]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update my email and status.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 01:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 03:55+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
28 msgid "&Restore"
29 msgstr "&Ripristina"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
55 msgid "&OK"
56 msgstr "&OK"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
72 msgid "&Apply"
73 msgstr "&Applica"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1184
83 #: src/Buffer.cpp:2497
84 #: src/Buffer.cpp:4010
85 #: src/Buffer.cpp:4074
86 #: src/LyXVC.cpp:99
87 #: src/LyXVC.cpp:248
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "&Cancella"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:335
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
137 msgid "Listing"
138 msgstr "Listato"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
145 msgid "Placement"
146 msgstr "Posizionamento"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
161 msgid "&Float"
162 msgstr "Listato flottante"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
166 msgid "&Placement:"
167 msgstr "&Posizionamento:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
178 msgid "&Side:"
179 msgstr "Lato:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
199 msgid "None"
200 msgstr "Nessuno"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
209 msgid "Left"
210 msgstr "A sinistra"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
219 msgid "Right"
220 msgstr "A destra"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
223 msgid "S&tep:"
224 msgstr "Passo:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
231 msgid "Font si&ze:"
232 msgstr "Dimensione carattere:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
240 msgid "Style"
241 msgstr "Stile"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
244 msgid "F&ont size:"
245 msgstr "Dimensione carattere:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:239
299 #: lib/layouts/europecv.layout:245
300 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:873
304 msgid "Language"
305 msgstr "Lingua"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
308 msgid "Lan&guage:"
309 msgstr "Lin&guaggio:"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
312 msgid "Select the programming language"
313 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
316 msgid "&Dialect:"
317 msgstr "&Dialetto:"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
320 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
321 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
324 msgid "Range"
325 msgstr "Range"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
328 msgid "Fi&rst line:"
329 msgstr "P&rima linea:"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
332 msgid "The first line to be printed"
333 msgstr "Prima linea da stampare"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
336 msgid "&Last line:"
337 msgstr "Ultima linea:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
340 msgid "The last line to be printed"
341 msgstr "Ultima linea da stampare"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
344 msgid "Ad&vanced"
345 msgstr "Avan&zato"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
348 msgid "More Parameters"
349 msgstr "Altri parametri"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
353 msgid "Feedback window"
354 msgstr "Finestra di riscontro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
357 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
358 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
361 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
363 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
364 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
369 msgid "&Bypass validation"
370 msgstr "&Evita validazione"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
377 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
379 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
381 msgid "Close"
382 msgstr "Chiudi"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
388 msgid "Number of rows"
389 msgstr "Numero di righe"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
393 msgid "&Rows:"
394 msgstr "&Righe:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
400 msgid "Number of columns"
401 msgstr "Numero di colonne"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
405 msgid "&Columns:"
406 msgstr "&Colonne:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
409 msgid "FontUi"
410 msgstr "FontUi"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
413 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
414 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
417 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
418 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
421 msgid "&Default family:"
422 msgstr "&Famiglia base:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
425 msgid "Select the default family for the document"
426 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
429 msgid "&Base Size:"
430 msgstr "&Dimensione base:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
433 msgid "LaTe&X font encoding:"
434 msgstr "Codifica Te&X:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
438 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
439 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
442 msgid "&Roman:"
443 msgstr "&Romano:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
446 msgid "Select the roman (serif) typeface"
447 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
450 msgid "&Sans Serif:"
451 msgstr "&Senza grazie:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
454 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
455 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
458 msgid "S&cale (%):"
459 msgstr "          S&cala (%):"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
462 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
463 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
466 msgid "&Typewriter:"
467 msgstr "&Monospazio:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
470 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
471 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
474 msgid "Sc&ale (%):"
475 msgstr "          Sc&ala (%):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
478 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
479 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
482 msgid "&Math:"
483 msgstr "Mat&ematica:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
486 msgid "Select the math typeface"
487 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
490 msgid "C&JK:"
491 msgstr "C&JK:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
494 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
495 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
498 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
499 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
502 msgid "Use true S&mall Caps"
503 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
506 msgid "Use old style instead of lining figures"
507 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
510 msgid "Use &Old Style Figures"
511 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
514 msgid "User &interface language:"
515 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
519 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
522 msgid "Language &package:"
523 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
527 msgid "Select which language package LyX should use"
528 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
533 msgid "Automatic"
534 msgstr "Automatico"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
538 msgid "Always Babel"
539 msgstr "Sempre babel"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
547 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
561 msgid "Custom"
562 msgstr "Personalizzato"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
566 msgid "None[[language package]]"
567 msgstr "Nessuno"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
571 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
572 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
575 msgid "Command s&tart:"
576 msgstr "Comando avv&io:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
579 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
580 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
583 msgid "Command e&nd:"
584 msgstr "Comando &fine:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
587 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
588 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
591 msgid "Default Decimal &Separator:"
592 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
595 msgid "Default length &unit:"
596 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
599 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
600 msgstr ""
601 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
602 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
605 msgid "Set languages &globally"
606 msgstr "Impostazione &globale"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
609 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
610 msgstr ""
611 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
612 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
615 msgid "Auto &begin"
616 msgstr "A&utoavvio"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
619 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
620 msgstr ""
621 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
622 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
625 msgid "Auto &end"
626 msgstr "Auto&termine"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
629 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
630 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
633 msgid "Mark &foreign languages"
634 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
637 msgid "Right-to-left language support"
638 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
641 #: src/LyXRC.cpp:3397
642 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
643 msgstr ""
644 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
645 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
648 msgid "Enable &RTL support"
649 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
652 msgid "Cursor movement:"
653 msgstr "Movimento cursore:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
656 msgid "&Logical"
657 msgstr "&Logico"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
660 msgid "&Visual"
661 msgstr "&Visuale"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
667 msgid "&Language:"
668 msgstr "&Lingua:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
671 msgid "&Quote Style:"
672 msgstr "&Stile virgolette:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
675 msgid "Encoding"
676 msgstr "Codifica"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
679 msgid "Language &Default"
680 msgstr "Lingua pre&definita"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
683 msgid "&Other:"
684 msgstr "Altr&o:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
687 msgid "Language pac&kage:"
688 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
692 msgid "A&vailable Indexes:"
693 msgstr "&Indici disponibili:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
696 msgid "Select the index this entry should be listed in."
697 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
700 msgid "&New:[[branch]]"
701 msgstr "&Nuovo:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
705 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
708 msgid "Filename &Suffix"
709 msgstr "&Suffisso del nome file"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
712 msgid "Show undefined branches used in this document."
713 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
716 msgid "&Undefined Branches"
717 msgstr "Rami &indefiniti"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
720 msgid "A&vailable Branches:"
721 msgstr "&Rami disponibili:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
724 msgid "Toggle the selected branch"
725 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
728 msgid "(&De)activate"
729 msgstr "(&Dis)attiva"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
732 msgid "Add a new branch to the list"
733 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
736 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
739 #: src/CutAndPaste.cpp:349
740 msgid "&Add"
741 msgstr "A&ggiungi"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
744 msgid "Define or change background color"
745 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
748 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "Modifica colore..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
757 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
758 #: src/Buffer.cpp:4036
759 #: src/Buffer.cpp:4049
760 msgid "&Remove"
761 msgstr "&Rimuovi"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
764 msgid "Change the name of the selected branch"
765 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
768 msgid "Re&name..."
769 msgstr "&Rinomina..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
772 msgid "Version"
773 msgstr "Versione"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
776 msgid "Version goes here"
777 msgstr "2.0.x"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
780 msgid "Credits"
781 msgstr "Ringraziamenti"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
784 #: lib/layouts/apa.layout:193
785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
786 msgid "Copyright"
787 msgstr "Copyright"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
790 msgid "Build Info"
791 msgstr "Compilazione"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
794 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
800 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
802 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
805 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
807 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
809 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
810 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
812 msgid "&Close"
813 msgstr "&Chiudi"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
816 msgid "Inset Parameter Configuration"
817 msgstr "Configurazione parametro inserto"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
820 msgid "Update dialog when moving context"
821 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
824 msgid "S&ynchronize Dialog"
825 msgstr "&Sincronizza"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
828 msgid "Apply settings immediately"
829 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
833 msgid "I&mmediate Apply"
834 msgstr "A&pplica immediatamente"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
837 msgid "Restore initial values in dialog"
838 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
841 msgid "Push new inset into the document"
842 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
845 msgid "New Inset"
846 msgstr "Nuovo inserto"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
850 msgid "TeX Code: "
851 msgstr "Codice TeX: "
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
854 msgid "Match delimiter types"
855 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
858 msgid "&Keep matched"
859 msgstr "&Accoppia automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
862 msgid "&Size:"
863 msgstr "&Dimensione:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
867 msgid "Insert the delimiters"
868 msgstr "Inserisci i delimitatori"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
871 msgid "&Insert"
872 msgstr "&Inserisci"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
875 msgid "C&onverter:"
876 msgstr "C&onvertitore:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
879 msgid "E&xtra flag:"
880 msgstr "Opzione s&upplementare:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
883 msgid "&From format:"
884 msgstr "Dal &formato:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
887 msgid "&To format:"
888 msgstr "&Al formato:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
893 msgid "A&dd"
894 msgstr "A&ggiungi"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
898 msgid "&Modify"
899 msgstr "&Modifica"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
905 msgid "Remo&ve"
906 msgstr "&Rimuovi"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
909 msgid "Converter Defi&nitions"
910 msgstr "Convertitori defi&niti"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
913 msgid "Converter File Cache"
914 msgstr "Cache per i convertitori"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
917 msgid "&Enabled"
918 msgstr "&Abilitata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
921 msgid "Maximum A&ge (in days):"
922 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
925 msgid "Label Width"
926 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
930 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
931 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
934 msgid "Lo&ngest label"
935 msgstr "Etichetta più &lunga"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
938 msgid "Line &spacing"
939 msgstr "I&nterlinea"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
947 #: src/Font.cpp:180
948 #: src/HSpace.cpp:117
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
971 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
976 msgid "Default"
977 msgstr "Predefinito"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
980 #: src/Text.cpp:1870
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
982 msgid "Single"
983 msgstr "Singola"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
986 msgid "1.5"
987 msgstr "1.5"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
990 #: src/Text.cpp:1876
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
992 msgid "Double"
993 msgstr "Doppia"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
996 msgid "&Indent Paragraph"
997 msgstr "&Indenta il paragrafo"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1000 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1002 msgid "Alignment"
1003 msgstr "Allineamento"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1006 msgid "&Justified"
1007 msgstr "&Giustificato"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1010 msgid "&Left"
1011 msgstr "A &sinistra"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1014 msgid "C&enter"
1015 msgstr "C&entrato"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1018 msgid "Ri&ght"
1019 msgstr "A &destra"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1023 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1026 msgid "Paragraph's &Default"
1027 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
1031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Salva"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
1038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1039 msgid "Output"
1040 msgstr "Uscite"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1043 msgid "Settings"
1044 msgstr "Impostazioni"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1047 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1048 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1053 msgid "1"
1054 msgstr "1"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1057 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1058 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1061 msgid "&Clear automatically"
1062 msgstr "&Pulizia automatica"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1065 msgid "Debug messages"
1066 msgstr "Messaggi di verifica"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1069 msgid "Display no debug messages"
1070 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1073 msgid "&None"
1074 msgstr "&Nessuno"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1077 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1078 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1081 msgid "S&elected"
1082 msgstr "S&elezionati"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1085 msgid "Display all debug messages"
1086 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1090 msgid "&All"
1091 msgstr "&Tutto"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1094 msgid "Display statusbar messages?"
1095 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1098 msgid "&Statusbar messages"
1099 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1102 msgid "Language of the thesaurus"
1103 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1106 msgid "Index entry"
1107 msgstr "Voce d'indice"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1110 msgid "&Keyword:"
1111 msgstr "&Parola chiave:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1114 msgid "Word to look up"
1115 msgstr "Parola da cercare"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1118 msgid "L&ookup"
1119 msgstr "&Cerca"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1123 msgid "The selected entry"
1124 msgstr "È la voce selezionata"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1127 msgid "&Selection:"
1128 msgstr "&Selezione:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1131 msgid "Replace the entry with the selection"
1132 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1138 msgid "&Replace"
1139 msgstr "&Sostituisci"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1142 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1143 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
1148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1151 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1156 msgid "&Target:"
1157 msgstr "Des&tinazione:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1161 msgid "Name associated with the URL"
1162 msgstr "Nome associato con l'URL"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1167 msgid "&Name:"
1168 msgstr "&Nome:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1171 msgid "Specify the link target"
1172 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1175 msgid "Link type"
1176 msgstr "Tipo collegamento"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1179 msgid "Link to the web or to every other target"
1180 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1183 msgid "&Web"
1184 msgstr "&Web"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1187 msgid "Link to an email address"
1188 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1191 msgid "&Email"
1192 msgstr "Posta &elettronica"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1195 msgid "Link to a file"
1196 msgstr "Collegamento ad un file"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1199 msgid "&File"
1200 msgstr "&File"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1203 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1204 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1207 msgid "&Default Margins"
1208 msgstr "&Margini predefiniti"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1211 msgid "&Top:"
1212 msgstr "&Superiore:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1215 msgid "&Bottom:"
1216 msgstr "&Inferiore:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1219 msgid "&Inner:"
1220 msgstr "In&terno:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1223 msgid "O&uter:"
1224 msgstr "&Esterno:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1227 msgid "Head &sep:"
1228 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1231 msgid "Head &height:"
1232 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1235 msgid "&Foot skip:"
1236 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1239 msgid "&Column Sep:"
1240 msgstr "Separazione &colonne:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1248 msgid "Scan for new databases and styles"
1249 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1254 msgid "&Rescan"
1255 msgstr "&Riesamina"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Sfoglia..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1270 msgid "Enter BibTeX database name"
1271 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1278 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1279 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
1281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Cancella"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1286 msgid "F&ile"
1287 msgstr "F&ile"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1295 msgid "Filename"
1296 msgstr "Nome file"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1302 msgid "&File:"
1303 msgstr "&File:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1307 msgid "Select a file"
1308 msgstr "Selezionare un file"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1311 msgid "&Draft"
1312 msgstr "&Bozza"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1315 msgid "&Template"
1316 msgstr "&Modello"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1319 msgid "Available templates"
1320 msgstr "Modelli disponibili"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1324 msgid "LaTe&X and LyX options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1328 msgid "LaTeX Options"
1329 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1332 msgid "O&ption:"
1333 msgstr "O&pzione:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1336 msgid "Forma&t:"
1337 msgstr "Forma&to:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1340 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1341 msgstr ""
1342 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1343 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1346 msgid "&Show in LyX"
1347 msgstr "&Mostra in LyX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1353 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1354 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1358 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1359 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1362 msgid "Si&ze and Rotation"
1363 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1367 msgid "Rotate"
1368 msgstr "Ro&tazione"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1374 msgid "Angle to rotate image by"
1375 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1381 msgid "The origin of the rotation"
1382 msgstr "È l'origine della rotazione"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1385 msgid "Ori&gin:"
1386 msgstr "&Origine:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1389 msgid "A&ngle:"
1390 msgstr "A&ngolo:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1393 msgid "Scale"
1394 msgstr "Scala"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1398 msgid "Height of image in output"
1399 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1403 msgid "Width of image in output"
1404 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1412 msgid "&Width:"
1413 msgstr "&Larghezza:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1416 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1417 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1421 msgid "&Maintain aspect ratio"
1422 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1427 msgid "&Height:"
1428 msgstr "&Altezza:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1431 msgid "Crop"
1432 msgstr "Ritaglia"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1436 msgid "Clip to bounding box values"
1437 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgid "Right &top:"
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1460 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1461 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1465 msgid "&Get from File"
1466 msgstr "Come da &file"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 msgid "y"
1470 msgstr "y"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1475 msgid "Form"
1476 msgstr "Modello"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1479 msgid "Output Format"
1480 msgstr "Formato di output"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1484 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1485 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1489 msgid "De&fault Output Format:"
1490 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1493 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1494 msgstr ""
1495 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1496 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1499 msgid "S&ynchronize with Output"
1500 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1503 msgid "C&ustom Macro:"
1504 msgstr "Macro &personalizzata:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1507 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1508 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1511 msgid "XHTML Output Options"
1512 msgstr "Opzioni per XHTML"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1515 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1516 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1519 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1520 msgstr "&XHTML 1.1"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1523 msgid "&Math output:"
1524 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1527 msgid "Format to use for math output."
1528 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1531 msgid "MathML"
1532 msgstr "MathML"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1535 msgid "HTML"
1536 msgstr "HTML"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1539 msgid "Images"
1540 msgstr "Immagini"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1543 #: lib/layouts/egs.layout:624
1544 #: lib/layouts/aapaper.layout:62
1545 #: lib/languages:81
1546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
1547 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1550 msgid "LaTeX"
1551 msgstr "LaTeX"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1554 msgid "Math &image scaling:"
1555 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1558 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1559 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1562 msgid "Write CSS to File"
1563 msgstr "Scrivi CSS su file"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1566 msgid "Separate paragraphs with"
1567 msgstr "Separa paragrafi con"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1570 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1571 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1574 msgid "&Indentation:"
1575 msgstr "&Indentazione:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1578 msgid "Size of the indentation"
1579 msgstr "Dimensione del rientro"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1582 msgid "&Vertical space:"
1583 msgstr "Spazio &verticale:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1586 msgid "Size of the vertical space"
1587 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1590 msgid "Spacing"
1591 msgstr "Spaziatura"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1594 msgid "&Line spacing:"
1595 msgstr "&Interlinea:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1598 msgid "Spacing type"
1599 msgstr "Tipo di spaziatura"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1602 msgid "Number of lines"
1603 msgstr "Numero di linee"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1606 msgid "Format text into two columns"
1607 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1610 msgid "Two-&column document"
1611 msgstr "Documento su due &colonne"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1614 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1615 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1618 msgid "Use &justification in LyX work area"
1619 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1622 msgid "&PATH prefix:"
1623 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1626 #: src/LyXRC.cpp:3307
1627 msgid ""
1628 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1629 "Use the OS native format."
1630 msgstr ""
1631 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1632 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1636 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1639 #: src/LyXRC.cpp:3470
1640 msgid ""
1641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1642 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1643 msgstr ""
1644 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1645 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1655 msgid "Browse..."
1656 msgstr "Sfoglia..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1659 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1660 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1663 msgid "&Temporary directory:"
1664 msgstr "Cartella &temporanea:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1667 msgid "Ly&XServer pipe:"
1668 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1671 msgid "&Backup directory:"
1672 msgstr "Cartella di &backup:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1675 msgid "&Example files:"
1676 msgstr "File di &esempio:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1679 msgid "&Document templates:"
1680 msgstr "Modelli di &documento:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1683 msgid "&Working directory:"
1684 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1687 msgid "H&unspell dictionaries:"
1688 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1691 msgid "A&vailable:"
1692 msgstr "&Disponibili:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1695 msgid "De&lete"
1696 msgstr "E&limina"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1701 msgid "&Up"
1702 msgstr "S&u"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1706 msgid "Do&wn"
1707 msgstr "&Giù"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1710 msgid "S&elected:"
1711 msgstr "S&elezionati:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1714 msgid "&User interface file:"
1715 msgstr "File interfaccia &utente:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1719 msgid "Bro&wse..."
1720 msgstr "Sfogl&ia..."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1723 msgid "&Icon Set:"
1724 msgstr "Set di &icone:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1727 msgid ""
1728 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1729 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1730 msgstr ""
1731 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1732 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1735 msgid "Automatic help"
1736 msgstr "Aiuto automatico"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1739 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1740 msgstr ""
1741 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1742 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1745 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1746 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1749 msgid "Session"
1750 msgstr "Sessione"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1758 msgstr ""
1759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1763 msgid "Restore cursor &positions"
1764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1767 msgid "&Load opened files from last session"
1768 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1771 msgid "&Clear all session information"
1772 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1775 msgid "Documents"
1776 msgstr "Documenti"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1779 msgid "Backup original documents when saving"
1780 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1783 msgid "&Backup documents, every"
1784 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1787 msgid "minutes"
1788 msgstr "minuti"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1791 msgid "&Save documents compressed by default"
1792 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1795 msgid "&Maximum last files:"
1796 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1799 msgid "&Open documents in tabs"
1800 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1803 msgid ""
1804 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1805 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1806 msgstr ""
1807 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1808 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1811 msgid "S&ingle instance"
1812 msgstr "Singo&la istanza"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1815 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1816 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1819 msgid "&Single close-tab button"
1820 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1823 msgid "Closing last view:"
1824 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
1827 msgid "Closes document"
1828 msgstr "Chiudi il documento"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
1831 msgid "Hides document"
1832 msgstr "Nascondi il documento"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
1835 msgid "Ask the user"
1836 msgstr "Chiedi cosa fare"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1839 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1840 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1843 msgid "..............."
1844 msgstr ".............."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1847 msgid "________"
1848 msgstr "_________"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1851 msgid "<-----------"
1852 msgstr "<-----------"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1855 msgid "----------->"
1856 msgstr "----------->"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1859 msgid "\\-----v-----/"
1860 msgstr "\\-----v-----/"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1863 msgid "/-----^-----\\"
1864 msgstr "/-----^-----\\"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1868 msgid "&Spacing:"
1869 msgstr "&Spaziatura:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1873 msgid "Supported spacing types"
1874 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valore:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1887 msgid "&Fill Pattern:"
1888 msgstr "&Modello di riempimento:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1891 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1892 msgid "&Protect:"
1893 msgstr "&Protezione:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1897 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1898 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1901 msgid "Font colors"
1902 msgstr "Colori carattere"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1905 msgid "Main text:"
1906 msgstr "Testo principale:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1912 msgid "Click to change the color"
1913 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1917 msgid "Default..."
1918 msgstr "Predefinito..."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1924 msgid "Revert the color to the default"
1925 msgstr "Ripristina il colore di default"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1931 msgid "R&eset"
1932 msgstr "R&eimposta"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1935 msgid "Greyed-out notes:"
1936 msgstr "Note sbiadite:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1942 msgid "&Change..."
1943 msgstr "&Modifica..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1946 msgid "Background colors"
1947 msgstr "Colori di sfondo"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1950 #: lib/layouts/europecv.layout:123
1951 msgid "Page:"
1952 msgstr "Pagina:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1955 msgid "Shaded boxes:"
1956 msgstr "Caselle evidenziate:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1959 msgid "Information Type:"
1960 msgstr "Tipo informazione:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1963 msgid "Information Name:"
1964 msgstr "Nome informazione:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1967 msgid "Keyboard"
1968 msgstr "Tastiera"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1971 msgid "Use &keyboard map"
1972 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1975 msgid "&First:"
1976 msgstr "&Primaria:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1980 msgid "Br&owse..."
1981 msgstr "Sf&oglia..."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1984 msgid "S&econd:"
1985 msgstr "S&econdaria:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1988 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1989 msgstr ""
1990 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1991 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1994 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1995 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1998 msgid "Mouse"
1999 msgstr "Mouse"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2002 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2003 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2006 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2007 msgstr ""
2008 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2009 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2012 msgid "Scroll wheel zoom"
2013 msgstr "Zoom con rotella"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2016 msgid "Enable"
2017 msgstr "Abilitato"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2020 msgid "Ctrl"
2021 msgstr "Ctrl"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2024 msgid "Shift"
2025 msgstr "Shift"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2028 msgid "Alt"
2029 msgstr "Alt"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2032 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2033 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2036 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2037 msgstr "Verifica &note e commenti"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2040 msgid "&Spellchecker engine:"
2041 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2044 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2045 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2048 msgid "Accept compound &words"
2049 msgstr "Accetta &parole composte"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2052 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2053 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2056 msgid "S&pellcheck continuously"
2057 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2060 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2061 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2064 msgid "&Escape characters:"
2065 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2068 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2069 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2072 msgid "Al&ternative language:"
2073 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2076 msgid "Check this if the box should break across pages"
2077 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2080 msgid "Allow &page breaks"
2081 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2085 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2086 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2095 msgid "Center"
2096 msgstr "Al centro"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2100 msgid "Stretch"
2101 msgstr "Ad estensione"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2104 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2105 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2106 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2113 msgid "Top"
2114 msgstr "Superiore"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2121 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2122 msgid "Middle"
2123 msgstr "Centrale"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2130 msgid "Bottom"
2131 msgstr "Inferiore"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2135 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2136 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2139 msgid "&Box:"
2140 msgstr "C&asella:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2143 msgid "Co&ntent:"
2144 msgstr "&Contenuto:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2147 msgid "Vertical"
2148 msgstr "Verticale"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2151 msgid "Horizontal"
2152 msgstr "Orizzontale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2155 msgid "Inner Bo&x:"
2156 msgstr "Casella &interna:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2159 msgid "&Decoration:"
2160 msgstr "&Decorazione:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2163 msgid "Height value"
2164 msgstr "Valore dell'altezza"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2168 msgid "Width value"
2169 msgstr "Valore della larghezza"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2172 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2173 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2178 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2179 msgid "Parbox"
2180 msgstr "Parbox"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2184 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2185 msgid "Minipage"
2186 msgstr "Minipagina"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2189 msgid "Supported box types"
2190 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2193 msgid "Filter:"
2194 msgstr "Filtro:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2197 msgid "Enter string to filter contents"
2198 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2201 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2202 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2205 msgid "Update navigation tree"
2206 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2213 msgid "..."
2214 msgstr "..."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2217 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2218 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2221 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2222 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2225 msgid "Move selected item down by one"
2226 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2229 msgid "Move selected item up by one"
2230 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2233 msgid "Sort"
2234 msgstr "Ordina"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2237 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2238 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2241 msgid "Keep"
2242 msgstr "Mantieni"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2245 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2246 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2249 msgid "Citation Style"
2250 msgstr "Stile citazione"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2253 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2254 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2257 msgid "&Default (numerical)"
2258 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2261 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2262 msgstr ""
2263 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2264 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2267 msgid "&Natbib"
2268 msgstr "&Natbib"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2271 msgid "Natbib &style:"
2272 msgstr "&Stile Natbib:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2275 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2276 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2279 msgid "&Jurabib"
2280 msgstr "&Jurabib"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2283 msgid "Bibliography Style"
2284 msgstr "Stile bibliografico"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2287 msgid "Default st&yle:"
2288 msgstr "&Stile predefinito:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2291 msgid "Define the default BibTeX style"
2292 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2295 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2296 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2299 msgid "S&ectioned bibliography"
2300 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2303 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2304 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2308 msgid "Bibliography generation"
2309 msgstr "Generazione bibliografia"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2314 msgid "&Processor:"
2315 msgstr "&Processore:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2319 msgid "Select a processor"
2320 msgstr "Selezionare un processore"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2327 msgid "&Options:"
2328 msgstr "&Opzioni:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2331 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2332 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2335 msgid "Document-specific layout information"
2336 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2339 msgid "&Validate"
2340 msgstr "&Convalidazione"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2344 msgid "Errors reported in terminal."
2345 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2348 msgid "Convert"
2349 msgstr "Converti"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2352 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2353 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2357 msgid "Vertical alignment"
2358 msgstr "Allineamento verticale"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2361 msgid "&Vertical:"
2362 msgstr "&Verticale:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2365 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2366 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2369 msgid "&Horizontal:"
2370 msgstr "&Orizzontale:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2373 msgid "Decoration"
2374 msgstr "Decorazione"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2377 msgid "&Type:"
2378 msgstr "&Tipo:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2381 msgid "decoration type / matrix border"
2382 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2385 msgid "[x]"
2386 msgstr "[x]"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2389 msgid "(x)"
2390 msgstr "(x)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2393 msgid "{x}"
2394 msgstr "{x}"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2397 msgid "|x|"
2398 msgstr "|x|"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2401 msgid "||x||"
2402 msgstr "||x||"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2405 msgid "Current cell:"
2406 msgstr "Cella corrente:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2409 msgid "Current row position"
2410 msgstr "Posizione riga corrente"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2413 msgid "Current column position"
2414 msgstr "Posizione colonna corrente"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2417 msgid "&Table Settings"
2418 msgstr "&Impostazioni tabella"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2421 msgid "Row setting"
2422 msgstr "Impostazioni riga"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2425 msgid "Merge cells of different rows"
2426 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2429 msgid "M&ultirow"
2430 msgstr "M&ulti riga"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2433 msgid "&Vertical Offset:"
2434 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2437 msgid "Optional vertical offset"
2438 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2441 msgid "Cell setting"
2442 msgstr "Impostazioni casella"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2445 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2446 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2450 msgid "rotation angle"
2451 msgstr "Angolo di rotazione"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2455 msgid "degrees"
2456 msgstr "gradi"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2459 msgid "Table-wide settings"
2460 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2463 msgid "W&idth:"
2464 msgstr "Lar&ghezza:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2467 msgid "Verti&cal alignment:"
2468 msgstr "Allineamento verti&cale"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2471 msgid "Vertical alignment of the table"
2472 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2475 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2476 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2479 msgid "&Rotate"
2480 msgstr "Rota&zione"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2483 msgid "Column settings"
2484 msgstr "Impostazioni colonna"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2487 msgid "&Horizontal alignment:"
2488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2491 msgid "Horizontal alignment in column"
2492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2497 msgid "Justified"
2498 msgstr "Giustificato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2501 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2502 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2503 msgid "At Decimal Separator"
2504 msgstr "Ai decimali"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2507 msgid "&Decimal separator:"
2508 msgstr "Separatore &decimale:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2511 msgid "Fixed width of the column"
2512 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2515 msgid "&Vertical alignment in row:"
2516 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2519 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2520 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2523 msgid "Merge cells of different columns"
2524 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2527 msgid "&Multicolumn"
2528 msgstr "&Multi colonna"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2531 msgid "LaTe&X argument:"
2532 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2535 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2536 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2539 msgid "&Borders"
2540 msgstr "&Bordi"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2543 msgid "Set Borders"
2544 msgstr "Imposta bordi"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2547 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2548 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2551 msgid "All Borders"
2552 msgstr "Tutti i bordi"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2555 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2556 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2559 msgid "&Set"
2560 msgstr "&Imposta"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2563 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2564 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2568 msgid "C&lear"
2569 msgstr "C&ancella"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2572 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2573 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2576 msgid "Fo&rmal"
2577 msgstr "Fo&rmale"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2580 msgid "Use default (grid-like) border style"
2581 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2584 msgid "De&fault"
2585 msgstr "Prede&finito"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2588 msgid "Additional Space"
2589 msgstr "Spazio addizionale"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2592 msgid "T&op of row:"
2593 msgstr "In cima alla riga:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2596 msgid "Botto&m of row:"
2597 msgstr "In fondo alla riga:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2600 msgid "Bet&ween rows:"
2601 msgstr "Tra le righe:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2604 msgid "&Longtable"
2605 msgstr "Tabella &lunga"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2608 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2609 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2612 msgid "&Use long table"
2613 msgstr "&Usa tabella lunga"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2616 msgid "Row settings"
2617 msgstr "Impostazioni riga"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "Stato"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2624 msgid "Border above"
2625 msgstr "Bordo superiore"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2628 msgid "Border below"
2629 msgstr "Bordo inferiore"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2632 msgid "Contents"
2633 msgstr "Contenuti"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2636 msgid "Header:"
2637 msgstr "Intestazione:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2640 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2641 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2649 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2650 msgid "on"
2651 msgstr "attivo"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2661 msgid "double"
2662 msgstr "doppio"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2665 msgid "First header:"
2666 msgstr "Prima intestazione:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2669 msgid "This row is the header of the first page"
2670 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2673 msgid "Don't output the first header"
2674 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2678 msgid "is empty"
2679 msgstr "è vuoto"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2682 msgid "Footer:"
2683 msgstr "Coda:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2686 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2687 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2690 msgid "Last footer:"
2691 msgstr "Ultima coda:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2694 msgid "This row is the footer of the last page"
2695 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2698 msgid "Don't output the last footer"
2699 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2702 msgid "Caption:"
2703 msgstr "Didascalia:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2706 msgid "Set a page break on the current row"
2707 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2710 msgid "Page &break on current row"
2711 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2714 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2715 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2718 msgid "Longtable alignment"
2719 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2722 msgid "Display &Graphics"
2723 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2726 msgid "Instant &Preview:"
2727 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2730 #: src/Font.cpp:76
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2732 msgid "Off"
2733 msgstr "Non attiva"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2736 msgid "No math"
2737 msgstr "Escluso matematica"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2740 #: src/Font.cpp:76
2741 msgid "On"
2742 msgstr "Attiva"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2745 msgid "Preview Si&ze:"
2746 msgstr "Sca&la"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2749 msgid "Factor for the preview size"
2750 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2753 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2754 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2757 msgid "&Mark end of paragraphs"
2758 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2762 msgid "Type"
2763 msgstr "Tipo"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2766 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2767 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2770 msgid "&Phantom"
2771 msgstr "&Segnaposto"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2774 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2775 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2778 msgid "&Horizontal Phantom"
2779 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2782 msgid "Vertical space of the phantom content"
2783 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2786 msgid "&Vertical Phantom"
2787 msgstr "Segnaposto &verticale"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2793 msgid "Spell Checker"
2794 msgstr "Correttore ortografico"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2797 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2798 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2801 msgid "Unknown word:"
2802 msgstr "Termine sconosciuto:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2805 msgid "Current word"
2806 msgstr "Termine attuale"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2809 msgid "&Find Next"
2810 msgstr "Trova succ&essivo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2813 msgid "Re&placement:"
2814 msgstr "S&ostituzione:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2817 msgid "Replace with selected word"
2818 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2821 msgid "Replace word with current choice"
2822 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2825 msgid "S&uggestions:"
2826 msgstr "S&uggerimenti:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2829 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2831 msgid "Replace &All"
2832 msgstr "Sostituisci &tutto"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2835 msgid "Ignore this word"
2836 msgstr "Ignora questo termine"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2839 msgid "&Ignore"
2840 msgstr "Ig&nora"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2843 msgid "Ignore this word throughout this session"
2844 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2847 msgid "I&gnore All"
2848 msgstr "Igno&ra tutto"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2851 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2852 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2855 msgid "&Font:"
2856 msgstr "Cara&ttere:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2860 msgid "Si&ze:"
2861 msgstr "Dimen&sione:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2864 #: src/Font.cpp:71
2865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2867 msgid "Tiny"
2868 msgstr "Minuscolo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2871 #: src/Font.cpp:71
2872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2874 msgid "Smallest"
2875 msgstr "Piccolissimo"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2878 #: src/Font.cpp:71
2879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2881 msgid "Smaller"
2882 msgstr "Molto piccolo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2885 #: src/Font.cpp:71
2886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2888 msgid "Small"
2889 msgstr "Piccolo"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2892 #: src/Font.cpp:71
2893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2895 msgid "Normal"
2896 msgstr "Normale"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2899 #: src/Font.cpp:71
2900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2902 msgid "Large"
2903 msgstr "Grande"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2906 #: src/Font.cpp:72
2907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2909 msgid "Larger"
2910 msgstr "Molto grande"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2913 #: src/Font.cpp:72
2914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2915 msgid "Largest"
2916 msgstr "Grandissimo"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2919 #: src/Font.cpp:72
2920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2921 msgid "Huge"
2922 msgstr "Enorme"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2925 #: src/Font.cpp:72
2926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2927 msgid "Huger"
2928 msgstr "Gigantesco"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2931 msgid "&Custom Bullet:"
2932 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2936 msgid "&Level:"
2937 msgstr "&Livello:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2940 msgid "&List in Table of Contents"
2941 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2944 msgid "&Numbering"
2945 msgstr "&Numerazione"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2948 msgid "LyX: Enter text"
2949 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2953 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2956 msgid "&Do not show this warning again!"
2957 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2960 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2961 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2965 msgstr "Codifica Te&X:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2969 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2973 msgstr ""
2974 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2975 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2978 msgid "BibTeX command and options"
2979 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2983 msgid "Processor for &Japanese:"
2984 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2987 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2988 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2992 msgid "Index generation"
2993 msgstr "Generazione indice"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2996 msgid "Pr&ocessor:"
2997 msgstr "Pr&ocessore:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3002 msgid "Op&tions:"
3003 msgstr "&Opzioni:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3006 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3007 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3010 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3011 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3014 msgid "&Nomenclature command:"
3015 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3018 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3019 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3022 msgid "Chec&kTeX command:"
3023 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3026 msgid "CheckTeX start options and flags"
3027 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3030 msgid ""
3031 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3032 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3033 "Warning: Your changes here will not be saved."
3034 msgstr ""
3035 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3036 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3037 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3038 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3041 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3042 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3045 msgid "Set class options to default on class change"
3046 msgstr ""
3047 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3048 "quando la classe viene cambiata"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3051 msgid "R&eset class options when document class changes"
3052 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3055 msgid "Of&fset:"
3056 msgstr "S&falsamento:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3059 msgid "Value of the vertical line offset."
3060 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3063 msgid "Value of the line width."
3064 msgstr "Larghezza della linea"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3067 msgid "&Thickness:"
3068 msgstr "&Spessore:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3071 msgid "Value of the line thickness."
3072 msgstr "Spessore della linea"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3076 msgid "Display"
3077 msgstr "Visualizzazione"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3080 msgid "Show ERT button only"
3081 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3084 msgid "&Collapsed"
3085 msgstr "&Collassato"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3088 msgid "Show ERT contents"
3089 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3092 msgid "O&pen"
3093 msgstr "A&perto"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3096 msgid "&New"
3097 msgstr "&Nuovo"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3100 msgid "&Bind file:"
3101 msgstr "&File scorciatoie:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3104 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3105 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3108 msgid "Sans Seri&f:"
3109 msgstr "&Senza grazie:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3112 msgid "T&ypewriter:"
3113 msgstr "Monospazio:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3116 msgid "R&oman:"
3117 msgstr "&Romano:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3120 msgid "&Zoom %:"
3121 msgstr "&Zoom %:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3124 msgid "Font Sizes"
3125 msgstr "Dimensioni carattere"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3128 msgid "&Large:"
3129 msgstr "&Grande:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3132 msgid "&Larger:"
3133 msgstr "&Molto grande:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3136 msgid "&Largest:"
3137 msgstr "Grand&issimo:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3140 msgid "&Huge:"
3141 msgstr "&Enorme:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3144 msgid "&Hugest:"
3145 msgstr "Gigan&tesco:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3148 msgid "S&mallest:"
3149 msgstr "Picco&lissimo:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3152 msgid "S&maller:"
3153 msgstr "M&olto piccolo:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3156 msgid "S&mall:"
3157 msgstr "&Piccolo:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3160 msgid "&Normal:"
3161 msgstr "&Normale:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3164 msgid "&Tiny:"
3165 msgstr "Min&uscolo:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3168 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3169 msgstr ""
3170 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3171 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3174 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3175 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3178 msgid "&E-mail:"
3179 msgstr "&E-mail:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3182 msgid "Your name"
3183 msgstr "Nome utente"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3186 msgid "Your E-mail address"
3187 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3190 msgid "Printer Command Options"
3191 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3194 msgid "Extension to be used when printing to file."
