28010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28012 msgstr "Nuova pagina"
28014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28016 msgstr "Interruzione di pagina"
28018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28020 msgstr "Azzera pagina"
28022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28023 msgid "Clear Double Page"
28024 msgstr "Azzera pagina doppia"
28026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28031 msgid "Nomenclature Symbol: "
28032 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28035 msgid "Description: "
28036 msgstr "Descrizione: "
28038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28040 msgstr "Ordinamento: "
28042 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28044 msgstr "Nota di LyX"
28046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28048 msgstr "Segnaposto"
28050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28070 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28074 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28076 msgstr "SCORRETTA: "
28078 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
28079 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28083 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
28084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28088 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
28089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28093 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
28094 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28095 msgid "Page Number"
28096 msgstr "Numero pagina"
28098 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
28099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28103 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
28104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28105 msgid "Textual Page Number"
28106 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28108 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
28109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28111 msgstr "Pagina di testo: "
28113 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
28114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28115 msgid "Standard+Textual Page"
28116 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28118 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
28119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28121 msgstr "Riferimento e testo: "
28123 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28125 msgstr "Formattato"
28127 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28131 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28132 msgid "Reference to Name"
28133 msgstr "Riferimento a nome"
28135 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28139 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28141 msgstr "sottoscritto"
28143 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28144 msgid "superscript"
28145 msgstr "soprascritto"
28147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28148 msgid "Protected Space"
28149 msgstr "Spazio protetto"
28151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28153 msgstr "Spazio quad"
28155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28156 msgid "Double Quad Space"
28157 msgstr "Due quadratoni"
28159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28168 msgid "Protected Horizontal Fill"
28169 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
28171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28172 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28173 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
28175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28176 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28177 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
28179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28181 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
28183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28185 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
28187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28189 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
28191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28193 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
28195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28197 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28198 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
28200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28202 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28203 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
28205 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28206 msgid "Unknown TOC type"
28207 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
28209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4764
28210 msgid "Selection size should match clipboard content."
28211 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
28213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
28214 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
28218 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
28222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
28223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28225 msgstr "Non mostrato."
28227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28229 msgstr "Sto caricando..."
28231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28232 msgid "Converting to loadable format..."
28233 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
28235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28236 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28237 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
28239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28240 msgid "Scaling etc..."
28241 msgstr "Sto ridimensionando e..."
28243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28244 msgid "Ready to display"
28245 msgstr "Pronto a mostrare"
28247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28248 msgid "No file found!"
28249 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
28251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28252 msgid "Error converting to loadable format"
28253 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
28255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28256 msgid "Error loading file into memory"
28257 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
28259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28260 msgid "Error generating the pixmap"
28261 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
28263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28265 msgstr "Nessuna immagine"
28267 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28268 msgid "Preview loading"
28269 msgstr "Caricamento anteprima"
28271 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28272 msgid "Preview ready"
28273 msgstr "L'anteprima è pronta"
28275 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28276 msgid "Preview failed"
28277 msgstr "Anteprima non riuscita"
28279 #: src/lengthcommon.cpp:44
28280 msgid "cc[[unit of measure]]"
28283 #: src/lengthcommon.cpp:44
28287 #: src/lengthcommon.cpp:44
28291 #: src/lengthcommon.cpp:45
28295 #: src/lengthcommon.cpp:45
28296 msgid "mu[[unit of measure]]"
28299 #: src/lengthcommon.cpp:45
28303 #: src/lengthcommon.cpp:46
28307 #: src/lengthcommon.cpp:46
28311 #: src/lengthcommon.cpp:46
28312 msgid "Text Width %"
28313 msgstr "Larghezza Testo %"
28315 #: src/lengthcommon.cpp:47
28316 msgid "Column Width %"
28317 msgstr "Larghezza Colonna %"
28319 #: src/lengthcommon.cpp:47
28320 msgid "Page Width %"
28321 msgstr "Larghezza Pagina %"
28323 #: src/lengthcommon.cpp:47
28324 msgid "Line Width %"
28325 msgstr "Larghezza Riga %"
28327 #: src/lengthcommon.cpp:48
28328 msgid "Text Height %"
28329 msgstr "Altezza Testo %"
28331 #: src/lengthcommon.cpp:48
28332 msgid "Page Height %"
28333 msgstr "Altezza Pagina %"
28335 #: src/lyxfind.cpp:144
28336 msgid "Search error"
28337 msgstr "Cerca errore"
28339 #: src/lyxfind.cpp:144
28340 msgid "Search string is empty"
28341 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
28343 #: src/lyxfind.cpp:383
28344 msgid "String found."
28345 msgstr "Stringa trovata."
28347 #: src/lyxfind.cpp:385
28348 msgid "String has been replaced."
28349 msgstr "La stringa è stata sostituita."
28351 #: src/lyxfind.cpp:388
28353 msgid "%1$d strings have been replaced."
28354 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
28356 #: src/lyxfind.cpp:1445
28357 msgid "Invalid regular expression!"
28358 msgstr "Espressione regolare non valida!"
28360 #: src/lyxfind.cpp:1450
28361 msgid "Match not found!"
28362 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
28364 #: src/lyxfind.cpp:1454
28365 msgid "Match found!"
28366 msgstr "Corrispondenza trovata!"
28368 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
28370 msgid " Macro: %1$s: "
28371 msgstr " Macro: %1$s: "
28373 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
28374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
28375 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
28376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
28378 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
28379 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
28381 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
28383 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
28384 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
28386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
28388 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
28389 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
28391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
28392 msgid "Cursor not in table"
28393 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
28395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
28396 msgid "Only one row"
28397 msgstr "Una sola riga"
28399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
28400 msgid "Only one column"
28401 msgstr "Una sola colonna"
28403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
28404 msgid "No hline to delete"
28405 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
28407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
28408 msgid "No vline to delete"
28409 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
28411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
28413 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
28414 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
28416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
28417 msgid "Bad math environment"
28418 msgstr "Contesto matematico errato"
28420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
28422 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
28423 "Change the math formula type and try again."