3195 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3198 msgid "File ex&tension:"
3199 msgstr "Es&tensione file:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3202 msgid "Option used to print to a file."
3203 msgstr "Opzione per stampare su file."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3206 msgid "Print to &file:"
3207 msgstr "Stampa su &file:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3210 msgid "Option used to print to non-default printer."
3211 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3214 msgid "Set &printer:"
3215 msgstr "Alla st&ampante:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3218 msgid "Option used with spool command to set printer."
3219 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3222 msgid "Spool &printer:"
3223 msgstr "Pref&isso spool:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3226 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3227 msgstr ""
3228 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3229 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3232 msgid "Spool co&mmand:"
3233 msgstr "&Comando spool:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3236 msgid "Option used to reverse page order."
3237 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3240 msgid "Re&verse pages:"
3241 msgstr "In&verti pagine:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3244 msgid "Lan&dscape:"
3245 msgstr "Oriz&zontale:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3248 msgid "&Number of copies:"
3249 msgstr "&Numero di copie:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3252 msgid "Option used to set number of copies."
3253 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3256 msgid "Option used to print a range of pages."
3257 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3260 msgid "Co&llated:"
3261 msgstr "Co&llazione:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3264 msgid "Pa&ge range:"
3265 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3268 msgid "Option used to collate multiple copies."
3269 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3272 msgid "&Odd pages:"
3273 msgstr "Pagine &dispari:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3276 msgid "&Even pages:"
3277 msgstr "Pagine &pari:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3280 msgid "Paper t&ype:"
3281 msgstr "T&ipo carta:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3284 msgid "Paper si&ze:"
3285 msgstr "Fo&rmato carta:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3288 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3289 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3292 msgid "E&xtra options:"
3293 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3296 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3297 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3300 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3301 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3304 msgid "Adapt &output to printer"
3305 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3308 msgid "Name of the default printer"
3309 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3312 msgid "Default &printer:"
3313 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3316 msgid "Printer co&mmand:"
3317 msgstr "Co&mando di stampa:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3320 msgid "Compare Revisions"
3321 msgstr "Confronta revisioni"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3324 msgid "&Revisions back"
3325 msgstr "&Revisioni precedenti"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3328 msgid "&Between revisions"
3329 msgstr "&Tra le revisioni:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3332 msgid "Old:"
3333 msgstr "Vecchia:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3336 msgid "New:"
3337 msgstr "Nuova:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3340 msgid "A&lter..."
3341 msgstr "&Modifica..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usa colori di sistema"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3348 msgid "TabWidget"
3349 msgstr "TabWidget"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3352 msgid "Sear&ch"
3353 msgstr "C&erca"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3358 msgid "&Find:"
3359 msgstr "T&rova:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3363 msgid "Replace &with:"
3364 msgstr "Sostit&uisci con:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3367 msgid "Perform a case-sensitive search"
3368 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3371 msgid "Case &sensitive"
3372 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3375 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3376 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3380 msgid "Find &Next"
3381 msgstr "Tro&va successivo"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3384 msgid "Restrict search to whole words only"
3385 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3388 msgid "W&hole words"
3389 msgstr "So&lo parole intere"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3392 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3393 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3396 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3397 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3401 msgid "Search &backwards"
3402 msgstr "&Cerca all'indietro"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3405 msgid "Replace all occurences at once"
3406 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3409 msgid "S&ettings"
3410 msgstr "Imposta&zioni"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3413 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3414 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3417 msgid "Sco&pe"
3418 msgstr "Cam&po"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3421 msgid "Current &document"
3422 msgstr "Do&cumento attuale"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3425 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3426 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3429 msgid "&Master document"
3430 msgstr "Doc&umento padre"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3433 msgid "All open documents"
3434 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3437 msgid "&Open documents"
3438 msgstr "Documenti ape&rti"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3441 msgid "All ma&nuals"
3442 msgstr "Tutti i &manuali"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3445 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3446 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3449 msgid "Ignore &format"
3450 msgstr "I&gnora formato"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3453 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3454 msgstr ""
3455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3459 msgid "&Preserve first case on replace"
3460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3463 msgid "&Expand macros"
3464 msgstr "E&spandi macro"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3467 msgid "Paper Format"
3468 msgstr "Formato carta"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3473 msgid "&Format:"
3474 msgstr "&Formato:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3477 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3478 msgstr ""
3479 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3480 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3483 msgid "&Orientation:"
3484 msgstr "&Orientamento"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3487 msgid "&Portrait"
3488 msgstr "&Verticale"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3491 msgid "&Landscape"
3492 msgstr "&Orizzontale"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
3496 msgid "Page Layout"
3497 msgstr "Layout pagina"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3500 msgid "Headings &style:"
3501 msgstr "&Stile intestazioni:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3504 msgid "Style used for the page header and footer"
3505 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3508 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3509 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3512 msgid "&Two-sided document"
3513 msgstr "Documento su &due facce"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3516 msgid "Pages"
3517 msgstr "Pagine"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3520 msgid "Page number to print from"
3521 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3524 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3525 msgstr "&A:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3528 msgid "Page number to print to"
3529 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3533 msgid "Print all pages"
3534 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3537 msgid "Fro&m"
3538 msgstr "&Da"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3541 msgid "Print &odd-numbered pages"
3542 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3545 msgid "Print &even-numbered pages"
3546 msgstr "Stampa pagine &pari"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3549 msgid "Print in reverse order"
3550 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3553 msgid "Re&verse order"
3554 msgstr "Ordine in&verso"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3557 msgid "Copie&s"
3558 msgstr "&Copie"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3561 msgid "Number of copies"
3562 msgstr "Numero di copie"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3565 msgid "Collate copies"
3566 msgstr "Ordina copie"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3569 msgid "&Collate"
3570 msgstr "&Ordina"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3573 msgid "&Print"
3574 msgstr "Sta&mpa"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3577 msgid "Print Destination"
3578 msgstr "Destinazione della stampa"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3581 msgid "Send output to the printer"
3582 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3585 msgid "P&rinter:"
3586 msgstr "Stampa&nte:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3589 msgid "Send output to the given printer"
3590 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3594 msgid "Send output to a file"
3595 msgstr "Manda l'output su file"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3598 msgid "&Graphics"
3599 msgstr "&Immagine"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3602 msgid "Select an image file"
3603 msgstr "Selezionare un file immagine"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3606 msgid "Output Size"
3607 msgstr "Dimensionamento"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3610 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3611 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3614 msgid "Set &height:"
3615 msgstr "Al&tezza:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3618 msgid "&Scale Graphics (%):"
3619 msgstr "S&cala (%):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3622 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3623 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3626 msgid "Set &width:"
3627 msgstr "&Larghezza:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3630 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3631 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3634 msgid "Rotate Graphics"
3635 msgstr "Rotazione"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3638 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3639 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3642 msgid "Ro&tate after scaling"
3643 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3646 msgid "Or&igin:"
3647 msgstr "Or&igine:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3650 msgid "A&ngle (Degrees):"
3651 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3655 msgid "File name of image"
3656 msgstr "Nome del file immagine"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3659 msgid "&Clipping"
3660 msgstr "&Ritaglio"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3664 msgid "y:"
3665 msgstr "y:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3669 msgid "x:"
3670 msgstr "x:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3673 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3674 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3677 msgid "Don't un&zip on export"
3678 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3682 msgid "Additional LaTeX options"
3683 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3686 msgid "LaTeX &options:"
3687 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3690 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3691 msgstr ""
3692 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3693 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3696 msgid "Sho&w in LyX"
3697 msgstr "&Mostra in LyX"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3701 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3704 msgid "Graphics Group"
3705 msgstr "Gruppo di immagini"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3708 msgid "A&ssigned to group:"
3709 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3712 msgid "Click to define a new graphics group."
3713 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3716 msgid "O&pen new group..."
3717 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3721 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3724 msgid "Draft mode"
3725 msgstr "Modalità bozza"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3728 msgid "&Draft mode"
3729 msgstr "Modalità &bozza"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3732 msgid "Float Type:"
3733 msgstr "Tipo flottante:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3736 msgid "Use &default placement"
3737 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3740 msgid "Advanced Placement Options"
3741 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3744 msgid "&Top of page"
3745 msgstr "&Inizio pagina"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3748 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3749 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3752 msgid "Here de&finitely"
3753 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3756 msgid "&Here if possible"
3757 msgstr "&Qui se possibile"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3760 msgid "&Page of floats"
3761 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3764 msgid "&Bottom of page"
3765 msgstr "&Piè pagina"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3768 msgid "&Span columns"
3769 msgstr "&Attraversa colonne"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3772 msgid "&Rotate sideways"
3773 msgstr "&Ruota lateralmente"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3776 msgid "Add the selected branches to the list."
3777 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3780 msgid "&Add Selected"
3781 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3784 msgid "Add all unknown branches to the list."
3785 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3788 msgid "Add A&ll"
3789 msgstr "Aggiungi &tutti"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3793 msgid "Undefined branches used in this document."
3794 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3797 msgid "&Undefined Branches:"
3798 msgstr "&Rami non definiti:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3801 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3802 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3805 msgid "Define program options of the selected processor."
3806 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3809 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3810 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3813 msgid "&Use multiple indexes"
3814 msgstr "&Usa indici multipli"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3817 msgid "&New:[[index]]"
3818 msgstr "&Nuovo:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3821 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3822 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3825 msgid "Add a new index to the list"
3826 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3829 msgid "Remove the selected index"
3830 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3833 msgid "Rename the selected index"
3834 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3837 msgid "R&ename..."
3838 msgstr "&Rinomina..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3841 msgid "Define or change button color"
3842 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3845 msgid "&New..."
3846 msgstr "&Nuovo..."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3849 msgid "Re&move"
3850 msgstr "&Rimuovi"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3853 msgid "&Document format"
3854 msgstr "Formato &documento"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3857 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3858 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3861 msgid "Sho&w in export menu"
3862 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3865 msgid "Vector &graphics format"
3866 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3869 msgid "S&hort Name:"
3870 msgstr "Nome corto:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3873 msgid "E&xtensions:"
3874 msgstr "E&stensioni:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3877 msgid "&MIME:"
3878 msgstr "&MIME:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3881 msgid "Shortc&ut:"
3882 msgstr "Sc&orciatoia:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3885 msgid "&Viewer:"
3886 msgstr "&Visualizzatore:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3889 msgid "Co&pier:"
3890 msgstr "&Trascrittore:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3893 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3894 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3897 msgid "Default Format"
3898 msgstr "Formato di default"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3901 msgid "Ed&itor:"
3902 msgstr "Ed&itore:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3905 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3906 msgid "Nomenclature"
3907 msgstr "Nomenclatura"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3910 msgid "Sort &as:"
3911 msgstr "Ordina &come:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3914 msgid "&Description:"
3915 msgstr "&Descrizione:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3918 msgid "&Symbol:"
3919 msgstr "&Simbolo:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3922 msgid "Document &class"
3923 msgstr "&Classe documento"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3926 msgid "Click to select a local document class definition file"
3927 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3930 msgid "&Local Layout..."
3931 msgstr "&Layout locale..."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3934 msgid "Class options"
3935 msgstr "Opzioni di classe"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3938 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3939 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3942 msgid "&Predefined:"
3943 msgstr "P&redefinite:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3946 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3947 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3950 msgid "Cus&tom:"
3951 msgstr "Personalizza&te:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3954 msgid "&Graphics driver:"
3955 msgstr "Driver per &grafica:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3958 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3959 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3962 msgid "Select de&fault master document"
3963 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3966 msgid "&Master:"
3967 msgstr "&Padre:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3970 msgid "Enter the name of the default master document"
3971 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3974 msgid "&Suppress default date on front page"
3975 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3978 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3979 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3982 msgid "LyX internal only"
3983 msgstr "Solo interna a LyX"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3986 msgid "LyX &Note"
3987 msgstr "&Nota di LyX"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3990 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3991 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3994 msgid "&Comment"
3995 msgstr "&Commento"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3998 msgid "Print as grey text"
3999 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4002 msgid "&Greyed out"
4003 msgstr "&Sbiadita"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4006 msgid "Edit shortcut"
4007 msgstr "Edita scorciatoia"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4010 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4011 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4014 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4015 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4018 msgid "&Delete Key"
4019 msgstr "&Elimina tasto"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4022 msgid "Clear current shortcut"
4023 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4026 msgid "&Shortcut:"
4027 msgstr "&Scorciatoia:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4030 msgid "&Function:"
4031 msgstr "&Funzione:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4034 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4035 msgstr ""
4036 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4037 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4040 msgid "Listing Parameters"
4041 msgstr "Parametri per listati"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4044 msgid "C&aption:"
4045 msgstr "Di&dascalia:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4048 msgid "La&bel:"
4049 msgstr "&Etichetta:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4052 msgid "Mo&re parameters"
4053 msgstr "Alt&ri parametri"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4056 msgid "Underline spaces in generated output"
4057 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4060 msgid "&Mark spaces in output"
4061 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4064 msgid "Show LaTeX preview"
4065 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4068 msgid "&Show preview"
4069 msgstr "&Mostra anteprima"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4072 msgid "File name to include"
4073 msgstr "Nome del file da includere"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4076 msgid "&Include Type:"
4077 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4081 msgid "Include"
4082 msgstr "Includi"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4086 msgid "Input"
4087 msgstr "Input"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4091 msgid "Verbatim"
4092 msgstr "Testuale"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
4096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
4097 msgid "Program Listing"
4098 msgstr "Listato di programma"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4101 msgid "Edit the file"
4102 msgstr "Edita il file"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4105 msgid "&Edit"
4106 msgstr "&Modifica"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4111 msgid "&Label:"
4112 msgstr "&Etichetta:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4115 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4116 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4119 msgid "&Subindex"
4120 msgstr "&Sottoindice"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4123 msgid "A&vailable indexes:"
4124 msgstr "&Indici disponibili:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4127 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4128 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4131 msgid "Nomenclature settings"
4132 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4136 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4137 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4140 msgid "&List Indentation:"
4141 msgstr "&Indentazione lista:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4144 msgid "Custom &Width:"
4145 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4148 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4149 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4152 msgid "&New Document:"
4153 msgstr "Documento &nuovo:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4156 msgid "&Old Document:"
4157 msgstr "Documento &vecchio:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4160 msgid "Copy Document Settings from:"
4161 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4164 msgid "N&ew Document"
4165 msgstr "Documento n&uovo"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4168 msgid "Ol&d Document"
4169 msgstr "Documento v&ecchio"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4172 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4173 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4176 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4177 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4180 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4181 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4184 msgid "DefSkip"
4185 msgstr "Salto predefinito"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
4189 msgid "SmallSkip"
4190 msgstr "Salto piccolo"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
4194 msgid "MedSkip"
4195 msgstr "Salto medio"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
4199 msgid "BigSkip"
4200 msgstr "Salto grande"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4203 msgid "VFill"
4204 msgstr "Riempimento verticale"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4207 msgid "Master Document Output"
4208 msgstr "Output documento padre"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4211 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4212 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4215 msgid "Include only &selected children"
4216 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4219 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4220 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4223 msgid "&Maintain counters and references"
4224 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4227 msgid "Include all subdocuments in the output"
4228 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4231 msgid "&Include all children"
4232 msgstr "&Includi tutti i figli"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4236 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4239 msgid "&Export formats:"
4240 msgstr "Formati di &esportazione:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4243 msgid "&Send exported file to command:"
4244 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4247 msgid "Change:"
4248 msgstr "Modifica:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4251 msgid "Go to previous change"
4252 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4255 msgid "&Previous change"
4256 msgstr "&Modifica precedente"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4259 msgid "Go to next change"
4260 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4263 msgid "&Next change"
4264 msgstr "&Modifica successiva"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4267 msgid "Accept this change"
4268 msgstr "Accetta questa modifica"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4271 msgid "&Accept"
4272 msgstr "&Accetta"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4275 msgid "Reject this change"
4276 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4279 msgid "&Reject"
4280 msgstr "&Rifiuta"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4283 msgid "F&ormat:"
4284 msgstr "&Formato:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4287 msgid "Select the output format"
4288 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4291 msgid "Current Paragraph"
4292 msgstr "Paragrafo attuale"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4295 msgid "Complete Source"
4296 msgstr "Sorgente intero"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4299 msgid "Preamble Only"
4300 msgstr "Solo preambolo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4303 msgid "Body Only"
4304 msgstr "Solo corpo del testo"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4307 msgid "&Master's perspective"
4308 msgstr "&Prospettiva del padre"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4311 msgid "Show the source as the master document gets it"
4312 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4315 msgid "Automatic update"
4316 msgstr "Aggiornamento automatico"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4321 msgid "&Update"
4322 msgstr "&Aggiorna"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4325 msgid "Unit of width value"
4326 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4329 msgid "number of needed lines"
4330 msgstr "Numero necessario di linee"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4333 msgid "use number of lines"
4334 msgstr "Usa questo numero di linee"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4337 msgid "&Line span:"
4338 msgstr "&Linee a cingere:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4341 msgid "Outer (default)"
4342 msgstr "Esterno (default)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4345 msgid "Inner"
4346 msgstr "Interno"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4349 msgid "use overhang"
4350 msgstr "Usa sporgenza"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4353 msgid "Over&hang:"
4354 msgstr "&Sporgenza:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4357 msgid "Overhang value"
4358 msgstr "Valore della sporgenza"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4361 msgid "Unit of overhang value"
4362 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4365 msgid "Check this to allow flexible placement"
4366 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4369 msgid "Allow &floating"
4370 msgstr "Consenti di &flottare"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4373 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4374 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4377 msgid "Log &Type:"
4378 msgstr "&Tipo registro:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4381 msgid "Update the display"
4382 msgstr "Aggiorna schermo"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4385 msgid "Copy to Clip&board"
4386 msgstr "Copia negli appunti"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4389 msgid "&Go!"
4390 msgstr "&Vai!"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4393 msgid "Jump to the next warning message."
4394 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4397 msgid "Next &Warning"
4398 msgstr "&Avvertimento successivo"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4401 msgid "Jump to the next error message."
4402 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4405 msgid "Next &Error"
4406 msgstr "&Errore successivo."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4409 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4410 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4413 msgid "Match w&hole words only"
4414 msgstr "Solo &parole intere"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4417 msgid "La&bels in:"
4418 msgstr "Eti&chette in:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4421 msgid "&References"
4422 msgstr "&Riferimenti"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4425 msgid "Fil&ter:"
4426 msgstr "Fil&tro:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4429 msgid "Enter string to filter the label list"
4430 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4433 msgid "Filter case-sensitively"
4434 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4437 msgid "Case-sensiti&ve"
4438 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4441 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4442 msgstr ""
4443 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4444 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4447 msgid "&Sort"
4448 msgstr "&Ordina"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4451 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4452 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4455 msgid "Cas&e-sensitive"
4456 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4459 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4460 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4463 msgid "Grou&p"
4464 msgstr "Raggru&ppa"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4468 msgid "&Go to Label"
4469 msgstr "&Vai all'etichetta"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4472 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4473 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4476 msgid "<reference>"
4477 msgstr "<riferimento>"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4480 msgid "(<reference>)"
4481 msgstr "(<riferimento>)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4484 msgid "<page>"
4485 msgstr "<pagina>"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4488 msgid "on page <page>"
4489 msgstr "a pagina <pagina>"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4492 msgid "<reference> on page <page>"
4493 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4496 msgid "Formatted reference"
4497 msgstr "Riferimento formattato"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4500 msgid "Textual reference"
4501 msgstr "Riferimento testuale"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4504 msgid "Update the label list"
4505 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4508 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4509 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4512 msgid "Ca&tegory:"
4513 msgstr "Ca&tegoria:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4516 msgid "Select this to display all available characters at once"
4517 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Visualizza tutto"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4524 msgid "The BibTeX style"
4525 msgstr "È lo stile BibTeX"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4528 msgid "St&yle"
4529 msgstr "Sti&le"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4533 msgid "Choose a style file"
4534 msgstr "Scegliere un file di stile"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4538 msgid "This bibliography section contains..."
4539 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4542 msgid "&Content:"
4543 msgstr "C&ontenuto:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4547 msgid "all cited references"
4548 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4553 msgid "all uncited references"
4554 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4558 msgid "all references"
4559 msgstr "tutti i riferimenti"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4562 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4563 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4566 msgid "Add bibliography to &TOC"
4567 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4570 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4571 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4574 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4575 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4578 msgid "BibTeX database to use"
4579 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4582 msgid "Databa&ses"
4583 msgstr "&Cataloghi"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4586 msgid "Add a BibTeX database file"
4587 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4590 msgid "&Add..."
4591 msgstr "&Aggiungi..."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4594 msgid "Remove the selected database"
4595 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4599 msgid "&Delete"
4600 msgstr "&Elimina"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4603 msgid "Close this dialog"
4604 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4607 msgid "Rebuild the file lists"
4608 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4611 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4612 msgstr ""
4613 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4614 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4617 msgid "&View"
4618 msgstr "&Vista"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4621 msgid "Selected classes or styles"
4622 msgstr "Classi o stili disponibili"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4625 msgid "LaTeX classes"
4626 msgstr "Classi LaTeX"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4629 msgid "LaTeX styles"
4630 msgstr "Stili LaTeX"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4633 msgid "BibTeX styles"
4634 msgstr "Stili BibTeX"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4637 msgid "BibTeX databases"
4638 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4645 msgid "Show &path"
4646 msgstr "Mostra &percorso"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4649 msgid "Output &line length:"
4650 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4653 #: src/LyXRC.cpp:3071
4654 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4655 msgstr ""
4656 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4657 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4658 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4661 msgid "&Date format:"
4662 msgstr "&Formato data:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4665 msgid "Date format for strftime output"
4666 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4669 msgid "&Overwrite on export:"
4670 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4673 msgid "Ask permission"
4674 msgstr "Chiedi permesso"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4677 msgid "Main file only"
4678 msgstr "Solo file principale"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4681 msgid "All files"
4682 msgstr "Tutti i file"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4685 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4686 msgstr ""
4687 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4688 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4691 msgid "Forward search"
4692 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4695 msgid "DV&I command:"
4696 msgstr "Comando &DVI:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4699 msgid "&PDF command:"
4700 msgstr "Comando &PDF:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4703 msgid "A&vailable Citations:"
4704 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4707 msgid "S&elected Citations:"
4708 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4711 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4712 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4715 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4716 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4719 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4720 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4723 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4724 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4727 msgid "&Down"
4728 msgstr "&Giù"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4731 msgid "App&ly"
4732 msgstr "&Applica"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4735 msgid "Formatting"
4736 msgstr "Formattazione"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4739 msgid "Citation st&yle:"
4740 msgstr "S&tile citazione:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4743 msgid "Natbib citation style to use"
4744 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4747 msgid "Text &before:"
4748 msgstr "Testo &prima:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4751 msgid "Text to place before citation"
4752 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4755 msgid "Text a&fter:"
4756 msgstr "Testo &dopo:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4759 msgid "Text to place after citation"
4760 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4763 msgid "List all authors"
4764 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4767 msgid "Full aut&hor list"
4768 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4771 msgid "Force upper case in citation"
4772 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4775 msgid "Force u&pper case"
4776 msgstr "For&za maiuscolo"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4779 msgid "Search Citation"
4780 msgstr "Cerca citazione"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4783 msgid "Searc&h:"
4784 msgstr "Testo da tro&vare:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4787 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4788 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4791 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4792 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4795 msgid "&Search"
4796 msgstr "Cerca"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4799 msgid "Search field:"
4800 msgstr "Campo di ricerca:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4804 msgid "All fields"
4805 msgstr "Tutti i campi"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4808 msgid "Regular e&xpression"
4809 msgstr "Espress&ione regolare"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4812 msgid "Case se&nsitive"
4813 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4816 msgid "Entry types:"
4817 msgstr "Tipi di voce:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4821 msgid "All entry types"
4822 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4825 msgid "Search as you &type"
4826 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4830 msgid "Font family"
4831 msgstr "Famiglia caratteri"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4834 msgid "&Family:"
4835 msgstr "&Famiglia:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4839 msgid "Font shape"
4840 msgstr "Forma carattere"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4843 msgid "S&hape:"
4844 msgstr "F&orma:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4848 msgid "Font series"
4849 msgstr "Serie carattere"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4853 msgid "Font color"
4854 msgstr "Colore carattere"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4857 msgid "&Series:"
4858 msgstr "&Serie:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4861 msgid "&Color:"
4862 msgstr "&Colore:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4865 msgid "Never Toggled"
4866 msgstr "Mai commutati"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4870 msgid "Font size"
4871 msgstr "Dimensione carattere"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4875 msgid "Other font settings"
4876 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4879 msgid "Always Toggled"
4880 msgstr "Sempre commutati"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4883 msgid "&Misc:"
4884 msgstr "&Varie:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4887 msgid "toggle font on all of the above"
4888 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4891 msgid "&Toggle all"
4892 msgstr "&Commuta tutto"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4895 msgid "Apply each change automatically"
4896 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4899 msgid "Apply changes &immediately"
4900 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4904 msgid "Editing"
4905 msgstr "Redazione"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4908 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4909 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4912 #: src/LyXRC.cpp:3124
4913 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4914 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4917 msgid "Cursor width (&pixels):"
4918 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4921 msgid "Scroll &below end of document"
4922 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4925 msgid "Sort &environments alphabetically"
4926 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4929 msgid "&Group environments by their category"
4930 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4933 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4934 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4937 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4938 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4941 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4942 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4945 msgid "Skip trailing non-word characters"
4946 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4949 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4950 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4953 msgid "Fullscreen"
4954 msgstr "Schermo intero"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4957 msgid "&Hide toolbars"
4958 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4961 msgid "Hide scr&ollbar"
4962 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4965 msgid "Hide &tabbar"
4966 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4969 msgid "Hide &menubar"
4970 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4973 msgid "&Limit text width"
4974 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4977 msgid "Screen used (&pixels):"
4978 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4981 msgid "Input here the listings parameters"
4982 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4985 msgid "&Use hyperref support"
4986 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4989 msgid "&General"
4990 msgstr "&Generale"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4993 msgid "Header Information"
4994 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4997 msgid "&Title:"
4998 msgstr "&Titolo:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5001 msgid "&Author:"
5002 msgstr "&Autore:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5005 msgid "&Subject:"
5006 msgstr "&Soggetto:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5009 msgid "&Keywords:"
5010 msgstr "&Parole chiave:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5013 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5014 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5017 msgid "Automatically fi&ll header"
5018 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5021 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5022 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5025 msgid "Load in &fullscreen mode"
5026 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5029 msgid "H&yperlinks"
5030 msgstr "&Ipercollegamenti"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5033 msgid "Allows link text to break across lines."
5034 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5037 msgid "B&reak links over lines"
5038 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5041 msgid "No &frames around links"
5042 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5045 msgid "C&olor links"
5046 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5049 msgid "Bibliographical backreferences"
5050 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5053 msgid "B&ackreferences:"
5054 msgstr "Riferimenti inversi:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5057 msgid "&Bookmarks"
5058 msgstr "Segnali&bri"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5061 msgid "G&enerate Bookmarks"
5062 msgstr "G&enera segnalibri"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5065 msgid "&Numbered bookmarks"
5066 msgstr "Segnalibri &numerati"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5069 msgid "&Open bookmarks"
5070 msgstr "Apri &segnalibri"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5073 msgid "Number of levels"
5074 msgstr "Numero di livelli"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5077 msgid "Additional o&ptions"
5078 msgstr "Op&zioni addizionali"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5082 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5085 msgid "In Math"
5086 msgstr "Modo matematico"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5089 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5090 msgstr ""
5091 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5092 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5095 msgid "Automatic in&line completion"
5096 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5099 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5100 msgstr ""
5101 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5102 "dopo il ritardo specificato."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5105 msgid "Automatic p&opup"
5106 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5109 msgid "Autoco&rrection"
5110 msgstr "Autocorre&zione"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5113 msgid "In Text"
5114 msgstr "Modo testo"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5117 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5118 msgstr ""
5119 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5120 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5123 msgid "Automatic &inline completion"
5124 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5127 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5128 msgstr ""
5129 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5130 "dopo il ritardo specificato."
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5133 msgid "Automatic &popup"
5134 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5137 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5138 msgstr ""
5139 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5140 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5143 msgid "Cursor i&ndicator"
5144 msgstr "I&ndicatore cursore"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5147 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5149 msgid "General"
5150 msgstr "Generale"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5153 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5154 msgstr ""
5155 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5156 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5159 msgid "s inline completion dela&y"
5160 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5163 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5164 msgstr ""
5165 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5166 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5169 msgid "s popup d&elay"
5170 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5173 msgid "."
5174 msgstr "."
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5177 msgid "Minimum word length for completion"
5178 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5181 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5182 msgstr ""
5183 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5184 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5187 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5188 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5191 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5192 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5196 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5199 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5200 msgid "The bibliography key"
5201 msgstr "È la chiave bibliografica"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5204 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5205 msgid "The label as it appears in the document"
5206 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5209 msgid "&Key:"
5210 msgstr "&Chiave:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5213 msgid "For more information, refer to the complete log."
5214 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5217 msgid "&Errors:"
5218 msgstr "&Errori:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5221 msgid "Description:"
5222 msgstr "Descrizione:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5225 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5226 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5229 msgid "View Complete &Log..."
5230 msgstr "Mostra il &registro..."
5231
5232 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5233 msgid "Hebrew Letter"
5234 msgstr "Lettera ebreo"
5235
5236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5239 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5241 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5242 #: lib/layouts/letter.layout:4
5243 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5246 msgid "Letters"
5247 msgstr "Lettere"
5248
5249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:62
5251 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5252 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5253 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5254 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5255 msgid "My Address"
5256 msgstr "Mittente"
5257
5258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5260 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5261 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5262 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5263 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5264 msgid "Send To Address"
5265 msgstr "Destinatario"
5266
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5268 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5269 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5270
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5272 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5273 #: lib/layouts/spie.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5276 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5277 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5282 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5283 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5284 #: lib/layouts/chess.layout:4
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5286 #: lib/layouts/aa.layout:4
5287 #: lib/layouts/agums.layout:4
5288 #: lib/layouts/egs.layout:4
5289 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5290 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5291 #: lib/layouts/paper.layout:4
5292 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5293 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5294 #: lib/layouts/jss.layout:4
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5296 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5302 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5303 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5304 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5306 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5307 #: lib/layouts/article.layout:4
5308 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5310 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5311 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5316 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5319 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5321 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5323 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5325 #: lib/layouts/apa.layout:4
5326 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5327 msgid "Articles"
5328 msgstr "Articoli"
5329
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5331 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5332 #: lib/layouts/powerdot.layout:107
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5336 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5337 #: lib/layouts/chess.layout:30
5338 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5339 #: lib/layouts/aa.layout:28
5340 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5341 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5342 #: lib/layouts/egs.layout:19
5343 #: lib/layouts/paper.layout:14
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5345 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5347 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5355 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5356 #: lib/layouts/slides.layout:61
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5359 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5365 #: lib/layouts/foils.layout:31
5366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:346
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5372 #: lib/layouts/apa.layout:25
5373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5375 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5376 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5378 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5380 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5381 msgid "Standard"
5382 msgstr "Standard"
5383
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:40
5385 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5388 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5389 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5393 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5395 msgid "Chapter"
5396 msgstr "Capitolo"
5397
5398 #: lib/layouts/llncs.layout:47
5399 #: lib/layouts/revtex.layout:39
5400 #: lib/layouts/spie.layout:21
5401 #: lib/layouts/powerdot.layout:224
5402 #: lib/layouts/aa.layout:43
5403 #: lib/layouts/aa.layout:230
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5405 #: lib/layouts/simplecv.layout:30
5406 #: lib/layouts/egs.layout:31
5407 #: lib/layouts/paper.layout:59
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5410 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:65
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:138
5413 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5414 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5420 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:195
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:233
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:347
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:85
5427 #: lib/layouts/memoir.layout:187
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:46
5429 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5430 #: lib/layouts/kluwer.layout:61
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:69
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5433 #: lib/layouts/apa.layout:291
5434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:157
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:170
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:182
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:194
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
5443 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5444 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
5445 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5446 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
5447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5449 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5451 msgid "Section"
5452 msgstr "Sezione"
5453
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:56
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:51
5456 #: lib/layouts/aa.layout:47
5457 #: lib/layouts/aa.layout:241
5458 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
5459 #: lib/layouts/egs.layout:53
5460 #: lib/layouts/paper.layout:68
5461 #: lib/layouts/moderncv.layout:193
5462 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:69
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:148
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5466 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5470 #: lib/layouts/memoir.layout:99
5471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:66
5472 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5473 #: lib/layouts/kluwer.layout:70
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:73
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:192
5476 #: lib/layouts/apa.layout:302
5477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5478 #: lib/layouts/svcommon.inc:203
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5480 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5484 msgid "Subsection"
5485 msgstr "Sottosezione"
5486
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:65
5488 #: lib/layouts/revtex.layout:60
5489 #: lib/layouts/aa.layout:51
5490 #: lib/layouts/aa.layout:254
5491 #: lib/layouts/paper.layout:77
5492 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5493 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5499 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5501 #: lib/layouts/memoir.layout:113
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:86
5503 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:80
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:77
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:205
5507 #: lib/layouts/apa.layout:312
5508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:212
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5511 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5514 msgid "Subsubsection"
5515 msgstr "Sotto sottosezione"
5516
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:74
5518 #: lib/layouts/revtex.layout:69
5519 #: lib/layouts/egs.layout:72
5520 #: lib/layouts/paper.layout:86
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:155
5524 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:127
5526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:106
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:90
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:81
5529 #: lib/layouts/apa.layout:322
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:221
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5536 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5537 msgid "Paragraph"
5538 msgstr "Paragrafo"
5539
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:84
5541 #: lib/layouts/egs.layout:90
5542 #: lib/layouts/paper.layout:95
5543 #: lib/layouts/memoir.layout:141
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:100
5545 #: lib/layouts/apa.layout:332
5546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5547 #: lib/layouts/svcommon.inc:232
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5549 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
5550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5551 msgid "Subparagraph"
5552 msgstr "Sottoparagrafo"
5553
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:107
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:95
5556 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:81
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5561 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:55
5564 #: lib/layouts/aa.layout:68
5565 #: lib/layouts/aa.layout:265
5566 #: lib/layouts/simplecv.layout:128
5567 #: lib/layouts/egs.layout:258
5568 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5569 #: lib/layouts/paper.layout:111
5570 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
5571 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:92
5574 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:57
5576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:140
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:77
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5582 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5584 #: lib/layouts/agutex.layout:55
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:110
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
5588 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
5590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/jasatex.layout:59
5592 #: lib/layouts/foils.layout:126
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5594 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5595 #: lib/layouts/broadway.layout:186
5596 #: lib/layouts/hollywood.layout:332
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:112
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:97
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:219
5600 #: lib/layouts/apa.layout:40
5601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5602 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:322
5604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5605 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
5606 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5608 msgid "Title"
5609 msgstr "Titolo"
5610
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:129
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:125
5613 #: lib/layouts/aa.layout:71
5614 #: lib/layouts/aa.layout:120
5615 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:80
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:941
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:130
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
5620 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5621 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5622 msgid "Subtitle"
5623 msgstr "Sottotitolo"
5624
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:150
5626 msgid "Running LaTeX Title"
5627 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5628
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:164
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:225
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:403
5632 msgid "Running title:"
5633 msgstr "Titolo corrente:"
5634
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:173
5636 #: lib/layouts/svcommon.inc:375
5637 msgid "TOC Title"
5638 msgstr "Titolo Indice generale"
5639
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:177
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:386
5642 msgid "TOC title:"
5643 msgstr "Titolo Indice generale:"
5644
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:181
5646 #: lib/layouts/revtex.layout:103
5647 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5648 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5650 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:135
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:81
5655 #: lib/layouts/aa.layout:74
5656 #: lib/layouts/aa.layout:277
5657 #: lib/layouts/egs.layout:300
5658 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5659 #: lib/layouts/paper.layout:121
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:113
5661 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:150
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:83
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5667 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:156
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:59
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:84
5675 #: lib/layouts/foils.layout:134
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:200
5678 #: lib/layouts/hollywood.layout:319
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:166
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:100
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:231
5682 #: lib/layouts/apa.layout:115
5683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5684 #: lib/layouts/svcommon.inc:342
5685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
5687 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5689 msgid "Author"
5690 msgstr "Autore"
5691
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:201
5693 msgid "Author Running"
5694 msgstr "Autore corrente"
5695
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5697 msgid "Author Running:"
5698 msgstr "Autore corrente:"
5699
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
5702 msgid "TOC Author"
5703 msgstr "Autore indice generale"
5704
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:213
5706 msgid "TOC Author:"
5707 msgstr "Autore indice generale:"
5708
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:217
5710 #: lib/layouts/aa.layout:390
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:71
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:351
5714 msgid "Institute"
5715 msgstr "Istituto"
5716
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:235
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5721 #: lib/layouts/aa.layout:411
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:70
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:164
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:89
5726 #: lib/layouts/lettre.layout:46
5727 #: lib/layouts/lettre.layout:399
5728 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5729 #: lib/layouts/latex8.layout:65
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:106
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5732 #: lib/layouts/svcommon.inc:675
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:680
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5738 msgid "Email"
5739 msgstr "Posta elettronica"
5740
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:239
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:164
5744 #: lib/layouts/lettre.layout:405
5745 msgid "Email:"
5746 msgstr "Posta elettronica:"
5747
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5749 #: lib/layouts/revtex.layout:140
5750 #: lib/layouts/spie.layout:76
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5753 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5754 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:266
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:183
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5760 #: lib/layouts/aa.layout:89
5761 #: lib/layouts/aa.layout:323
5762 #: lib/layouts/aa.layout:339
5763 #: lib/layouts/egs.layout:493
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5765 #: lib/layouts/paper.layout:131
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:215
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:230
5769 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5770 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:191
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:193
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:209
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:101
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:204
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5778 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5780 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:136
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:172
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:82
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:93
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:165
5792 #: lib/layouts/jasatex.layout:182
5793 #: lib/layouts/foils.layout:148
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:108
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:260
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:254
5799 #: lib/layouts/apa.layout:71
5800 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:426
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:432
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5808 #: src/output_plaintext.cpp:139
5809 msgid "Abstract"
5810 msgstr "Sommario"
5811
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:257
5813 #: lib/layouts/svjog.layout:169
5814 #: lib/layouts/egs.layout:507
5815 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
5817 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:272
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
5821 msgid "Abstract."