28425 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
28426 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
28428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
28429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
28431 msgstr "Nessun numero"
28433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
28435 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
28436 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
28438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
28440 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
28441 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
28443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
28445 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
28446 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
28448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
28449 msgid "create new math text environment ($...$)"
28450 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
28452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
28453 msgid "entered math text mode (textrm)"
28454 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
28456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
28457 msgid "Regular expression editor mode"
28458 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
28460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
28461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
28462 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
28463 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
28465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
28466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
28467 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
28468 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
28470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28471 msgid "Standard[[mathref]]"
28474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
28476 msgstr "Riferimento abbellito"
28478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
28479 msgid "FormatRef: "
28480 msgstr "FormatRef: "
28482 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
28484 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
28485 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
28487 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
28491 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
28495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
28497 msgstr "macro matematica"
28499 #: src/output.cpp:37
28502 "Could not open the specified document\n"
28505 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
28508 #: src/output_plaintext.cpp:142
28510 msgstr "Sommario: "
28512 #: src/output_plaintext.cpp:154
28513 msgid "References: "
28514 msgstr "Referimenti: "
28516 #: src/support/Messages.cpp:105
28517 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
28520 #: src/support/Package.cpp:477
28521 msgid "LyX binary not found"
28522 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
28524 #: src/support/Package.cpp:478
28526 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
28527 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
28529 #: src/support/Package.cpp:597
28532 "Unable to determine the system directory having searched\n"
28534 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
28535 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
28537 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
28539 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
28540 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
28542 #: src/support/Package.cpp:662
28543 #: src/support/Package.cpp:689
28544 msgid "File not found"
28545 msgstr "File non trovato"
28547 #: src/support/Package.cpp:663
28550 "Invalid %1$s switch.\n"
28551 "Directory %2$s does not contain %3$s."
28553 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
28554 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
28556 #: src/support/Package.cpp:690
28559 "Invalid %1$s environment variable.\n"
28560 "Directory %2$s does not contain %3$s."
28562 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
28563 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
28565 #: src/support/Package.cpp:714
28568 "Invalid %1$s environment variable.\n"
28569 "%2$s is not a directory."
28571 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
28572 "%2$s non è una cartella."
28574 #: src/support/Package.cpp:716
28575 msgid "Directory not found"
28576 msgstr "Cartella non trovata"
28578 #: src/support/Systemcall.cpp:382
28583 "has not yet completed.\n"
28585 "Do you want to stop it?"
28589 "è ancora in esecuzione.\n"
28593 #: src/support/Systemcall.cpp:384
28594 msgid "Stop command?"
28595 msgstr "Fermo il comando?"
28597 #: src/support/Systemcall.cpp:385
28601 #: src/support/Systemcall.cpp:385
28602 msgid "Let it &run"
28603 msgstr "Lascialo &andare"
28605 #: src/support/debug.cpp:42
28606 msgid "No debugging messages"
28607 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
28609 #: src/support/debug.cpp:43
28610 msgid "General information"
28611 msgstr "Informazioni generali"
28613 #: src/support/debug.cpp:44
28614 msgid "Program initialisation"
28615 msgstr "Inizializzazione programma"
28617 #: src/support/debug.cpp:45
28618 msgid "Keyboard events handling"
28619 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
28621 #: src/support/debug.cpp:46
28622 msgid "GUI handling"
28623 msgstr "Gestione GUI"
28625 #: src/support/debug.cpp:47
28626 msgid "Lyxlex grammar parser"
28627 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
28629 #: src/support/debug.cpp:48
28630 msgid "Configuration files reading"
28631 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
28633 #: src/support/debug.cpp:49
28634 msgid "Custom keyboard definition"
28635 msgstr "Definizione personale della tastiera"
28637 #: src/support/debug.cpp:50
28638 msgid "LaTeX generation/execution"
28639 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
28641 #: src/support/debug.cpp:51
28642 msgid "Math editor"
28643 msgstr "Editor matematico"
28645 #: src/support/debug.cpp:52
28646 msgid "Font handling"
28647 msgstr "Gestione caratteri"
28649 #: src/support/debug.cpp:53
28650 msgid "Textclass files reading"
28651 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
28653 #: src/support/debug.cpp:54
28654 msgid "Version control"
28655 msgstr "Controllo versione"
28657 #: src/support/debug.cpp:55
28658 msgid "External control interface"
28659 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
28661 #: src/support/debug.cpp:56
28662 msgid "Undo/Redo mechanism"
28663 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
28665 #: src/support/debug.cpp:57
28666 msgid "User commands"
28667 msgstr "Comandi utente"
28669 #: src/support/debug.cpp:58
28670 msgid "The LyX Lexer"
28671 msgstr "Il Lexxer di LyX"
28673 #: src/support/debug.cpp:59
28674 msgid "Dependency information"
28675 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
28677 #: src/support/debug.cpp:60
28679 msgstr "Inserti di LyX"
28681 #: src/support/debug.cpp:61
28682 msgid "Files used by LyX"
28683 msgstr "File usati da LyX"
28685 #: src/support/debug.cpp:62
28686 msgid "Workarea events"
28687 msgstr "Eventi area di lavoro"
28689 #: src/support/debug.cpp:63
28690 msgid "Insettext/tabular messages"
28691 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
28693 #: src/support/debug.cpp:64
28694 msgid "Graphics conversion and loading"
28695 msgstr "Conversione e apertura grafici"
28697 #: src/support/debug.cpp:65
28698 msgid "Change tracking"
28699 msgstr "Tracciamento modifiche"
28701 #: src/support/debug.cpp:66
28702 msgid "External template/inset messages"
28703 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
28705 #: src/support/debug.cpp:67
28706 msgid "RowPainter profiling"
28707 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
28709 #: src/support/debug.cpp:68
28710 msgid "Scrolling debugging"
28711 msgstr "Verifica scorrimento"
28713 #: src/support/debug.cpp:69
28714 msgid "Math macros"
28715 msgstr "Macro matematiche"
28717 #: src/support/debug.cpp:70
28721 #: src/support/debug.cpp:71
28722 msgid "Locale/Internationalisation"
28723 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
28725 #: src/support/debug.cpp:72
28726 msgid "Selection copy/paste mechanism"
28727 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
28729 #: src/support/debug.cpp:73
28730 msgid "Find and replace mechanism"
28731 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
28733 #: src/support/debug.cpp:74
28734 msgid "Developers' general debug messages"
28735 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
28737 #: src/support/debug.cpp:75
28738 msgid "All debugging messages"
28739 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
28741 #: src/support/debug.cpp:154
28743 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
28744 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
28746 #: src/support/os_win32.cpp:482
28747 msgid "System file not found"
28748 msgstr "File di sistema non trovato"
28750 #: src/support/os_win32.cpp:483
28752 "Unable to load shfolder.dll\n"
28755 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
28756 "Occorre installarlo."