5822 msgstr "Sommario."
5823
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:264
5825 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:316
5827 #: lib/layouts/aa.layout:95
5828 #: lib/layouts/aa.layout:382
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:149
5830 #: lib/layouts/egs.layout:564
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
5832 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5833 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:107
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:221
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
5837 #: lib/layouts/book.layout:22
5838 #: lib/layouts/book.layout:24
5839 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5840 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
5842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:206
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:452
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
5846 #: lib/layouts/memoir.layout:227
5847 #: lib/layouts/memoir.layout:229
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:439
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:267
5851 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5853 #: lib/layouts/foils.layout:211
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5855 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5856 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5857 #: lib/layouts/latex8.layout:126
5858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5859 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5860 #: lib/layouts/report.layout:13
5861 #: lib/layouts/report.layout:15
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:573
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5867 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
5869 msgid "Bibliography"
5870 msgstr "Bibliografia"
5871
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:278
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:331
5874 #: lib/layouts/egs.layout:578
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:280
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:295
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:221
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:118
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:282
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:343
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:355
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:492
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:213
5893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5894 #: src/output_plaintext.cpp:151
5895 msgid "References"
5896 msgstr "Riferimenti"
5897
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:287
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5908 msgid "Case"
5909 msgstr "Caso"
5910
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:301
5912 msgid "Case #."
5913 msgstr "Caso #."
5914
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:137
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5918 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:405
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:385
5921 #: lib/layouts/heb-article.layout:66
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:260
5928 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:272
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5944 msgid "Claim"
5945 msgstr "Asserzione"
5946
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:311
5948 #: lib/layouts/svmono.layout:82
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5950 msgid "Claim."
5951 msgstr "Asserzione."
5952
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:315
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:160
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:122
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:135
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
5971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
5976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
5978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5980 msgid "Conjecture"
5981 msgstr "Congettura"
5982
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:318
5984 msgid "Conjecture #."
5985 msgstr "Congettura #."
5986
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:322
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:167
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5994 #: lib/layouts/heb-article.layout:56
5995 #: lib/layouts/foils.layout:251
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:68
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:81
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6017 msgid "Corollary"
6018 msgstr "Corollario"
6019
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6021 #: lib/layouts/heb-article.layout:59
6022 #: lib/layouts/foils.layout:254
6023 msgid "Corollary #."
6024 msgstr "Corollario #."
6025
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:336
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:360
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6031 #: lib/layouts/heb-article.layout:76
6032 #: lib/layouts/foils.layout:265
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:158
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6054 msgid "Definition"
6055 msgstr "Definizione"
6056
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:339
6058 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
6059 #: lib/layouts/foils.layout:268
6060 msgid "Definition #."
6061 msgstr "Definizione #."
6062
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:381
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:183
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:195
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
6086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
6089 msgid "Example"
6090 msgstr "Esempio"
6091
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6093 msgid "Example #."
6094 msgstr "Esempio #."
6095
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:217
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:229
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6121 msgid "Exercise"
6122 msgstr "Esercizio"
6123
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6125 msgid "Exercise #."
6126 msgstr "Esercizio #."
6127
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:325
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
6134 #: lib/layouts/heb-article.layout:46
6135 #: lib/layouts/foils.layout:244
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:86
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:99
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6157 msgid "Lemma"
6158 msgstr "Lemma"
6159
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6161 #: lib/layouts/heb-article.layout:49
6162 #: lib/layouts/foils.layout:247
6163 msgid "Lemma #."
6164 msgstr "Lemma #."
6165
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:363
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:198
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:402
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6170 #: lib/layouts/slides.layout:168
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1523
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6186 msgid "Note"
6187 msgstr "Nota"
6188
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:366
6190 msgid "Note #."
6191 msgstr "Nota #."
6192
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:388
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:200
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:212
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6217 msgid "Problem"
6218 msgstr "Problema"
6219
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6221 msgid "Problem #."
6222 msgstr "Problema #."
6223
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:298
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1251
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
6232 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
6233 #: lib/layouts/foils.layout:279
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6235 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:650
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
6239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6242 msgid "Proof"
6243 msgstr "Dimostrazione"
6244
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6247 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6248 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1254
6251 #: lib/layouts/foils.layout:282
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:645
6254 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6255 msgid "Proof."
6256 msgstr "Dimostrazione."
6257
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6262 msgid "Property"
6263 msgstr "Proprietà"
6264
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6266 msgid "Property #."
6267 msgstr "Proprietà #."
6268
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:339
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6275 #: lib/layouts/foils.layout:258
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:104
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6297 msgid "Proposition"
6298 msgstr "Proposizione"
6299
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6301 #: lib/layouts/foils.layout:261
6302 msgid "Proposition #."
6303 msgstr "Proposizione #."
6304
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:397
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6316 msgid "Question"
6317 msgstr "Questione"
6318
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:400
6320 msgid "Question #."
6321 msgstr "Questione #."
6322
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:395
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:234
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6349 msgid "Remark"
6350 msgstr "Osservazione"
6351
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6353 msgid "Remark #."
6354 msgstr "Osservazione #."
6355
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6362 msgid "Solution"
6363 msgstr "Soluzione"
6364
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6366 msgid "Solution #."
6367 msgstr "Soluzione #."
6368
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:269
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:349
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1257
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:343
6379 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6380 #: lib/layouts/foils.layout:219
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6382 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6389 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6412 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6415 msgid "Theorem"
6416 msgstr "Teorema"
6417
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6419 #: lib/layouts/heb-article.layout:34
6420 #: lib/layouts/foils.layout:233
6421 msgid "Theorem #."
6422 msgstr "Teorema #."
6423
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6425 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6426 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6427
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:111
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:190
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
6431 #: lib/layouts/powerdot.layout:86
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:240
6433 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6434 #: lib/layouts/aa.layout:86
6435 #: lib/layouts/aa.layout:288
6436 #: lib/layouts/egs.layout:478
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
6438 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:98
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6443 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6444 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:146
6449 #: lib/layouts/foils.layout:141
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:150
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:112
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:243
6454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:368
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
6458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6460 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
6461 #: lib/external_templates:343
6462 #: lib/external_templates:344
6463 #: lib/external_templates:348
6464 msgid "Date"
6465 msgstr "Data"
6466
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:113
6468 #: lib/layouts/g-brief.layout:193
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:155
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6471 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6472 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6473 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6478 msgid "Date:"
6479 msgstr "Data:"
6480
6481 #: lib/layouts/revtex.layout:121
6482 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6483 #: lib/layouts/g-brief.layout:181
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6485 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:232
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:48
6488 #: lib/layouts/aa.layout:77
6489 #: lib/layouts/aa.layout:142
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:64
6491 #: lib/layouts/egs.layout:245
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:149
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:86
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:142
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:183
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6506 msgid "Address"
6507 msgstr "Indirizzo"
6508
6509 #: lib/layouts/revtex.layout:133
6510 #: lib/layouts/g-brief.layout:186
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50
6512 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:63
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:67
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:143
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:143
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6523 msgid "Address:"
6524 msgstr "Indirizzo:"
6525
6526 #: lib/layouts/spie.layout:3
6527 msgid "SPIE Proceedings"
6528 msgstr "SPIE Proceedings"
6529
6530 #: lib/layouts/spie.layout:32
6531 #: lib/layouts/egs.layout:588
6532 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6534 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:253
6538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6539 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6540 msgid "Section*"
6541 msgstr "Sezione*"
6542
6543 #: lib/layouts/spie.layout:42
6544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6546 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6547 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:295
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:176
6550 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6551 #: lib/layouts/aa.layout:353
6552 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6553 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6554 #: lib/layouts/paper.layout:173
6555 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:63
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:203
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:162
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6560 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6561 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6562 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:194
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:283
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:118
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:334
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6576 msgid "Keywords"
6577 msgstr "Parole chiave"
6578
6579 #: lib/layouts/spie.layout:49
6580 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:308
6582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:158
6584 #: lib/layouts/paper.layout:176
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229
6590 #: lib/layouts/jasatex.layout:208
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:290
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6593 msgid "Keywords:"
6594 msgstr "Parole chiave:"
6595
6596 #: lib/layouts/spie.layout:56
6597 msgid "Authorinfo"
6598 msgstr "Informazioni autore"
6599
6600 #: lib/layouts/spie.layout:68
6601 msgid "Authorinfo:"
6602 msgstr "Informazioni autore:"
6603
6604 #: lib/layouts/spie.layout:81
6605 msgid "ABSTRACT"
6606 msgstr "SOMMARIO"
6607
6608 #: lib/layouts/spie.layout:91
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:218
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:257
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:183
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:229
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:234
6621 #: lib/layouts/apa.layout:221
6622 msgid "Acknowledgments"
6623 msgstr "Riconoscimenti"
6624
6625 #: lib/layouts/spie.layout:96
6626 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6627 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6628
6629 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6630 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6631 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6632
6633 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:57
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60
6640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:85
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:150
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270
6645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:187
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:58
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6651 #: lib/layouts/aa.layout:125
6652 #: lib/layouts/aa.layout:148
6653 #: lib/layouts/aa.layout:163
6654 #: lib/layouts/aa.layout:187
6655 #: lib/layouts/aa.layout:327
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:34
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
6664 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:61
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:134
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:153
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:178
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:207
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:69
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
6675 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6676 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6680 #: lib/layouts/agutex.layout:59
6681 #: lib/layouts/agutex.layout:76
6682 #: lib/layouts/agutex.layout:117
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:140
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:96
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:216
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:228
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:91
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:127
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:63
6698 #: lib/layouts/jasatex.layout:88
6699 #: lib/layouts/jasatex.layout:108
6700 #: lib/layouts/jasatex.layout:149
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:169
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:198
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:278
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:366
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:405
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:503
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
6721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
6724 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6725 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6728 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6729 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6730 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6731 msgid "FrontMatter"
6732 msgstr "Frontespizio"
6733
6734 #: lib/layouts/entcs.layout:101
6735 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
6736 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
6737 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6740 msgid "Keyword"
6741 msgstr "Parola chiave"
6742
6743 #: lib/layouts/entcs.layout:111
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6745 msgid "Key words:"
6746 msgstr "Parole chiave:"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6749 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6750 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:123
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6760 msgid "Letter"
6761 msgstr "Lettera"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6765 msgid "Letter:"
6766 msgstr "Lettera:"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:79
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:30
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6780 msgid "Name"
6781 msgstr "Nome"
6782
6783 #: lib/layouts/g-brief.layout:46
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:39
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:124
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6788 msgid "Name:"
6789 msgstr "Nome:"
6790
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:55
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:113
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168
6794 #: lib/layouts/frletter.layout:41
6795 #: lib/layouts/lettre.layout:68
6796 #: lib/layouts/lettre.layout:569
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:133
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6800 msgid "Signature"
6801 msgstr "Firma"
6802
6803 #: lib/layouts/g-brief.layout:58
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:115
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172
6806 #: lib/layouts/lettre.layout:572
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:136
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6809 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6810 msgid "Signature:"
6811 msgstr "Firma:"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:62
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6817 msgid "Street"
6818 msgstr "Via"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6821 msgid "Street:"
6822 msgstr "Via:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6825 msgid "Addition"
6826 msgstr "Supplemento"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6829 msgid "Addition:"
6830 msgstr "Supplemento:"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:76
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
6834 msgid "Town"
6835 msgstr "Città"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6838 msgid "Town:"
6839 msgstr "Città:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:83
6842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6844 msgid "State"
6845 msgstr "Nazione"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6848 msgid "State:"
6849 msgstr "Nazione:"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief.layout:90
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6853 msgid "ReturnAddress"
6854 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6855
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:93
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6858 msgid "ReturnAddress:"
6859 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:97
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:101
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:62
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:467
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6866 msgid "MyRef"
6867 msgstr "Nostro riferimento"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief.layout:100
6870 #: lib/layouts/lettre.layout:473
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6872 msgid "MyRef:"
6873 msgstr "Nostro riferimento:"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief.layout:104
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:95
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:60
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:451
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6880 msgid "YourRef"
6881 msgstr "Vostro riferimento"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:107
6884 #: lib/layouts/lettre.layout:457
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6886 msgid "YourRef:"
6887 msgstr "Vostro riferimento:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief.layout:111
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6892 msgid "YourMail"
6893 msgstr "Vostra lettera"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:114
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6897 msgid "YourMail:"
6898 msgstr "Vostra lettera:"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief.layout:118
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:136
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
6904 msgid "Phone"
6905 msgstr "Telefono"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:121
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:139
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6910 msgid "Phone:"
6911 msgstr "Telefono:"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6914 msgid "Telefax"
6915 msgstr "Telefax"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6918 msgid "Telefax:"
6919 msgstr "Telefax:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6922 msgid "Telex"
6923 msgstr "Telex"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6926 msgid "Telex:"
6927 msgstr "Telex:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6930 msgid "EMail"
6931 msgstr "Posta elettronica"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6934 msgid "EMail:"
6935 msgstr "Posta elettronica:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6938 msgid "HTTP"
6939 msgstr "HTTP"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6942 msgid "HTTP:"
6943 msgstr "HTTP:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief.layout:153
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6947 msgid "Bank"
6948 msgstr "Banca"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:156
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6952 msgid "Bank:"
6953 msgstr "Banca:"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6956 msgid "BankCode"
6957 msgstr "Codice bancario"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6960 msgid "BankCode:"
6961 msgstr "Codice bancario:"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6964 msgid "BankAccount"
6965 msgstr "Accredito bancario"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6968 msgid "BankAccount:"
6969 msgstr "Accredito bancario:"
6970
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:174
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6973 msgid "PostalComment"
6974 msgstr "Classificazione"
6975
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:177
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6978 msgid "PostalComment:"
6979 msgstr "Classificazione:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:197
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6984 msgid "Reference"
6985 msgstr "Riferimento"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:202
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6989 msgid "Reference:"
6990 msgstr "Riferimento:"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief.layout:206
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95
6995 #: lib/layouts/frletter.layout:37
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:64
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:542
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:61
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7002 msgid "Opening"
7003 msgstr "Apertura"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:211
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:180
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7011 msgid "Opening:"
7012 msgstr "Apertura:"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:215
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
7017 msgid "Encl."
7018 msgstr "Allegati"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:219
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
7022 msgid "Encl.:"
7023 msgstr "Allegati:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:223
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7031 msgid "cc"
7032 msgstr "Copia carbone"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief.layout:228
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:102
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7041 msgid "cc:"
7042 msgstr "e p.c.:"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:232
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:192
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:115
7047 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:71
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7054 msgid "Closing"
7055 msgstr "Chiusura"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief.layout:237
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7063 msgid "Closing:"
7064 msgstr "Chiusura:"
7065
7066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7067 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7068 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7069
7070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7072 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:222
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7075 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
7076 msgid "PACS"
7077 msgstr "PACS"
7078
7079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7080 msgid "Subclass"
7081 msgstr "Sottoclasse"
7082
7083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7084 msgid "Mathematics Subject Classification"
7085 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7086
7087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7088 msgid "CRSC"
7089 msgstr "CRSC"
7090
7091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7092 msgid "CR Subject Classification"
7093 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7094
7095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7096 msgid "Solution \\thesolution"
7097 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7100 msgid "DIN-Brief"
7101 msgstr "Lettera dinbrief"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
7104 msgid "DinBrief"
7105 msgstr "DinBrief"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:64
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "Indirizzo mittente:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
7113 msgid "Return address"
7114 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
7119 msgid "Backaddress:"
7120 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
7123 msgid "Postal comment"
7124 msgstr "Classificazione"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
7127 msgid "Postal Remark:"
7128 msgstr "Classificazione:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7131 msgid "Handling"
7132 msgstr "Trattamento"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7135 msgid "Handling:"
7136 msgstr "Trattamento:"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
7141 msgid "Your ref.:"
7142 msgstr "Vostro rif.:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
7147 msgid "Our ref.:"
7148 msgstr "Nostro rif.:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
7151 msgid "Writer"
7152 msgstr "Scrivente"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
7155 msgid "Writer:"
7156 msgstr "Scrivente:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7159 msgid "Bottomtext"
7160 msgstr "Testo a piè pagina"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7163 msgid "Bottom text:"
7164 msgstr "Testo a piè pagina:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7167 msgid "Area code"
7168 msgstr "Codice postale"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
7171 msgid "Area Code:"
7172 msgstr "Codice postale:"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:136
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:76
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7180 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7181 msgid "Telephone"
7182 msgstr "Telefono"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:79
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:150
7187 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7188 msgid "Telephone:"
7189 msgstr "Telefono:"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:143
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7197 msgid "Location"
7198 msgstr "Luogo"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:145
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7204 msgid "Location:"
7205 msgstr "Luogo:"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7210 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197
7212 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
7213 msgid "Subject"
7214 msgstr "Soggetto"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200
7220 msgid "Subject:"
7221 msgstr "Soggetto:"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:197
7224 msgid "Signature|S"
7225 msgstr "Firma"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
7228 msgid "Here you can insert a signature scan"
7229 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7234 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7235 msgid "encl"
7236 msgstr "Allegati"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:142
7240 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
7242 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7243 msgid "encl:"
7244 msgstr "Allegati:"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:224
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
7249 msgid "PS"
7250 msgstr "PS"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:226
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127
7254 msgid "Post Scriptum:"
7255 msgstr "Post Scriptum:"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:239
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
7259 msgid "SenderAddress"
7260 msgstr "Indirizzo mittente"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:244
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7265 msgid "Backaddress"
7266 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7269 msgid "RetourAdresse"
7270 msgstr "Indirizzo del mittente"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7273 msgid "Adresse"
7274 msgstr "Indirizzo"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7277 msgid "Postvermerk"
7278 msgstr "Classificazione"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7281 msgid "Zusatz"
7282 msgstr "Supplemento"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7285 msgid "IhrZeichen"
7286 msgstr "Vostro riferimento"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7289 msgid "IhrSchreiben"
7290 msgstr "Vostra lettera"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7293 msgid "MeinZeichen"
7294 msgstr "Firma"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
7297 msgid "Unterschrift"
7298 msgstr "Firma"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
7301 msgid "Telefon"
7302 msgstr "Telefono"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7307 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7309 msgid "Place"
7310 msgstr "Luogo"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
7313 msgid "Stadt"
7314 msgstr "Città"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7317 msgid "Ort"
7318 msgstr "Luogo"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7321 msgid "Datum"
7322 msgstr "Data"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7325 msgid "Betreff"
7326 msgstr "Oggetto"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7329 msgid "Anrede"
7330 msgstr "Titolo"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7333 msgid "Brieftext"
7334 msgstr "Testo riassuntivo"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7337 msgid "Gruss"
7338 msgstr "Saluti"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363
7341 msgid "ps"
7342 msgstr "ps"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7345 msgid "Anlagen"
7346 msgstr "Anlagen"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
7351 msgid "CC"
7352 msgstr "CC"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7355 msgid "Verteiler"
7356 msgstr "Distribuzione"
7357
7358 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7359 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7360 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7361
7362 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7363 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7364 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7365
7366 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7367 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7368 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7369
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7371 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7372 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7373 msgid "Headnote"
7374 msgstr "Intestazione"
7375
7376 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7377 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7378 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7379 msgid "Headnote (optional):"
7380 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7381
7382 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7383 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7384 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7385 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7386 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7387 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7388 msgid "thanks"
7389 msgstr "Ringraziamenti"
7390
7391 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7392 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7393 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7394 msgid "Inst"
7395 msgstr "Inst"
7396
7397 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7398 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7399 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7400 msgid "Institute #"
7401 msgstr "Istituto #"
7402
7403 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7404 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7405 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7406 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:213
7409 msgid "Dedication"
7410 msgstr "Dedica"
7411
7412 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7413 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7414 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
7416 msgid "Dedication:"
7417 msgstr "Dedica:"
7418
7419 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7420 #: lib/layouts/aa.layout:83
7421 #: lib/layouts/aa.layout:183
7422 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7423 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7424 msgid "Mail"
7425 msgstr "Posta"
7426
7427 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7428 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7429 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7430 msgid "Corr Author:"
7431 msgstr "Autore corr.:"
7432
7433 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7434 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7435 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7436 msgid "Offprints"
7437 msgstr "Estratti"
7438
7439 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7440 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7441 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7442 msgid "Offprints:"
7443 msgstr "Estratti:"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7446 msgid "Econometrica"
7447 msgstr "Econometrica"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7450 msgid "RunTitle"
7451 msgstr "Titolo corrente"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7454 msgid "Running Title:"
7455 msgstr "Titolo corrente:"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7458 msgid "RunAuthor"
7459 msgstr "Autore corrente"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7462 msgid "Running Author:"
7463 msgstr "Autore corrente:"
7464
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:145
7467 msgid "Address Option"
7468 msgstr "Opzione Indirizzo"
7469
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7472 msgid "Optional argument for the address"
7473 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7474
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7476 msgid "E-Mail Option"
7477 msgstr "Opzione Email"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7480 msgid "Optional argument for the e-mail"
7481 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7482
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:73
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7486 msgid "E-mail:"
7487 msgstr "Posta elettronica:"
7488
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7490 msgid "Web Address"
7491 msgstr "Indirizzo Web"
7492
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7494 msgid "Web address:"
7495 msgstr "Indirizzo  Web:"
7496
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7498 msgid "Authors Block"
7499 msgstr "Blocco autori"
7500
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7502 msgid "Authors Block:"
7503 msgstr "Blocco autori:"
7504
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7506 msgid "Thanks Text"
7507 msgstr "Testo ringraziamenti"
7508
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7510 msgid "Thanks \\theThanks:"
7511 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7512
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
7515 msgid "Emphasize"
7516 msgstr "Enfatizzato"
7517
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7519 msgid "Thanks Reference"
7520 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7523 msgid "Thanks Ref"
7524 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7527 msgid "Internet Address Reference"
7528 msgstr "Rif. posta elettronica"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7531 msgid "Internet Addess Ref"
7532 msgstr "Rif. posta elettronica"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
7536 msgid "Corresponding Author"
7537 msgstr "Autore corrispondente"
7538
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7540 msgid "Name (First Name)"
7541 msgstr "Nome"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7544 msgid "First Name"
7545 msgstr "Nome"
7546
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
7548 msgid "Name (Surname)"
7549 msgstr "Cognome"
7550
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
7553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
7554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7559 msgid "Surname"
7560 msgstr "Cognome"
7561
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
7563 msgid "By Same Author (bib)"
7564 msgstr "Stesso autore (bib)"
7565
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
7567 msgid "bysame"
7568 msgstr "Idem"
7569
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7571 msgid "Powerdot"
7572 msgstr "Powerdot"
7573
7574 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7575 #: lib/layouts/slides.layout:4
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7577 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7578 #: lib/layouts/foils.layout:4
7579 msgid "Presentations"
7580 msgstr "Presentazioni"
7581
7582 #: lib/layouts/powerdot.layout:120
7583 #: lib/layouts/slides.layout:90
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7586 msgid "Slide"
7587 msgstr "Lucido"
7588
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7590 msgid "    "
7591 msgstr "    "
7592
7593 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
7594 msgid "Slide Option"
7595 msgstr "Opzione Slide"
7596
7597 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
7598 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7599 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
7600
7601 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
7602 msgid "EndSlide"
7603 msgstr "Fine lucido"
7604
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
7606 msgid "~=~"
7607 msgstr "~=~"
7608
7609 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
7610 msgid "WideSlide"
7611 msgstr "Lucido esteso"
7612
7613 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7614 msgid "EmptySlide"
7615 msgstr "Lucido vuoto"
7616
7617 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
7618 msgid "Empty slide:"
7619 msgstr "Lucido vuoto:"
7620
7621 #: lib/layouts/powerdot.layout:210
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
7623 msgid "Note:"
7624 msgstr "Nota:"
7625
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:230
7627 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7628 msgid "\\arabic{section}"
7629 msgstr "\\arabic{section}"
7630
7631 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7633 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7634 msgid "\\Alph{section}"
7635 msgstr "\\Alph{section}"
7636
7637 #: lib/layouts/powerdot.layout:241
7638 #: lib/layouts/aa.layout:55
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:84
7640 #: lib/layouts/egs.layout:173
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:49
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:85
7644 #: lib/layouts/apa.layout:343
7645 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7646 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7647 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7648 msgid "Itemize"
7649 msgstr "Elenco puntato"
7650
7651 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
7652 msgid "ItemizeType1"
7653 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7654
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:265
7656 #: lib/layouts/aa.layout:58
7657 #: lib/layouts/egs.layout:150
7658 #: lib/layouts/aapaper.layout:52
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:113
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:88
7661 #: lib/layouts/apa.layout:364
7662 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7663 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7664 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7665 msgid "Enumerate"
7666 msgstr "Elenco numerato"
7667
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7669 msgid "EnumerateType1"
7670 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7671
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:312
7673 #: lib/layouts/egs.layout:99
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
7675 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7677 msgid "Quotation"
7678 msgstr "Citazione"
7679
7680 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7681 #: lib/layouts/egs.layout:117
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
7684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7685 msgid "Quote"
7686 msgstr "Detto"
7687
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:350
7689 #: lib/layouts/egs.layout:215
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
7691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7692 msgid "Verse"
7693 msgstr "Verso"
7694
7695 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
7697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7699 #: src/insets/Inset.cpp:100
7700 msgid "Table"
7701 msgstr "Tabella"
7702
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
7706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7708 msgid "List of Tables"
7709 msgstr "Elenco delle tabelle"
7710
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
7713 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7714 msgid "Figure"
7715 msgstr "Figura"
7716
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
7720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7722 msgid "List of Figures"
7723 msgstr "Elenco delle figure"
7724
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7726 #: lib/layouts/AEA.layout:113
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7728 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7740 msgid "Algorithm"
7741 msgstr "Algoritmo"
7742
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
7744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7745 msgid "List of Algorithms"
7746 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7747
7748 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7749 msgid "Japanese Book (jbook)"
7750 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7751
7752 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7753 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7754 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7755 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7756 #: lib/layouts/book.layout:4
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7758 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7759 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7760 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7762 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7763 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7764 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7765 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7766 msgid "Books"
7767 msgstr "Libri"
7768
7769 #: lib/layouts/AEA.layout:3
7770 msgid "American Economic Association (AEA)"
7771 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
7772
7773 #: lib/layouts/AEA.layout:56
7774 #: lib/layouts/apa.layout:93
7775 msgid "ShortTitle"
7776 msgstr "Titolo breve"
7777
7778 #: lib/layouts/AEA.layout:64
7779 msgid "Publication Month"
7780 msgstr "Mese di pubblicazione"
7781
7782 #: lib/layouts/AEA.layout:70
7783 msgid "Publication Month:"
7784 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7785
7786 #: lib/layouts/AEA.layout:77
7787 msgid "Publication Year"
7788 msgstr "Anno di pubblicazione"
7789
7790 #: lib/layouts/AEA.layout:80
7791 msgid "Publication Year:"
7792 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7793
7794 #: lib/layouts/AEA.layout:83
7795 msgid "Publication Volume"
7796 msgstr "Volume di pubblicazione"
7797
7798 #: lib/layouts/AEA.layout:86
7799 msgid "Publication Volume:"
7800 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7801
7802 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7803 msgid "Publication Issue"
7804 msgstr "Numero di pubblicazione"
7805
7806 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7807 msgid "Publication Issue:"
7808 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7809
7810 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:230
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:237
7813 #: lib/layouts/aa.layout:92
7814 #: lib/layouts/aa.layout:206
7815 #: lib/layouts/egs.layout:539
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:434
7817 #: lib/layouts/svmult.layout:147
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:104
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:542
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7831 msgid "Acknowledgement"
7832 msgstr "Riconoscimento"
7833
7834 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7835 #: lib/layouts/egs.layout:553
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7838 msgid "Acknowledgement."
7839 msgstr "Riconoscimento."
7840
7841 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7852 msgid "Axiom"
7853 msgstr "Assioma"
7854
7855 #: lib/layouts/AEA.layout:131
7856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7857 msgid "Case \\thecase."
7858 msgstr "Caso \\thecase."
7859
7860 #: lib/layouts/AEA.layout:144
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7871 msgid "Conclusion"
7872 msgstr "Conclusione"
7873
7874 #: lib/layouts/AEA.layout:152
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7885 msgid "Condition"
7886 msgstr "Condizione"
7887
7888 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7889 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7900 msgid "Criterion"
7901 msgstr "Criterio"
7902
7903 #: lib/layouts/AEA.layout:210
7904 #: lib/layouts/agutex.layout:163
7905 #: lib/layouts/agutex.layout:175
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7916 msgid "Notation"
7917 msgstr "Notazione"
7918
7919 #: lib/layouts/AEA.layout:235
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
7922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
7925 msgid "Remark \\theremark."
7926 msgstr "Osservazione \\theremark."
7927
7928 #: lib/layouts/AEA.layout:245
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7930 msgid "Solution \\thesolution."
7931 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7932
7933 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:162
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:258
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7939 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7950 msgid "Summary"
7951 msgstr "Sommario"
7952
7953 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7954 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
7955 msgid "Caption"
7956 msgstr "Didascalia|D"
7957
7958 #: lib/layouts/AEA.layout:261
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:130
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:155
7961 #: lib/layouts/europecv.layout:213
7962 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
7963 #: lib/layouts/amsart.layout:32
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
7965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
7966 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:64
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1292
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1326
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
7975 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
7977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7982 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7983 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7984 #: lib/layouts/initials.module:26
7985 #: lib/layouts/multicol.module:12
7986 #: lib/layouts/bicaption.module:40
7987 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7988 msgid "MainText"
7989 msgstr "Testo principale"
7990
7991 #: lib/layouts/AEA.layout:265
7992 msgid "Caption: "
7993 msgstr "Didascalia: "
7994
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7996 msgid "Elsevier"
7997 msgstr "Elsevier"
7998
7999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
8000 msgid "BeginFrontmatter"
8001 msgstr "Inizio frontespizio"
8002
8003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
8004 msgid "Begin frontmatter"
8005 msgstr "Inizio frontespizio"
8006
8007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8008 msgid "EndFrontmatter"
8009 msgstr "Fine frontespizio"
8010
8011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
8012 msgid "End frontmatter"
8013 msgstr "Fine frontespizio"
8014
8015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
8016 msgid "Titlenotemark"
8017 msgstr "Nota titolo"
8018
8019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
8020 msgid "Titlenote mark"
8021 msgstr "Nota titolo"
8022
8023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
8024 msgid "Title footnote"
8025 msgstr "Nota al titolo"
8026
8027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
8028 msgid "Footnote Label"
8029 msgstr "Nota a piè pagina"
8030
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
8032 msgid "Label you refer to in the title"
8033 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8034
8035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
8036 msgid "Title footnote:"
8037 msgstr "Nota al titolo:"
8038
8039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:153
8040 msgid "Author Label"
8041 msgstr "Nota all'autore"
8042
8043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
8044 msgid "Label you will reference in the address"
8045 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8046
8047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8048 msgid "Authormark"
8049 msgstr "Nota autore"
8050
8051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
8052 msgid "Author mark"
8053 msgstr "Nota autore"
8054
8055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8056 msgid "Author footnote"
8057 msgstr "Nota all'autore"
8058
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8060 msgid "Author footnote:"
8061 msgstr "Nota all'autore:"
8062
8063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
8064 msgid "Author Footnote Label"
8065 msgstr "Nota all'autore"
8066
8067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8068 msgid "Label you refer to for an author"
8069 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8070
8071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203
8072 msgid "CorAuthormark"
8073 msgstr "Nota autore corr."
8074
8075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
8076 msgid "CorAuthor mark"
8077 msgstr "Nota autore corr."
8078
8079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
8080 msgid "Corresponding author"
8081 msgstr "Autore corrispondente"
8082
8083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:228
8084 msgid "Corresponding author text:"
8085 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8086
8087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
8088 msgid "Address Label"
8089 msgstr "Nota indirizzo"
8090
8091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
8092 msgid "Label of the author you refer to"
8093 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8094
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
8096 msgid "Internet"
8097 msgstr "Internet"
8098
8099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
8100 msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
8101 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8102
8103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:320
8104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:215
8105 #: lib/layouts/achemso.layout:233
8106 #: lib/layouts/aa.layout:210
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:286
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8109 #: lib/layouts/iopart.layout:247
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:269
8111 #: lib/layouts/iopart.layout:292
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:298
8113 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
8114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
8115 #: lib/layouts/agutex.layout:157
8116 #: lib/layouts/agutex.layout:167
8117 #: lib/layouts/agutex.layout:187
8118 #: lib/layouts/agutex.layout:210
8119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:456
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443
8124 #: lib/layouts/jasatex.layout:232
8125 #: lib/layouts/jasatex.layout:271
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:464
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:496
8131 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
8132 #: lib/layouts/svcommon.inc:577
8133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
8134 msgid "BackMatter"
8135 msgstr "Note conclusive"
8136
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8138 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8139 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8140
8141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:22
8142 #: lib/layouts/aa.layout:61
8143 #: lib/layouts/egs.layout:194
8144 #: lib/layouts/paper.layout:102
8145 #: lib/layouts/aapaper.layout:55
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:18
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:91
8150 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8151 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
8153 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8154 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8156 msgid "Description"
8157 msgstr "Descrizione"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:25
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8162 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8163 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8164 msgid "Labeling"
8165 msgstr "Etichetta"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38
8168 #: lib/layouts/aa.layout:64
8169 #: lib/layouts/egs.layout:133
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:58
8171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:280
8172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:114
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:153
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:33
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:297
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:94
8180 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8181 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
8182 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
8183 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
8184 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
8186 msgid "List"
8187 msgstr "Elenco"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
8190 msgid "NextAddress"
8191 msgstr "Indirizzo successivo"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
8194 msgid "Next Address:"
8195 msgstr "Indirizzo successivo:"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106
8199 msgid "Encl"
8200 msgstr "Allegati"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
8203 msgid "Sender Name:"
8204 msgstr "Mittente:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
8207 msgid "Sender Phone:"
8208 msgstr "Telefono mittente:"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:92
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8214 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8215 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8216 #: lib/configure.py:609
8217 msgid "Fax"
8218 msgstr "Fax"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
8221 msgid "Sender Fax:"
8222 msgstr "Fax mittente:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
8225 #: lib/layouts/aa.layout:400
8226 msgid "E-Mail"
8227 msgstr "Email"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8230 msgid "Sender E-Mail:"
8231 msgstr "Email mittente:"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
8234 msgid "Sender URL:"
8235 msgstr "URL mittente:"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
8238 msgid "Logo"
8239 msgstr "Logo"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
8242 msgid "Logo:"
8243 msgstr "Logo:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:157
8247 msgid "Place:"
8248 msgstr "Luogo:"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8252 msgid "Specialmail"
8253 msgstr "Indirizzo speciale"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:178
8257 msgid "Specialmail:"
8258 msgstr "Indirizzo speciale:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:192
8262 msgid "Title:"
8263 msgstr "Titolo:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8267 msgid "Yourref"
8268 msgstr "Vostro riferimento"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:218
8272 msgid "Yourmail"
8273 msgstr "Vostra lettera"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221
8277 msgid "Your letter of:"
8278 msgstr "Vostra lettera del:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8282 msgid "Myref"
8283 msgstr "Nostro riferimento"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8287 msgid "Customer"
8288 msgstr "Cliente"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235
8292 msgid "Customer no.:"
8293 msgstr "Numero cliente:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8297 msgid "Invoice"
8298 msgstr "Fattura"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242
8302 msgid "Invoice no.:"
8303 msgstr "Numero fattura:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
8306 msgid "EndLetter"
8307 msgstr "Fine lettera"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
8310 msgid "End of letter"
8311 msgstr "Fine della lettera"
8312
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8314 msgid "ACM SIGPLAN"
8315 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8316
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
8318 msgid "Conference"
8319 msgstr "Conferenza"
8320
8321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
8322 msgid "Name of the conference"
8323 msgstr "Nome della conferenza"
8324
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84
8326 msgid "Conference:"
8327 msgstr "Conferenza:"
8328
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:92
8330 msgid "CopyrightYear"
8331 msgstr "Anno del copyright"
8332
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8334 msgid "Copyright year:"
8335 msgstr "Anno del copyright:"
8336
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:100
8338 msgid "Copyrightdata"
8339 msgstr "Dati copyright"
8340
8341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:103
8342 msgid "Copyright data:"
8343 msgstr "Dati copyright:"
8344
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
8346 msgid "TitleBanner"
8347 msgstr "Titolo striscione"
8348
8349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
8350 msgid "Title banner:"
8351 msgstr "Titolo striscione:"
8352
8353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114
8354 msgid "PreprintFooter"
8355 msgstr "Nota prestampa"
8356
8357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
8358 msgid "Preprint footer:"
8359 msgstr "Nota prestampa:"
8360
8361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
8363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
8364 msgid "Name of the author"
8365 msgstr "Nome dell'autore"
8366
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:103
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8370 #: lib/layouts/moderncv.layout:226
8371 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8373 #: lib/layouts/jasatex.layout:104
8374 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:103
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8377 #: lib/layouts/apa.layout:151
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8380 msgid "Affiliation"
8381 msgstr "Affiliazione"
8382
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
8384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8385 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:168
8388 msgid "Terms"
8389 msgstr "Voci"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8392 msgid "Terms:"
8393 msgstr "Voci:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8396 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8397 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8398
8399 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8400 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8401 msgid "Articles (DocBook)"
8402 msgstr "Articoli (docbook)"
8403
8404 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8405 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8406 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8407
8408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8409 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8411 msgid "Books (DocBook)"
8412 msgstr "Libri (docbook)"
8413
8414 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8415 msgid "Arabic Article"
8416 msgstr "Articolo arabo"
8417
8418 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8419 msgid "DocBook Book (SGML)"
8420 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8421
8422 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8423 msgid "French Letter (frletter)"
8424 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8425
8426 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8427 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8428 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8429
8430 #: lib/layouts/chess.layout:3
8431 msgid "Chess"
8432 msgstr "Scacchi"
8433
8434 #: lib/layouts/chess.layout:36
8435 msgid "Mainline"
8436 msgstr "Principale"
8437
8438 #: lib/layouts/chess.layout:43
8439 msgid "Mainline:"
8440 msgstr "Principale:"
8441
8442 #: lib/layouts/chess.layout:62
8443 msgid "Variation"
8444 msgstr "Variazione"
8445
8446 #: lib/layouts/chess.layout:66
8447 msgid "Variation:"
8448 msgstr "Variazione:"
8449
8450 #: lib/layouts/chess.layout:72
8451 msgid "SubVariation"
8452 msgstr "Sottovariazione"
8453
8454 #: lib/layouts/chess.layout:75
8455 msgid "Subvariation:"
8456 msgstr "Sottovariazione:"
8457
8458 #: lib/layouts/chess.layout:81
8459 msgid "SubVariation2"
8460 msgstr "Sottovariazione 2"
8461
8462 #: lib/layouts/chess.layout:84
8463 msgid "Subvariation(2):"
8464 msgstr "Sottovariazione(2):"
8465
8466 #: lib/layouts/chess.layout:90
8467 msgid "SubVariation3"
8468 msgstr "Sottovariazione 3"
8469
8470 #: lib/layouts/chess.layout:93
8471 msgid "Subvariation(3):"
8472 msgstr "Sottovariazione(3):"
8473
8474 #: lib/layouts/chess.layout:99
8475 msgid "SubVariation4"
8476 msgstr "Sottovariazione 4"
8477
8478 #: lib/layouts/chess.layout:102
8479 msgid "Subvariation(4):"
8480 msgstr "Sottovariazione(4):"
8481
8482 #: lib/layouts/chess.layout:108
8483 msgid "SubVariation5"
8484 msgstr "Sottovariazione 5"
8485
8486 #: lib/layouts/chess.layout:111
8487 msgid "Subvariation(5):"
8488 msgstr "Sottovariazione(5):"
8489
8490 #: lib/layouts/chess.layout:118
8491 msgid "HideMoves"
8492 msgstr "Mosse nascoste"
8493
8494 #: lib/layouts/chess.layout:123
8495 msgid "HideMoves:"
8496 msgstr "Mosse nascoste:"
8497
8498 #: lib/layouts/chess.layout:128
8499 msgid "ChessBoard"
8500 msgstr "Scacchiera"
8501
8502 #: lib/layouts/chess.layout:132
8503 msgid "[chessboard]"
8504 msgstr "[scacchiera]"
8505
8506 #: lib/layouts/chess.layout:141
8507 msgid "BoardCentered"
8508 msgstr "Tavola centrata"
8509
8510 #: lib/layouts/chess.layout:146
8511 msgid "[centered board]"
8512 msgstr "[tavola centrata]"
8513
8514 #: lib/layouts/chess.layout:156
8515 msgid "HighLight"
8516 msgstr "Evidenzia"
8517
8518 #: lib/layouts/chess.layout:161
8519 msgid "Highlights:"
8520 msgstr "Evidenziate:"
8521
8522 #: lib/layouts/chess.layout:176
8523 msgid "Arrow"
8524 msgstr "Freccia"
8525
8526 #: lib/layouts/chess.layout:181
8527 msgid "Arrow:"
8528 msgstr "Freccia:"
8529
8530 #: lib/layouts/chess.layout:187
8531 msgid "KnightMove"
8532 msgstr "Mossa cavallo"
8533
8534 #: lib/layouts/chess.layout:192
8535 msgid "KnightMove:"
8536 msgstr "Mossa cavallo:"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8539 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8540 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:134
8544 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
8545 #: lib/layouts/iopart.layout:64
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:55
8557 #: lib/layouts/jasatex.layout:73
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8559 #: lib/layouts/apa.layout:248
8560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:476
8562 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8570 msgid "Short Title|S"
8571 msgstr "Titolo breve|l"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8574 msgid "Short title which will appear in the running header"
8575 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8578 msgid "Short name"
8579 msgstr "Nome corto"
8580
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8582 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8583 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8586 msgid "Alt Affiliation"
8587 msgstr "Affiliazione alternativa"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8590 msgid "Also Affiliation"
8591 msgstr "Altra affiliazione"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8594 #: lib/layouts/europecv.layout:95
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:356
8597 msgid "Fax:"
8598 msgstr "Fax:"
8599
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8601 msgid "Abbreviations"
8602 msgstr "Abbreviazioni"
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8605 msgid "Abbreviations:"
8606 msgstr "Abbreviazioni:"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:164
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:175
8610 msgid "Scheme"
8611 msgstr "Schema"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:169
8614 msgid "List of Schemes"
8615 msgstr "Elenco degli schemi"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:197
8619 msgid "Chart"
8620 msgstr "Diagramma"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:191
8623 msgid "List of Charts"
8624 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:208
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8628 msgid "Graph"
8629 msgstr "Grafico"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:213
8632 msgid "List of Graphs"
8633 msgstr "Elenco dei grafici"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:247
8636 msgid "SupplementalInfo"
8637 msgstr "Info Supplementari"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8640 msgid "Supporting Information Available"
8641 msgstr "Informazioni Supplementari"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8644 msgid "TOC entry"
8645 msgstr "Nota per indice"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:257
8648 msgid "Graphical TOC Entry"
8649 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8652 msgid "Bibnote"
8653 msgstr "Bibnote"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:265
8656 msgid "bibnote"
8657 msgstr "bibnote"
8658
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:284
8660 msgid "Chemistry"
8661 msgstr "Chimica"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:287
8664 msgid "chemistry"
8665 msgstr "chimica"
8666
8667 #: lib/layouts/aa.layout:3
8668 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8669 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8670
8671 #: lib/layouts/aa.layout:80
8672 #: lib/layouts/aa.layout:160
8673 #: lib/layouts/aapaper.layout:92
8674 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8675 msgid "Offprint"
8676 msgstr "Estratto"
8677
8678 #: lib/layouts/aa.layout:169
8679 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8680 msgid "Offprint Requests to:"
8681 msgstr "Richieste estratti a:"
8682
8683 #: lib/layouts/aa.layout:192
8684 msgid "Correspondence to:"
8685 msgstr "Corrispondenza a:"
8686
8687 #: lib/layouts/aa.layout:218
8688 #: lib/layouts/egs.layout:528
8689 msgid "Acknowledgements."