28758 #: src/support/os_win32.cpp:488
28759 msgid "System function not found"
28760 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
28762 #: src/support/os_win32.cpp:489
28764 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28765 "Don't know how to proceed. Sorry."
28767 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28768 "Non so come procedere. Spiacente."
28770 #: src/support/userinfo.cpp:45
28771 msgid "Unknown user"
28772 msgstr "Utente sconosciuto"
28774 #~ msgid "Noweb Book"
28775 #~ msgstr "Libro noweb"
28781 #~ msgstr "spazio:"
28783 #~ msgid "Computer:"
28784 #~ msgstr "Computer:"
28786 #~ msgid "Noweb Article"
28787 #~ msgstr "Articolo noweb"
28789 #~ msgid "Computing Review Categories"
28790 #~ msgstr "Computing Review Categories"
28792 #~ msgid "Institute mark"
28793 #~ msgstr "Nota istituto"
28795 #~ msgid "Noweb Report"
28796 #~ msgstr "Rapporto noweb"
28801 #~ msgid "Insert Short Title|T"
28802 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
28804 #~ msgid "Braille Manual|B"
28805 #~ msgstr "Braille|B"
28807 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
28808 #~ msgstr "LilyPond|P"
28810 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
28811 #~ msgstr "Linguistica|L"
28813 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
28814 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
28816 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
28817 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
28819 #~ msgid "Sweave Manual|S"
28820 #~ msgstr "Sweave|S"
28822 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
28823 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28826 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
28828 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
28832 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
28835 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
28836 #~ "finestra attiva: "
28839 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
28840 #~ "active window: "
28842 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
28843 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
28846 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
28848 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
28849 #~ "finestra attiva: "
28851 #~ msgid "%1$s%2$s"
28852 #~ msgstr "%1$s%2$s"
28854 #~ msgid " (unknown)"
28855 #~ msgstr "(sconosciuto)"
28857 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
28858 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
28861 #~ msgstr "Numero copie"
28864 #~ msgstr "LatinOn"
28866 #~ msgid "Latin on"
28867 #~ msgstr "Latin on"
28869 #~ msgid "LatinOff"
28870 #~ msgstr "LatinOff"
28872 #~ msgid "Latin off"
28873 #~ msgstr "Latin off"
28875 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
28876 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
28881 #~ msgid "Table w&idth:"
28882 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
28884 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
28885 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
28887 #~ msgid "Listings"
28888 #~ msgstr "Listati"
28890 #~ msgid "Rotate table"
28891 #~ msgstr "Ruota tabella"
28893 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
28894 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
28896 #~ msgid "Rotate cell"
28897 #~ msgstr "Ruota cella"
28899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
28900 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
28902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
28903 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
28905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
28906 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
28908 #~ msgid "&Output Format:"
28909 #~ msgstr "&Formato:"
28920 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
28921 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
28923 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
28924 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
28926 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
28927 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
28929 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
28930 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
28932 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
28933 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
28935 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
28936 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
28938 #~ msgid "Example \\theexample"
28939 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
28941 #~ msgid "Problem \\theproblem"
28942 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
28944 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
28945 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
28947 #~ msgid "Remark \\theremark"
28948 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
28950 #~ msgid "Case \\thecase"
28951 #~ msgstr "Caso \\thecase"
28953 #~ msgid "Question \\thequestion"
28954 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
28956 #~ msgid "Note \\thenote"
28957 #~ msgstr "Nota \\thenote"
28959 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
28960 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
28962 #~ msgid "Default paper si&ze:"
28963 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
28965 #~ msgid "Specify the default paper size."
28966 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
28969 #~ msgstr "&Nuovo:"
28971 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
28973 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
28975 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28976 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28978 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28979 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28981 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28982 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28984 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28985 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28987 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28988 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28993 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
28994 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
28996 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
28997 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
28999 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29000 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29008 #~ msgid "Step \\thestep."
29009 #~ msgstr "Passo \\thestep."
29011 #~ msgid "Appendices Section"
29012 #~ msgstr "Sezione Appendici"
29014 #~ msgid "--- Appendices ---"
29015 #~ msgstr "-- Appendici --"
29017 #~ msgid "Preface:"
29018 #~ msgstr "Prefazione:"
29020 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29021 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
29023 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29024 #~ msgstr "Istituto ed email: "
29027 #~ msgstr "Mini indice"
29029 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29030 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
29032 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29033 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
29036 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29037 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29039 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
29040 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
29042 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29043 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
29046 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29047 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29048 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29050 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
29051 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
29052 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
29053 #~ "il teTeX di Cygwin."
29055 #~ msgid "List of %1$s"
29056 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
29058 #~ msgid "Layout|L"
29059 #~ msgstr "Struttura|S"
29061 #~ msgid "Documents|D"
29062 #~ msgstr "Documenti|D"
29064 #~ msgid "New from Template...|T"
29065 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
29067 #~ msgid "Revert|R"
29068 #~ msgstr "Ripristina|R"
29070 #~ msgid "Custom...|C"
29071 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
29074 #~ msgstr "Rifai|f"
29077 #~ msgstr "Taglia|g"
29083 #~ msgstr "Incolla|I"
29085 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29086 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
29088 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29089 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
29091 #~ msgid "Tabular|T"
29092 #~ msgstr "Tabulare|b"
29094 #~ msgid "Thesaurus..."