8690 msgstr "Riconoscimenti."
8691
8692 #: lib/layouts/aa.layout:300
8693 msgid "institutemark"
8694 msgstr "Nota istituto"
8695
8696 #: lib/layouts/aa.layout:304
8697 msgid "institute mark"
8698 msgstr "Nota istituto"
8699
8700 #: lib/layouts/aa.layout:368
8701 msgid "Key words."
8702 msgstr "Parole chiave."
8703
8704 #: lib/layouts/aa.layout:415
8705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8706 msgid "email"
8707 msgstr "email"
8708
8709 #: lib/layouts/agums.layout:3
8710 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8711 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8712
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8714 msgid "Europe CV"
8715 msgstr "CV europeo"
8716
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8718 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8720 msgid "Curricula Vitae"
8721 msgstr "Curricula Vitae"
8722
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:46
8724 msgid "FooterName"
8725 msgstr "Nome a piede:"
8726
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:49
8728 msgid "Footer name:"
8729 msgstr "Nome a piede:"
8730
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:52
8732 msgid "Nationality"
8733 msgstr "Nazionalità"
8734
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:55
8736 msgid "Nationality:"
8737 msgstr "Nazionalità:"
8738
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:58
8740 msgid "Birthday"
8741 msgstr "Data di nascita"
8742
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:61
8744 msgid "Date of birth:"
8745 msgstr "Data di nascita:"
8746
8747 #: lib/layouts/europecv.layout:81
8748 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8749 msgid "Mobile"
8750 msgstr "Cellulare"
8751
8752 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8753 msgid "Mobile phone number"
8754 msgstr "Numero cellulare"
8755
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:86
8757 msgid "Gender"
8758 msgstr "Sesso"
8759
8760 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8761 msgid "Gender:"
8762 msgstr "Sesso:"
8763
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:98
8765 msgid "BeforePicture"
8766 msgstr "Ante immagine"
8767
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:101
8769 msgid "Space before picture:"
8770 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8771
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:104
8773 msgid "Picture"
8774 msgstr "Immagine"
8775
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:107
8777 msgid "Picture:"
8778 msgstr "Immagine:"
8779
8780 #: lib/layouts/europecv.layout:109
8781 msgid "Size"
8782 msgstr "Dimensione"
8783
8784 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8785 msgid "Size the photo is resized to"
8786 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8787
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:114
8789 msgid "AfterPicture"
8790 msgstr "Post immagine"
8791
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:117
8793 msgid "Space after picture:"
8794 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8795
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:120
8797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8798 msgid "Page"
8799 msgstr "Pagina"
8800
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8802 msgid "The title as it appears in the header"
8803 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
8804
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:151
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:252
8807 msgid "Item"
8808 msgstr "Dato"
8809
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:157
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:215
8812 #: src/insets/Inset.cpp:115
8813 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8814 msgid "Vertical Space"
8815 msgstr "Spazio verticale"
8816
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:158
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:216
8819 msgid "Additional vertical space"
8820 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8821
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:163
8823 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8824 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8825
8826 #: lib/layouts/europecv.layout:169
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8828 msgid "Item:"
8829 msgstr "Dato:"
8830
8831 #: lib/layouts/europecv.layout:176
8832 msgid "BulletedItem"
8833 msgstr "Dato puntato"
8834
8835 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8836 msgid "Bulleted Item:"
8837 msgstr "Dato puntato:"
8838
8839 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8840 msgid "Begin"
8841 msgstr "Inizio"
8842
8843 #: lib/layouts/europecv.layout:194
8844 msgid "Begin of CV"
8845 msgstr "Inizio del CV"
8846
8847 #: lib/layouts/europecv.layout:201
8848 msgid "PersonalInfo"
8849 msgstr "Dati Personali"
8850
8851 #: lib/layouts/europecv.layout:206
8852 msgid "Personal Info"
8853 msgstr "Dati Personali"
8854
8855 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8856 msgid "MotherTongue"
8857 msgstr "Madrelingua"
8858
8859 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8860 msgid "Mother Tongue:"
8861 msgstr "Madrelingua:"
8862
8863 #: lib/layouts/europecv.layout:232
8864 msgid "LangHeader"
8865 msgstr "Etichetta Lingua"
8866
8867 #: lib/layouts/europecv.layout:236
8868 msgid "Language Header:"
8869 msgstr "Etichetta Lingua:"
8870
8871 #: lib/layouts/europecv.layout:242
8872 msgid "Language:"
8873 msgstr "Lingua:"
8874
8875 #: lib/layouts/europecv.layout:246
8876 msgid "Name of the language"
8877 msgstr "Nome della lingua"
8878
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:250
8880 msgid "Listening"
8881 msgstr "Ascolto"
8882
8883 #: lib/layouts/europecv.layout:251
8884 msgid "Level how good you think you can listen"
8885 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8886
8887 #: lib/layouts/europecv.layout:255
8888 msgid "Reading"
8889 msgstr "Lettura"
8890
8891 #: lib/layouts/europecv.layout:256
8892 msgid "Level how good you think you can read"
8893 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8894
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:260
8896 msgid "Interaction"
8897 msgstr "Interazione"
8898
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:261
8900 msgid "Level how good you think you can conversate"
8901 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8902
8903 #: lib/layouts/europecv.layout:265
8904 msgid "Production"
8905 msgstr "Produzione"
8906
8907 #: lib/layouts/europecv.layout:266
8908 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8909 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8910
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:270
8912 msgid "LastLanguage"
8913 msgstr "Ultima Lingua"
8914
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:273
8916 msgid "Last Language:"
8917 msgstr "Ultima Lingua:"
8918
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:276
8920 msgid "LangFooter"
8921 msgstr "Riferimento Lingua"
8922
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:279
8924 msgid "Language Footer:"
8925 msgstr "Riferimento Lingua:"
8926
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:282
8928 msgid "End"
8929 msgstr "Fine"
8930
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:293
8932 msgid "End of CV"
8933 msgstr "Fine del CV"
8934
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:300
8936 msgid "VerticalSpace"
8937 msgstr "Spazio verticale"
8938
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:305
8940 msgid "Vertical space"
8941 msgstr "Spazio verticale"
8942
8943 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8944 msgid "Simple CV"
8945 msgstr "CV semplice"
8946
8947 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
8948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8950 #: lib/layouts/scrclass.inc:135
8951 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8952 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8953 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8954
8955 #: lib/layouts/simplecv.layout:63
8956 msgid "Topic"
8957 msgstr "Argomento"
8958
8959 #: lib/layouts/simplecv.layout:104
8960 #: lib/layouts/foils.layout:186
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8963 msgid "Left Header"
8964 msgstr "Intestazione sinistra"
8965
8966 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
8967 #: lib/layouts/foils.layout:194
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8970 msgid "Right Header"
8971 msgstr "Intestazione destra"
8972
8973 #: lib/layouts/egs.layout:3
8974 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8975 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8976
8977 #: lib/layouts/egs.layout:146
8978 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8979 msgid "00.00.0000"
8980 msgstr "00.00.0000"
8981
8982 #: lib/layouts/egs.layout:167
8983 #: lib/layouts/egs.layout:188
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8986 #: lib/layouts/apa.layout:358
8987 #: lib/layouts/apa.layout:381
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
8990 msgid "Custom Item|s"
8991 msgstr "Voce personalizzata"
8992
8993 #: lib/layouts/egs.layout:168
8994 #: lib/layouts/egs.layout:189
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8997 #: lib/layouts/apa.layout:359
8998 #: lib/layouts/apa.layout:382
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
9000 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
9001 msgid "A customized item string"
9002 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9003
9004 #: lib/layouts/egs.layout:234
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9006 #: lib/layouts/broadway.layout:213
9007 #: lib/layouts/hollywood.layout:306
9008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9009 msgid "Right Address"
9010 msgstr "Indirizzo destro"
9011
9012 #: lib/layouts/egs.layout:279
9013 msgid "LaTeX Title"
9014 msgstr "Titolo LaTeX"
9015
9016 #: lib/layouts/egs.layout:313
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9018 msgid "Author:"
9019 msgstr "Autore:"
9020
9021 #: lib/layouts/egs.layout:322
9022 msgid "Affil"
9023 msgstr "Affil"
9024
9025 #: lib/layouts/egs.layout:335
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
9028 #: lib/layouts/apa.layout:163
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
9030 msgid "Affiliation:"
9031 msgstr "Affiliazione:"
9032
9033 #: lib/layouts/egs.layout:344
9034 msgid "Journal"
9035 msgstr "Rivista"
9036
9037 #: lib/layouts/egs.layout:357
9038 msgid "Journal:"
9039 msgstr "Rivista:"
9040
9041 #: lib/layouts/egs.layout:366
9042 msgid "msnumber"
9043 msgstr "numero ms"
9044
9045 #: lib/layouts/egs.layout:380
9046 msgid "MS_number:"
9047 msgstr "numero MS:"
9048
9049 #: lib/layouts/egs.layout:390
9050 msgid "FirstAuthor"
9051 msgstr "Primo autore"
9052
9053 #: lib/layouts/egs.layout:403
9054 msgid "1st_author_surname:"
9055 msgstr "cognome_primo_autore:"
9056
9057 #: lib/layouts/egs.layout:412
9058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:165
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:175
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
9064 msgid "Received"
9065 msgstr "Ricevuto"
9066
9067 #: lib/layouts/egs.layout:425
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
9070 msgid "Received:"
9071 msgstr "Ricevuto:"
9072
9073 #: lib/layouts/egs.layout:434
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
9076 msgid "Accepted"
9077 msgstr "Accettato"
9078
9079 #: lib/layouts/egs.layout:447
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
9082 msgid "Accepted:"
9083 msgstr "Accettato:"
9084
9085 #: lib/layouts/egs.layout:456
9086 msgid "Offsets"
9087 msgstr "Offset"
9088
9089 #: lib/layouts/egs.layout:469
9090 msgid "reprint_reqs_to:"
9091 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9092
9093 #: lib/layouts/egs.layout:514
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:440
9095 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9096 #: lib/layouts/kluwer.layout:302
9097 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
9098 #: lib/layouts/aastex.layout:121
9099 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9100 #: lib/layouts/apa.layout:200
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:557
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:568
9103 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9104 msgid "Acknowledgements"
9105 msgstr "Riconoscimenti"
9106
9107 #: lib/layouts/egs.layout:608
9108 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9109 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9110 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9113 #: lib/layouts/svcommon.inc:261
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9116 msgid "Subsection*"
9117 msgstr "Sottosezione*"
9118
9119 #: lib/layouts/egs.layout:642
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1291
9121 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9123 msgid "LyX-Code"
9124 msgstr "Codice LyX"
9125
9126 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9127 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9128 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9129
9130 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9131 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9132 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9133
9134 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9136 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9137 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9138 #: lib/layouts/treport.layout:4
9139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9140 #: lib/layouts/report.layout:4
9141 msgid "Reports"
9142 msgstr "Rapporti"
9143
9144 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9145 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9146 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9147
9148 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9149 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9150 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9151
9152 #: lib/layouts/paper.layout:3
9153 msgid "Paper (Standard Class)"
9154 msgstr "Paper (classe standard)"
9155
9156 #: lib/layouts/paper.layout:47
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9158 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9160 #: lib/layouts/article.layout:20
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9163 #: lib/layouts/memoir.layout:53
9164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
9167 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
9168 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9169 #: lib/layouts/numreport.inc:6
9170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9171 msgid "Part"
9172 msgstr "Parte"
9173
9174 #: lib/layouts/paper.layout:148
9175 msgid "SubTitle"
9176 msgstr "Sottotitolo"
9177
9178 #: lib/layouts/paper.layout:160
9179 msgid "Institution"
9180 msgstr "Istituzione"
9181
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9183 msgid "Modern CV"
9184 msgstr "CV moderno"
9185
9186 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
9187 msgid "CVStyle"
9188 msgstr "Stile CV"
9189
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:44
9191 msgid "CV style:"
9192 msgstr "Stile CV:"
9193
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:51
9195 msgid "CVColor"
9196 msgstr "Colore CV"
9197
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
9199 msgid "CV color scheme:"
9200 msgstr "Schema colore CV:"
9201
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
9203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9204 msgid "FirstName"
9205 msgstr "Nome"
9206
9207 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
9208 msgid "FamilyName"
9209 msgstr "Cognome:"
9210
9211 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
9212 msgid "Family Name:"
9213 msgstr "Cognome:"
9214
9215 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9216 msgid "Mobile:"
9217 msgstr "Cellulare:"
9218
9219 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9220 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
9221 msgid "Homepage"
9222 msgstr "Homepage"
9223
9224 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9225 msgid "Homepage:"
9226 msgstr "Homepage:"
9227
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9229 msgid "ExtraInfo"
9230 msgstr "Info extra"
9231
9232 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
9233 msgid "Extra Info:"
9234 msgstr "Informazioni extra:"
9235
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
9238 msgid "Photo"
9239 msgstr "Foto"
9240
9241 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9242 msgid "Photo:"
9243 msgstr "Foto:"
9244
9245 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9248 msgid "Height"
9249 msgstr "Altezza"
9250
9251 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9252 msgid "Height the photo is resized to"
9253 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9254
9255 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9256 msgid "Thickness"
9257 msgstr "Spessore"
9258
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
9260 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9261 msgstr "Spessore della cornice"
9262
9263 #: lib/layouts/moderncv.layout:206
9264 msgid "Entry"
9265 msgstr "Voce"
9266
9267 #: lib/layouts/moderncv.layout:212
9268 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9269 msgid "Time"
9270 msgstr "Ora"
9271
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:218
9274 msgid "What?"
9275 msgstr "Cosa?"
9276
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:233
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9281 msgid "City"
9282 msgstr "Città"
9283
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:239
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9288 msgid "Country"
9289 msgstr "Paese"
9290
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
9292 msgid "Entry:"
9293 msgstr "Voce:"
9294
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:272
9296 msgid "ItemWithComment"
9297 msgstr "Dato con commento"
9298
9299 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9300 msgid "Item with comment:"
9301 msgstr "Dato con commento:"
9302
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
9305 msgid "Text"
9306 msgstr "Testo"
9307
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9309 msgid "ListItem"
9310 msgstr "Dato puntato"
9311
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:305
9313 msgid "List Item:"
9314 msgstr "Dato puntato:"
9315
9316 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
9317 msgid "DoubleItem"
9318 msgstr "Dato doppio"
9319
9320 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
9321 msgid "Double Item:"
9322 msgstr "Dato doppio:"
9323
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
9326 msgid "Left summary"
9327 msgstr "Riepilogo sinistro"
9328
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:322
9331 msgid "Left text"
9332 msgstr "Testo sinistro"
9333
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
9336 msgid "Right summary"
9337 msgstr "Riepilogo destro"
9338
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
9340 msgid "DoubleListItem"
9341 msgstr "Dato puntato doppio"
9342
9343 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
9344 msgid "Double List Item:"
9345 msgstr "Dato puntato doppio:"
9346
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
9349 msgid "First Item"
9350 msgstr "Primo dato"
9351
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
9353 msgid "Computer"
9354 msgstr "Computer"
9355
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9357 msgid "EmptySection"
9358 msgstr "Sezione vuota"
9359
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
9361 msgid "Empty Section"
9362 msgstr "Sezione vuota"
9363
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9365 msgid "CloseSection"
9366 msgstr "Chiusura sezione"
9367
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
9369 msgid "Close Section"
9370 msgstr "Chiusura sezione"
9371
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:373
9373 msgid "MakeCVtitle"
9374 msgstr "Titolo CV"
9375
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:376
9377 msgid "Make CV title"
9378 msgstr "Titolo CV"
9379
9380 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
9381 msgid "MakeLetterTitle"
9382 msgstr "Titolo lettera"
9383
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
9385 msgid "Make letter title"
9386 msgstr "Titolo lettera"
9387
9388 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
9389 msgid "MakeLetterClosing"
9390 msgstr "Chiusura lettera"
9391
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
9393 msgid "Close Letter"
9394 msgstr "Chiusura lettera"
9395
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
9397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9398 msgid "--Separator--"
9399 msgstr "--Separatore--"
9400
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
9402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9403 msgid "--- Separate Environment ---"
9404 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9405
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
9407 msgid "Recipient"
9408 msgstr "Destinatario"
9409
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:443
9412 msgid "Company name"
9413 msgstr "Nome società"
9414
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
9416 msgid "Enclosing"
9417 msgstr "Allegato"
9418
9419 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
9420 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
9421 msgid "Alternative name"
9422 msgstr "Nome alternativo"
9423
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
9425 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9426 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
9427
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
9429 msgid "Enclosing:"
9430 msgstr "Allegato:"
9431
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9433 msgid "REVTeX (V. 4)"
9434 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9435
9436 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
9437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
9438 msgid "Preprint"
9439 msgstr "Prestampa"
9440
9441 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
9442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
9443 msgid "Affiliation (alternate)"
9444 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9445
9446 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
9447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9448 msgid "Alternate Affiliation Option"
9449 msgstr "Opzione affiliazione alt."
9450
9451 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
9452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
9453 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9454 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
9455
9456 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
9458 msgid "Affiliation (alternate):"
9459 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9460
9461 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
9462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
9463 msgid "Affiliation (none)"
9464 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9465
9466 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
9467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
9468 msgid "No affiliation"
9469 msgstr "Nessuna affiliazione"
9470
9471 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
9472 msgid "AltAffiliation"
9473 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9474
9475 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
9476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
9477 msgid "Collaboration"
9478 msgstr "Collaborazione"
9479
9480 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
9481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
9482 msgid "Collaboration:"
9483 msgstr "Collaborazione:"
9484
9485 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
9486 #: lib/layouts/elsart.layout:198
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9490 msgid "Thanks"
9491 msgstr "Ringraziamenti"
9492
9493 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
9494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
9496 msgid "Thanks:"
9497 msgstr "Ringraziamenti:"
9498
9499 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9500 #: lib/layouts/elsart.layout:154
9501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9502 msgid "Author Email"
9503 msgstr "Posta elettronica autore"
9504
9505 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
9506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9507 msgid "Electronic Address Option|s"
9508 msgstr "Opzione per Email"
9509
9510 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
9511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
9512 msgid "Optional argument to the email command"
9513 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
9514
9515 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
9516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
9517 msgid "Electronic Address:"
9518 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9519
9520 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9521 #: lib/layouts/elsart.layout:175
9522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9523 msgid "Author URL"
9524 msgstr "URL autore"
9525
9526 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
9527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9528 msgid "Author URL Option"
9529 msgstr "Opzione URL autore"
9530
9531 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
9532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
9533 msgid "Optional argument to the homepage command"
9534 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
9535
9536 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9537 #: lib/layouts/elsart.layout:186
9538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9540 msgid "URL:"
9541 msgstr "URL:"
9542
9543 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9544 msgid "PACS number:"
9545 msgstr "Numero PACS:"
9546
9547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9548 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9549 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9550
9551 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9552 msgid "Inderscience A4 Journals"
9553 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9554
9555 #: lib/layouts/jss.layout:3
9556 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
9557 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
9558
9559 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9560 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9561 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9562
9563 #: lib/layouts/elsart.layout:126
9564 msgid "Author Option"
9565 msgstr "Opzione autore"
9566
9567 #: lib/layouts/elsart.layout:127
9568 msgid "Optional argument for the author"
9569 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9570
9571 #: lib/layouts/elsart.layout:135
9572 msgid "Author Address"
9573 msgstr "Indirizzo autore"
9574
9575 #: lib/layouts/elsart.layout:204
9576 msgid "Thanks Option"
9577 msgstr "Opzione thanks"
9578
9579 #: lib/layouts/elsart.layout:205
9580 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9581 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9582
9583 #: lib/layouts/elsart.layout:285
9584 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9585 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9586
9587 #: lib/layouts/elsart.layout:314
9588 msgid "PROOF."
9589 msgstr "PROVA."
9590
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:328
9592 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9593 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9594
9595 #: lib/layouts/elsart.layout:335
9596 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9597 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9598
9599 #: lib/layouts/elsart.layout:342
9600 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9601 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9602
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:349
9604 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9605 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9606
9607 #: lib/layouts/elsart.layout:356
9608 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9609 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9610
9611 #: lib/layouts/elsart.layout:363
9612 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9613 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9614
9615 #: lib/layouts/elsart.layout:377
9616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9617 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9618
9619 #: lib/layouts/elsart.layout:384
9620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9621 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9622
9623 #: lib/layouts/elsart.layout:391
9624 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9625 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9626
9627 #: lib/layouts/elsart.layout:398
9628 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9629 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9630
9631 #: lib/layouts/elsart.layout:405
9632 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9633 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9634
9635 #: lib/layouts/elsart.layout:412
9636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9637 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9638
9639 #: lib/layouts/elsart.layout:420
9640 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9641 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9642
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:428
9644 msgid "Case \\arabic{case}"
9645 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9646
9647 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9648 msgid "KOMA-Script Book"
9649 msgstr "Libro KOMA-Script"
9650
9651 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
9652 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9653 msgid "\\thechapter"
9654 msgstr "\\thechapter"
9655
9656 #: lib/layouts/letter.layout:3
9657 msgid "Letter (Standard Class)"
9658 msgstr "Lettera (classe standard)"
9659
9660 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9661 msgid "Springer SV Mult"
9662 msgstr "Springer SV Mult"
9663
9664 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9665 msgid "Title*"
9666 msgstr "Titolo*"
9667
9668 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9669 msgid "Title*: "
9670 msgstr "Titolo*:"
9671
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:66
9673 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9674 msgid "Contributors"
9675 msgstr "Contributori"
9676
9677 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9678 msgid "List of Contributors"
9679 msgstr "Elenco dei contributori"
9680
9681 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9682 msgid "Contributor List"
9683 msgstr "Elenco contributori"
9684
9685 #: lib/layouts/svmult.layout:104
9686 #: lib/layouts/svmult.layout:108
9687 #: lib/layouts/svmult.layout:112
9688 #: lib/layouts/svmult.layout:116
9689 #: lib/layouts/svmult.layout:120
9690 #: lib/layouts/svmult.layout:124
9691 #: lib/layouts/svmult.layout:128
9692 #: lib/layouts/svmult.layout:132
9693 #: lib/layouts/svmult.layout:136
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:140
9695 #: lib/layouts/svmult.layout:144
9696 #: lib/layouts/svmult.layout:148
9697 #: lib/layouts/svmult.layout:152
9698 #: lib/layouts/svmult.layout:156
9699 msgid "For editors"
9700 msgstr "Per curatori"
9701
9702 #: lib/layouts/svmult.layout:107
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
9704 msgid "PartBacktext"
9705 msgstr "PartBacktext"
9706
9707 #: lib/layouts/svmult.layout:115
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:412
9709 msgid "Running Chapter"
9710 msgstr "Capitolo corrente"
9711
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:167
9714 msgid "ChapAuthor"
9715 msgstr "Autore capitolo"
9716
9717 #: lib/layouts/svmult.layout:123
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:154
9719 msgid "ChapSubtitle"
9720 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9721
9722 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9723 #: lib/layouts/svcommon.inc:317
9724 msgid "extrachap"
9725 msgstr "extrachap"
9726
9727 #: lib/layouts/svmult.layout:131
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
9729 msgid "Extrachap"
9730 msgstr "Capitolo extra"
9731
9732 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:505
9735 msgid "Foreword"
9736 msgstr "Prefazione"
9737
9738 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:528
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
9741 msgid "Preface"
9742 msgstr "Prefazione"
9743
9744 #: lib/layouts/svmult.layout:155
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:179
9746 msgid "ChapMotto"
9747 msgstr "Capitolo motto"
9748
9749 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9750 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9751 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9752
9753 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9754 msgid "SpecialSection"
9755 msgstr "Sezione speciale"
9756
9757 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9758 msgid "SpecialSection*"
9759 msgstr "Sezione speciale*"
9760
9761 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:274
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:331
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9765 #: lib/layouts/memoir.layout:214
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
9767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
9768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
9770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
9772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9774 msgid "Unnumbered"
9775 msgstr "Senza numero"
9776
9777 #: lib/layouts/amsart.layout:138
9778 #: lib/layouts/isprs.layout:200
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:386
9781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9782 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9784 msgid "Subsubsection*"
9785 msgstr "Sotto sottosezione*"
9786
9787 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9788 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9789 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9790
9791 #: lib/layouts/iopart.layout:65
9792 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
9793 msgid "Short title that will appear in header line"
9794 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
9795
9796 #: lib/layouts/iopart.layout:81
9797 msgid "Review"
9798 msgstr "Revisioni"
9799
9800 #: lib/layouts/iopart.layout:87
9801 msgid "Topical"
9802 msgstr "Tematico"
9803
9804 #: lib/layouts/iopart.layout:93
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9806 msgid "Comment"
9807 msgstr "Commento"
9808
9809 #: lib/layouts/iopart.layout:105
9810 msgid "Paper"
9811 msgstr "Carta"
9812
9813 #: lib/layouts/iopart.layout:111
9814 msgid "Prelim"
9815 msgstr "Prelim"
9816
9817 #: lib/layouts/iopart.layout:117
9818 msgid "Rapid"
9819 msgstr "Rapid"
9820
9821 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9822 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9823 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9824
9825 #: lib/layouts/iopart.layout:229
9826 msgid "MSC"
9827 msgstr "MSC"
9828
9829 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9830 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9831 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9832
9833 #: lib/layouts/iopart.layout:236
9834 msgid "submitto"
9835 msgstr "sottoposto"
9836
9837 #: lib/layouts/iopart.layout:239
9838 msgid "submit to paper:"
9839 msgstr "sottoposto a:"
9840
9841 #: lib/layouts/iopart.layout:265
9842 msgid "Bibliography (plain)"
9843 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9844
9845 #: lib/layouts/iopart.layout:289
9846 msgid "Bibliography heading"
9847 msgstr "Intestazione bibliografica"
9848
9849 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9850 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9851 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9852
9853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9854 msgid "ACM SIGGRAPH"
9855 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9856
9857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
9858 msgid "TOG online ID"
9859 msgstr "TOG online ID"
9860
9861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
9862 msgid "Online ID:"
9863 msgstr "Online ID:"
9864
9865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
9866 msgid "TOG volume"
9867 msgstr "Volume TOG"
9868
9869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
9870 msgid "Volume number:"
9871 msgstr "Numero volume:"
9872
9873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:91
9874 msgid "TOG number"
9875 msgstr "Numero TOG"
9876
9877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:94
9878 msgid "Article number:"
9879 msgstr "Numero articolo:"
9880
9881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:98
9882 msgid "TOG article DOI"
9883 msgstr "DOI articolo TOG"
9884
9885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:101
9886 msgid "Article DOI:"
9887 msgstr "DOI articolo:"
9888
9889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:105
9890 msgid "TOG project URL"
9891 msgstr "URL progetto TOG"
9892
9893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:109
9894 msgid "Project URL:"
9895 msgstr "URL progetto:"
9896
9897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:113
9898 msgid "TOG video URL"
9899 msgstr "URL video TOG"
9900
9901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:116
9902 msgid "Video URL:"
9903 msgstr "URL video:"
9904
9905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:120
9906 msgid "TOG data URL"
9907 msgstr "URL dati TOG"
9908
9909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
9910 msgid "Data URL:"
9911 msgstr "URL dati:"
9912
9913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
9914 msgid "TOG code URL"
9915 msgstr "URL codice TOG"
9916
9917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:130
9918 msgid "Code URL:"
9919 msgstr "URL codice:"
9920
9921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
9922 msgid "PDF author"
9923 msgstr "Autore PDF"
9924
9925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
9926 msgid "PDF author:"
9927 msgstr "Autore PDF:"
9928
9929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:174
9930 msgid "Teaser"
9931 msgstr "Teaser"
9932
9933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:184
9934 msgid "Teaser image:"
9935 msgstr "Immagine Teaser:"
9936
9937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:221
9938 msgid "CR categories"
9939 msgstr "Categorie CR"
9940
9941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:229
9942 msgid "CR Categories:"
9943 msgstr "Categorie CR:"
9944
9945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:237
9946 msgid "CRcat"
9947 msgstr "CRcat"
9948
9949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:242
9950 msgid "CR category"
9951 msgstr "Categoria CR"
9952
9953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:259
9954 msgid "CR-number"
9955 msgstr "Numero CR"
9956
9957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9958 msgid "Number of the category"
9959 msgstr "Numero della categoria"
9960
9961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
9963 msgid "Subcategory"
9964 msgstr "Sottocategoria"
9965
9966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9967 msgid "Third-level"
9968 msgstr "Terzo livello"
9969
9970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9971 msgid "Third-level of the category"
9972 msgstr "Terzo livello della categoria"
9973
9974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9975 msgid "ShortCite"
9976 msgstr "Citazione breve"
9977
9978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:280
9979 msgid "Short cite"
9980 msgstr "Citazione breve"
9981
9982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
9983 msgid "E-mail"
9984 msgstr "Posta elettronica"
9985
9986 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
9987 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
9988 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9989 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9990
9991 #: lib/layouts/aapaper.layout:95
9992 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9994 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9995 msgid "Thesaurus"
9996 msgstr "Dizionario lessicale"
9997
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9999 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10000 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10001
10002 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10003 #: lib/layouts/foils.layout:293
10004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10006 msgid "Theorem*"
10007 msgstr "Teorema*"
10008
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10010 #: lib/layouts/foils.layout:307
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10013 msgid "Corollary*"
10014 msgstr "Corollario*"
10015
10016 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10017 #: lib/layouts/foils.layout:300
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10020 msgid "Lemma*"
10021 msgstr "Lemma*"
10022
10023 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10024 #: lib/layouts/foils.layout:314
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10027 msgid "Proposition*"
10028 msgstr "Proposizione*"
10029
10030 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10033 msgid "Conjecture*"
10034 msgstr "Congettura*"
10035
10036 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10039 msgid "Algorithm*"
10040 msgstr "Algoritmo*"
10041
10042 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10043 #: lib/layouts/foils.layout:321
10044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10046 msgid "Definition*"
10047 msgstr "Definizione*"
10048
10049 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10050 msgid "AMS"
10051 msgstr "AMS"
10052
10053 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
10055 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10056 msgid "Alternative Proof String"
10057 msgstr "Nome prova"
10058
10059 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10061 msgid "An alternative proof string"
10062 msgstr "Nome opzionale della prova"
10063
10064 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10065 msgid "The title as it appears in the running headers"
10066 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
10067
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10070 msgid "Subjectclass"
10071 msgstr "Classificazione"
10072
10073 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10074 msgid "AMS subject classifications:"
10075 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10076
10077 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10078 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10079 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10080
10081 #: lib/layouts/book.layout:3
10082 msgid "Book (Standard Class)"
10083 msgstr "Libro (classe standard)"
10084
10085 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10086 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10087 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10088
10089 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10090 msgid "DocBook Article (SGML)"
10091 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10092
10093 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10094 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10095 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10096
10097 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10098 msgid "ABSTRACT:"
10099 msgstr "SOMMARIO:"
10100
10101 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10102 msgid "KEY WORDS:"
10103 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10104
10105 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10106 msgid "Commission"
10107 msgstr "Commissione"
10108
10109 #: lib/layouts/isprs.layout:219
10110 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10111 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10112
10113 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10114 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10115 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10116
10117 #: lib/layouts/mwart.layout:36
10118 #: lib/layouts/article.layout:32
10119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
10120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10121 #: lib/layouts/svcommon.inc:244
10122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10123 msgid "Part*"
10124 msgstr "Parte*"
10125
10126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10127 msgid "Tufte Book"
10128 msgstr "Libro tufte"
10129
10130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10132 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10133 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10134 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
10135
10136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10137 msgid "Sidenote"
10138 msgstr "Nota a lato"
10139
10140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10141 msgid "sidenote"
10142 msgstr "nota a lato"
10143
10144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10145 msgid "Marginnote"
10146 msgstr "Nota a margine"
10147
10148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10149 msgid "marginnote"
10150 msgstr "nota a margine"
10151
10152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10153 msgid "NewThought"
10154 msgstr "NuovoPensiero"
10155
10156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10157 msgid "new thought"
10158 msgstr "nuovo pensiero"
10159
10160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10161 msgid "AllCaps"
10162 msgstr "Maiuscolo"
10163
10164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10165 msgid "allcaps"
10166 msgstr "maiuscolo"
10167
10168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10169 msgid "SmallCaps"
10170 msgstr "Maiuscoletto"
10171
10172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10173 msgid "smallcaps"
10174 msgstr "maiuscoletto"
10175
10176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10177 msgid "Full Width"
10178 msgstr "Larghezza piena"
10179
10180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10181 msgid "MarginTable"
10182 msgstr "Tabella a margine"
10183
10184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10185 msgid "MarginFigure"
10186 msgstr "Figura a margine"
10187
10188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10189 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10190 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10191
10192 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10193 msgid "Springer SV Mono"
10194 msgstr "Springer SV Mono"
10195
10196 #: lib/layouts/svmono.layout:89
10197 #: lib/layouts/svcommon.inc:657
10198 msgid "Proof(QED)"
10199 msgstr "Prova(QED)"
10200
10201 #: lib/layouts/svmono.layout:93
10202 #: lib/layouts/svcommon.inc:666
10203 msgid "Proof(smartQED)"
10204 msgstr "Prova(smartQED)"
10205
10206 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10207 msgid "French Letter (lettre)"
10208 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10209
10210 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10211 #: lib/layouts/lettre.layout:317
10212 msgid "NoTelephone"
10213 msgstr "NoTelefono"
10214
10215 #: lib/layouts/lettre.layout:44
10216 #: lib/layouts/lettre.layout:373
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10218 msgid "NoFax"
10219 msgstr "NoFax"
10220
10221 #: lib/layouts/lettre.layout:50
10222 #: lib/layouts/lettre.layout:188
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10224 msgid "NoPlace"
10225 msgstr "NoLuogo"
10226
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:54
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:237
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10230 msgid "NoDate"
10231 msgstr "NoData"
10232
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:650
10235 msgid "Post Scriptum"
10236 msgstr "Post Scriptum"
10237
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10239 #: lib/layouts/lettre.layout:516
10240 msgid "EndOfMessage"
10241 msgstr "Fine messaggio"
10242
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:536
10245 msgid "EndOfFile"
10246 msgstr "Fine file"
10247
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:140
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:159
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:189
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:215
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:238
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:258
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:288
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:318
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:344
10257 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:400
10259 msgid "Headings"
10260 msgstr "Intestazioni"
10261
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10263 msgid "City:"
10264 msgstr "Città:"
10265
10266 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10267 msgid "Office:"
10268 msgstr "Ufficio:"
10269
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10271 msgid "Tel:"
10272 msgstr "Tel:"
10273
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10275 msgid "NoTel"
10276 msgstr "NoTel"
10277
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:517
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:608
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:651
10281 msgid "Closings"
10282 msgstr "Chiusura"
10283
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10285 msgid "EndOfMessage."
10286 msgstr "Fine messaggio."
10287
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10289 msgid "EndOfFile."
10290 msgstr "Fine file."
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10293 msgid "P.S.:"
10294 msgstr "P.S.:"
10295
10296 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10297 msgid "DocBook Section (SGML)"
10298 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10299
10300 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10301 msgid "Japanese Report (jreport)"
10302 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10303
10304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10305 msgid "Tufte Handout"
10306 msgstr "Opuscolo tufte"
10307
10308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10309 msgid "Handouts"
10310 msgstr "Opuscoli"
10311
10312 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10314 #: lib/layouts/memoir.layout:56
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:115
10316 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
10317 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10318 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
10319
10320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10321 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10322 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10323
10324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10325 #: lib/layouts/jasatex.layout:219
10326 msgid "PACS numbers:"
10327 msgstr "Numeri PACS:"
10328
10329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
10330 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10331 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
10332
10333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10334 msgid "acknowledgments"
10335 msgstr "riconoscimenti"
10336
10337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
10338 msgid "Ruled Table"
10339 msgstr "Tabella rigata"
10340
10341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
10343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
10344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10345 msgid "Specials"
10346 msgstr "Speciali"
10347
10348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
10349 msgid "Turn Page"
10350 msgstr "Volta pagina"
10351
10352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10353 msgid "Wide Text"
10354 msgstr "Testo ampio"
10355
10356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
10357 msgid "Video"
10358 msgstr "Video"
10359
10360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10361 msgid "List of Videos"
10362 msgstr "Elenco dei video"
10363
10364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
10365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
10366 msgid "Float Link"
10367 msgstr "Collegamento flottante"
10368
10369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
10372 msgid "Lowercase"
10373 msgstr "Minuscolo"
10374
10375 #: lib/layouts/treport.layout:3
10376 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
10377 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
10378
10379 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10380 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10381 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10382
10383 #: lib/layouts/agutex.layout:73
10384 msgid "Authors"
10385 msgstr "Autori"
10386
10387 #: lib/layouts/agutex.layout:91
10388 #: lib/layouts/agutex.layout:95
10389 msgid "Affiliation Mark"
10390 msgstr "Nota affiliazione"
10391
10392 #: lib/layouts/agutex.layout:113
10393 msgid "Author affiliation"
10394 msgstr "Affiliazione autore"
10395
10396 #: lib/layouts/agutex.layout:123
10397 #: lib/layouts/aastex.layout:300
10398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
10399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
10400 msgid "Number"
10401 msgstr "Numero"
10402
10403 #: lib/layouts/agutex.layout:124
10404 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10405 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10406
10407 #: lib/layouts/agutex.layout:128
10408 msgid "Author affiliation:"
10409 msgstr "Affiliazione autore:"
10410
10411 #: lib/layouts/agutex.layout:195
10412 msgid "Acknowledgments."
10413 msgstr "Riconoscimenti."
10414
10415 #: lib/layouts/article.layout:3
10416 msgid "Article (Standard Class)"
10417 msgstr "Articolo (classe standard)"
10418
10419 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
10420 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10421 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
10422
10423 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10424 msgid "Chapter Exercises"
10425 msgstr "Capitolo esercizi"
10426
10427 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10428 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10429 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10430
10431 #: lib/layouts/slides.layout:3
10432 msgid "Slides"
10433 msgstr "Slides"
10434
10435 #: lib/layouts/slides.layout:106
10436 msgid "New Slide:"
10437 msgstr "Nuovo lucido:"
10438
10439 #: lib/layouts/slides.layout:128
10440 msgid "Overlay"
10441 msgstr "Sovrapposizione"
10442
10443 #: lib/layouts/slides.layout:143
10444 msgid "New Overlay:"
10445 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10446
10447 #: lib/layouts/slides.layout:183
10448 msgid "New Note:"
10449 msgstr "Nuova nota:"
10450
10451 #: lib/layouts/slides.layout:208
10452 msgid "InvisibleText"
10453 msgstr "Testo invisibile"
10454
10455 #: lib/layouts/slides.layout:215
10456 msgid "<Invisible Text Follows>"
10457 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10458
10459 #: lib/layouts/slides.layout:232
10460 msgid "VisibleText"
10461 msgstr "Testo visibile"
10462
10463 #: lib/layouts/slides.layout:239
10464 msgid "<Visible Text Follows>"
10465 msgstr "<Segue testo visibile>"
10466
10467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10468 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10470
10471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69
10472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:64
10473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182
10474 msgid "MarkBoth"
10475 msgstr "Intestazioni"
10476
10477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77
10478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:72
10479 msgid "Author Names"
10480 msgstr "Nomi autori"
10481
10482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
10483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
10484 msgid "Author names that will appear in the header line"
10485 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10486
10487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
10488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95
10489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103
10490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:86
10491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
10492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:98
10493 msgid "Catchline"
10494 msgstr "Catchline"
10495
10496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
10497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157
10498 msgid "History"
10499 msgstr "History"
10500
10501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
10502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:182
10503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188
10504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192
10505 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10507 msgid "Revised"
10508 msgstr "Revisionato"
10509
10510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195
10511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
10512 msgid "Comby"
10513 msgstr "Comby"
10514
10515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:245
10516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
10517 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10518 msgid "TableCaption"
10519 msgstr "Didascalia tabella:"
10520
10521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
10522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
10523 msgid "Table caption"
10524 msgstr "Didascalia tabella"
10525
10526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
10527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259
10528 msgid "Refcite"
10529 msgstr "Refcite"
10530
10531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
10532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:263
10533 msgid "Cite reference"
10534 msgstr "Riferimento citato"
10535
10536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
10537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276
10538 msgid "ItemList"
10539 msgstr "ItemList"
10540
10541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
10542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
10543 msgid "RomanList"
10544 msgstr "RomanList"
10545
10546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:305
10547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:302
10548 msgid "Numbering Scheme"
10549 msgstr "Schema numerazione"
10550
10551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
10552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
10553 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10554 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10555
10556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:335
10557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332
10558 #: lib/layouts/heb-article.layout:111
10559 msgid "Proof:"
10560 msgstr "Dimostrazione:"
10561
10562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
10563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
10564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10565 #: lib/layouts/theorems.inc:45
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
10568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
10569 msgid "Theorem \\thetheorem."
10570 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
10573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
10576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10577 msgid "Corollary \\thecorollary."
10578 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10579
10580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
10581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
10582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10585 msgid "Lemma \\thelemma."
10586 msgstr "Lemma \\thelemma."
10587
10588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
10589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
10592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10593 msgid "Proposition \\theproposition."
10594 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10595
10596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
10597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10599 msgid "Question \\thequestion."
10600 msgstr "Questione \\thequestion."
10601
10602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
10603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
10605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10606 msgid "Claim \\theclaim."
10607 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10608
10609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:417
10610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398
10611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
10613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10614 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10615 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10616
10617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:429
10618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
10620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
10621 #: lib/layouts/kluwer.layout:322
10622 #: lib/layouts/kluwer.layout:335
10623 #: lib/layouts/aastex.layout:124
10624 #: lib/layouts/aastex.layout:460
10625 #: src/rowpainter.cpp:548
10626 msgid "Appendix"
10627 msgstr "Appendice"
10628
10629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
10630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
10631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10632 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10635 msgid "Beamer"
10636 msgstr "Beamer"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:86
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:119
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:158
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:492
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:576
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:605
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:807
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:835
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10650 msgid "Overlay Specifications|S"
10651 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:87
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:120
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10656 msgid "Overlay specifications for this list"
10657 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:96
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:133
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:168
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10663 msgid "Item Overlay Specifications"
10664 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:97
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:134
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:169
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:491
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:604
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:806
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1121
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
10679 msgid "On Slide"
10680 msgstr "Su lucido"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:98
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:135
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:170
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:733
10686 msgid "Overlay specifications for this item"
10687 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10690 msgid "Mini Template"
10691 msgstr "Mini modello"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10694 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10695 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10698 msgid "Longest label|s"
10699 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10702 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10703 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:250
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:280
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:307
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:337
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10712 msgid "Mode"
10713 msgstr "Modo"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:251
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:281
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:308
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:338
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10722 msgid "Mode Specification|S"
10723 msgstr "Specifiche di modo|S"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:282
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:309
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:339
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10732 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10733 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10736 msgid "Section \\arabic{section}"
10737 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10741 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10745 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10748 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10749 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10752 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10753 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10756 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10757 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:408
10764 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29
10765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
10766 msgid "BeginFrame"
10767 msgstr "Inizio diapositiva"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:409
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:486
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:532
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:588
10775 msgid "Frames"
10776 msgstr "DIapositive"
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:504
10780 msgid "Frame Options"
10781 msgstr "Opzioni diapositiva"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:416
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:506
10785 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10786 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:429
10789 msgid "Frame"
10790 msgstr "Diapositiva"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10793 msgid "BeginPlainFrame"
10794 msgstr "Inizio diapositiva semplice"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10797 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
10798 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:485
10801 msgid "AgainFrame"
10802 msgstr "Ripeti diapositiva"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:493
10805 msgid "Overlay specifications for this frame"
10806 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:498
10809 msgid "Default Overlay Specifications"
10810 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:499
10813 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10814 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:505
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:633
10818 msgid "Options"
10819 msgstr "Opzioni"
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:519
10822 msgid "Repeat frame with label"
10823 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10826 msgid "EndFrame"
10827 msgstr "Fine diapositiva"
10828
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:545
10830 msgid "________________________________"
10831 msgstr "________________________________"
10832
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10834 msgid "FrameTitle"
10835 msgstr "Titolo diapositiva"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:577
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:606
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:808
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:869
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1146
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1438
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1474
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10857 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10858 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:582
10861 msgid "Short Frame Title|S"
10862 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:583
10865 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10866 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:587
10869 msgid "FrameSubtitle"
10870 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:617
10873 msgid "Column"
10874 msgstr "Colonna"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:618
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:643
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:654
10880 msgid "Columns"
10881 msgstr "Colonne"
10882
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:630
10884 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10885 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10886
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:632
10888 msgid "Column Options"
10889 msgstr "Opzioni colonna"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10892 msgid "Column options (see beamer manual)"
10893 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10896 msgid "Column Placement Options"
10897 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10900 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10901 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:670
10904 msgid "ColumnsCenterAligned"
10905 msgstr "Colonne centrate"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:673
10908 msgid "Columns (center aligned)"
10909 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10912 msgid "ColumnsTopAligned"
10913 msgstr "Colonne allineate"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:681
10916 msgid "Columns (top aligned)"
10917 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10918
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:691
10920 msgid "Pause"
10921 msgstr "Pausa"
10922
10923 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10927 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10928 msgid "Overlays"
10929 msgstr "Sovrapposizioni"
10930
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:698
10932 msgid "Pause number"
10933 msgstr "Numero pausa"
10934
10935 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10937 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10938
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:710
10940 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10941 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10942
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:719
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10945 msgid "Overprint"
10946 msgstr "Sovrastampa"
10947
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10949 msgid "Overprint Area Width"
10950 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10951
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10954 msgid "Width"
10955 msgstr "Larghezza"
10956
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10959 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10960
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10962 msgid "OverlayArea"
10963 msgstr "Sovrapposizione"
10964
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10966 msgid "Overlayarea"
10967 msgstr "Sovrapposizione"
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10970 msgid "Overlay Area Width"
10971 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10972
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10974 msgid "The width of the overlay area"
10975 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10976
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:779
10978 msgid "Overlay Area Height"
10979 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
10980
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:781
10982 msgid "The height of the overlay area"
10983 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10984
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:786
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10988 msgid "Uncover"
10989 msgstr "Rivela"
10990
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10992 msgid "Uncovered on slides"
10993 msgstr "Rivelato su lucidi"
10994
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:814
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
10998 msgid "Only"
10999 msgstr "Solo"
11000
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:824
11002 msgid "Only on slides"
11003 msgstr "Solo su lucidi"
11004
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:847
11006 msgid "Block"
11007 msgstr "Blocco"
11008
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:848
11010 msgid "Blocks"
11011 msgstr "Blocchi"
11012
11013 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11014 msgid "Block:"
11015 msgstr "Blocco:"
11016
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:867
11018 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:1419
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1436
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1490
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11029 msgid "Action"
11030 msgstr "Azione"
11031
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:868
11033 msgid "Action Specification|S"
11034 msgstr "Specifica di azione|S"
11035
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:874
11037 msgid "Block Title"
11038 msgstr "Titolo blocco"
11039
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:875
11041 msgid "Enter the block title here"
11042 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11043
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:886
11045 msgid "ExampleBlock"
11046 msgstr "Blocco Esempio"
11047
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:889
11049 msgid "Example Block:"
11050 msgstr "Blocco Esempio:"
11051
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:895
11053 msgid "AlertBlock"
11054 msgstr "Blocco Avviso"
11055
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:898
11057 msgid "Alert Block:"
11058 msgstr "Blocco Avviso:"
11059
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:910
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:942
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:966
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:988
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
11066 msgid "Titling"
11067 msgstr "Titolatura"
11068
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11070 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11071 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11072
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:933
11074 msgid "Title (Plain Frame)"
11075 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11076
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:955
11078 msgid "Short Subtitle|S"
11079 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11080
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:956
11082 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11083 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
11084
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:978
11086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
11087 msgid "Short Author|S"
11088 msgstr "Autore breve|A"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:979
11091 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11092 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
11093
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
11095 msgid "Short Institute|S"
11096 msgstr "Istituto breve|I"
11097
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
11099 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11100 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1009
11103 msgid "InstituteMark"
11104 msgstr "Nota istituto"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
11107 msgid "Institute Mark"
11108 msgstr "Nota istituto"
11109
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
11111 msgid "Short Date|S"
11112 msgstr "Data breve|D"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
11115 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11116 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
11119 msgid "TitleGraphic"
11120 msgstr "Titolo grafico"
11121
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
11123 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11124 msgid "Theorems"
11125 msgstr "Teoremi"
11126
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
11128 #: lib/layouts/foils.layout:310
11129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
11130 msgid "Corollary."
11131 msgstr "Corollario."
11132
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:1386
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1455
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:1473
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11144 msgid "Action Specifications|S"
11145 msgstr "Specifiche di azione|S"
11146
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
11148 msgid "Additional Theorem Text"
11149 msgstr "Testo supplementare teorema"
11150
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
11152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11153 msgstr "Testo supplementare accodato all'intestazione del teorema"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11156 #: lib/layouts/foils.layout:324
11157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
11158 msgid "Definition."
11159 msgstr "Definizione."
11160
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
11162 msgid "Definitions"
11163 msgstr "Definizioni"
11164
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
11166 msgid "Definitions."
11167 msgstr "Definizioni."
11168
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
11170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11171 msgid "Example."
11172 msgstr "Esempio."
11173
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
11175 msgid "Examples"
11176 msgstr "Esempi"
11177
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
11179 msgid "Examples."
11180 msgstr "Esempi."
11181
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:1245
11183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11186 #: lib/layouts/theorems.inc:140
11187 #: lib/layouts/theorems.inc:150
11188 #: lib/layouts/theorems.inc:153
11189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
11191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
11193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
11197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
11199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11202 msgid "Fact"
11203 msgstr "Fatto"
11204
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
11206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11207 msgid "Fact."
11208 msgstr "Fatto."
11209
11210 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
11211 #: lib/layouts/foils.layout:296
11212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11213 msgid "Theorem."
11214 msgstr "Teorema."
11215
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
11217 msgid "Separator"
11218 msgstr "Separatore"
11219
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
11221 msgid "___"
11222 msgstr "___"
11223
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:1325
11225 msgid "NoteItem"
11226 msgstr "Nota puntata"
11227
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11230 #: src/Font.cpp:64
11231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11232 msgid "Bold"
11233 msgstr "Grassetto"
11234
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11236 msgid "Emph."
11237 msgstr "Evid."
11238
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:1393
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
11241 msgid "Alert"
11242 msgstr "Avviso"
11243
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
11246 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
11247 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
11248 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
11249 msgid "Structure"
11250 msgstr "Struttura"
11251
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:1463
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
11254 msgid "Visible"
11255 msgstr "Visibile"
11256
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:1481
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11259 msgid "Invisible"
11260 msgstr "Invisibile"
11261
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11264 msgid "Alternative"
11265 msgstr "Alternativo"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11268 msgid "Default Text"
11269 msgstr "Testo predefinito"
11270
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11272 msgid "Enter the default text here"
11273 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
11274
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11276 msgid "Beamer Note"
11277 msgstr "Nota beamer"
11278
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11280 msgid "Note Options"
11281 msgstr "Opzioni nota"
11282
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
11284 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11285 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
11288 msgid "ArticleMode"
11289 msgstr "Modo articolo"
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
11292 msgid "Article"
11293 msgstr "Articolo"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:1553
11296 msgid "PresentationMode"
11297 msgstr "Modo presentazione"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
11300 msgid "Presentation"
11301 msgstr "Presentazione"
11302
11303 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11304 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11305 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11306
11307 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11308 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11309 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11310
11311 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11312 msgid "Memoir"
11313 msgstr "Memoir"
11314
11315 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11316 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11317 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11318 #: lib/layouts/memoir.layout:101
11319 #: lib/layouts/memoir.layout:115
11320 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11321 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11322 #: lib/layouts/memoir.layout:198
11323 #: lib/layouts/memoir.layout:217
11324 msgid "Short Title (TOC)|S"
11325 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11326
11327 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11328 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11329 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11330 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11331
11332 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11333 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11334 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11335 #: lib/layouts/memoir.layout:119
11336 #: lib/layouts/memoir.layout:133
11337 #: lib/layouts/memoir.layout:147
11338 #: lib/layouts/memoir.layout:202
11339 msgid "Short Title (Header)"
11340 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11341
11342 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11343 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11344 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11345
11346 #: lib/layouts/memoir.layout:77
11347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
11349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11350 msgid "Chapter*"
11351 msgstr "Capitolo*"
11352
11353 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11354 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11355 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11356
11357 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11358 msgid "The section as it appears in the running headers"
11359 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11360
11361 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11363 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11364
11365 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11366 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11367 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11368
11369 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11370 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11371 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11372
11373 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11374 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11375 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11376
11377 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11378 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11379 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11380
11381 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11382 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11383 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11384
11385 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11386 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11387 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11388
11389 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11390 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11391 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11392
11393 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11394 msgid "Chapterprecis"
11395 msgstr "Sommario del capitolo"
11396
11397 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11398 msgid "Epigraph"
11399 msgstr "Epigrafe"
11400
11401 #: lib/layouts/memoir.layout:176
11402 #: lib/layouts/memoir.layout:241
11403 msgid "Maintext"
11404 msgstr "Testo principale"
11405
11406 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11407 msgid "Poemtitle"
11408 msgstr "Titolo poesia"
11409
11410 #: lib/layouts/memoir.layout:199
11411 #: lib/layouts/memoir.layout:218
11412 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11413 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11414
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:203
11416 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11417 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11418
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:212
11420 msgid "Poemtitle*"
11421 msgstr "Titolo poesia*"
11422
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:240
11424 msgid "Legend"
11425 msgstr "Legenda"
11426
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11428 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11429 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11430
11431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
11432 msgid "L"
11433 msgstr "L"
11434
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
11436 msgid "O"
11437 msgstr "O"
11438
11439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11440 msgid "TUGboat"
11441 msgstr "TUGboat"
11442
11443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11444 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11446
11447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
11448 msgid "Classification Codes"
11449 msgstr "Codici Classificazione"
11450
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
11452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11453 msgid "Prop"
11454 msgstr "Proposizione"
11455
11456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11457 msgid "Springer cl2emult"
11458 msgstr "Springer cl2emult"
11459
11460 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11461 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11462 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11463
11464 #: lib/layouts/jasatex.layout:120
11465 msgid "Alternative Affiliation"
11466 msgstr "Affiliazione alt."
11467
11468 #: lib/layouts/jasatex.layout:125
11469 msgid "Affiliation Prefix"
11470 msgstr "Prefisso affiliazione"
11471
11472 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11473 msgid "A prefix like 'Also at '"
11474 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11475
11476 #: lib/layouts/jasatex.layout:222
11477 msgid "Preprint number"
11478 msgstr "Numero prestampa"
11479
11480 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
11481 msgid "Preprint number:"
11482 msgstr "Numero prestampa:"
11483
11484 #: lib/layouts/jasatex.layout:245
11485 #: lib/layouts/jasatex.layout:249
11486 msgid "Online citation"
11487 msgstr "Citazione in linea"
11488
11489 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11490 msgid "Seminar"
11491 msgstr "Seminar"
11492
11493 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11494 #: lib/layouts/seminar.layout:85
11495 msgid "LandscapeSlide"
11496 msgstr "Lucido orizzontale"
11497
11498 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11499 msgid "Landscape Slide"
11500 msgstr "Lucido orizzontale"
11501
11502 #: lib/layouts/seminar.layout:39
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:101
11504 msgid "PortraitSlide"
11505 msgstr "Lucido verticale"
11506
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11508 msgid "Portrait Slide"
11509 msgstr "Lucido verticale"
11510
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11512 msgid "SlideHeading"
11513 msgstr "Intestazione lucido"
11514
11515 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11516 msgid "SlideSubHeading"
11517 msgstr "Sottointestazione lucido"
11518
11519 #: lib/layouts/seminar.layout:59
11520 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11521 msgid "ListOfSlides"
11522 msgstr "Elenco lucidi"
11523
11524 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11525 msgid "List of Slides"
11526 msgstr "Elenco dei lucidi"
11527
11528 #: lib/layouts/seminar.layout:68
11529 #: lib/layouts/seminar.layout:127
11530 msgid "SlideContents"
11531 msgstr "Contenuto lucidi"
11532
11533 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11534 msgid "Slide Contents"
11535 msgstr "Contenuto lucidi"
11536
11537 #: lib/layouts/seminar.layout:74
11538 #: lib/layouts/seminar.layout:133
11539 msgid "ProgressContents"
11540 msgstr "Contenuto (progresso)"
11541
11542 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11543 msgid "Progress Contents"
11544 msgstr "Contenuto (progresso)"
11545
11546 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11547 msgid "Landscape Slide:"
11548 msgstr "Lucido orizzontale:"
11549
11550 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11551 msgid "Portrait Slide:"
11552 msgstr "Lucido verticale:"
11553
11554 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11555 msgid "Slide*"
11556 msgstr "Lucido*"
11557
11558 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11559 msgid "EndOfSlide"
11560 msgstr "Fine lucido"
11561
11562 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11563 msgid "[List Of Slides]"
11564 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11565
11566 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11567 msgid "[Slide Contents]"
11568 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11569
11570 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11571 msgid "[Progress Contents]"
11572 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11573
11574 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11575 msgid "Hebrew Article"
11576 msgstr "Articolo ebreo"
11577
11578 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
11579 msgid "Claim #."
11580 msgstr "Asserzione #."
11581
11582 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
11583 msgid "Remarks"
11584 msgstr "Osservazioni"
11585
11586 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
11587 msgid "Remarks #."
11588 msgstr "Osservazioni #."
11589
11590 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11591 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11592 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11593
11594 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11595 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11596 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11597
11598 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11599 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11600 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
11601
11602 #: lib/layouts/foils.layout:3
11603 msgid "FoilTeX"
11604 msgstr "FoilTeX"
11605
11606 #: lib/layouts/foils.layout:43
11607 msgid "Foilhead"
11608 msgstr "Foilhead"
11609
11610 #: lib/layouts/foils.layout:62
11611 msgid "ShortFoilhead"
11612 msgstr "Foilhead breve"
11613
11614 #: lib/layouts/foils.layout:68
11615 msgid "Rotatefoilhead"
11616 msgstr "Foilhead ruotato"
11617
11618 #: lib/layouts/foils.layout:74
11619 msgid "ShortRotatefoilhead"
11620 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11621
11622 #: lib/layouts/foils.layout:83
11623 msgid "TickList"
11624 msgstr "Elenco segnato"
11625
11626 #: lib/layouts/foils.layout:98
11627 msgid "_/"
11628 msgstr "_/"
11629
11630 #: lib/layouts/foils.layout:102
11631 msgid "CrossList"
11632 msgstr "Elenco crociato"
11633
11634 #: lib/layouts/foils.layout:117
11635 msgid "><"
11636 msgstr "><"
11637
11638 #: lib/layouts/foils.layout:161
11639 msgid "My Logo"
11640 msgstr "Il mio logo"
11641
11642 #: lib/layouts/foils.layout:169
11643 msgid "My Logo:"
11644 msgstr "Il mio logo:"
11645
11646 #: lib/layouts/foils.layout:178
11647 msgid "Restriction"
11648 msgstr "Restrizione"
11649
11650 #: lib/layouts/foils.layout:182
11651 msgid "Restriction:"
11652 msgstr "Restrizione:"
11653
11654 #: lib/layouts/foils.layout:190
11655 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
11656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11657 msgid "Left Header:"
11658 msgstr "Intestazione sinistra:"
11659
11660 #: lib/layouts/foils.layout:198
11661 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
11662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11663 msgid "Right Header:"
11664 msgstr "Intestazione destra:"
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:202
11667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11668 msgid "Right Footer"
11669 msgstr "Piè pagina destro"
11670
11671 #: lib/layouts/foils.layout:206
11672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11673 msgid "Right Footer:"
11674 msgstr "Piè pagina destro:"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:303
11677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
11678 msgid "Lemma."
11679 msgstr "Lemma."
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:317
11682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
11683 msgid "Proposition."
11684 msgstr "Proposizione."
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11687 msgid "G-Brief (V. 2)"
11688 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
11691 msgid "NameRowA"
11692 msgstr "Nome riga A"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
11695 msgid "NameRowA:"
11696 msgstr "Nome riga A:"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
11699 msgid "NameRowB"
11700 msgstr "Nome riga B"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
11703 msgid "NameRowB:"
11704 msgstr "Nome riga B:"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
11707 msgid "NameRowC"
11708 msgstr "Nome riga C"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
11711 msgid "NameRowC:"
11712 msgstr "Nome riga C:"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
11715 msgid "NameRowD"
11716 msgstr "Nome riga D"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
11719 msgid "NameRowD:"
11720 msgstr "Nome riga D:"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11723 msgid "NameRowE"
11724 msgstr "Nome riga E"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
11727 msgid "NameRowE:"
11728 msgstr "Nome riga E:"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
11731 msgid "NameRowF"
11732 msgstr "Nome riga F"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11735 msgid "NameRowF:"
11736 msgstr "Nome riga F:"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
11739 msgid "NameRowG"
11740 msgstr "Nome riga G"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
11743 msgid "NameRowG:"
11744 msgstr "Nome riga G:"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
11747 msgid "AddressRowA"
11748 msgstr "Indirizzo riga A"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11751 msgid "AddressRowA:"
11752 msgstr "Indirizzo riga A:"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
11755 msgid "AddressRowB"
11756 msgstr "Indirizzo riga B"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
11759 msgid "AddressRowB:"
11760 msgstr "Indirizzo riga B:"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
11763 msgid "AddressRowC"
11764 msgstr "Indirizzo riga C"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
11767 msgid "AddressRowC:"
11768 msgstr "Indirizzo riga C:"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
11771 msgid "AddressRowD"
11772 msgstr "Indirizzo riga D"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
11775 msgid "AddressRowD:"
11776 msgstr "Indirizzo riga D:"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
11779 msgid "AddressRowE"
11780 msgstr "Indirizzo riga E"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
11783 msgid "AddressRowE:"
11784 msgstr "Indirizzo riga E:"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
11787 msgid "AddressRowF"
11788 msgstr "Indirizzo riga F"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
11791 msgid "AddressRowF:"
11792 msgstr "Indirizzo riga F:"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
11795 msgid "TelephoneRowA"
11796 msgstr "Telefono riga A"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
11799 msgid "TelephoneRowA:"
11800 msgstr "Telefono riga A:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
11803 msgid "TelephoneRowB"
11804 msgstr "Telefono riga B"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
11807 msgid "TelephoneRowB:"
11808 msgstr "Telefono riga B:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
11811 msgid "TelephoneRowC"
11812 msgstr "Telefono riga C"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
11815 msgid "TelephoneRowC:"
11816 msgstr "Telefono riga C:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
11819 msgid "TelephoneRowD"
11820 msgstr "Telefono riga D"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
11823 msgid "TelephoneRowD:"
11824 msgstr "Telefono riga D:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
11827 msgid "TelephoneRowE"
11828 msgstr "Telefono riga E"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
11831 msgid "TelephoneRowE:"
11832 msgstr "Telefono riga E:"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
11835 msgid "TelephoneRowF"
11836 msgstr "Telefono riga F"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
11839 msgid "TelephoneRowF:"
11840 msgstr "Telefono riga F:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
11843 msgid "InternetRowA"
11844 msgstr "Internet riga A"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
11847 msgid "InternetRowA:"
11848 msgstr "Internet riga A:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
11851 msgid "InternetRowB"
11852 msgstr "Internet riga B"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
11855 msgid "InternetRowB:"
11856 msgstr "Internet riga B:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
11859 msgid "InternetRowC"
11860 msgstr "Internet riga C"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
11863 msgid "InternetRowC:"
11864 msgstr "Internet riga C:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
11867 msgid "InternetRowD"
11868 msgstr "Internet riga D"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
11871 msgid "InternetRowD:"
11872 msgstr "Internet riga D:"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
11875 msgid "InternetRowE"
11876 msgstr "Internet riga E"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
11879 msgid "InternetRowE:"
11880 msgstr "Internet riga E:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11883 msgid "InternetRowF"
11884 msgstr "Internet riga F"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
11887 msgid "InternetRowF:"
11888 msgstr "Internet riga F:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
11891 msgid "BankRowA"
11892 msgstr "Banca riga A"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
11895 msgid "BankRowA:"
11896 msgstr "Banca riga A:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
11899 msgid "BankRowB"
11900 msgstr "Banca riga B"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11903 msgid "BankRowB:"
11904 msgstr "Banca riga B:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
11907 msgid "BankRowC"
11908 msgstr "Banca riga C"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
11911 msgid "BankRowC:"
11912 msgstr "Banca riga C:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
11915 msgid "BankRowD"
11916 msgstr "Banca riga D"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
11919 msgid "BankRowD:"
11920 msgstr "Banca riga D:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
11923 msgid "BankRowE"
11924 msgstr "Banca riga E"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
11927 msgid "BankRowE:"
11928 msgstr "Banca riga E:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
11931 msgid "BankRowF"
11932 msgstr "Banca riga F"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
11935 msgid "BankRowF:"
11936 msgstr "Banca riga F:"
11937
11938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11939 msgid "IEEE Transactions"
11940 msgstr "IEEE Transactions"
11941
11942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:89
11944 msgid "IEEE membership"
11945 msgstr "IEEE membership"
11946
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
11948 msgid "lowercase"
11949 msgstr "minuscolo"
11950
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11952 msgid "A short version of the author name"
11953 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
11954
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138
11956 msgid "Special Paper Notice"
11957 msgstr "Nota articolo speciale"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
11960 msgid "After Title Text"
11961 msgstr "Testo dopo titolo"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11964 msgid "Page headings"
11965 msgstr "Testatine"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
11968 msgid "Left Side"
11969 msgstr "Lato sinistro"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
11972 msgid "Left side of the header line"
11973 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
11976 msgid "Publication ID"
11977 msgstr "ID pubblicazione"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
11980 msgid "Abstract---"
11981 msgstr "Sommario---"
11982
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
11984 msgid "Index Terms---"
11985 msgstr "Voci d'indice---"
11986
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
11988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
11989 msgid "Appendices"
11990 msgstr "Appendici"
11991
11992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11993 msgid "Short Title"
11994 msgstr "Titolo breve"
11995
11996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
11997 msgid "Short title for the appendix"
11998 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
11999
12000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
12001 msgid "Biography"
12002 msgstr "Biografia"
12003
12004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12005 msgid "Optional photo for biography"
12006 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12007
12008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
12009 msgid "Biography without photo"
12010 msgstr "Biografia senza foto"
12011
12012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
12013 msgid "BiographyNoPhoto"
12014 msgstr "Biografia senza foto"
12015
12016 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12017 msgid "Recipe Book"
12018 msgstr "Libro ricette"
12019
12020 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12021 msgid "Recipe"
12022 msgstr "Ricetta"
12023
12024 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12025 msgid "Recipe:"
12026 msgstr "Ricetta:"
12027
12028 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12029 msgid "Ingredients"
12030 msgstr "Ingredienti"
12031
12032 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12033 msgid "Ingredients Header"
12034 msgstr "Intestazione ingredienti"
12035
12036 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12037 msgid "Specify an optional ingredients header"
12038 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12039
12040 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12041 msgid "Ingredients:"
12042 msgstr "Ingredienti:"
12043
12044 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12045 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12046 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12047
12048 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12049 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12050 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12051
12052 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12053 msgid "Broadway"
12054 msgstr "Broadway"
12055
12056 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12057 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12058 msgid "Scripts"
12059 msgstr "Sceneggiature"
12060
12061 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12062 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12063 msgid "Dialogue"
12064 msgstr "Dialogo"
12065
12066 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12067 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12068 msgid "Narrative"
12069 msgstr "Narrativo"
12070
12071 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12072 msgid "ACT"
12073 msgstr "ATTO"
12074
12075 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12076 msgid "ACT \\arabic{act}"
12077 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12078
12079 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12080 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12081 msgid "SCENE"
12082 msgstr "SCENA"
12083
12084 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12085 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12086 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12087
12088 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12089 msgid "SCENE*"
12090 msgstr "SCENA*"
12091
12092 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12093 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12094 msgid "AT RISE:"
12095 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
12096
12097 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12098 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12099 msgid "Speaker"
12100 msgstr "Portavoce"
12101
12102 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12103 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12104 msgid "Parenthetical"
12105 msgstr "Parentetico"
12106
12107 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12108 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12109 msgid "("
12110 msgstr "("
12111
12112 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12113 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12114 msgid ")"
12115 msgstr ")"
12116
12117 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12118 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12119 msgid "CURTAIN"
12120 msgstr "SIPARIO"
12121
12122 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12123 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12124 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12125
12126 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12127 msgid "Hollywood"
12128 msgstr "Hollywood"
12129
12130 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12131 msgid "More"
12132 msgstr "Di più"
12133
12134 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12135 msgid "(MORE)"
12136 msgstr "(DI PIU')"
12137
12138 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12139 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12140 msgid "FADE IN:"
12141 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12142
12143 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12144 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12145 msgid "INT."
12146 msgstr "INT."
12147
12148 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12149 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12150 msgid "EXT."
12151 msgstr "EST."
12152
12153 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12154 msgid "Continuing"
12155 msgstr "Continuare"
12156
12157 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12158 msgid "(continuing)"
12159 msgstr "(continuare)"
12160
12161 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12162 msgid "Transition"
12163 msgstr "Transizione"
12164
12165 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12166 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12167 msgid "TITLE OVER:"
12168 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12169
12170 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12171 msgid "INTERCUT"
12172 msgstr "INTERCUT"
12173
12174 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12175 msgid "INTERCUT WITH:"
12176 msgstr "INTERCUT CON:"
12177
12178 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12179 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12180 msgid "FADE OUT"
12181 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12182
12183 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
12184 msgid "Scene"
12185 msgstr "Scena"
12186
12187 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12188 msgid "Kluwer"
12189 msgstr "Kluwer"
12190
12191 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
12192 msgid "AddressForOffprints"
12193 msgstr "Indirizzo per estratti"
12194
12195 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
12196 msgid "Address for Offprints:"
12197 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12198
12199 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
12200 msgid "RunningTitle"
12201 msgstr "Titolo corrente"
12202
12203 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
12204 msgid "RunningAuthor"
12205 msgstr "Autore corrente"
12206
12207 #: lib/layouts/kluwer.layout:246
12208 #: lib/layouts/svcommon.inc:409
12209 msgid "Running author:"
12210 msgstr "Autore corrente:"
12211
12212 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12213 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12214 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12215
12216 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12217 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12218 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12219
12220 #: lib/layouts/aastex.layout:109
12221 #: lib/layouts/aastex.layout:400
12222 msgid "And"
12223 msgstr "Congiunzione"
12224
12225 #: lib/layouts/aastex.layout:130
12226 #: lib/layouts/aastex.layout:420
12227 msgid "PlaceFigure"
12228 msgstr "Posiziona figura"
12229
12230 #: lib/layouts/aastex.layout:133
12231 #: lib/layouts/aastex.layout:440
12232 msgid "PlaceTable"
12233 msgstr "Posiziona tabella"
12234
12235 #: lib/layouts/aastex.layout:136
12236 #: lib/layouts/aastex.layout:560
12237 msgid "TableComments"
12238 msgstr "Tabella commenti"
12239
12240 #: lib/layouts/aastex.layout:139
12241 #: lib/layouts/aastex.layout:540
12242 msgid "TableRefs"
12243 msgstr "Tabella riferimenti"
12244
12245 #: lib/layouts/aastex.layout:143
12246 #: lib/layouts/aastex.layout:480
12247 msgid "MathLetters"
12248 msgstr "Lettere matematiche"
12249
12250 #: lib/layouts/aastex.layout:146
12251 #: lib/layouts/aastex.layout:519
12252 msgid "NoteToEditor"
12253 msgstr "Nota per il curatore"
12254
12255 #: lib/layouts/aastex.layout:149
12256 #: lib/layouts/aastex.layout:635
12257 msgid "Facility"
12258 msgstr "Installazione"
12259
12260 #: lib/layouts/aastex.layout:152
12261 #: lib/layouts/aastex.layout:661
12262 msgid "Objectname"
12263 msgstr "Nome oggetto"
12264
12265 #: lib/layouts/aastex.layout:155
12266 #: lib/layouts/aastex.layout:691
12267 msgid "Dataset"
12268 msgstr "Gruppo di dati"
12269
12270 #: lib/layouts/aastex.layout:291
12271 msgid "Altaffilation"
12272 msgstr "Affiliazione alt."