29095 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
29097 #~ msgid "Statistics...|i"
29098 #~ msgstr "Statistiche...|S"
29100 #~ msgid "Change Tracking|g"
29101 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
29103 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29104 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
29106 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29107 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
29109 #~ msgid "Line Top|T"
29110 #~ msgstr "Linea in alto|a"
29112 #~ msgid "Line Bottom|B"
29113 #~ msgstr "Linea in basso|b"
29115 #~ msgid "Line Left|L"
29116 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
29118 #~ msgid "Line Right|R"
29119 #~ msgstr "Linea destra|d"
29121 #~ msgid "Alignment|i"
29122 #~ msgstr "Allineamento|n"
29124 #~ msgid "Delete Row|w"
29125 #~ msgstr "Elimina riga|g"
29127 #~ msgid "Copy Row"
29128 #~ msgstr "Copia riga"
29130 #~ msgid "Swap Rows"
29131 #~ msgstr "Scambia righe"
29133 #~ msgid "Delete Column|D"
29134 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
29136 #~ msgid "Copy Column"
29137 #~ msgstr "Copia colonna"
29139 #~ msgid "Swap Columns"
29140 #~ msgstr "Scambia colonne"
29142 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
29143 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
29145 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
29146 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
29148 #~ msgid "Alignment|A"
29149 #~ msgstr "Allineamento|A"
29151 #~ msgid "Add Row|R"
29152 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
29154 #~ msgid "Add Column|C"
29155 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
29163 #~ msgid "Mathematica"
29164 #~ msgstr "Mathematica"
29166 #~ msgid "Maple, simplify"
29167 #~ msgstr "Maple, simplify"
29169 #~ msgid "Maple, factor"
29170 #~ msgstr "Maple, factor"
29172 #~ msgid "Maple, evalm"
29173 #~ msgstr "Maple, evalm"
29175 #~ msgid "Maple, evalf"
29176 #~ msgstr "Maple, evalf"
29178 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
29179 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
29181 #~ msgid "Align Environment|A"
29182 #~ msgstr "Contesto align|a"
29184 #~ msgid "AlignAt Environment"
29185 #~ msgstr "Contesto alignat"
29187 #~ msgid "Flalign Environment|F"
29188 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
29190 #~ msgid "Gather Environment"
29191 #~ msgstr "Contesto gather"
29193 #~ msgid "Multline Environment"
29194 #~ msgstr "Contesto multline"
29196 #~ msgid "Special Character|S"
29197 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
29199 #~ msgid "Cross-reference...|r"
29200 #~ msgstr "Riferimento...|R"
29202 #~ msgid "Index Entry|I"
29203 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
29205 #~ msgid "Nomenclature Entry"
29206 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
29208 #~ msgid "URL...|U"
29209 #~ msgstr "URL...|U"
29211 #~ msgid "Lists & TOC|O"
29212 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
29214 #~ msgid "TeX Code|T"
29215 #~ msgstr "Codice TeX|T"
29217 #~ msgid "Minipage|p"
29218 #~ msgstr "Minipagina"
29220 #~ msgid "Tabular Material...|b"
29221 #~ msgstr "Tabelle...|b"
29223 #~ msgid "Floats|a"
29224 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
29226 #~ msgid "Include File...|d"
29227 #~ msgstr "Includi file...|d"
29229 #~ msgid "Insert File|e"
29230 #~ msgstr "Inserisci file|f"
29232 #~ msgid "External Material...|x"
29233 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
29235 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
29236 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
29238 #~ msgid "Protected Space|r"
29239 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
29241 #~ msgid "Vertical Space..."
29242 #~ msgstr "Spazio verticale..."
29244 #~ msgid "Line Break|L"
29245 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
29247 #~ msgid "Protected Dash|D"
29248 #~ msgstr "Trattino protetto"
29250 #~ msgid "Single Quote|Q"
29251 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
29253 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
29254 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
29256 #~ msgid "Horizontal Line"
29257 #~ msgstr "Linea orizzontale"
29259 #~ msgid "Font Change|o"
29260 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
29262 #~ msgid "Math Normal Font"
29263 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
29265 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
29266 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
29268 #~ msgid "Math Fraktur Family"
29269 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
29271 #~ msgid "Math Roman Family"
29272 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
29274 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
29275 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
29277 #~ msgid "Math Bold Series"
29278 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
29280 #~ msgid "Text Normal Font"
29281 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
29283 #~ msgid "Floatflt Figure"
29284 #~ msgstr "Figura floatflt"
29286 #~ msgid "Accept All Changes|A"
29287 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
29289 #~ msgid "Reject All Changes|R"
29290 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
29292 #~ msgid "Character...|C"
29293 #~ msgstr "Carattere...|C"
29295 #~ msgid "Paragraph...|P"
29296 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
29298 #~ msgid "Document...|D"
29299 #~ msgstr "Documento...|D"
29301 #~ msgid "Tabular...|T"
29302 #~ msgstr "Tabella...|b"
29304 #~ msgid "Emphasize Style|E"
29305 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
29307 #~ msgid "Noun Style|N"
29308 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
29310 #~ msgid "Bold Style|B"
29311 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
29313 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
29314 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
29316 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
29317 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
29319 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
29320 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
29322 #~ msgid "Update|U"
29323 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
29325 #~ msgid "TeX Information|X"
29326 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
29328 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
29329 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
29331 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
29332 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
29334 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
29335 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
29337 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
29338 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
29340 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
29341 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
29343 #~ msgid "Extended Features|E"
29344 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
29346 #~ msgid "Embedded Objects|m"
29347 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
29349 #~ msgid "Preferences..."
29350 #~ msgstr "Preferenze..."
29352 #~ msgid "Quit LyX"
29353 #~ msgstr "Chiudi LyX"
29355 #~ msgid "%1$d words checked."
29356 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
29358 #~ msgid "One word checked."
29359 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
29361 #~ msgid "Spelling check completed"
29362 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
29364 #~ msgid "&Command:"
29365 #~ msgstr "&Comando:"
29367 #~ msgid "Search text is empty!"
29368 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
29371 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
29372 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
29373 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
29375 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
29376 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
29377 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
29378 #~ "specificato \"\"."
29380 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
29382 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
29384 #~ msgid "Affilation:"
29385 #~ msgstr "Affiliazione:"
29387 #~ msgid "varGamma"
29388 #~ msgstr "varGamma"
29390 #~ msgid "varDelta"
29391 #~ msgstr "varDelta"
29393 #~ msgid "varTheta"
29394 #~ msgstr "varTheta"
29396 #~ msgid "varLambda"
29397 #~ msgstr "varLambda"
29405 #~ msgid "varSigma"
29406 #~ msgstr "varSigma"
29408 #~ msgid "varUpsilon"
29409 #~ msgstr "varUpsilon"
29417 #~ msgid "varOmega"
29418 #~ msgstr "varOmega"
29420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
29421 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
29423 #~ msgid "DockWidget"
29424 #~ msgstr "DockWidget"
29429 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
29430 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
29433 #~ msgstr "Commento"
29435 #~ msgid "greyedout"
29436 #~ msgstr "Sbiadita"
29438 #~ msgid "Open Target...|O"
29439 #~ msgstr "Apri link|A"
29441 #~ msgid "&Use Defaults"
29442 #~ msgstr "Classi &predefinite"
29444 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
29448 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
29449 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
29450 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
29451 #~ "%[[, %pages%]]}."
29453 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
29454 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
29455 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
29456 #~ "%[[, %pages%]]}."
29458 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
29459 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
29461 #~ msgid "Use &XeTeX"
29462 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
29464 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
29465 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
29467 #~ msgid "&Use babel"
29468 #~ msgstr "Usa &babel"
29470 #~ msgid "Flex:Institute"
29471 #~ msgstr "Istituto"
29473 #~ msgid "Flex:E-Mail"
29480 #~ msgstr "diagramma"
29483 #~ msgstr "grafico"
29485 #~ msgid "Flex:Alert"
29488 #~ msgid "Flex:Structure"
29489 #~ msgstr "Struttura"
29491 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
29492 #~ msgstr "Modo articolo"
29494 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
29495 #~ msgstr "Modo presentazione"
29497 #~ msgid "Flex:Firstname"
29500 #~ msgid "Flex:Fname"
29503 #~ msgid "Flex:Surname"
29504 #~ msgstr "Cognome"
29506 #~ msgid "Flex:Filename"
29507 #~ msgstr "Nome file"
29509 #~ msgid "Flex:Literal"
29510 #~ msgstr "Letterale"
29512 #~ msgid "Flex:Emph"
29513 #~ msgstr "Enfatizzato"
29515 #~ msgid "Flex:Abbrev"
29518 #~ msgid "Flex:Citation-number"
29519 #~ msgstr "Numero citazione"
29521 #~ msgid "Flex:Volume"
29524 #~ msgid "Flex:Day"
29527 #~ msgid "Flex:Month"
29530 #~ msgid "Flex:Year"
29533 #~ msgid "Flex:Issue-number"
29534 #~ msgstr "Numero-edizione"
29536 #~ msgid "Flex:Issue-day"
29537 #~ msgstr "Giorno-edizione"
29539 #~ msgid "Flex:Issue-months"
29540 #~ msgstr "Mesi-edizione"
29542 #~ msgid "Flex:ISSN"
29545 #~ msgid "Flex:CODEN"
29548 #~ msgid "Flex:SS-Code"
29549 #~ msgstr "Codice-SS"
29551 #~ msgid "Flex:SS-Title"
29552 #~ msgstr "Titolo-SS"
29554 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
29555 #~ msgstr "Codice-CCC"
29557 #~ msgid "Flex:Code"
29560 #~ msgid "Flex:Dscr"
29563 #~ msgid "Flex:Keyword"
29564 #~ msgstr "Parola chiave"
29566 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
29569 #~ msgid "Flex:Orgname"
29570 #~ msgstr "Orgname"
29572 #~ msgid "Flex:Street"
29575 #~ msgid "Flex:City"
29578 #~ msgid "Flex:State"
29581 #~ msgid "Flex:Postcode"
29582 #~ msgstr "Codice postale"
29584 #~ msgid "Flex:Country"
29587 #~ msgid "Flex:Directory"
29588 #~ msgstr "Cartella"
29590 #~ msgid "Flex:Email"
29593 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
29594 #~ msgstr "KeyCombo"
29596 #~ msgid "Flex:KeyCap"
29599 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
29600 #~ msgstr "GuiMenu"
29602 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
29603 #~ msgstr "GuiMenuItem"
29605 #~ msgid "Flex:GuiButton"
29606 #~ msgstr "GuiButton"
29608 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
29609 #~ msgstr "MenuChoice"
29615 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
29617 #~ msgid "Note:Note"
29620 #~ msgid "Note:Greyedout"
29621 #~ msgstr "Sbiadita"
29623 #~ msgid "Box:Shaded"
29624 #~ msgstr "Sfondo colorato"
29629 #~ msgid "Info:menu"
29630 #~ msgstr "Info:menu"
29632 #~ msgid "Info:shortcut"
29633 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
29635 #~ msgid "Info:shortcuts"
29636 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
29638 #~ msgid "Flex:Endnote"
29639 #~ msgstr "Note finali"
29641 #~ msgid "Flex:Initial"
29642 #~ msgstr "Capolettera"
29644 #~ msgid "Flex:Glosse"
29647 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
29648 #~ msgstr "Tri-Glosse"
29650 #~ msgid "Flex:Expression"
29651 #~ msgstr "Espressione"
29653 #~ msgid "Flex:Concepts"
29654 #~ msgstr "Concetti"
29656 #~ msgid "Flex:Meaning"
29657 #~ msgstr "Significato"
29659 #~ msgid "Flex:Noun"
29660 #~ msgstr "Sostantivazione"
29662 #~ msgid "Flex:Strong"
29665 #~ msgid "Noweb literate programming"
29666 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
29669 #~ msgstr "Norvegese"
29672 #~ msgstr "Neonorvegese"
29674 #~ msgid "file[[scope]]"
29675 #~ msgstr "del file"
29677 #~ msgid "master document[[scope]]"
29678 #~ msgstr "del documento padre"
29680 #~ msgid "open files[[scope]]"
29681 #~ msgstr "dei file aperti"
29683 #~ msgid "manuals[[scope]]"
29684 #~ msgstr "dei manuali"
29687 #~ msgid "Keywordsr"
29688 #~ msgstr "Parole chiave"
29690 #~ msgid "Current paragraph"
29691 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
29693 #~ msgid "Current ¶graph"
29694 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
29696 #~ msgid "A&vailable indices:"
29697 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
29699 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
29700 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
29702 #~ msgid "&Vert. Phantom"
29703 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
29705 #~ msgid "Horiz. Phantom"
29706 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
29708 #~ msgid "Vert. Phantom"
29709 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
29711 #~ msgid "Successful "
29712 #~ msgstr "Riuscito/a"
29715 #~ msgstr "Errore "
29717 #~ msgid "All indices"
29718 #~ msgstr "Tutti gli indici"
29723 #~ msgid "Cust&om:"
29724 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
29727 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
29728 #~ "lyx2lyx script."
29730 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
29731 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
29734 #~ "The specified document\n"
29736 #~ "could not be read."
29738 #~ "Il documento specificato\n"
29740 #~ "non ha potuto essere letto."
29742 #~ msgid "Could not read document"
29743 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
29745 #~ msgid "Cannot view URL"
29746 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
29748 #~ msgid "Hyperlink"
29749 #~ msgstr "Ipercollegamento"
29752 #~ msgstr "Etichetta"
29754 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
29755 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
29757 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
29758 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
29761 #~ msgstr "Altezza:"
29763 #~ msgid "Value of the line height."