12273
12274 #: lib/layouts/aastex.layout:301
12275 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12276 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
12277
12278 #: lib/layouts/aastex.layout:305
12279 msgid "Alternative affiliation:"
12280 msgstr "Affiliazione alt.:"
12281
12282 #: lib/layouts/aastex.layout:312
12283 msgid "altaffilmark"
12284 msgstr "Nota affiliazione alt."
12285
12286 #: lib/layouts/aastex.layout:316
12287 msgid "altaffiliation mark"
12288 msgstr "Nota affiliazione alt."
12289
12290 #: lib/layouts/aastex.layout:347
12291 msgid "Subject headings:"
12292 msgstr "Parole chiave:"
12293
12294 #: lib/layouts/aastex.layout:390
12295 msgid "[Acknowledgements]"
12296 msgstr "[Riconoscimenti]"
12297
12298 #: lib/layouts/aastex.layout:411
12299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
12300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
12301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
12302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
12303 msgid "and"
12304 msgstr "e"
12305
12306 #: lib/layouts/aastex.layout:431
12307 msgid "Place Figure here:"
12308 msgstr "Posiziona figura qui:"
12309
12310 #: lib/layouts/aastex.layout:451
12311 msgid "Place Table here:"
12312 msgstr "Posiziona tabella qui:"
12313
12314 #: lib/layouts/aastex.layout:470
12315 msgid "[Appendix]"
12316 msgstr "[Appendice]"
12317
12318 #: lib/layouts/aastex.layout:531
12319 msgid "Note to Editor:"
12320 msgstr "Nota per il curatore:"
12321
12322 #: lib/layouts/aastex.layout:552
12323 msgid "References. ---"
12324 msgstr "Referimenti.---"
12325
12326 #: lib/layouts/aastex.layout:572
12327 msgid "Note. ---"
12328 msgstr "Nota. ---"
12329
12330 #: lib/layouts/aastex.layout:580
12331 msgid "Table note"
12332 msgstr "Nota tabella"
12333
12334 #: lib/layouts/aastex.layout:588
12335 msgid "Table note:"
12336 msgstr "Nota tabella:"
12337
12338 #: lib/layouts/aastex.layout:595
12339 msgid "tablenotemark"
12340 msgstr "Nota tabella"
12341
12342 #: lib/layouts/aastex.layout:599
12343 msgid "tablenote mark"
12344 msgstr "Nota tabella"
12345
12346 #: lib/layouts/aastex.layout:617
12347 msgid "FigCaption"
12348 msgstr "Didascalia figura"
12349
12350 #: lib/layouts/aastex.layout:627
12351 msgid "Fig. ---"
12352 msgstr "Fig. ---"
12353
12354 #: lib/layouts/aastex.layout:630
12355 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
12356 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
12357
12358 #: lib/layouts/aastex.layout:647
12359 msgid "Facility:"
12360 msgstr "Installazione:"
12361
12362 #: lib/layouts/aastex.layout:673
12363 msgid "Obj:"
12364 msgstr "Ogg.:"
12365
12366 #: lib/layouts/aastex.layout:675
12367 #: lib/layouts/aastex.layout:705
12368 msgid "Recognized Name"
12369 msgstr "Nome riconosciuto"
12370
12371 #: lib/layouts/aastex.layout:676
12372 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12373 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
12374
12375 #: lib/layouts/aastex.layout:703
12376 msgid "Dataset:"
12377 msgstr "Gruppo di dati:"
12378
12379 #: lib/layouts/aastex.layout:706
12380 msgid "Separate the dataset ID from text"
12381 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
12382
12383 #: lib/layouts/apa.layout:3
12384 msgid "American Psychological Association (APA)"
12385 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
12386
12387 #: lib/layouts/apa.layout:52
12388 msgid "RightHeader"
12389 msgstr "Intestazione destra"
12390
12391 #: lib/layouts/apa.layout:61
12392 msgid "Right header:"
12393 msgstr "Intestazione destra:"
12394
12395 #: lib/layouts/apa.layout:84
12396 msgid "Abstract:"
12397 msgstr "Sommario: "
12398
12399 #: lib/layouts/apa.layout:101
12400 msgid "Short title:"
12401 msgstr "Titolo breve:"
12402
12403 #: lib/layouts/apa.layout:130
12404 msgid "TwoAuthors"
12405 msgstr "Due autori"
12406
12407 #: lib/layouts/apa.layout:137
12408 msgid "ThreeAuthors"
12409 msgstr "Tre autori"
12410
12411 #: lib/layouts/apa.layout:144
12412 msgid "FourAuthors"
12413 msgstr "Quattro autori"
12414
12415 #: lib/layouts/apa.layout:172
12416 msgid "TwoAffiliations"
12417 msgstr "Due affiliazioni"
12418
12419 #: lib/layouts/apa.layout:179
12420 msgid "ThreeAffiliations"
12421 msgstr "Tre affiliazioni"
12422
12423 #: lib/layouts/apa.layout:186
12424 msgid "FourAffiliations"
12425 msgstr "Quattro affiliazioni"
12426
12427 #: lib/layouts/apa.layout:212
12428 msgid "Acknowledgements:"
12429 msgstr "Riconoscimenti:"
12430
12431 #: lib/layouts/apa.layout:226
12432 msgid "ThickLine"
12433 msgstr "Linea grossa"
12434
12435 #: lib/layouts/apa.layout:236
12436 msgid "CenteredCaption"
12437 msgstr "Didascalia centrata"
12438
12439 #: lib/layouts/apa.layout:246
12440 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
12441 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
12442 msgid "Senseless!"
12443 msgstr "Non ha senso!"
12444
12445 #: lib/layouts/apa.layout:249
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
12447 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12448 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
12449 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
12450 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
12451
12452 #: lib/layouts/apa.layout:259
12453 msgid "FitFigure"
12454 msgstr "Adatta figura"
12455
12456 #: lib/layouts/apa.layout:265
12457 msgid "FitBitmap"
12458 msgstr "Adatta bitmap"
12459
12460 #: lib/layouts/apa.layout:387
12461 msgid "Seriate"
12462 msgstr "In successione"
12463
12464 #: lib/layouts/apa.layout:403
12465 #: lib/layouts/apa.layout:404
12466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
12467 msgid "(\\alph{enumii})"
12468 msgstr "(\\alph{enumii})"
12469
12470 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12471 msgid "KOMA-Script Report"
12472 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12473
12474 #: lib/layouts/report.layout:3
12475 msgid "Report (Standard Class)"
12476 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12477
12478 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12479 msgid "KOMA-Script Article"
12480 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12481
12482 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
12483 msgid "Chinese Book (CTeX)"
12484 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
12485
12486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12487 msgid "Case \\arabic{casei}."
12488 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12489
12490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12491 msgid "Case \\roman{caseii}."
12492 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12493
12494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12495 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12496 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12497
12498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12499 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12500 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12501
12502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12503 msgid "Authorgroup"
12504 msgstr "Gruppo autore"
12505
12506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12507 msgid "RevisionHistory"
12508 msgstr "Cronologia revisione"
12509
12510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12511 msgid "Revision History"
12512 msgstr "Cronologia revisione"
12513
12514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12515 msgid "Revision"
12516 msgstr "Revisione"
12517
12518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12519 msgid "RevisionRemark"
12520 msgstr "Commento revisione"
12521
12522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
12523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
12524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12526 msgid "Firstname"
12527 msgstr "Nome"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
12530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
12531 msgid "Fname"
12532 msgstr "Fname"
12533
12534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
12535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
12536 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
12538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12539 msgid "Literal"
12540 msgstr "Letterale"
12541
12542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
12543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
12544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
12545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12546 msgid "Emph"
12547 msgstr "Enfatizzazione"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
12550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
12551 msgid "Abbrev"
12552 msgstr "Abbrev"
12553
12554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
12555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12557 msgid "Citation-number"
12558 msgstr "Numero citazione"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
12561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
12562 msgid "Volume"
12563 msgstr "Volume"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
12566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
12567 msgid "Day"
12568 msgstr "Giorno"
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
12571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
12572 msgid "Month"
12573 msgstr "Mese"
12574
12575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
12576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12577 msgid "Year"
12578 msgstr "Anno"
12579
12580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
12581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
12582 msgid "Issue-number"
12583 msgstr "Numero-edizione"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
12586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
12587 msgid "Issue-day"
12588 msgstr "Giorno-edizione"
12589
12590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
12591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
12592 msgid "Issue-months"
12593 msgstr "Mesi-edizione"
12594
12595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12596 msgid "Name/Title"
12597 msgstr "Nome/Titolo"
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12600 msgid "Alternative optional name or title"
12601 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12604 msgid "Prop \\theprop."
12605 msgstr "Prop \\theprop."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
12609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12610 msgid "Fact \\thefact."
12611 msgstr "Fatto \\thefact."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12616 msgid "Definition \\thedefinition."
12617 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
12621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12622 msgid "Example \\theexample."
12623 msgstr "Esempio \\theexample."
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
12627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12628 msgid "Problem \\theproblem."
12629 msgstr "Problema \\theproblem."
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12632 msgid "Prob"
12633 msgstr "Prob"
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12636 msgid "\\theprob."
12637 msgstr "\\theprob."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12640 msgid "Sol"
12641 msgstr "Sol"
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12644 msgid "# [number of Prob]"
12645 msgstr "# [numbero di Prob]"
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12648 msgid "Label of Problem"
12649 msgstr "Etichetta del problema"
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12652 msgid "Label of the corresponding problem"
12653 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
12657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12658 msgid "Exercise \\theexercise."
12659 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12662 msgid "Property \\theproperty."
12663 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12667 msgid "Note \\thenote."
12668 msgstr "Nota \\thenote."
12669
12670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12671 #: lib/layouts/svcommon.inc:277
12672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12673 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
12674 msgid "Paragraph*"
12675 msgstr "Paragrafo*"
12676
12677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12679 msgid "Subparagraph*"
12680 msgstr "Sottoparagrafo*"
12681
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
12683 msgid "Front Matter"
12684 msgstr "Frontespizio"
12685
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
12687 msgid "--- Front Matter ---"
12688 msgstr "--- Frontespizio ---"
12689
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
12691 msgid "Main Matter"
12692 msgstr "Testo principale"
12693
12694 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
12695 msgid "--- Main Matter ---"
12696 msgstr "--- Testo principale ---"
12697
12698 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
12699 msgid "Back Matter"
12700 msgstr "Note conclusive"
12701
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
12703 msgid "--- Back Matter ---"
12704 msgstr "--- Note conclusive ---"
12705
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
12707 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12708 msgid "Part \\thepart"
12709 msgstr "Parte \\thepart"
12710
12711 #: lib/layouts/svcommon.inc:140
12712 msgid "Part Title"
12713 msgstr "Titolo parte"
12714
12715 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12716 msgid "Title of this part"
12717 msgstr "Titolo di questa parte"
12718
12719 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
12720 msgid "Run-in headings"
12721 msgstr "Testatine iniziali"
12722
12723 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
12724 msgid "Sub-run-in headings"
12725 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12726
12727 #: lib/layouts/svcommon.inc:359
12728 msgid "Author data:"
12729 msgstr "Dati autore:"
12730
12731 #: lib/layouts/svcommon.inc:396
12732 msgid "TOC author:"
12733 msgstr "Autore per indice:"
12734
12735 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
12736 msgid "Running Title"
12737 msgstr "Titolo corrente"
12738
12739 #: lib/layouts/svcommon.inc:406
12740 msgid "Running Author"
12741 msgstr "Autore corrente"
12742
12743 #: lib/layouts/svcommon.inc:417
12744 msgid "Running chapter:"
12745 msgstr "Capitolo corrente:"
12746
12747 #: lib/layouts/svcommon.inc:420
12748 msgid "Running Section"
12749 msgstr "Sezione corrente"
12750
12751 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
12752 msgid "Running section:"
12753 msgstr "Sezione corrente:"
12754
12755 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
12756 msgid "Abstract*"
12757 msgstr "Sommario*"
12758
12759 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
12760 msgid "Abstract* (not printed)"
12761 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12762
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:518
12764 msgid "Alternative Name"
12765 msgstr "Nome alternativo"
12766
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
12768 msgid "Longest Description Label"
12769 msgstr "Etichetta più lunga"
12770
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12772 msgid "Longest description label"
12773 msgstr "Etichetta più lunga"
12774
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:605
12776 msgid "Petit"
12777 msgstr "Piccolo"
12778
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:617
12780 msgid "Svgraybox"
12781 msgstr "Svgraybox"
12782
12783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
12784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
12785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
12786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
12787 msgid "Code"
12788 msgstr "Codice"
12789
12790 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12791 msgid "Alternative proof string"
12792 msgstr "Nome prova"
12793
12794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12795 msgid "Short title which appears in the running headers"
12796 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12797
12798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12799 msgid "Current Address"
12800 msgstr "Indirizzo attuale"
12801
12802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12803 msgid "Current address:"
12804 msgstr "Indirizzo attuale:"
12805
12806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12807 msgid "E-mail address:"
12808 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12809
12810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12811 msgid "Key words and phrases:"
12812 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12813
12814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12815 msgid "Dedicatory"
12816 msgstr "Dedica"
12817
12818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12819 msgid "Translator"
12820 msgstr "Traduttore"
12821
12822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12823 msgid "Translator:"
12824 msgstr "Traduttore:"
12825
12826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12827 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12828 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12829
12830 #: lib/layouts/theorems.inc:31
12831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
12835 msgid "Alternative Theorem String"
12836 msgstr "Nome teorema"
12837
12838 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12843 msgid "Alternative theorem string"
12844 msgstr "Nome teorema"
12845
12846 #: lib/layouts/theorems.inc:72
12847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
12848 msgid "Corollary \\thetheorem."
12849 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12850
12851 #: lib/layouts/theorems.inc:90
12852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
12853 msgid "Lemma \\thetheorem."
12854 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12855
12856 #: lib/layouts/theorems.inc:108
12857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
12858 msgid "Proposition \\thetheorem."
12859 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems.inc:126
12862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
12863 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12864 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12865
12866 #: lib/layouts/theorems.inc:144
12867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
12868 msgid "Fact \\thetheorem."
12869 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12870
12871 #: lib/layouts/theorems.inc:162
12872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
12873 msgid "Definition \\thetheorem."
12874 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12875
12876 #: lib/layouts/theorems.inc:186
12877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
12878 msgid "Example \\thetheorem."
12879 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12880
12881 #: lib/layouts/theorems.inc:203
12882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
12883 msgid "Problem \\thetheorem."
12884 msgstr "Problema \\thetheorem."
12885
12886 #: lib/layouts/theorems.inc:220
12887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
12888 msgid "Exercise \\thetheorem."
12889 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12890
12891 #: lib/layouts/theorems.inc:238
12892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
12893 msgid "Remark \\thetheorem."
12894 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12895
12896 #: lib/layouts/theorems.inc:263
12897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
12898 msgid "Claim \\thetheorem."
12899 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12900
12901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12902 msgid "Conjecture."
12903 msgstr "Congettura."
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12906 msgid "Fact*"
12907 msgstr "Fatto*"
12908
12909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12911 msgid "Example*"
12912 msgstr "Esempio*"
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12916 msgid "Problem*"
12917 msgstr "Problema*"
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12920 msgid "Problem."
12921 msgstr "Problema."
12922
12923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12925 msgid "Exercise*"
12926 msgstr "Esercizio*"
12927
12928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12929 msgid "Exercise."
12930 msgstr "Esercizio."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12934 msgid "Remark*"
12935 msgstr "Osservazione*"
12936
12937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12938 msgid "Remark."
12939 msgstr "Osservazione."
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12943 msgid "Claim*"
12944 msgstr "Asserzione*"
12945
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12947 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12948 msgid "margin"
12949 msgstr "margine"
12950
12951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12952 msgid "foot"
12953 msgstr "piede"
12954
12955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12956 msgid "Greyedout"
12957 msgstr "Sbiadita"
12958
12959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
12960 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
12961 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12962 msgid "ERT"
12963 msgstr "ERT"
12964
12965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
12966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
12967 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12968 msgstr "Elenco dei listati"
12969
12970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
12971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
12972 msgid "Listings[[inset]]"
12973 msgstr "Listati"
12974
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12976 msgid "Idx"
12977 msgstr "Ind"
12978
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12980 msgid "Argument"
12981 msgstr "Argomento"
12982
12983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:491
12984 msgid "Preview"
12985 msgstr "Anteprima"
12986
12987 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12988 msgid "SGML"
12989 msgstr "SGML"
12990
12991 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12992 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
12993 msgid "UNDEFINED"
12994 msgstr "INDEFINITO"
12995
12996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
12997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12998 msgid "Directory"
12999 msgstr "Cartella"
13000
13001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13003 msgid "KeyCombo"
13004 msgstr "KeyCombo"
13005
13006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13008 msgid "KeyCap"
13009 msgstr "KeyCap"
13010
13011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13013 msgid "GuiMenu"
13014 msgstr "GuiMenu"
13015
13016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13018 msgid "GuiMenuItem"
13019 msgstr "GuiMenuItem"
13020
13021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13023 msgid "GuiButton"
13024 msgstr "GuiButton"
13025
13026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13028 msgid "MenuChoice"
13029 msgstr "MenuChoice"
13030
13031 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
13032 msgid "Addpart"
13033 msgstr "Aggiungi parte"
13034
13035 #: lib/layouts/scrclass.inc:120
13036 msgid "Addchap"
13037 msgstr "Aggiungi capitolo"
13038
13039 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
13040 msgid "Addsec"
13041 msgstr "Aggiungi sezione"
13042
13043 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
13044 msgid "Addchap*"
13045 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13046
13047 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
13048 msgid "Addsec*"
13049 msgstr "Aggiungi sezione*"
13050
13051 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
13052 msgid "Minisec"
13053 msgstr "Minisezione"
13054
13055 #: lib/layouts/scrclass.inc:207
13056 msgid "Publishers"
13057 msgstr "Editori"
13058
13059 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
13060 msgid "Titlehead"
13061 msgstr "Titolo di testa"
13062
13063 #: lib/layouts/scrclass.inc:229
13064 msgid "Uppertitleback"
13065 msgstr "Retro titolo superiore"
13066
13067 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
13068 msgid "Lowertitleback"
13069 msgstr "Retro titolo inferiore"
13070
13071 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
13072 msgid "Extratitle"
13073 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13074
13075 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
13076 msgid "Captionabove"
13077 msgstr "Didascalia superiore"
13078
13079 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
13080 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
13081 msgid "Captions"
13082 msgstr "Didascalie"
13083
13084 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
13085 msgid "Captionbelow"
13086 msgstr "Didascalia inferiore"
13087
13088 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
13089 msgid "Dictum"
13090 msgstr "Detto"
13091
13092 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13093 msgid "Dictum Author"
13094 msgstr "Autore detto"
13095
13096 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
13097 msgid "The author of this dictum"
13098 msgstr "L'autore di questo detto"
13099
13100 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13101 msgid "Chapter \\thechapter"
13102 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13103
13104 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13105 msgid "Appendix \\thechapter"
13106 msgstr "Appendice \\thechapter"
13107
13108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13109 msgid "\\Roman{part}"
13110 msgstr "\\Roman{part}"
13111
13112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13113 msgid "Part \\Roman{part}"
13114 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13115
13116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13117 msgid "Chapter ##"
13118 msgstr "Capitolo ##"
13119
13120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13123 msgid "Section ##"
13124 msgstr "Sezione ##"
13125
13126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13128 msgid "Paragraph ##"
13129 msgstr "Paragrafo ##"
13130
13131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13132 msgid "\\arabic{enumi}."
13133 msgstr "\\arabic{enumi}."
13134
13135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13136 msgid "\\roman{enumiii}."
13137 msgstr "\\roman{enumiii}."
13138
13139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13140 msgid "\\Alph{enumiv}."
13141 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13142
13143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13144 msgid "Equation ##"
13145 msgstr "Equazione ##"
13146
13147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13148 msgid "Footnote ##"
13149 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13150
13151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13152 msgid "\\Roman{section}."
13153 msgstr "\\Roman{section}."
13154
13155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13156 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13157 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13158
13159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13160 msgid "\\Alph{subsection}."
13161 msgstr "\\Alph{subsection}."
13162
13163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13164 msgid "\\arabic{subsection}."
13165 msgstr "\\arabic{subsection}."
13166
13167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13168 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13169 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13170
13171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13172 msgid "\\alph{subsubsection}."
13173 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13174
13175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13177 msgid "\\alph{paragraph}."
13178 msgstr "\\alph{paragraph}."
13179
13180 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13181 msgid "\\arabic{chapter}"
13182 msgstr "\\arabic{chapter}"
13183
13184 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13185 msgid "\\Alph{chapter}"
13186 msgstr "\\Alph{chapter}"
13187
13188 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13189 msgid "\\arabic{footnote}"
13190 msgstr "\\arabic{footnote}"
13191
13192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13193 msgid "Subsubparagraph"
13194 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13195
13196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13197 msgid "email:"
13198 msgstr "Posta elettronica:"
13199
13200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13202 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13203
13204 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
13206 msgid "Revised:"
13207 msgstr "Revisionato:"
13208
13209 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13210 msgid "CCC"
13211 msgstr "CCC"
13212
13213 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13214 msgid "CCC code:"
13215 msgstr "Codice CCC:"
13216
13217 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13218 msgid "PaperId"
13219 msgstr "Id. articolo"
13220
13221 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13222 msgid "Paper Id:"
13223 msgstr "Id. articolo:"
13224
13225 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13226 msgid "AuthorAddr"
13227 msgstr "Indirizzo autore"
13228
13229 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13230 msgid "Author Address:"
13231 msgstr "Indirizzo autore:"
13232
13233 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13234 msgid "SlugComment"
13235 msgstr "Commento interlinea"
13236
13237 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13238 msgid "Slug Comment:"
13239 msgstr "Commento interlinea:"
13240
13241 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13242 msgid "Plate"
13243 msgstr "Foglio"
13244
13245 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13246 msgid "Planotable"
13247 msgstr "Planotable"
13248
13249 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13250 msgid "Table Caption"
13251 msgstr "Didascalia tabella"
13252
13253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
13254 msgid "Header"
13255 msgstr "Intestazione"
13256
13257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13258 msgid "-- Header --"
13259 msgstr "--Intestazione--"
13260
13261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13262 msgid "Special-section"
13263 msgstr "Sezione speciale"
13264
13265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13266 msgid "Special-section:"
13267 msgstr "Sezione speciale:"
13268
13269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13270 msgid "AGU-journal"
13271 msgstr "Rivista AGU"
13272
13273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13274 msgid "AGU-journal:"
13275 msgstr "Rivista AGU:"
13276
13277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13278 msgid "Citation-number:"
13279 msgstr "Numero citazione:"
13280
13281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13282 msgid "AGU-volume"
13283 msgstr "Volume AGU"
13284
13285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13286 msgid "AGU-volume:"
13287 msgstr "Volume AGU:"
13288
13289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13290 msgid "AGU-issue"
13291 msgstr "Edizione AGU"
13292
13293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13294 msgid "AGU-issue:"
13295 msgstr "Edizione AGU:"
13296
13297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13298 msgid "Copyright:"
13299 msgstr "Copyright:"
13300
13301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13302 msgid "Index-terms"
13303 msgstr "Voci d'indice"
13304
13305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13306 msgid "Index-terms..."
13307 msgstr "Voci d'indice..."
13308
13309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13310 msgid "Index-term"
13311 msgstr "Voce d'indice"
13312
13313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13314 msgid "Index-term:"
13315 msgstr "Voce d'indice:"
13316
13317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13318 msgid "Cross-term"
13319 msgstr "Termine incrociato"
13320
13321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13322 msgid "Cross-term:"
13323 msgstr "Termine incrociato:"
13324
13325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
13326 msgid "Supplementary"
13327 msgstr "Supplementare"
13328
13329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
13330 msgid "Supplementary..."
13331 msgstr "Supplementare..."
13332
13333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
13334 msgid "Supp-note"
13335 msgstr "Nota supplementare"
13336
13337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
13338 msgid "Sup-mat-note:"
13339 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13340
13341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
13342 msgid "Cite-other"
13343 msgstr "Cita (altro)"
13344
13345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
13346 msgid "Cite-other:"
13347 msgstr "Cita (altro):"
13348
13349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
13350 msgid "Ident-line"
13351 msgstr "Riga identificativa"
13352
13353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
13354 msgid "Ident-line:"
13355 msgstr "Riga identificativa:"
13356
13357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
13358 msgid "Runhead"
13359 msgstr "Testata"
13360
13361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
13362 msgid "Runhead:"
13363 msgstr "Testata:"
13364
13365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
13366 msgid "Published-online:"
13367 msgstr "Pubblicato in linea:"
13368
13369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
13370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13371 msgid "Citation"
13372 msgstr "Citazione"
13373
13374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
13375 msgid "Citation:"
13376 msgstr "Citazione:"
13377
13378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
13379 msgid "Posting-order"
13380 msgstr "Ordine registrazione"
13381
13382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
13383 msgid "Posting-order:"
13384 msgstr "Ordine registrazione:"
13385
13386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
13387 msgid "AGU-pages"
13388 msgstr "Pagine AGU"
13389
13390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
13391 msgid "AGU-pages:"
13392 msgstr "Pagine AGU:"
13393
13394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
13395 msgid "Words"
13396 msgstr "Parole"
13397
13398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
13399 msgid "Words:"
13400 msgstr "Parole:"
13401
13402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
13403 msgid "Figures"
13404 msgstr "Figure"
13405
13406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
13407 msgid "Figures:"
13408 msgstr "Figure:"
13409
13410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
13411 msgid "Tables"
13412 msgstr "Tabelle"
13413
13414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
13415 msgid "Tables:"
13416 msgstr "Tabelle:"
13417
13418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
13419 msgid "Datasets"
13420 msgstr "Gruppo di dati"
13421
13422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
13423 msgid "Datasets:"
13424 msgstr "Gruppo di dati:"
13425
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
13427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
13428 msgid "ISSN"
13429 msgstr "ISSN"
13430
13431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
13432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13433 msgid "CODEN"
13434 msgstr "CODEN"
13435
13436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
13437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
13438 msgid "SS-Code"
13439 msgstr "Codice-SS"
13440
13441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
13442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
13443 msgid "SS-Title"
13444 msgstr "Titolo-SS"
13445
13446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
13447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
13448 msgid "CCC-Code"
13449 msgstr "Codice-CCC"
13450
13451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
13452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
13453 msgid "Dscr"
13454 msgstr "Dscr"
13455
13456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
13457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
13458 msgid "Orgdiv"
13459 msgstr "Orgdiv"
13460
13461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
13463 msgid "Orgname"
13464 msgstr "Orgname"
13465
13466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
13467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
13468 msgid "Postcode"
13469 msgstr "Codice postale"
13470
13471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13472 msgid "pp."
13473 msgstr "pp. "
13474
13475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13476 msgid "ed."
13477 msgstr "ed."
13478
13479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13480 msgid "vol."
13481 msgstr "vol."
13482
13483 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13484 msgid "no."
13485 msgstr "no."
13486
13487 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13488 msgid "in"
13489 msgstr "in"
13490
13491 #: lib/layouts/basic.module:2
13492 msgid "Default (basic)"
13493 msgstr "Predefinito (basic)"
13494
13495 #: lib/layouts/basic.module:6
13496 #: lib/layouts/jurabib.module:8
13497 #: lib/layouts/natbib.module:9
13498 msgid "Citation engine"
13499 msgstr "Stile bibliografico"
13500
13501 #: lib/layouts/basic.module:22
13502 #: lib/layouts/jurabib.module:49
13503 #: lib/layouts/natbib.module:44
13504 msgid "not cited"
13505 msgstr "non citato"
13506
13507 #: lib/layouts/basic.module:23
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:50
13509 #: lib/layouts/natbib.module:45
13510 msgid "Add to bibliography only."
13511 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:33
13515 msgid "Linguistics"
13516 msgstr "Linguistica"
13517
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13519 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
13520 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
13521
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13523 msgid "Numbered Example (multiline)"
13524 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13527 msgid "Example:"
13528 msgstr "Esempio:"
13529
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13531 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13532 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13535 msgid "Examples:"
13536 msgstr "Esempi:"
13537
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13539 msgid "Subexample"
13540 msgstr "Sottoesempio"
13541
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13543 msgid "Subexample:"
13544 msgstr "Sottoesempio:"
13545
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:66
13547 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13548 msgid "Glosse"
13549 msgstr "Glosse"
13550
13551 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13553 msgid "Tri-Glosse"
13554 msgstr "Tri-Glosse"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13557 msgid "Expression"
13558 msgstr "Espressione"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13561 msgid "expr."
13562 msgstr "espr."
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13565 msgid "Concepts"
13566 msgstr "concetti"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13569 msgid "concept"
13570 msgstr "concetto"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13573 msgid "Meaning"
13574 msgstr "Significato"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13577 msgid "meaning"
13578 msgstr "significato"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13581 msgid "Tableau"
13582 msgstr "Tableau"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13585 msgid "List of Tableaux"
13586 msgstr "Elenco dei tableau"
13587
13588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13589 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13590 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13591
13592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13593 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13594 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13597 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13598 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13601 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
13602 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
13603
13604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13605 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
13608 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
13610 msgid "theorems"
13611 msgstr "teoremi"
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:2
13614 msgid "Initials"
13615 msgstr "Capolettere"
13616
13617 #: lib/layouts/initials.module:6
13618 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13619 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13620
13621 #: lib/layouts/initials.module:14
13622 #: lib/layouts/initials.module:16
13623 #: lib/layouts/initials.module:25
13624 #: lib/layouts/initials.module:31
13625 #: lib/layouts/initials.module:38
13626 msgid "Initial"
13627 msgstr "Capolettera"
13628
13629 #: lib/layouts/initials.module:33
13630 msgid "Initial Option"
13631 msgstr "Opzione capolettera"
13632
13633 #: lib/layouts/initials.module:34
13634 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
13635 msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
13636
13637 #: lib/layouts/initials.module:39
13638 msgid "Initial letter"
13639 msgstr "Capolettera"
13640
13641 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13642 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13643 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13644
13645 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13646 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13647 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13648
13649 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13650 msgid "Itemize Options"
13651 msgstr "Opzioni elenco"
13652
13653 #: lib/layouts/enumitem.module:58
13654 #: lib/layouts/enumitem.module:65
13655 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13656 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13657 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
13658
13659 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13660 msgid "Enumerate Options"
13661 msgstr "Opzioni enumerazione"
13662
13663 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13664 msgid "Description Options"
13665 msgstr "Opzioni descrizione"
13666
13667 #: lib/layouts/enumitem.module:102
13668 msgid "Enumerate-Resume"
13669 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13670
13671 #: lib/layouts/multicol.module:2
13672 msgid "Multiple Columns"
13673 msgstr "Colonne multiple"
13674
13675 #: lib/layouts/multicol.module:7
13676 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
13677 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
13678
13679 #: lib/layouts/multicol.module:11
13680 msgid "Begin Multiple Columns"
13681 msgstr "Inizio colonne multiple"
13682
13683 #: lib/layouts/multicol.module:18
13684 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13685 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:37
13688 msgid "End Multiple Columns"
13689 msgstr "Fine colonne multiple"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:40
13692 msgid "---End Multiple Columns---"
13693 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
13694
13695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13696 msgid "Fix LaTeX"
13697 msgstr "Correzioni LaTeX"
13698
13699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13700 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
13701 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13702
13703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13704 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13705 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13706
13707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13708 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
13709 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13712 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13713 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13716 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
13717 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
13718
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13720 msgid "Criterion \\thetheorem."
13721 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13722
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13725 msgid "Criterion*"
13726 msgstr "Criterio*"
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13730 msgid "Criterion."
13731 msgstr "Criterio."
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13734 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13735 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13739 msgid "Algorithm."
13740 msgstr "Algoritmo."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13743 msgid "Axiom \\thetheorem."
13744 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13748 msgid "Axiom*"
13749 msgstr "Assioma*"
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13753 msgid "Axiom."
13754 msgstr "Assioma."
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13757 msgid "Condition \\thetheorem."
13758 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13762 msgid "Condition*"
13763 msgstr "Condizione*"
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13767 msgid "Condition."
13768 msgstr "Condizione."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13771 msgid "Note \\thetheorem."
13772 msgstr "Nota \\thetheorem."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13776 msgid "Note*"
13777 msgstr "Nota*"
13778
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13781 msgid "Note."
13782 msgstr "Nota."
13783
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13785 msgid "Notation \\thetheorem."
13786 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13790 msgid "Notation*"
13791 msgstr "Notazione*"
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13795 msgid "Notation."
13796 msgstr "Notazione."
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13799 msgid "Summary \\thetheorem."
13800 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13804 msgid "Summary*"
13805 msgstr "Sommario*"
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13809 msgid "Summary."
13810 msgstr "Sommario."
13811
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13814 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13815
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13818 msgid "Acknowledgement*"
13819 msgstr "Riconoscimento*"
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13822 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13823 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13827 msgid "Conclusion*"
13828 msgstr "Conclusione*"
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13832 msgid "Conclusion."
13833 msgstr "Conclusione."
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13845 msgid "Assumption"
13846 msgstr "Assunzione"
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13849 msgid "Assumption \\thetheorem."
13850 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13854 msgid "Assumption*"
13855 msgstr "Assunzione*"
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13859 msgid "Assumption."
13860 msgstr "Assunzione."
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13863 msgid "Question \\thetheorem."
13864 msgstr "Questione \\thetheorem."
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13867 msgid "Question*"
13868 msgstr "Questione*"
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13871 msgid "Question."
13872 msgstr "Questione."
13873
13874 #: lib/layouts/braille.module:2
13875 msgid "Braille"
13876 msgstr "Braille"
13877
13878 #: lib/layouts/braille.module:6
13879 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
13880 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
13881
13882 #: lib/layouts/braille.module:22
13883 msgid "Braille (default)"
13884 msgstr "Braille (default)"
13885
13886 #: lib/layouts/braille.module:36
13887 #: lib/layouts/braille.module:59
13888 msgid "Braille:"
13889 msgstr "Braille:"
13890
13891 #: lib/layouts/braille.module:45
13892 msgid "Braille (textsize)"
13893 msgstr "Braille (textsize)"
13894
13895 #: lib/layouts/braille.module:68
13896 msgid "Braille (dots on)"
13897 msgstr "Braille (dots on)"
13898
13899 #: lib/layouts/braille.module:83
13900 msgid "Braille_dots_on"
13901 msgstr "Braille_dots_on"
13902
13903 #: lib/layouts/braille.module:92
13904 msgid "Braille (dots off)"
13905 msgstr "Braille (dots off)"
13906
13907 #: lib/layouts/braille.module:107
13908 msgid "Braille_dots_off"
13909 msgstr "Braille_dots_off"
13910
13911 #: lib/layouts/braille.module:116
13912 msgid "Braille (mirror on)"
13913 msgstr "Braille (mirror on)"
13914
13915 #: lib/layouts/braille.module:131
13916 msgid "Braille_mirror_on"
13917 msgstr "Braille_mirror_on"
13918
13919 #: lib/layouts/braille.module:140
13920 msgid "Braille (mirror off)"
13921 msgstr "Braille (mirror off)"
13922
13923 #: lib/layouts/braille.module:155
13924 msgid "Braille_mirror_off"
13925 msgstr "Braille_mirror_off"
13926
13927 #: lib/layouts/braille.module:163
13928 msgid "Braillebox"
13929 msgstr "Casella braille"
13930
13931 #: lib/layouts/braille.module:167
13932 msgid "Braille box"
13933 msgstr "Casella braille"
13934
13935 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13936 msgid "Foot to End"
13937 msgstr "Note a piede alla fine"
13938
13939 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13940 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13941 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13942
13943 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13944 msgid "Number Tables by Section"
13945 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13946
13947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13948 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
13949 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13950
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13952 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13953 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13956 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13957 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13960 msgid "Theorems (AMS)"
13961 msgstr "Teoremi (AMS)"
13962
13963 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13964 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13965 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
13966
13967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13968 msgid "Custom Header/Footerlines"
13969 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13970
13971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13972 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
13973 msgstr ""
13974 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13975 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
13976 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13977
13978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13979 msgid "Header/Footer"
13980 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13981
13982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13983 msgid "Even Header"
13984 msgstr "Intestazione pari"
13985
13986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13987 msgid "Alternative text for the even header"
13988 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13989
13990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13991 msgid "Center Header"
13992 msgstr "Intestazione centrale"
13993
13994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13995 msgid "Center Header:"
13996 msgstr "Intestazione centrale:"
13997
13998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13999 msgid "Left Footer"
14000 msgstr "Piè pagina sinistro"
14001
14002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14003 msgid "Left Footer:"
14004 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14005
14006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14007 msgid "Center Footer"
14008 msgstr "Piè pagina centrale"
14009
14010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14011 msgid "Center Footer:"
14012 msgstr "Piè pagina centrale:"
14013
14014 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14015 msgid "Jurabib"
14016 msgstr "Jurabib"
14017
14018 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14019 msgid "bibliography entry"
14020 msgstr "voce bibliografica"
14021
14022 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14023 msgid "Bibliography entry."
14024 msgstr "Voce bibliografica."
14025
14026 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14027 msgid "before"
14028 msgstr "prima"
14029
14030 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14031 msgid "short title"
14032 msgstr "titolo breve"
14033
14034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14036 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14037
14038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14039 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14040 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14041
14042 #: lib/layouts/sweave.module:2
14043 #: lib/layouts/sweave.module:24
14044 #: lib/layouts/knitr.module:14
14045 #: lib/configure.py:538
14046 msgid "Sweave"
14047 msgstr "Sweave"
14048
14049 #: lib/layouts/sweave.module:6
14050 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14051 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14052
14053 #: lib/layouts/sweave.module:6
14054 #: lib/layouts/noweb.module:5
14055 #: lib/layouts/knitr.module:6
14056 msgid "literate"
14057 msgstr "programmazione esperta"
14058
14059 #: lib/layouts/sweave.module:23
14060 #: lib/layouts/noweb.module:14
14061 #: lib/layouts/knitr.module:13
14062 msgid "Chunk"
14063 msgstr "Chunk"
14064
14065 #: lib/layouts/sweave.module:45
14066 #: lib/layouts/knitr.module:35
14067 msgid "Scrap"
14068 msgstr "Ritaglio"
14069
14070 #: lib/layouts/sweave.module:49
14071 #: lib/layouts/knitr.module:39
14072 msgid "Sweave Options"
14073 msgstr "Opzioni sweave"
14074
14075 #: lib/layouts/sweave.module:50
14076 #: lib/layouts/knitr.module:40
14077 msgid "Sweave opts"
14078 msgstr "Opz. sweave"
14079
14080 #: lib/layouts/sweave.module:71
14081 #: lib/layouts/knitr.module:61
14082 msgid "S/R expression"
14083 msgstr "Espressione S/R"
14084
14085 #: lib/layouts/sweave.module:72
14086 #: lib/layouts/knitr.module:62
14087 msgid "S/R expr"
14088 msgstr "Espr. S/R"
14089
14090 #: lib/layouts/sweave.module:93
14091 #: lib/layouts/sweave.module:94
14092 msgid "Sweave Input File"
14093 msgstr "Sweave Input File"
14094
14095 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14096 msgid "Named Theorems"
14097 msgstr "Teoremi con nome"
14098
14099 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14100 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14101 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14102
14103 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14104 msgid "Named Theorem"
14105 msgstr "Teorema con nome"
14106
14107 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14108 msgid "Named Theorem."
14109 msgstr "Teorema con nome."
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14113 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14114
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14116 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14117 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14118
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14120 msgid "Criterion \\thecriterion."
14121 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14122
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14126
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14128 msgid "Axiom \\theaxiom."
14129 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14130
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14132 msgid "Condition \\thecondition."
14133 msgstr "Condizione \\thecondition."
14134
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14136 msgid "Notation \\thenotation."
14137 msgstr "Notazione \\thenotation."
14138
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14140 msgid "Summary \\thesummary."
14141 msgstr "Sommario \\thesummary."
14142
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14144 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14145 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14146
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14149 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14150
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14152 msgid "Assumption \\theassumption."
14153 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14154
14155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14156 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14157 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14158
14159 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14160 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14161 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14162
14163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14164 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14165 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14166
14167 #: lib/layouts/noweb.module:2
14168 msgid "Noweb"
14169 msgstr "Noweb"
14170
14171 #: lib/layouts/noweb.module:5
14172 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14173 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14174
14175 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14176 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14177 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14178
14179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14180 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14181 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14182
14183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14184 msgid "Number Figures by Section"
14185 msgstr "Numera figure per sezione"
14186
14187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14188 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14189 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14190
14191 #: lib/layouts/knitr.module:2
14192 #: lib/configure.py:540
14193 msgid "Rnw (knitr)"
14194 msgstr "Rnw (knitr)"
14195
14196 #: lib/layouts/knitr.module:6
14197 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14198 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14199
14200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14201 msgid "Logical Markup"
14202 msgstr "Marcatura logica"
14203
14204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14205 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14206 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14207
14208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14209 msgid "charstyles"
14210 msgstr "Stili di testo"
14211
14212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14214 msgid "Noun"
14215 msgstr "Sostantivazione"
14216
14217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14218 msgid "noun"
14219 msgstr "sostantivo"
14220
14221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14222 msgid "emph"
14223 msgstr "enfatizzato"
14224
14225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14226 msgid "Strong"
14227 msgstr "Forte"
14228
14229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14230 msgid "strong"
14231 msgstr "forte"
14232
14233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14234 msgid "code"
14235 msgstr "codice"
14236
14237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14238 msgid "Fix cm"
14239 msgstr "Correzione caratteri"
14240
14241 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14242 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14243 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14244
14245 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14246 msgid "Multilingual captions"
14247 msgstr "Didascalie multilingua"
14248
14249 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14250 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14251 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14252
14253 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14254 msgid "Caption setup"
14255 msgstr "Impostazione didascalia"
14256
14257 #: lib/layouts/bicaption.module:15
14258 msgid "Caption Setup Options|S"
14259 msgstr "Opzioni caption setup"
14260
14261 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14262 msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
14263 msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
14264
14265 #: lib/layouts/bicaption.module:28
14266 msgid "Caption setup:"
14267 msgstr "Impostazione didascalia:"
14268
14269 #: lib/layouts/bicaption.module:37
14270 msgid "Bicaption"
14271 msgstr "Bididascalia"
14272
14273 #: lib/layouts/bicaption.module:42
14274 msgid "Second Language Caption Short Title"
14275 msgstr "Titolo breve didascalia (lingua 2)"
14276
14277 #: lib/layouts/bicaption.module:43
14278 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
14279 msgstr "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
14280
14281 #: lib/layouts/bicaption.module:47
14282 msgid "Second Language Caption Text|S"
14283 msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
14284
14285 #: lib/layouts/bicaption.module:48
14286 msgid "The caption text in the second language"
14287 msgstr "Il testo della didascalia nella lingua secondaria"
14288
14289 #: lib/layouts/bicaption.module:51
14290 msgid "Main Language Caption Short Title"
14291 msgstr "Titolo breve didascalia (lingua 1)"
14292
14293 #: lib/layouts/bicaption.module:52
14294 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
14295 msgstr "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
14296
14297 #: lib/layouts/bicaption.module:57
14298 msgid "Multilingual caption:"
14299 msgstr "Didascalia multilingua:"
14300
14301 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14302 msgid "Risk and Safety Statements"
14303 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14304
14305 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14306 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14307 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14308
14309 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14310 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14311 msgid "R-S number"
14312 msgstr "Numero R-S"
14313
14314 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14315 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14316 msgid "R-S phrase"
14317 msgstr "Frase R-S"
14318
14319 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14320 msgid "Safety phrase"
14321 msgstr "Frase di sicurezza"
14322
14323 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14324 msgid "Safety Phrase Option|S"
14325 msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
14326
14327 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14328 msgid "Optional argument to the rsphrase command"
14329 msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
14330
14331 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14332 msgid "S phrase:"
14333 msgstr "Frase S:"
14334
14335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14336 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14337 msgid "Endnote"
14338 msgstr "Note finali"
14339
14340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14341 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14342 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14343
14344 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14345 msgid "endnote"
14346 msgstr "endnote"
14347
14348 #: lib/layouts/natbib.module:2
14349 msgid "Natbib"
14350 msgstr "Natbib"
14351
14352 #: lib/layouts/hanging.module:2
14353 #: lib/layouts/hanging.module:16
14354 msgid "Hanging"
14355 msgstr "Hanging"
14356
14357 #: lib/layouts/hanging.module:6
14358 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14359 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14360
14361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14362 msgid "Number Equations by Section"
14363 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14364
14365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14366 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14367 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14368
14369 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14370 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14371 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14372
14373 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14374 msgid "LilyPond Book"
14375 msgstr "LilyPond Book"
14376
14377 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14378 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14379 msgstr ""
14380 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14381 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14382
14383 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14384 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14385 #: lib/external_templates:251
14386 msgid "LilyPond"
14387 msgstr "LilyPond"
14388
14389 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14390 msgid "Minimalistic"
14391 msgstr "Minimalistico"
14392
14393 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14394 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14395 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14396
14397 #: lib/languages:73
14398 #: src/Font.cpp:61
14399 #: src/Font.cpp:64
14400 #: src/Font.cpp:68
14401 #: src/Font.cpp:73
14402 #: src/Font.cpp:76
14403 msgid "Ignore"
14404 msgstr "Ignora"
14405
14406 #: lib/languages:92
14407 msgid "Afrikaans"
14408 msgstr "Afrikaans"
14409
14410 #: lib/languages:100
14411 msgid "Albanian"
14412 msgstr "Albanese"
14413
14414 #: lib/languages:109
14415 msgid "English (USA)"
14416 msgstr "Inglese (USA)"
14417
14418 #: lib/languages:120
14419 msgid "Greek (ancient)"
14420 msgstr "Greco (antico)"
14421
14422 #: lib/languages:131
14423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14424 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14425
14426 #: lib/languages:141
14427 msgid "Arabic (Arabi)"
14428 msgstr "Arabo (Arabi)"
14429
14430 #: lib/languages:153
14431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14432 msgid "Armenian"
14433 msgstr "Armeno"
14434
14435 #: lib/languages:161
14436 msgid "English (Australia)"
14437 msgstr "Inglese (Australia)"
14438
14439 #: lib/languages:172
14440 msgid "German (Austria, old spelling)"
14441 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14442
14443 #: lib/languages:181
14444 msgid "German (Austria)"
14445 msgstr "Tedesco (Austria)"
14446
14447 #: lib/languages:189
14448 msgid "Indonesian"
14449 msgstr "Indonesiano"
14450
14451 #: lib/languages:198
14452 msgid "Malay"
14453 msgstr "Malese"
14454
14455 #: lib/languages:207
14456 msgid "Basque"
14457 msgstr "Basco"
14458
14459 #: lib/languages:220
14460 msgid "Belarusian"
14461 msgstr "Bielorusso"
14462
14463 #: lib/languages:228
14464 msgid "Portuguese (Brazil)"
14465 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14466
14467 #: lib/languages:237
14468 msgid "Breton"
14469 msgstr "Bretone"
14470
14471 #: lib/languages:246
14472 msgid "English (UK)"
14473 msgstr "Inglese (UK)"
14474
14475 #: lib/languages:256
14476 msgid "Bulgarian"
14477 msgstr "Bulgaro"
14478
14479 #: lib/languages:266
14480 msgid "English (Canada)"
14481 msgstr "Inglese (Canada)"
14482
14483 #: lib/languages:277
14484 msgid "French (Canada)"
14485 msgstr "Francese (Canada)"
14486
14487 #: lib/languages:287
14488 msgid "Catalan"
14489 msgstr "Catalano"
14490
14491 #: lib/languages:298
14492 msgid "Chinese (simplified)"
14493 msgstr "Cinese (semplificato)"
14494
14495 #: lib/languages:307
14496 msgid "Chinese (traditional)"
14497 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14498
14499 #: lib/languages:316
14500 msgid "Coptic"
14501 msgstr "Copto"
14502
14503 #: lib/languages:323
14504 msgid "Croatian"
14505 msgstr "Croato"
14506
14507 #: lib/languages:332
14508 msgid "Czech"
14509 msgstr "Ceco"
14510
14511 #: lib/languages:341
14512 msgid "Danish"
14513 msgstr "Danese"
14514
14515 #: lib/languages:351
14516 msgid "Divehi (Maldivian)"
14517 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14518
14519 #: lib/languages:358
14520 msgid "Dutch"
14521 msgstr "Olandese"
14522
14523 #: lib/languages:368
14524 msgid "English"
14525 msgstr "Inglese"
14526
14527 #: lib/languages:379
14528 msgid "Esperanto"
14529 msgstr "Esperanto"
14530
14531 #: lib/languages:388
14532 msgid "Estonian"
14533 msgstr "Estone"
14534
14535 #: lib/languages:402
14536 msgid "Farsi"
14537 msgstr "Farsi"
14538
14539 #: lib/languages:415
14540 msgid "Finnish"
14541 msgstr "Finnico"
14542
14543 #: lib/languages:425
14544 msgid "French"
14545 msgstr "Francese"
14546
14547 #: lib/languages:440
14548 msgid "Galician"
14549 msgstr "Galiziano"
14550
14551 #: lib/languages:453
14552 msgid "German (old spelling)"
14553 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14554
14555 #: lib/languages:464
14556 msgid "German"
14557 msgstr "Tedesco"
14558
14559 #: lib/languages:476
14560 msgid "German (Switzerland)"
14561 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14562
14563 #: lib/languages:486
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14567 msgid "Greek"
14568 msgstr "Greco"
14569
14570 #: lib/languages:496
14571 msgid "Greek (polytonic)"
14572 msgstr "Greco (politonico)"
14573
14574 #: lib/languages:507
14575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14576 msgid "Hebrew"
14577 msgstr "Ebreo"
14578
14579 #: lib/languages:519
14580 msgid "Hindi"
14581 msgstr "Hindi"
14582
14583 #: lib/languages:537
14584 msgid "Icelandic"
14585 msgstr "Islandese"
14586
14587 #: lib/languages:548
14588 msgid "Interlingua"
14589 msgstr "Interlingua"
14590
14591 #: lib/languages:556
14592 msgid "Irish"
14593 msgstr "Irlandese"
14594
14595 #: lib/languages:565
14596 msgid "Italian"
14597 msgstr "Italiano"
14598
14599 #: lib/languages:577
14600 msgid "Japanese"
14601 msgstr "Giapponese"
14602
14603 #: lib/languages:587
14604 msgid "Japanese (CJK)"
14605 msgstr "Giapponese (CJK)"
14606
14607 #: lib/languages:595
14608 msgid "Kazakh"
14609 msgstr "Kazakho"
14610
14611 #: lib/languages:602
14612 msgid "Korean"
14613 msgstr "Coreano"
14614
14615 #: lib/languages:611
14616 msgid "Kurmanji"
14617 msgstr "Kurmanji"
14618
14619 #: lib/languages:620
14620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14621 msgid "Lao"
14622 msgstr "Lao"
14623
14624 #: lib/languages:629
14625 msgid "Latin"
14626 msgstr "Latino"
14627
14628 #: lib/languages:639
14629 msgid "Latvian"
14630 msgstr "Latviano"
14631
14632 #: lib/languages:651
14633 msgid "Lithuanian"
14634 msgstr "Lituano"
14635
14636 #: lib/languages:661
14637 msgid "Lower Sorbian"
14638 msgstr "Serbo meridionale"
14639
14640 #: lib/languages:670
14641 msgid "Hungarian"
14642 msgstr "Ungherese"
14643
14644 #: lib/languages:680
14645 msgid "Marathi"
14646 msgstr "Marathi"
14647
14648 #: lib/languages:690
14649 msgid "Mongolian"
14650 msgstr "Mongolo"
14651
14652 #: lib/languages:698
14653 msgid "English (New Zealand)"
14654 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14655
14656 #: lib/languages:708
14657 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14658 msgstr "Norvegese"
14659
14660 #: lib/languages:717
14661 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14662 msgstr "Neonorvegese"
14663
14664 #: lib/languages:727
14665 msgid "Occitan"
14666 msgstr "Occitano"
14667
14668 #: lib/languages:745
14669 msgid "Polish"
14670 msgstr "Polacco"
14671
14672 #: lib/languages:754
14673 msgid "Portuguese"
14674 msgstr "Portoghese"
14675
14676 #: lib/languages:763
14677 msgid "Romanian"
14678 msgstr "Romeno"
14679
14680 #: lib/languages:772
14681 msgid "Russian"
14682 msgstr "Russo"
14683
14684 #: lib/languages:781
14685 msgid "North Sami"
14686 msgstr "Lappone del nord"
14687
14688 #: lib/languages:790
14689 msgid "Sanskrit"
14690 msgstr "Sanscrito"
14691
14692 #: lib/languages:797
14693 msgid "Scottish"
14694 msgstr "Scozzese"
14695
14696 #: lib/languages:806
14697 msgid "Serbian"
14698 msgstr "Serbo"
14699
14700 #: lib/languages:815
14701 msgid "Serbian (Latin)"
14702 msgstr "Serbo (latino)"
14703
14704 #: lib/languages:825
14705 msgid "Slovak"
14706 msgstr "Slovacco"
14707
14708 #: lib/languages:834
14709 msgid "Slovene"
14710 msgstr "Sloveno"
14711
14712 #: lib/languages:843
14713 msgid "Spanish"
14714 msgstr "Spagnolo"
14715
14716 #: lib/languages:856
14717 msgid "Spanish (Mexico)"
14718 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14719
14720 #: lib/languages:868
14721 msgid "Swedish"
14722 msgstr "Svedese"
14723
14724 #: lib/languages:878
14725 msgid "Syriac"
14726 msgstr "Siriaco"
14727
14728 #: lib/languages:886
14729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14730 msgid "Tamil"
14731 msgstr "Tamil"
14732
14733 #: lib/languages:894
14734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14735 msgid "Telugu"
14736 msgstr "Telugu"
14737
14738 #: lib/languages:901
14739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14740 msgid "Thai"
14741 msgstr "Thailandese"
14742
14743 #: lib/languages:913
14744 msgid "Turkish"
14745 msgstr "Turco"
14746
14747 #: lib/languages:927
14748 msgid "Turkmen"
14749 msgstr "Turcomanno"
14750
14751 #: lib/languages:937
14752 msgid "Ukrainian"
14753 msgstr "Ucraino"
14754
14755 #: lib/languages:946
14756 msgid "Upper Sorbian"
14757 msgstr "Serbo"
14758
14759 #: lib/languages:956
14760 msgid "Urdu"
14761 msgstr "Urdu"
14762
14763 #: lib/languages:966
14764 msgid "Vietnamese"
14765 msgstr "Vietnamita"
14766
14767 #: lib/languages:977
14768 msgid "Welsh"
14769 msgstr "Gallese"
14770
14771 #: lib/latexfonts:76
14772 msgid "AE (Almost European)"
14773 msgstr "AE (Almost European)"
14774
14775 #: lib/latexfonts:84
14776 #: lib/latexfonts:92
14777 msgid "Bera Serif"
14778 msgstr "Bera Serif"
14779
14780 #: lib/latexfonts:98
14781 msgid "Bookman"
14782 msgstr "Bookman"
14783
14784 #: lib/latexfonts:104
14785 msgid "Concrete Roman"
14786 msgstr "Concrete Roman"
14787
14788 #: lib/latexfonts:110
14789 msgid "Zapf Chancery"
14790 msgstr "Zapf Chancery"
14791
14792 #: lib/latexfonts:116
14793 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14794 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14795
14796 #: lib/latexfonts:122
14797 msgid "Computer Modern Roman"
14798 msgstr "Computer Modern Roman"
14799
14800 #: lib/latexfonts:134
14801 #: lib/latexfonts:143
14802 msgid "URW Garamond"
14803 msgstr "URW Garamond"
14804
14805 #: lib/latexfonts:149
14806 #: lib/latexfonts:158
14807 msgid "Libertine"
14808 msgstr "Libertine"
14809
14810 #: lib/latexfonts:165
14811 #: lib/latexfonts:172
14812 msgid "Latin Modern Roman"
14813 msgstr "Latin Modern Roman"
14814
14815 #: lib/latexfonts:179
14816 #: lib/latexfonts:192
14817 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14818 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14819
14820 #: lib/latexfonts:199
14821 #: lib/latexfonts:212
14822 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14823 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14824
14825 #: lib/latexfonts:219
14826 #: lib/latexfonts:232
14827 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14828 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14829
14830 #: lib/latexfonts:239
14831 #: lib/latexfonts:249
14832 msgid "Minion Pro"
14833 msgstr "Minion Pro"
14834
14835 #: lib/latexfonts:258
14836 msgid "New Century Schoolbook"
14837 msgstr "New Century Schoolbook"
14838
14839 #: lib/latexfonts:264
14840 #: lib/latexfonts:276
14841 #: lib/latexfonts:283
14842 #: lib/latexfonts:289
14843 #: lib/latexfonts:296
14844 msgid "Palatino"
14845 msgstr "Palatino"
14846
14847 #: lib/latexfonts:302
14848 #: lib/latexfonts:311
14849 #: lib/latexfonts:318
14850 #: lib/latexfonts:324
14851 msgid "Times Roman"
14852 msgstr "Times Roman"
14853
14854 #: lib/latexfonts:330
14855 msgid "TeX Gyre Bonum"
14856 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14857
14858 #: lib/latexfonts:336
14859 msgid "TeX Gyre Chorus"
14860 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14861
14862 #: lib/latexfonts:342
14863 msgid "TeX Gyre Pagella"
14864 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14865
14866 #: lib/latexfonts:348
14867 msgid "TeX Gyre Schola"
14868 msgstr "TeX Gyre Schola"
14869
14870 #: lib/latexfonts:354
14871 msgid "TeX Gyre Termes"
14872 msgstr "TeX Gyre Termes"
14873
14874 #: lib/latexfonts:362
14875 #: lib/latexfonts:373
14876 #: lib/latexfonts:379
14877 #: lib/latexfonts:386
14878 msgid "Utopia (Fourier)"
14879 msgstr "Utopia (Fourier)"
14880
14881 #: lib/latexfonts:397
14882 msgid "Avant Garde"
14883 msgstr "Avant Garde"
14884
14885 #: lib/latexfonts:403
14886 msgid "Bera Sans"
14887 msgstr "Bera Sans"
14888
14889 #: lib/latexfonts:411
14890 msgid "Biolinum"
14891 msgstr "Biolinum"
14892
14893 #: lib/latexfonts:419
14894 msgid "CM Bright"
14895 msgstr "CM Bright"
14896
14897 #: lib/latexfonts:426
14898 msgid "Computer Modern Sans"
14899 msgstr "Computer Modern Sans"
14900
14901 #: lib/latexfonts:432
14902 msgid "Helvetica"
14903 msgstr "Helvetica"
14904
14905 #: lib/latexfonts:440
14906 msgid "Latin Modern Sans"
14907 msgstr "Latin Modern Sans"
14908
14909 #: lib/latexfonts:447
14910 msgid "TeX Gyre Adventor"
14911 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14912
14913 #: lib/latexfonts:453
14914 msgid "TeX Gyre Heros"
14915 msgstr "TeX Gyre Heros"
14916
14917 #: lib/latexfonts:459
14918 msgid "URW Classico (Optima)"
14919 msgstr "URW Classico (Optima)"
14920
14921 #: lib/latexfonts:471
14922 msgid "Bera Mono"
14923 msgstr "Bera Mono"
14924
14925 #: lib/latexfonts:479
14926 msgid "CM Typewriter Light"
14927 msgstr "CM Typewriter Light"
14928
14929 #: lib/latexfonts:486
14930 msgid "Computer Modern Typewriter"
14931 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14932
14933 #: lib/latexfonts:492
14934 msgid "Courier"
14935 msgstr "Courier"
14936
14937 #: lib/latexfonts:499
14938 msgid "Latin Modern Typewriter"
14939 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14940
14941 #: lib/latexfonts:506
14942 msgid "LuxiMono"
14943 msgstr "LuxiMono"
14944
14945 #: lib/latexfonts:513
14946 msgid "TeX Gyre Cursor"
14947 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14948
14949 #: lib/latexfonts:519
14950 msgid "TX Typewriter"
14951 msgstr "TX Typewriter"
14952
14953 #: lib/latexfonts:531
14954 msgid "Euler VM"
14955 msgstr "Euler VM"
14956
14957 #: lib/latexfonts:537
14958 msgid "URW Garamond (New TX)"
14959 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14960
14961 #: lib/latexfonts:545
14962 msgid "Libertine (New TX)"
14963 msgstr "Libertine (New TX)"
14964
14965 #: lib/latexfonts:553
14966 msgid "Minion Pro (New TX)"
14967 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14968
14969 #: lib/latexfonts:562
14970 msgid "Times Roman (New TX)"
14971 msgstr "Times Roman (New TX)"
14972
14973 #: lib/encodings:14
14974 msgid "Unicode (utf8)"
14975 msgstr "Unicode (utf8)"
14976
14977 #: lib/encodings:19
14978 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14979 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14980
14981 #: lib/encodings:23
14982 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14983 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14984
14985 #: lib/encodings:26
14986 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14987 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14988
14989 #: lib/encodings:29
14990 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14991 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14992
14993 #: lib/encodings:32
14994 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14995 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14996
14997 #: lib/encodings:35
14998 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14999 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15000
15001 #: lib/encodings:38
15002 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15003 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15004
15005 #: lib/encodings:42
15006 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15007 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15008
15009 #: lib/encodings:45
15010 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15011 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15012
15013 #: lib/encodings:48
15014 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15015 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15016
15017 #: lib/encodings:51
15018 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15019 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15020
15021 #: lib/encodings:55
15022 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15023 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15024
15025 #: lib/encodings:58
15026 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15027 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15028
15029 #: lib/encodings:61
15030 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15031 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15032
15033 #: lib/encodings:64
15034 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15035 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15036
15037 #: lib/encodings:67
15038 msgid "DOS (CP 437)"
15039 msgstr "DOS (CP 437)"
15040
15041 #: lib/encodings:71
15042 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15043 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15044
15045 #: lib/encodings:74
15046 msgid "Western European (CP 850)"
15047 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15048
15049 #: lib/encodings:77
15050 msgid "Central European (CP 852)"
15051 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15052
15053 #: lib/encodings:80
15054 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15055 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15056
15057 #: lib/encodings:83
15058 msgid "Western European (CP 858)"
15059 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15060
15061 #: lib/encodings:86
15062 msgid "Hebrew (CP 862)"
15063 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15064
15065 #: lib/encodings:89
15066 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15067 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15068
15069 #: lib/encodings:92
15070 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15071 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15072
15073 #: lib/encodings:95
15074 msgid "Central European (CP 1250)"
15075 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15076
15077 #: lib/encodings:98
15078 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15079 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15080
15081 #: lib/encodings:102
15082 msgid "Western European (CP 1252)"
15083 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15084
15085 #: lib/encodings:105
15086 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15087 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15088
15089 #: lib/encodings:109
15090 msgid "Arabic (CP 1256)"
15091 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15092
15093 #: lib/encodings:112
15094 msgid "Baltic (CP 1257)"
15095 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15096
15097 #: lib/encodings:115
15098 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15099 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15100
15101 #: lib/encodings:118
15102 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15103 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15104
15105 #: lib/encodings:121
15106 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15107 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15108
15109 #: lib/encodings:124
15110 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15111 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15112
15113 #: lib/encodings:149
15114 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15115 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15116
15117 #: lib/encodings:153
15118 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15119 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15120
15121 #: lib/encodings:157
15122 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15123 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15124
15125 #: lib/encodings:161
15126 msgid "Korean (EUC-KR)"
15127 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15128
15129 #: lib/encodings:165
15130 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15131 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15132
15133 #: lib/encodings:169
15134 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15135 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15136
15137 #: lib/encodings:173
15138 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15139 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15140
15141 #: lib/encodings:180
15142 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
15143 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
15144
15145 #: lib/encodings:182
15146 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
15147 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
15148
15149 #: lib/encodings:184
15150 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
15151 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
15152
15153 #: lib/encodings:186
15154 msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
15155 msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
15156
15157 #: lib/encodings:193
15158 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15159 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15160
15161 #: lib/encodings:198
15162 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15163 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15164
15165 #: lib/encodings:202
15166 msgid "ASCII"
15167 msgstr "ASCII"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15170 msgid "New document"
15171 msgstr "Nuovo documento"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15174 msgid "Open document"
15175 msgstr "Apri documento"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15178 msgid "Save document"
15179 msgstr "Salva documento"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15182 msgid "Print document"
15183 msgstr "Stampa documento"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15186 msgid "Check spelling"
15187 msgstr "Controlla dizione"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15190 #: src/BufferView.cpp:1345
15191 msgid "Undo"
15192 msgstr "Annulla"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15195 #: src/BufferView.cpp:1355
15196 msgid "Redo"
15197 msgstr "Rifai"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15202 #: src/Text3.cpp:1288
15203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15204 msgid "Cut"
15205 msgstr "Taglia"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
15210 #: src/Text3.cpp:1293
15211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15212 msgid "Copy"
15213 msgstr "Copia"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
15218 #: src/Text3.cpp:1241
15219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15221 msgid "Paste"
15222 msgstr "Incolla"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15225 msgid "Find and replace"
15226 msgstr "Trova e sostituisci"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15229 msgid "Find and replace (advanced)"
15230 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15233 msgid "Navigate back"
15234 msgstr "Torna indietro"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15237 msgid "Toggle emphasis"
15238 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15241 msgid "Toggle noun"
15242 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15245 msgid "Apply last"
15246 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15249 msgid "Insert math"
15250 msgstr "Inserisci matematica"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15253 msgid "Insert graphics"
15254 msgstr "Inserisci immagine"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15257 msgid "Insert table"
15258 msgstr "Inserisci tabella"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15261 msgid "Toggle outline"
15262 msgstr "Navigatore"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15265 msgid "Toggle math toolbar"
15266 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15269 msgid "Toggle table toolbar"
15270 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15273 msgid "View/Update"
15274 msgstr "Vista/Aggiorna"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15277 msgid "View"
15278 msgstr "Mostra"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15281 msgid "Update"
15282 msgstr "Aggiorna"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15285 msgid "View master document"
15286 msgstr "Mostra documento padre"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15289 msgid "Update master document"
15290 msgstr "Aggiorna documento padre"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15293 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15294 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15297 msgid "View other formats"
15298 msgstr "Mostra altri formati"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15301 msgid "Update other formats"
15302 msgstr "Aggiorna altri formati"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15305 msgid "Extra"
15306 msgstr "Extra"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15309 msgid "Numbered list"
15310 msgstr "Elenco numerato"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15313 msgid "Itemized list"
15314 msgstr "Elenco puntato"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15317 msgid "Increase depth"
15318 msgstr "Aumenta rientro"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15321 msgid "Decrease depth"
15322 msgstr "Riduci rientro"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15325 msgid "Insert figure float"
15326 msgstr "Inserisci figura flottante"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15329 msgid "Insert table float"
15330 msgstr "Inserisci tabella flottante"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15333 msgid "Insert label"
15334 msgstr "Inserisci etichetta"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15337 msgid "Insert cross-reference"
15338 msgstr "Inserisci riferimento"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15341 msgid "Insert citation"
15342 msgstr "Inserisci citazione"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15345 msgid "Insert index entry"
15346 msgstr "Inserisci voce d'indice"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15349 msgid "Insert nomenclature entry"
15350 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15353 msgid "Insert footnote"
15354 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15357 msgid "Insert margin note"
15358 msgstr "Inserisci nota a margine"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15361 msgid "Insert LyX note"
15362 msgstr "Inserisci nota di LyX"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15365 msgid "Insert box"
15366 msgstr "Inserisci casella"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15369 msgid "Insert hyperlink"
15370 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15373 msgid "Insert TeX code"
15374 msgstr "Inserisci codice TeX"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15377 msgid "Insert math macro"
15378 msgstr "Inserisci macro matematica"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15381 msgid "Include file"
15382 msgstr "Includi file"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15385 msgid "Text style"
15386 msgstr "Stile testo"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15389 msgid "Paragraph settings"
15390 msgstr "Impostazioni paragrafo"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15394 msgid "Add row"
15395 msgstr "Aggiungi riga"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15399 msgid "Add column"
15400 msgstr "Aggiungi colonna"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15404 msgid "Delete row"
15405 msgstr "Elimina riga"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15409 msgid "Delete column"
15410 msgstr "Elimina colonna"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15413 msgid "Set top line"
15414 msgstr "Imposta linea superiore"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15417 msgid "Set bottom line"
15418 msgstr "Imposta linea inferiore"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15421 msgid "Set left line"
15422 msgstr "Imposta linea sinistra"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15425 msgid "Set right line"
15426 msgstr "Imposta linea destra"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15429 msgid "Set border lines"
15430 msgstr "Imposta bordi"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15433 msgid "Set all lines"
15434 msgstr "Imposta tutte le linee"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15437 msgid "Unset all lines"
15438 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15441 msgid "Align left"
15442 msgstr "Allinea a sinistra"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15445 msgid "Align center"
15446 msgstr "Allinea al centro"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15449 msgid "Align right"
15450 msgstr "Allinea a destra"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15453 msgid "Align on decimal"
15454 msgstr "Allinea sui decimali"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15457 msgid "Align top"
15458 msgstr "Allineamento superiore"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15461 msgid "Align middle"
15462 msgstr "Allineamento centrale"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15465 msgid "Align bottom"
15466 msgstr "Allineamento inferiore"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15469 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15470 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15473 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15474 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15477 msgid "Set multi-column"
15478 msgstr "Imposta multicolonna"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15481 msgid "Set multi-row"
15482 msgstr "Imposta multiriga"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15485 msgid "Math"
15486 msgstr "Matematica"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15489 msgid "Set display mode"
15490 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15493 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15494 msgid "Subscript"
15495 msgstr "Sottoscritto"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15498 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15499 msgid "Superscript"
15500 msgstr "Soprascritto"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15503 msgid "Insert square root"
15504 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15507 msgid "Insert root"
15508 msgstr "Inserisci radice"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15511 msgid "Insert standard fraction"
15512 msgstr "Inserisci frazione standard"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15515 msgid "Insert sum"
15516 msgstr "Inserisci somma"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15519 msgid "Insert integral"
15520 msgstr "Inserisci integrale"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15523 msgid "Insert product"
15524 msgstr "Inserisci prodotto"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15527 msgid "Insert ( )"
15528 msgstr "Inserisci ( )"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15531 msgid "Insert [ ]"
15532 msgstr "Inserisci [ ]"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15535 msgid "Insert { }"
15536 msgstr "Inserisci { }"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15539 msgid "Insert delimiters"
15540 msgstr "Inserisci delimitatori"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15543 msgid "Insert matrix"
15544 msgstr "Inserisci matrice"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15547 msgid "Insert cases environment"
15548 msgstr "Inserisci contesto casi"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15551 msgid "Toggle math panels"
15552 msgstr "Barra pannelli matematici"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15555 msgid "Math Macros"
15556 msgstr "Macro matematica"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15559 msgid "Remove last argument"
15560 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15563 msgid "Append argument"
15564 msgstr "Aggiungi argomento"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15567 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15571 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15575 msgid "Remove optional argument"
15576 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15579 msgid "Insert optional argument"
15580 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15583 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15584 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15587 msgid "Append argument eating from the right"
15588 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15591 msgid "Append optional argument eating from the right"
15592 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15595 msgid "Phonetic Symbols"
15596 msgstr "Simboli fonetici"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
15600 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15601 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
15605 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15606 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
15610 msgid "IPA Vowels"
15611 msgstr "IPA - Vocali"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
15615 msgid "IPA Other Symbols"
15616 msgstr "IPA - Altri simboli"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
15620 msgid "IPA Suprasegmentals"
15621 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
15625 msgid "IPA Diacritics"
15626 msgstr "IPA - Diacritici"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
15630 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15631 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15634 msgid "Command Buffer"
15635 msgstr "Linea di comando"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15638 msgid "Review[[Toolbar]]"
15639 msgstr "Revisioni"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15642 msgid "Track changes"
15643 msgstr "Tracciamento modifiche"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15646 msgid "Show changes in output"
15647 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15650 msgid "Next change"
15651 msgstr "Modifica successiva"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15654 msgid "Accept change inside selection"
15655 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15658 msgid "Reject change inside selection"
15659 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15662 msgid "Merge changes"
15663 msgstr "Incorpora modifiche"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15666 msgid "Accept all changes"
15667 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15670 msgid "Reject all changes"
15671 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
15674 msgid "Insert note"
15675 msgstr "Inserisci nota"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15678 msgid "Next note"
15679 msgstr "Nota successiva"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
15682 msgid "View Other Formats"
15683 msgstr "Mostra altri formati"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15686 msgid "Update Other Formats"
15687 msgstr "Aggiorna altri formati"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15691 msgid "Version Control"
15692 msgstr "Controllo versione"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15695 msgid "Register"
15696 msgstr "Registrazione"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15699 msgid "Check-out for edit"
15700 msgstr "Estrai per modifica"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15703 msgid "Check-in changes"
15704 msgstr "Registra modifiche"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15707 msgid "View revision log"
15708 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15711 msgid "Revert changes"
15712 msgstr "Rigetta modifiche"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15715 msgid "Compare with older revision"
15716 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15719 msgid "Compare with last revision"
15720 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15723 msgid "Insert Version Info"
15724 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15727 msgid "Use SVN file locking property"
15728 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15731 msgid "Update local directory from repository"
15732 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15735 msgid "Math Panels"
15736 msgstr "Pannelli matematici"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15739 msgid "Math spacings"
15740 msgstr "Spaziature matematiche"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15744 msgid "Styles"
15745 msgstr "Stili"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15749 msgid "Fractions"
15750 msgstr "Frazioni"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15755 msgid "Fonts"
15756 msgstr "Caratteri"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15760 msgid "Functions"
15761 msgstr "Funzioni"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15764 msgid "Frame decorations"
15765 msgstr "Decorazioni"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15768 msgid "Big operators"
15769 msgstr "Operatori grandi"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15773 msgid "Miscellaneous"
15774 msgstr "Varie"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15779 msgid "Arrows"
15780 msgstr "Frecce"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15783 msgid "AMS arrows"
15784 msgstr "Frecce AMS"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15788 msgid "Operators"
15789 msgstr "Operatori"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15793 msgid "Relations"
15794 msgstr "Relazioni"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15797 msgid "AMS relations"
15798 msgstr "Relazioni AMS"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15801 msgid "AMS negative relations"
15802 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15806 msgid "Dots"
15807 msgstr "Punti"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15810 msgid "AMS operators"
15811 msgstr "Operatori AMS"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15814 msgid "AMS miscellaneous"
15815 msgstr "Varie AMS"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15818 msgid "arccos"
15819 msgstr "arccos"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15822 msgid "arcsin"
15823 msgstr "arcsin"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15826 msgid "arctan"
15827 msgstr "arctan"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15830 msgid "arg"
15831 msgstr "arg"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15834 msgid "bmod"
15835 msgstr "bmod"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15838 msgid "cos"
15839 msgstr "cos"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15842 msgid "cosh"
15843 msgstr "cosh"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15846 msgid "cot"
15847 msgstr "cot"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15850 msgid "coth"
15851 msgstr "coth"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15854 msgid "csc"
15855 msgstr "csc"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15858 msgid "deg"
15859 msgstr "deg"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15862 msgid "det"
15863 msgstr "det"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15866 msgid "dim"
15867 msgstr "dim"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15870 msgid "exp"
15871 msgstr "exp"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15874 msgid "gcd"
15875 msgstr "gcd"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15878 msgid "hom"
15879 msgstr "hom"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15882 msgid "inf"
15883 msgstr "inf"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15886 msgid "ker"
15887 msgstr "ker"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15890 msgid "lg"
15891 msgstr "lg"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15894 msgid "lim"
15895 msgstr "lim"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15898 msgid "liminf"
15899 msgstr "liminf"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15902 msgid "limsup"
15903 msgstr "limsup"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15906 msgid "ln"
15907 msgstr "ln"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15910 msgid "log"
15911 msgstr "log"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15914 msgid "max"
15915 msgstr "max"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15918 msgid "min"
15919 msgstr "min"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15922 msgid "sec"
15923 msgstr "sec"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15926 msgid "sin"
15927 msgstr "sin"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15930 msgid "sinh"
15931 msgstr "sinh"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15934 msgid "sup"
15935 msgstr "sup"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15938 msgid "tan"
15939 msgstr "tan"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15942 msgid "tanh"
15943 msgstr "tanh"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15946 msgid "Pr"
15947 msgstr "Pr"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15950 msgid "Spacings"
15951 msgstr "Spaziature"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15954 msgid "Thin space\t\\,"
15955 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15958 msgid "Medium space\t\\:"
15959 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15962 msgid "Thick space\t\\;"
15963 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15966 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15967 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15970 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15971 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15974 msgid "Negative space\t\\!"