29764 #~ msgstr "Spessore della linea"
29766 #~ msgid "CharStyle:Institute"
29767 #~ msgstr "Istituto"
29769 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
29772 #~ msgid "CharStyle:Alert"
29775 #~ msgid "CharStyle:Structure"
29776 #~ msgstr "Struttura"
29778 #~ msgid "Element:Firstname"
29781 #~ msgid "Element:Fname"
29784 #~ msgid "Element:Filename"
29785 #~ msgstr "Nome file"
29787 #~ msgid "Element:Citation-number"
29788 #~ msgstr "Numero citazione"
29790 #~ msgid "Element:Issue-number"
29791 #~ msgstr "Numero-edizione"
29793 #~ msgid "Element:Issue-day"
29794 #~ msgstr "Giorno-edizione"
29796 #~ msgid "Element:Issue-months"
29797 #~ msgstr "Mesi-edizione"
29799 #~ msgid "Element:SS-Title"
29800 #~ msgstr "Titolo-SS"
29802 #~ msgid "Element:CCC-Code"
29803 #~ msgstr "Codice-CCC"
29805 #~ msgid "Element:Postcode"
29806 #~ msgstr "Codice postale"
29808 #~ msgid "Element:Directory"
29809 #~ msgstr "Cartella"
29811 #~ msgid "Element:KeyCombo"
29812 #~ msgstr "KeyCombo"
29814 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
29815 #~ msgstr "GuiMenuItem"
29817 #~ msgid "Element:GuiButton"
29818 #~ msgstr "GuiButton"
29820 #~ msgid "Element:MenuChoice"
29821 #~ msgstr "MenuChoice"
29823 #~ msgid "CharStyle"
29826 #~ msgid "Custom:Endnote"
29827 #~ msgstr "Note finali"
29829 #~ msgid "CharStyle:Initial"
29830 #~ msgstr "Capolettera"
29832 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
29833 #~ msgstr "Tri-Glossa"
29835 #~ msgid "CharStyle:Noun"
29836 #~ msgstr "Sostantivo"
29838 #~ msgid "CharStyle:Emph"
29839 #~ msgstr "Enfatizzato"
29841 #~ msgid "CharStyle:Code"
29844 #~ msgid "FrmtRef: "
29845 #~ msgstr "FrmtRef: "
29847 #~ msgid "Glossary term"
29848 #~ msgstr "Voce di glossario"
29850 #~ msgid "Middle|d"
29851 #~ msgstr "Centrale|a"
29853 #~ msgid "caption frame"
29854 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
29856 #~ msgid "top/bottom line"
29857 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
29859 #~ msgid "Decimal point:"
29860 #~ msgstr "Separatore decimale:"
29862 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
29863 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
29865 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
29866 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
29868 #~ msgid "Screen &DPI:"
29869 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
29871 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
29872 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
29875 #~ msgstr "ColorUi"
29877 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
29878 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
29880 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
29881 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
29883 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
29884 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
29886 #~ msgid "Publisher ID"
29887 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
29892 #~ msgid "TheoremTemplate"
29893 #~ msgstr "Modello di teorema"
29895 #~ msgid "Theorem #:"
29896 #~ msgstr "Teorema #:"
29898 #~ msgid "Lemma #:"
29899 #~ msgstr "Lemma #:"
29901 #~ msgid "Corollary #:"
29902 #~ msgstr "Corollario #:"
29904 #~ msgid "Proposition #:"
29905 #~ msgstr "Proposizione #:"
29907 #~ msgid "Conjecture #:"
29908 #~ msgstr "Congettura #:"
29910 #~ msgid "Criterion #:"
29911 #~ msgstr "Criterio #:"
29914 #~ msgstr "Fatto #:"
29916 #~ msgid "Axiom #:"
29917 #~ msgstr "Assioma #:"
29919 #~ msgid "Definition #:"
29920 #~ msgstr "Definizione #:"
29922 #~ msgid "Example #:"
29923 #~ msgstr "Esempio #:"
29925 #~ msgid "Condition #:"
29926 #~ msgstr "Condizione #:"
29928 #~ msgid "Problem #:"
29929 #~ msgstr "Problema #:"
29931 #~ msgid "Exercise #:"
29932 #~ msgstr "Esercizio #:"
29934 #~ msgid "Remark #:"
29935 #~ msgstr "Osservazione #:"
29937 #~ msgid "Claim #:"
29938 #~ msgstr "Asserzione #:"
29941 #~ msgstr "Nota #:"
29943 #~ msgid "Notation #:"
29944 #~ msgstr "Notazione #:"
29947 #~ msgstr "Caso #:"
29949 #~ msgid "Footernote"
29950 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
29952 #~ msgid "Inter-word Space|w"
29953 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
29955 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
29957 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
29959 #~ msgid "Overwrite all files?"
29960 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
29962 #~ msgid "Continue &asking"
29963 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
29965 #~ msgid "Some layouts may not be available."
29966 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
29968 #~ msgid "Thin space"
29969 #~ msgstr "Spazio sottile"
29971 #~ msgid "Medium space"
29972 #~ msgstr "Spazio medio"
29974 #~ msgid "Thick space"
29975 #~ msgstr "Spazio spesso"
29977 #~ msgid "Negative thin space"
29978 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
29980 #~ msgid "Negative medium space"
29981 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
29983 #~ msgid "Negative thick space"
29984 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
29986 #~ msgid "Inter-word space"
29987 #~ msgstr "Spazio tra parole"
29989 #~ msgid "Date format"
29990 #~ msgstr "Formato data"
29992 #~ msgid "Unknown buffer info"
29993 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
29995 #~ msgid "QQuad Space"
29996 #~ msgstr "Spazio qquad"
29998 #~ msgid "Preview\t"
29999 #~ msgstr "Anteprima\t"
30001 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30002 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
30004 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30006 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
30008 #~ msgid "&Replace with..."
30009 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
30012 #~ msgstr "S&uccessivo"
30014 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30015 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
30017 #~ msgid "Pre&vious"
30018 #~ msgstr "P&recedente"
30020 #~ msgid "&Keep case"
30021 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
30023 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30025 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
30027 #~ msgid "&Find..."
30028 #~ msgstr "T&rova..."
30030 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30031 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
30034 #~ msgstr "&Successivo"
30036 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30037 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
30039 #~ msgid "&Previous"
30040 #~ msgstr "&Precedente"
30046 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30047 #~ "%1$s.layout,\n"
30048 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30049 #~ "class or style file required by it is not\n"
30050 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30051 #~ "for more information.\n"
30053 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
30054 #~ "%1$s.layout,\n"
30055 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
30056 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
30057 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
30059 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30060 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
30062 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30064 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
30067 #~ msgid "Any &word"
30068 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
30071 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30074 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
30077 #~ msgid "TextLabel"
30078 #~ msgstr "Etichetta"
30080 #~ msgid "Merge cells"
30081 #~ msgstr "Unisci celle"
30083 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30084 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30086 #~ msgid "Branch Settings"
30087 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
30089 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30090 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30092 #~ msgid "Table Settings"
30093 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
30095 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30096 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30098 #~ msgid "Language ...|L"
30099 #~ msgstr "Lingua ...|L"
30101 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30102 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
30104 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30105 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
30107 #~ msgid "&Debug messages"
30108 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
30110 #~ msgid "Clear &automatically"
30111 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
30113 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30114 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
30116 #~ msgid "Box Settings"
30117 #~ msgstr "Impostazioni casella"
30119 #~ msgid "TeX Code Settings"
30120 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
30122 #~ msgid "Match found and replaced !"
30123 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
30125 #~ msgid "Close this panel"
30126 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
30129 #~ msgstr "Precedente"
30131 #~ msgid "Match..."
30132 #~ msgstr "Corrispondenza..."
30134 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30135 #~ msgstr "Trova testo LyX"
30137 #~ msgid "The Enter key works, too"
30138 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
30140 #~ msgid "The delete key works, too"
30141 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
30144 #~ msgstr "&Elimina"
30147 #~ msgstr "&Trova:"
30149 #~ msgid "Document in current file"
30150 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
30153 #~ msgstr "dall'inizio"
30156 #~ msgstr "dalla fine"
30159 #~ msgstr "in avanti"
30161 #~ msgid "backwards"
30162 #~ msgstr "all'indietro"
30167 #~ msgid " reached while searching "
30168 #~ msgstr " raggiunto cercando "
30170 #~ msgid "Continue searching from "
30171 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
30174 #~ msgstr "&Fittizio"
30176 #~ msgid "&Automatic clear"
30177 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
30179 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
30180 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
30182 #~ msgid "Show progress messages"
30183 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
30185 #~ msgid "(cancelling)"
30186 #~ msgstr "(annullamento)"
30188 #~ msgid "Anschrift:"
30189 #~ msgstr "Anschrift:"
30191 #~ msgid "Briefkopf:"
30192 #~ msgstr "Briefkopf:"
30195 #~ msgstr "Zusatz:"
30197 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
30198 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
30200 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
30201 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
30203 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
30204 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
30206 #~ msgid "Unterschrift:"
30207 #~ msgstr "Unterschrift:"
30209 #~ msgid "Fusszeile(n):"
30210 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
30212 #~ msgid "Vorwahl:"
30213 #~ msgstr "Vorwahl:"
30215 #~ msgid "Telefon:"
30216 #~ msgstr "Telefon:"
30224 #~ msgid "Betreff:"
30225 #~ msgstr "Betreff:"
30228 #~ msgstr "Anrede:"
30233 #~ msgid "Anlage(n):"
30234 #~ msgstr "Anlage(n):"
30236 #~ msgid "Verteiler:"
30237 #~ msgstr "Verteiler:"
30240 #~ msgstr "Strasse"
30242 #~ msgid "Strasse:"
30243 #~ msgstr "Strasse:"
30251 #~ msgid "RetourAdresse:"
30252 #~ msgstr "RetourAdresse:"
30254 #~ msgid "MeinZeichen:"
30255 #~ msgstr "MeinZeichen:"
30257 #~ msgid "IhrZeichen:"
30258 #~ msgstr "IhrZeichen:"
30260 #~ msgid "IhrSchreiben:"
30261 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
30275 #~ msgid "Adresse:"
30276 #~ msgstr "Adresse:"
30278 #~ msgid "Anlagen:"
30279 #~ msgstr "Anlagen:"
30281 #~ msgid "No LaTeX log file found."
30282 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
30284 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
30285 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
30290 #~ msgid "View Output|V"
30291 #~ msgstr "Mostra output|M"
30293 #~ msgid "Update Output|U"
30294 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30296 #~ msgid "Replace Ne&xt"
30297 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
30299 #~ msgid "Find &Prev"
30300 #~ msgstr "Trova &precedente"
30302 #~ msgid "Replace P&rev"
30303 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
30305 #~ msgid "Current buffer only"
30306 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
30311 #~ msgid "Current file and all included files"
30312 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
30314 #~ msgid "Document"
30315 #~ msgstr "Documento"
30317 #~ msgid "All open buffers"
30318 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
30320 #~ msgid "Dropped Capitals"
30321 #~ msgstr "Capolettere"
30323 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
30324 #~ msgstr "Capolettera"
30326 #~ msgid "Dropped Capital"
30327 #~ msgstr "Capolettera"
30329 #~ msgid "Find LyX...|X"
30330 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
30332 #~ msgid "Close Tab Group|G"
30333 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
30338 #~ msgid "No file open!"
30339 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
30341 #~ msgid "Jump to the label"
30342 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
30344 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
30345 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
30348 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
30349 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
30352 #~ msgid "Master Settings"
30353 #~ msgstr "Impostazioni nota"
30355 #~ msgid "Column Width"
30356 #~ msgstr "Larghezza colonna"
30359 #~ msgid "\\alph{enumii}."
30360 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
30362 #~ msgid "Insert|n"
30363 #~ msgstr "Inserisci|s"
30365 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
30366 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
30369 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30371 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
30375 #~ msgstr "Lunghezza"
30377 #~ msgid "Opened inset"
30378 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
30380 #~ msgid "Opened Box Inset"
30381 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
30383 #~ msgid "Opened Branch Inset"
30384 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
30386 #~ msgid "Opened Caption Inset"
30387 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
30389 #~ msgid "Opened ERT Inset"
30390 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
30392 #~ msgid "Opened Flex Inset"
30393 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
30395 #~ msgid "Opened Float Inset"
30396 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
30398 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
30399 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
30401 #~ msgid "Opened Listing Inset"
30402 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
30404 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
30405 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
30407 #~ msgid "Opened Note Inset"
30408 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
30410 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
30411 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
30413 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
30414 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
30416 #~ msgid "Opened table"
30417 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
30419 #~ msgid "Opened Text Inset"
30420 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
30422 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
30423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
30425 #~ msgid "Select the default language of your documents"
30426 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
30428 #~ msgid "Personal &dictionary:"
30429 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
30431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
30433 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
30434 #~ "diverso da quello prestabilito"
30436 #~ msgid "Use input encod&ing"
30437 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
30439 #~ msgid "Toggle Label|L"
30440 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
30442 #~ msgid "Move Section down|d"
30443 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
30445 #~ msgid "Move Section up|u"
30446 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
30449 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
30451 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
30452 #~ "aspell_english\"."
30455 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
30456 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
30457 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
30459 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
30460 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
30461 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
30467 #~ msgid "Accept Change|C"
30468 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
30471 #~ msgid "C&ommand:"
30472 #~ msgstr "&Comando:"
30474 #~ msgid "&BibTeX command:"
30475 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
30477 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
30478 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
30480 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
30481 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
30483 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
30484 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
30486 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
30487 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
30489 #~ msgid "View|V[[show]]"
30490 #~ msgstr "Mostra output|M"
30492 #~ msgid "View DVI"
30493 #~ msgstr "Mostra DVI"
30495 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
30496 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
30498 #~ msgid "View PostScript"
30499 #~ msgstr "Mostra Postscript"
30501 #~ msgid "Update DVI"
30502 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
30504 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
30505 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
30507 #~ msgid "Update PostScript"
30508 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
30510 #~ msgid "Thesaurus failure"
30511 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
30514 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
30518 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
30525 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
30526 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
30528 #~ msgid "B&rowse..."
30529 #~ msgstr "S&foglia..."
30531 #~ msgid "Number of Co&pies:"
30532 #~ msgstr "Numero di copie"
30534 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
30535 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
30540 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
30541 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
30543 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
30544 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
30546 #~ msgid "Spellchecker error"
30547 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
30550 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
30551 #~ "Maybe it has been killed."
30553 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
30554 #~ "Forse è stato terminato."
30556 #~ msgid "The spellchecker has failed"
30557 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
30559 #~ msgid "Go back to Reference|G"
30560 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
30563 #~ msgid "Phantom Text"
30564 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
30569 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
30570 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
30572 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
30573 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
30575 #~ msgid "&Postscript driver:"
30576 #~ msgstr "&Driver postscript:"
30578 #~ msgid "Append Parameter"
30579 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
30581 #~ msgid "Remove Last Parameter"
30582 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
30584 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
30585 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
30587 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
30588 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
30590 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
30591 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
30593 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
30594 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
30596 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
30597 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
30599 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
30600 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
30602 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
30603 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
30605 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
30607 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
30608 #~ "tabelle in formato testo semplice"
30610 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
30611 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
30613 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
30614 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
30616 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
30617 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
30620 #~ "Could not create an ispell process.\n"
30621 #~ "You may not have the right languages installed."
30623 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
30624 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
30627 #~ "The ispell process returned an error.\n"
30628 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
30630 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
30631 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
30634 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
30637 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
30638 #~ "nella codifica `%2$s'."
30640 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
30642 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
30645 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
30646 #~ "encoding `%2$s'."
30648 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
30649 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
30652 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
30653 #~ "encoding `%2$s'."
30655 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
30656 #~ "nella codifica `%2$s'."
30658 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
30659 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
30664 #~ msgid "pspell (library)"
30665 #~ msgstr "pspell (libreria)"
30667 #~ msgid "aspell (library)"
30668 #~ msgstr "aspell (libreria)"
30670 #~ msgid "*.ispell"
30671 #~ msgstr "*.ispell"
30677 #~ msgstr "Tabella"
30679 #~ msgid "algorithm"
30680 #~ msgstr "Algoritmo"
30683 #~ msgstr "tableau"
30685 #~ msgid "Filtering layouts with \""
30686 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
30688 #~ msgid "keywords"
30689 #~ msgstr "parole chiave"
30691 #~ msgid "Table of Contents|a"
30692 #~ msgstr "Indice generale|g"
30697 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
30699 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
30701 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
30702 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
30704 #~ msgid "Slidecontents"
30705 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
30707 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
30708 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
30710 #~ msgid "Austrian"
30711 #~ msgstr "Austriaco"
30713 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
30714 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
30717 #~ msgstr "Britannico"
30719 #~ msgid "Canadian"
30720 #~ msgstr "Canadese"
30722 #~ msgid "LinuxDoc"
30723 #~ msgstr "LinuxDoc"
30725 #~ msgid "LinuxDoc|x"
30726 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
30733 #~ msgid "Reference\t"
30734 #~ msgstr "Riferimento"
30737 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
30738 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
30741 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
30742 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
30745 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
30746 #~ msgstr "RetourAdresse"
30749 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
30750 #~ msgstr "Postvermerk"
30753 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
30754 #~ msgstr "IhrZeichen"
30757 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
30758 #~ msgstr "IhrSchreiben"
30761 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
30762 #~ msgstr "MeinZeichen"
30765 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
30766 #~ msgstr "Unterschrift"
30771 #~ msgid "Braille mirror off"
30772 #~ msgstr "Braille mirror off"
30774 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
30775 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
30777 #~ msgid "LaTeX default"
30778 #~ msgstr "LaTeX default"
30780 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
30781 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
30783 #~ msgid "Left-click to open the inset"
30784 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
30786 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
30787 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
30789 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
30790 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
30792 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
30793 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
30795 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
30796 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
30798 #~ msgid "Split View Vertically|V"
30799 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
30801 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
30802 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
30805 #~ "Layout had to be changed from\n"
30806 #~ "%1$s to %2$s\n"
30807 #~ "because of class conversion from\n"
30810 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
30812 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
30815 #~ msgid "Changed Layout"
30816 #~ msgstr "Layout modificato"
30818 #~ msgid "Unknown layout"
30819 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
30822 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
30823 #~ "Trying to use the default instead.\n"
30825 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
30826 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
30828 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
30829 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
30831 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
30832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
30834 #~ msgid "Display image in LyX"
30835 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
30837 #~ msgid "Screen display"
30838 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
30840 #~ msgid "Monochrome"
30841 #~ msgstr "Bianco e nero"
30843 #~ msgid "Grayscale"
30844 #~ msgstr "Scala di grigi"
30849 #~ msgid "&Display:"
30850 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
30853 #~ msgstr "Sca&la:"
30855 #~ msgid "Scr&een Display:"
30856 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
30858 #~ msgid "Do not display"
30859 #~ msgstr "Non mostrare"
30861 #~ msgid "Unknown Info: "
30862 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
30864 #~ msgid "Unknown action %1$s"
30865 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
30867 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
30868 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"