15975 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15978 msgid "Phantom\t\\phantom"
15979 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15982 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15983 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15986 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15987 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15990 msgid "Smash \\smash"
15991 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15994 msgid "Left overlap \\mathllap"
15995 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15998 msgid "Center overlap \\mathclap"
15999 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16002 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16003 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16006 msgid "Roots"
16007 msgstr "Radici"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16010 msgid "Square root\t\\sqrt"
16011 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16014 msgid "Other root\t\\root"
16015 msgstr "Altra radice\t\\root"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16018 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16019 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16022 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16023 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16026 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16027 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16030 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16031 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16034 msgid "Standard\t\\frac"
16035 msgstr "Standard\t\\frac"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16038 msgid ""
16039 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16040 "icefrac"
16041 msgstr ""
16042 "Con linea diagonale\t\\n"
16043 "icefrac"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16046 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16047 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16050 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16051 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16055 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16058 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16059 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16062 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16063 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16066 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16067 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16070 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16071 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16074 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16075 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16078 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16079 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16082 msgid "Binomial\t\\binom"
16083 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16086 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16087 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16090 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16091 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16094 msgid "Roman\t\\mathrm"
16095 msgstr "Romano\t\\mathrm"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16098 msgid "Bold\t\\mathbf"
16099 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16102 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16103 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16106 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16107 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16110 msgid "Italic\t\\mathit"
16111 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16114 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16115 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16119 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16122 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16123 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16126 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16127 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16130 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16131 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16134 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16135 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
16138 msgid "ldots"
16139 msgstr "ldots"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
16142 msgid "cdots"
16143 msgstr "cdots"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16146 msgid "vdots"
16147 msgstr "vdots"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16150 msgid "ddots"
16151 msgstr "ddots"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16154 msgid "iddots"
16155 msgstr "iddots"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16158 msgid "Frame Decorations"
16159 msgstr "Decorazioni"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16162 msgid "hat"
16163 msgstr "hat"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16166 msgid "tilde"
16167 msgstr "tilde"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16170 msgid "bar"
16171 msgstr "bar"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16174 msgid "grave"
16175 msgstr "grave"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16178 msgid "dot"
16179 msgstr "dot"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16182 msgid "check"
16183 msgstr "check"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16186 msgid "widehat"
16187 msgstr "widehat"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16190 msgid "widetilde"
16191 msgstr "widetilde"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16194 msgid "utilde"
16195 msgstr "utilde"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
16198 msgid "vec"
16199 msgstr "vec"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
16202 msgid "acute"
16203 msgstr "acute"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16206 msgid "ddot"
16207 msgstr "ddot"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16210 msgid "dddot"
16211 msgstr "dddot"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16214 msgid "ddddot"
16215 msgstr "ddddot"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16218 msgid "breve"
16219 msgstr "breve"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16222 msgid "overline"
16223 msgstr "overline"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16226 msgid "overbrace"
16227 msgstr "overbrace"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16230 msgid "overleftarrow"
16231 msgstr "overleftarrow"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16234 msgid "overrightarrow"
16235 msgstr "overrightarrow"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16238 msgid "overleftrightarrow"
16239 msgstr "overleftrightarrow"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16242 msgid "overset"
16243 msgstr "overset"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16246 msgid "underline"
16247 msgstr "underline"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16250 msgid "underbrace"
16251 msgstr "underbrace"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16254 msgid "underleftarrow"
16255 msgstr "underleftarrow"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16258 msgid "underrightarrow"
16259 msgstr "underrightarrow"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16262 msgid "underleftrightarrow"
16263 msgstr "underleftrightarrow"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16266 msgid "underset"
16267 msgstr "underset"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16270 msgid "cancel"
16271 msgstr "cancel"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16274 msgid "bcancel"
16275 msgstr "bcancel"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16278 msgid "xcancel"
16279 msgstr "xcancel"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16282 msgid "cancelto"
16283 msgstr "cancelto"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16286 msgid "leftarrow"
16287 msgstr "leftarrow"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16290 msgid "rightarrow"
16291 msgstr "rightarrow"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16294 msgid "downarrow"
16295 msgstr "downarrow"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16298 msgid "uparrow"
16299 msgstr "uparrow"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16302 msgid "updownarrow"
16303 msgstr "updownarrow"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16306 msgid "leftrightarrow"
16307 msgstr "leftrightarrow"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16310 msgid "Leftarrow"
16311 msgstr "Leftarrow"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16314 msgid "Rightarrow"
16315 msgstr "Rightarrow"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16318 msgid "Downarrow"
16319 msgstr "Downarrow"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16322 msgid "Uparrow"
16323 msgstr "Uparrow"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16326 msgid "Updownarrow"
16327 msgstr "Updownarrow"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16330 msgid "Leftrightarrow"
16331 msgstr "Leftrightarrow"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16334 msgid "Longleftrightarrow"
16335 msgstr "Longleftrightarrow"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16338 msgid "Longleftarrow"
16339 msgstr "Longleftarrow"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16342 msgid "Longrightarrow"
16343 msgstr "Longrightarrow"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16346 msgid "longleftrightarrow"
16347 msgstr "longleftrightarrow"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16350 msgid "longleftarrow"
16351 msgstr "longleftarrow"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16354 msgid "longrightarrow"
16355 msgstr "longrightarrow"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16358 msgid "leftharpoondown"
16359 msgstr "leftharpoondown"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16362 msgid "rightharpoondown"
16363 msgstr "rightharpoondown"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16366 msgid "mapsto"
16367 msgstr "mapsto"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16370 msgid "longmapsto"
16371 msgstr "longmapsto"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16374 msgid "nwarrow"
16375 msgstr "nwarrow"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16378 msgid "nearrow"
16379 msgstr "nearrow"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16382 msgid "leftharpoonup"
16383 msgstr "leftharpoonup"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16386 msgid "rightharpoonup"
16387 msgstr "rightharpoonup"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16390 msgid "hookleftarrow"
16391 msgstr "hookleftarrow"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16394 msgid "hookrightarrow"
16395 msgstr "hookrightarrow"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16398 msgid "swarrow"
16399 msgstr "swarrow"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16402 msgid "searrow"
16403 msgstr "searrow"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16407 msgid "rightleftharpoons"
16408 msgstr "rightleftharpoons"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16411 msgid "pm"
16412 msgstr "pm"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16415 msgid "cap"
16416 msgstr "cap"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16419 msgid "diamond"
16420 msgstr "diamond"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16423 msgid "oplus"
16424 msgstr "oplus"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16427 msgid "mp"
16428 msgstr "mp"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16431 msgid "cup"
16432 msgstr "cup"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16435 msgid "bigtriangleup"
16436 msgstr "bigtriangleup"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16439 msgid "ominus"
16440 msgstr "ominus"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16443 msgid "times"
16444 msgstr "times"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16447 msgid "uplus"
16448 msgstr "uplus"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16451 msgid "bigtriangledown"
16452 msgstr "bigtriangledown"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16455 msgid "otimes"
16456 msgstr "otimes"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16459 msgid "div"
16460 msgstr "div"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16463 msgid "sqcap"
16464 msgstr "sqcap"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16467 msgid "triangleright"
16468 msgstr "triangleright"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16471 msgid "oslash"
16472 msgstr "oslash"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16475 msgid "cdot"
16476 msgstr "cdot"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16479 msgid "sqcup"
16480 msgstr "sqcup"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16483 msgid "triangleleft"
16484 msgstr "triangleleft"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16487 msgid "odot"
16488 msgstr "odot"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16491 msgid "star"
16492 msgstr "star"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16495 msgid "vee"
16496 msgstr "vee"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16499 msgid "amalg"
16500 msgstr "amalg"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16503 msgid "bigcirc"
16504 msgstr "bigcirc"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16507 msgid "setminus"
16508 msgstr "setminus"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16511 msgid "wedge"
16512 msgstr "wedge"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16515 msgid "dagger"
16516 msgstr "dagger"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16519 msgid "circ"
16520 msgstr "circ"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16523 msgid "bullet"
16524 msgstr "bullet"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16527 msgid "wr"
16528 msgstr "wr"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16531 msgid "ddagger"
16532 msgstr "ddagger"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16535 msgid "leq"
16536 msgstr "leq"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16539 msgid "geq"
16540 msgstr "geq"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16543 msgid "equiv"
16544 msgstr "equiv"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16547 msgid "models"
16548 msgstr "models"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16551 msgid "prec"
16552 msgstr "prec"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16555 msgid "succ"
16556 msgstr "succ"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16559 msgid "sim"
16560 msgstr "sim"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16563 msgid "perp"
16564 msgstr "perp"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16567 msgid "preceq"
16568 msgstr "preceq"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16571 msgid "succeq"
16572 msgstr "succeq"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16575 msgid "simeq"
16576 msgstr "simeq"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16579 msgid "mid"
16580 msgstr "mid"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16583 msgid "ll"
16584 msgstr "ll"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16587 msgid "gg"
16588 msgstr "gg"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16591 msgid "asymp"
16592 msgstr "asymp"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16595 msgid "parallel"
16596 msgstr "parallel"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16599 msgid "subset"
16600 msgstr "subset"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16603 msgid "supset"
16604 msgstr "supset"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16607 msgid "approx"
16608 msgstr "approx"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16611 msgid "smile"
16612 msgstr "smile"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16615 msgid "subseteq"
16616 msgstr "subseteq"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16619 msgid "supseteq"
16620 msgstr "supseteq"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16623 msgid "cong"
16624 msgstr "cong"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16627 msgid "frown"
16628 msgstr "frown"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16631 msgid "sqsubseteq"
16632 msgstr "sqsubseteq"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16635 msgid "sqsupseteq"
16636 msgstr "sqsupseteq"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16639 msgid "doteq"
16640 msgstr "doteq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16643 msgid "neq"
16644 msgstr "neq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16647 msgid "in[[math relation]]"
16648 msgstr "in"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16651 msgid "ni"
16652 msgstr "ni"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16655 msgid "propto"
16656 msgstr "propto"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16659 msgid "notin"
16660 msgstr "notin"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16663 msgid "vdash"
16664 msgstr "vdash"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16667 msgid "dashv"
16668 msgstr "dashv"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16671 msgid "bowtie"
16672 msgstr "bowtie"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16675 msgid "alpha"
16676 msgstr "alpha"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16679 msgid "beta"
16680 msgstr "beta"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16683 msgid "gamma"
16684 msgstr "gamma"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16687 msgid "delta"
16688 msgstr "delta"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16691 msgid "epsilon"
16692 msgstr "epsilon"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16695 msgid "varepsilon"
16696 msgstr "varepsilon"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16699 msgid "zeta"
16700 msgstr "zeta"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16703 msgid "eta"
16704 msgstr "eta"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16707 msgid "theta"
16708 msgstr "theta"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16711 msgid "vartheta"
16712 msgstr "vartheta"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16715 msgid "iota"
16716 msgstr "iota"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16719 msgid "kappa"
16720 msgstr "kappa"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16723 msgid "lambda"
16724 msgstr "lambda"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16727 msgid "mu"
16728 msgstr "mu"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16731 msgid "nu"
16732 msgstr "nu"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16735 msgid "xi"
16736 msgstr "xi"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16739 msgid "pi"
16740 msgstr "pi"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16743 msgid "varpi"
16744 msgstr "varpi"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16747 msgid "rho"
16748 msgstr "rho"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16751 msgid "varrho"
16752 msgstr "varrho"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16755 msgid "sigma"
16756 msgstr "sigma"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16759 msgid "varsigma"
16760 msgstr "varsigma"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16763 msgid "tau"
16764 msgstr "tau"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16767 msgid "upsilon"
16768 msgstr "upsilon"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16771 msgid "phi"
16772 msgstr "phi"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16775 msgid "varphi"
16776 msgstr "varphi"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16779 msgid "chi"
16780 msgstr "chi"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16783 msgid "psi"
16784 msgstr "psi"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16787 msgid "omega"
16788 msgstr "omega"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16791 msgid "Gamma"
16792 msgstr "Gamma"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16795 msgid "Delta"
16796 msgstr "Delta"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16799 msgid "Theta"
16800 msgstr "Theta"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16803 msgid "Lambda"
16804 msgstr "Lambda"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16807 msgid "Xi"
16808 msgstr "Xi"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16811 msgid "Pi"
16812 msgstr "Pi"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16815 msgid "Sigma"
16816 msgstr "Sigma"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16819 msgid "Upsilon"
16820 msgstr "Upsilon"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16823 msgid "Phi"
16824 msgstr "Phi"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16827 msgid "Psi"
16828 msgstr "Psi"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16831 msgid "Omega"
16832 msgstr "Omega"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16835 msgid "nabla"
16836 msgstr "nabla"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16839 msgid "partial"
16840 msgstr "partial"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16843 msgid "infty"
16844 msgstr "infty"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16847 msgid "prime"
16848 msgstr "prime"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16851 msgid "ell"
16852 msgstr "ell"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16855 msgid "emptyset"
16856 msgstr "emptyset"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16859 msgid "exists"
16860 msgstr "exists"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16863 msgid "forall"
16864 msgstr "forall"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16867 msgid "imath"
16868 msgstr "imath"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16871 msgid "jmath"
16872 msgstr "jmath"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16875 msgid "Re"
16876 msgstr "Re"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16879 msgid "Im"
16880 msgstr "Im"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16883 msgid "aleph"
16884 msgstr "aleph"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16887 msgid "wp"
16888 msgstr "wp"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16892 msgid "hbar"
16893 msgstr "hbar"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16897 msgid "angle"
16898 msgstr "angle"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16901 msgid "top"
16902 msgstr "top"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16905 msgid "bot"
16906 msgstr "bot"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16909 msgid "Vert"
16910 msgstr "Vert"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16913 msgid "neg"
16914 msgstr "neg"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16917 msgid "flat"
16918 msgstr "flat"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16921 msgid "natural"
16922 msgstr "natural"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16925 msgid "sharp"
16926 msgstr "sharp"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16929 msgid "surd"
16930 msgstr "surd"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16933 msgid "triangle"
16934 msgstr "triangle"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16937 msgid "diamondsuit"
16938 msgstr "diamondsuit"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16941 msgid "heartsuit"
16942 msgstr "heartsuit"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16945 msgid "clubsuit"
16946 msgstr "clubsuit"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16949 msgid "spadesuit"
16950 msgstr "spadesuit"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16953 msgid "textrm \\AA"
16954 msgstr "textrm \\AA"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16957 msgid "textrm \\O"
16958 msgstr "textrm \\O"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16961 msgid "mathcircumflex"
16962 msgstr "mathcircumflex"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16965 msgid "_"
16966 msgstr "_"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16969 msgid "mathrm T"
16970 msgstr "mathrm T"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16973 msgid "mathbb N"
16974 msgstr "mathbb N"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16977 msgid "mathbb Z"
16978 msgstr "mathbb Z"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16981 msgid "mathbb Q"
16982 msgstr "mathbb Q"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16985 msgid "mathbb R"
16986 msgstr "mathbb R"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16989 msgid "mathbb C"
16990 msgstr "mathbb C"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16993 msgid "mathbb H"
16994 msgstr "mathbb H"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16997 msgid "mathcal F"
16998 msgstr "mathcal F"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17001 msgid "mathcal L"
17002 msgstr "mathcal L"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17005 msgid "mathcal H"
17006 msgstr "mathcal H"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17009 msgid "mathcal O"
17010 msgstr "mathcal O"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17013 msgid "Big Operators"
17014 msgstr "Operatori grandi"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17017 msgid "intop"
17018 msgstr "intop"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17021 msgid "int"
17022 msgstr "int"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17025 msgid "iint"
17026 msgstr "iint"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17029 msgid "iintop"
17030 msgstr "iintop"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17033 msgid "iiint"
17034 msgstr "iiint"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17037 msgid "iiintop"
17038 msgstr "iiintop"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17041 msgid "iiiint"
17042 msgstr "iiiint"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17045 msgid "iiiintop"
17046 msgstr "iiiintop"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17049 msgid "dotsint"
17050 msgstr "dotsint"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17053 msgid "dotsintop"
17054 msgstr "dotsintop"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17057 msgid "oint"
17058 msgstr "oint"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17061 msgid "ointop"
17062 msgstr "ointop"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17065 msgid "oiint"
17066 msgstr "oiint"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17069 msgid "oiintop"
17070 msgstr "oiintop"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17073 msgid "ointctrclockwiseop"
17074 msgstr "ointctrclockwiseop"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17077 msgid "ointctrclockwise"
17078 msgstr "ointctrclockwise"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17081 msgid "ointclockwiseop"
17082 msgstr "ointclockwiseop"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17085 msgid "ointclockwise"
17086 msgstr "ointclockwise"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17089 msgid "sqint"
17090 msgstr "sqint"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17093 msgid "sqintop"
17094 msgstr "sqintop"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17097 msgid "sqiint"
17098 msgstr "sqiint"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17101 msgid "sqiintop"
17102 msgstr "sqiintop"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17105 msgid "fint"
17106 msgstr "fint"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17109 msgid "fintop"
17110 msgstr "fintop"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17113 msgid "landupint"
17114 msgstr "landupint"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17117 msgid "landupintop"
17118 msgstr "landupintop"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17121 msgid "landdownint"
17122 msgstr "landdownint"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17125 msgid "landdownintop"
17126 msgstr "landdownintop"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17129 msgid "sum"
17130 msgstr "sum"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17133 msgid "prod"
17134 msgstr "prod"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17137 msgid "coprod"
17138 msgstr "coprod"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17141 msgid "bigsqcup"
17142 msgstr "bigsqcup"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17145 msgid "bigotimes"
17146 msgstr "bigotimes"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17149 msgid "bigodot"
17150 msgstr "bigodot"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17153 msgid "bigoplus"
17154 msgstr "bigoplus"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17157 msgid "bigcap"
17158 msgstr "bigcap"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17161 msgid "bigcup"
17162 msgstr "bigcup"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17165 msgid "biguplus"
17166 msgstr "biguplus"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17169 msgid "bigvee"
17170 msgstr "bigvee"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17173 msgid "bigwedge"
17174 msgstr "bigwedge"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17177 msgid "AMS Miscellaneous"
17178 msgstr "Varie AMS"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17181 msgid "digamma"
17182 msgstr "digamma"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17185 msgid "varkappa"
17186 msgstr "varkappa"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17189 msgid "beth"
17190 msgstr "beth"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17193 msgid "daleth"
17194 msgstr "daleth"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17197 msgid "gimel"
17198 msgstr "gimel"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17201 msgid "ulcorner"
17202 msgstr "ulcorner"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17205 msgid "urcorner"
17206 msgstr "urcorner"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17209 msgid "llcorner"
17210 msgstr "llcorner"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17213 msgid "lrcorner"
17214 msgstr "lrcorner"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17217 msgid "hslash"
17218 msgstr "hslash"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17221 msgid "vartriangle"
17222 msgstr "vartriangle"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17225 msgid "triangledown"
17226 msgstr "triangledown"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17229 msgid "square"
17230 msgstr "square"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17233 msgid "lozenge"
17234 msgstr "lozenge"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17237 msgid "circledS"
17238 msgstr "circledS"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17241 msgid "measuredangle"
17242 msgstr "measuredangle"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17245 msgid "nexists"
17246 msgstr "nexists"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17249 msgid "mho"
17250 msgstr "mho"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17253 msgid "Finv"
17254 msgstr "Finv"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17257 msgid "Game"
17258 msgstr "Game"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17261 msgid "Bbbk"
17262 msgstr "Bbbk"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17265 msgid "backprime"
17266 msgstr "backprime"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17269 msgid "varnothing"
17270 msgstr "varnothing"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17273 msgid "Diamond"
17274 msgstr "Diamond"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17277 msgid "blacktriangle"
17278 msgstr "blacktriangle"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17281 msgid "blacktriangledown"
17282 msgstr "blacktriangledown"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17285 msgid "blacksquare"
17286 msgstr "blacksquare"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17289 msgid "blacklozenge"
17290 msgstr "blacklozenge"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17293 msgid "bigstar"
17294 msgstr "bigstar"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17297 msgid "sphericalangle"
17298 msgstr "sphericalangle"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17301 msgid "complement"
17302 msgstr "complement"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17305 msgid "eth"
17306 msgstr "eth"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17309 msgid "diagup"
17310 msgstr "diagup"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17313 msgid "diagdown"
17314 msgstr "diagdown"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17317 msgid "AMS Arrows"
17318 msgstr "Frecce AMS"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17321 msgid "dashleftarrow"
17322 msgstr "dashleftarrow"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17325 msgid "dashrightarrow"
17326 msgstr "dashrightarrow"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17329 msgid "leftleftarrows"
17330 msgstr "leftleftarrows"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17333 msgid "leftrightarrows"
17334 msgstr "leftrightarrows"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17337 msgid "rightrightarrows"
17338 msgstr "rightrightarrows"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17341 msgid "rightleftarrows"
17342 msgstr "rightleftarrows"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17345 msgid "Lleftarrow"
17346 msgstr "Lleftarrow"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17349 msgid "Rrightarrow"
17350 msgstr "Rrightarrow"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17353 msgid "twoheadleftarrow"
17354 msgstr "twoheadleftarrow"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17357 msgid "twoheadrightarrow"
17358 msgstr "twoheadrightarrow"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17361 msgid "leftarrowtail"
17362 msgstr "leftarrowtail"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17365 msgid "rightarrowtail"
17366 msgstr "rightarrowtail"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17369 msgid "looparrowleft"
17370 msgstr "looparrowleft"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17373 msgid "looparrowright"
17374 msgstr "looparrowright"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17377 msgid "curvearrowleft"
17378 msgstr "curvearrowleft"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17381 msgid "curvearrowright"
17382 msgstr "curvearrowright"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17385 msgid "circlearrowleft"
17386 msgstr "circlearrowleft"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17389 msgid "circlearrowright"
17390 msgstr "circlearrowright"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17393 msgid "Lsh"
17394 msgstr "Lsh"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17397 msgid "Rsh"
17398 msgstr "Rsh"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17401 msgid "upuparrows"
17402 msgstr "upuparrows"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17405 msgid "downdownarrows"
17406 msgstr "downdownarrows"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17409 msgid "upharpoonleft"
17410 msgstr "upharpoonleft"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17413 msgid "upharpoonright"
17414 msgstr "upharpoonright"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17417 msgid "downharpoonleft"
17418 msgstr "downharpoonleft"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17421 msgid "downharpoonright"
17422 msgstr "downharpoonright"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17425 msgid "leftrightharpoons"
17426 msgstr "leftrightharpoons"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17429 msgid "rightsquigarrow"
17430 msgstr "rightsquigarrow"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17433 msgid "leftrightsquigarrow"
17434 msgstr "leftrightsquigarrow"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17437 msgid "nleftarrow"
17438 msgstr "nleftarrow"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17441 msgid "nrightarrow"
17442 msgstr "nrightarrow"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17445 msgid "nleftrightarrow"
17446 msgstr "nleftrightarrow"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17449 msgid "nLeftarrow"
17450 msgstr "nLeftarrow"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17453 msgid "nRightarrow"
17454 msgstr "nRightarrow"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17457 msgid "nLeftrightarrow"
17458 msgstr "nLeftrightarrow"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17461 msgid "multimap"
17462 msgstr "multimap"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17465 msgid "AMS Relations"
17466 msgstr "Relazioni AMS"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17469 msgid "leqq"
17470 msgstr "leqq"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17473 msgid "geqq"
17474 msgstr "geqq"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17477 msgid "leqslant"
17478 msgstr "leqslant"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17481 msgid "geqslant"
17482 msgstr "leqslant"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17485 msgid "eqslantless"
17486 msgstr "eqslantless"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17489 msgid "eqslantgtr"
17490 msgstr "eqslantgtr"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17493 msgid "lesssim"
17494 msgstr "lesssim"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17497 msgid "gtrsim"
17498 msgstr "gtrsim"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17501 msgid "lessapprox"
17502 msgstr "lessapprox"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17505 msgid "gtrapprox"
17506 msgstr "gtrapprox"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17509 msgid "approxeq"
17510 msgstr "approxeq"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17513 msgid "triangleq"
17514 msgstr "triangleq"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17517 msgid "lessdot"
17518 msgstr "lessdot"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17521 msgid "gtrdot"
17522 msgstr "gtrdot"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17525 msgid "lll"
17526 msgstr "lll"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17529 msgid "ggg"
17530 msgstr "ggg"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17533 msgid "lessgtr"
17534 msgstr "lessgtr"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17537 msgid "gtrless"
17538 msgstr "gtrless"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17541 msgid "lesseqgtr"
17542 msgstr "lesseqgtr"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17545 msgid "gtreqless"
17546 msgstr "gtreqless"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17549 msgid "lesseqqgtr"
17550 msgstr "lesseqqgtr"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17553 msgid "gtreqqless"
17554 msgstr "Senza cornice"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17557 msgid "eqcirc"
17558 msgstr "eqcirc"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17561 msgid "circeq"
17562 msgstr "circeq"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17565 msgid "thicksim"
17566 msgstr "thicksim"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17569 msgid "thickapprox"
17570 msgstr "thickapprox"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17573 msgid "backsim"
17574 msgstr "backsim"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17577 msgid "backsimeq"
17578 msgstr "backsimeq"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17581 msgid "subseteqq"
17582 msgstr "subseteqq"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17585 msgid "supseteqq"
17586 msgstr "supseteqq"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17589 msgid "Subset"
17590 msgstr "Subset"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17593 msgid "Supset"
17594 msgstr "Supset"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17597 msgid "sqsubset"
17598 msgstr "sqsubset"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17601 msgid "sqsupset"
17602 msgstr "sqsupset"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17605 msgid "preccurlyeq"
17606 msgstr "preccurlyeq"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17609 msgid "succcurlyeq"
17610 msgstr "succcurlyeq"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17613 msgid "curlyeqprec"
17614 msgstr "curlyeqprec"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17617 msgid "curlyeqsucc"
17618 msgstr "curlyeqsucc"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17621 msgid "precsim"
17622 msgstr "precsim"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17625 msgid "succsim"
17626 msgstr "succsim"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17629 msgid "precapprox"
17630 msgstr "precapprox"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17633 msgid "succapprox"
17634 msgstr "succapprox"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17637 msgid "vartriangleleft"
17638 msgstr "vartriangleleft"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17641 msgid "vartriangleright"
17642 msgstr "vartriangleright"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17645 msgid "trianglelefteq"
17646 msgstr "trianglelefteq"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17649 msgid "trianglerighteq"
17650 msgstr "trianglerighteq"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17653 msgid "bumpeq"
17654 msgstr "bumpeq"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17657 msgid "Bumpeq"
17658 msgstr "Bumpeq"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17661 msgid "doteqdot"
17662 msgstr "doteqdot"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17665 msgid "risingdotseq"
17666 msgstr "risingdotseq"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17669 msgid "fallingdotseq"
17670 msgstr "fallingdotseq"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17673 msgid "vDash"
17674 msgstr "vDash"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17677 msgid "Vvdash"
17678 msgstr "Vvdash"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17681 msgid "Vdash"
17682 msgstr "Vdash"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17685 msgid "shortmid"
17686 msgstr "shortmid"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17689 msgid "shortparallel"
17690 msgstr "shortparallel"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17693 msgid "smallsmile"
17694 msgstr "smallsmile"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17697 msgid "smallfrown"
17698 msgstr "smallfrown"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17701 msgid "blacktriangleleft"
17702 msgstr "blacktriangleleft"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17705 msgid "blacktriangleright"
17706 msgstr "blacktriangleright"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17709 msgid "because"
17710 msgstr "because"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17713 msgid "therefore"
17714 msgstr "therefore"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17717 msgid "backepsilon"
17718 msgstr "backepsilon"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17721 msgid "varpropto"
17722 msgstr "varpropto"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17725 msgid "between"
17726 msgstr "between"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17729 msgid "pitchfork"
17730 msgstr "pitchfork"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17733 msgid "AMS Negative Relations"
17734 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17737 msgid "nless"
17738 msgstr "nless"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17741 msgid "ngtr"
17742 msgstr "ngtr"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17745 msgid "nleq"
17746 msgstr "nleq"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17749 msgid "ngeq"
17750 msgstr "ngeq"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17753 msgid "nleqslant"
17754 msgstr "nleqslant"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17757 msgid "ngeqslant"
17758 msgstr "ngeqslant"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17761 msgid "nleqq"
17762 msgstr "nleqq"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17765 msgid "ngeqq"
17766 msgstr "ngeqq"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17769 msgid "lneq"
17770 msgstr "lneq"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17773 msgid "gneq"
17774 msgstr "gneq"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17777 msgid "lneqq"
17778 msgstr "lneqq"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17781 msgid "gneqq"
17782 msgstr "gneqq"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17785 msgid "lvertneqq"
17786 msgstr "lvertneqq"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17789 msgid "gvertneqq"
17790 msgstr "gvertneqq"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17793 msgid "lnsim"
17794 msgstr "lnsim"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17797 msgid "gnsim"
17798 msgstr "gnsim"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17801 msgid "lnapprox"
17802 msgstr "lnapprox"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17805 msgid "gnapprox"
17806 msgstr "gnapprox"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17809 msgid "nprec"
17810 msgstr "nprec"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17813 msgid "nsucc"
17814 msgstr "nsucc"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17817 msgid "npreceq"
17818 msgstr "npreceq"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17821 msgid "nsucceq"
17822 msgstr "nsucceq"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17825 msgid "precnsim"
17826 msgstr "precnsim"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17829 msgid "succnsim"
17830 msgstr "succnsim"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17833 msgid "precnapprox"
17834 msgstr "precnapprox"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17837 msgid "succnapprox"
17838 msgstr "succnapprox"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17841 msgid "subsetneq"
17842 msgstr "subsetneq"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17845 msgid "supsetneq"
17846 msgstr "supsetneq"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17849 msgid "subsetneqq"
17850 msgstr "subsetneqq"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17853 msgid "supsetneqq"
17854 msgstr "supsetneqq"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17857 msgid "nsubseteq"
17858 msgstr "nsubseteq"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17861 msgid "nsupseteq"
17862 msgstr "nsupseteq"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17865 msgid "nsupseteqq"
17866 msgstr "nsupseteqq"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17869 msgid "nvdash"
17870 msgstr "nvdash"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17873 msgid "nvDash"
17874 msgstr "nvDash"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17877 msgid "nVDash"
17878 msgstr "nVDash"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17881 msgid "varsubsetneq"
17882 msgstr "varsubsetneq"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17885 msgid "varsupsetneq"
17886 msgstr "varsupsetneq"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17889 msgid "varsubsetneqq"
17890 msgstr "varsubsetneqq"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17893 msgid "varsupsetneqq"
17894 msgstr "varsupsetneqq"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17897 msgid "ntriangleleft"
17898 msgstr "ntriangleleft"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17901 msgid "ntriangleright"
17902 msgstr "ntriangleright"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17905 msgid "ntrianglelefteq"
17906 msgstr "ntrianglelefteq"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17909 msgid "ntrianglerighteq"
17910 msgstr "ntrianglerighteq"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17913 msgid "ncong"
17914 msgstr "ncong"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17917 msgid "nsim"
17918 msgstr "nsim"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17921 msgid "nmid"
17922 msgstr "nmid"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17925 msgid "nshortmid"
17926 msgstr "nshortmid"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17929 msgid "nparallel"
17930 msgstr "nparallel"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17933 msgid "nshortparallel"
17934 msgstr "nshortparallel"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17937 msgid "AMS Operators"
17938 msgstr "Operatori AMS"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17941 msgid "dotplus"
17942 msgstr "dotplus"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17945 msgid "smallsetminus"
17946 msgstr "smallsetminus"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17949 msgid "Cap"
17950 msgstr "Cap"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17953 msgid "Cup"
17954 msgstr "Cup"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17957 msgid "barwedge"
17958 msgstr "barwedge"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17961 msgid "veebar"
17962 msgstr "veebar"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17965 msgid "doublebarwedge"
17966 msgstr "doublebarwedge"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17969 msgid "boxminus"
17970 msgstr "boxminus"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17973 msgid "boxtimes"
17974 msgstr "boxtimes"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17977 msgid "boxdot"
17978 msgstr "boxdot"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17981 msgid "boxplus"
17982 msgstr "boxplus"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17985 msgid "divideontimes"
17986 msgstr "divideontimes"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17989 msgid "ltimes"
17990 msgstr "ltimes"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17993 msgid "rtimes"
17994 msgstr "rtimes"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17997 msgid "leftthreetimes"
17998 msgstr "leftthreetimes"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18001 msgid "rightthreetimes"
18002 msgstr "rightthreetimes"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18005 msgid "curlywedge"
18006 msgstr "curlywedge"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18009 msgid "curlyvee"
18010 msgstr "curlyvee"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18013 msgid "circleddash"
18014 msgstr "circleddash"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18017 msgid "circledast"
18018 msgstr "circledast"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18021 msgid "circledcirc"
18022 msgstr "circledcirc"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18025 msgid "centerdot"
18026 msgstr "centerdot"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18029 msgid "intercal"
18030 msgstr "intercal"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18033 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18034 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18037 msgid "Voiced bilabial plosive"
18038 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18041 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18042 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18045 msgid "Voiced alveolar plosive"
18046 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18049 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18050 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18053 msgid "Voiced retroflex plosive"
18054 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18057 msgid "Voiceless palatal plosive"
18058 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18061 msgid "Voiced palatal plosive"
18062 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18065 msgid "Voiceless velar plosive"
18066 msgstr "Occlusiva velare sorda"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18069 msgid "Voiced velar plosive"
18070 msgstr "Occlusiva velare sonora"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18073 msgid "Voiceless uvular plosive"
18074 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18077 msgid "Voiced uvular plosive"
18078 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18081 msgid "Glottal plosive"
18082 msgstr "Occlusiva glottidale"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18085 msgid "Voiced bilabial nasal"
18086 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18089 msgid "Voiced labiodental nasal"
18090 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18093 msgid "Voiced alveolar nasal"
18094 msgstr "Nasale alveolare sonora"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18097 msgid "Voiced retroflex nasal"
18098 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18101 msgid "Voiced palatal nasal"
18102 msgstr "Nasale palatale sonora"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18105 msgid "Voiced velar nasal"
18106 msgstr "Nasale velare sonora"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18109 msgid "Voiced uvular nasal"
18110 msgstr "Nasale uvulare sonora"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18113 msgid "Voiced bilabial trill"
18114 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18117 msgid "Voiced alveolar trill"
18118 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18121 msgid "Voiced uvular trill"
18122 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18125 msgid "Voiced alveolar tap"
18126 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18129 msgid "Voiced retroflex flap"
18130 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18133 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18134 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18137 msgid "Voiced bilabial fricative"
18138 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18141 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18142 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18145 msgid "Voiced labiodental fricative"
18146 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18149 msgid "Voiceless dental fricative"
18150 msgstr "Fricativa dentale sorda"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18153 msgid "Voiced dental fricative"
18154 msgstr "Fricativa dentale sonora"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18157 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18158 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18161 msgid "Voiced alveolar fricative"
18162 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18165 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18166 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18169 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18170 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18173 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18174 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18177 msgid "Voiced retroflex fricative"
18178 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18181 msgid "Voiceless palatal fricative"
18182 msgstr "Fricativa palatale sorda"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18185 msgid "Voiced palatal fricative"
18186 msgstr "Fricativa palatale sonora"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18189 msgid "Voiceless velar fricative"
18190 msgstr "Fricativa velare sorda"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18193 msgid "Voiced velar fricative"
18194 msgstr "Fricativa velare sonora"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18197 msgid "Voiceless uvular fricative"
18198 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18201 msgid "Voiced uvular fricative"
18202 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18205 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18206 msgstr "Fricativa faringale sorda"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18209 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18210 msgstr "Fricativa faringale sonora"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18213 msgid "Voiceless glottal fricative"
18214 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18217 msgid "Voiced glottal fricative"
18218 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18221 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18222 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18225 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18226 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18229 msgid "Voiced labiodental approximant"
18230 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18233 msgid "Voiced alveolar approximant"
18234 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18237 msgid "Voiced retroflex approximant"
18238 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18241 msgid "Voiced palatal approximant"
18242 msgstr "Approssimante palatale sonora"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18245 msgid "Voiced velar approximant"
18246 msgstr "Approssimante velare sonora"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18249 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18250 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18253 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18254 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18257 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18258 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18261 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18262 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18265 msgid "Bilabial click"
18266 msgstr "Click bilabiale"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18269 msgid "Dental click"
18270 msgstr "Click dentale"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18273 msgid "(Post)alveolar click"
18274 msgstr "Click (post)alveolare"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18277 msgid "Palatoalveolar click"
18278 msgstr "Click palatoalveolare"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18281 msgid "Alveolar lateral click"
18282 msgstr "Click laterale alveolare"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18285 msgid "Voiced bilabial implosive"
18286 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18289 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18290 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18293 msgid "Voiced palatal implosive"
18294 msgstr "Implosiva palatale sonora"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18297 msgid "Voiced velar implosive"
18298 msgstr "Implosiva velare sonora"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18301 msgid "Voiced uvular implosive"
18302 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18305 msgid "Ejective mark"
18306 msgstr "Apostrofo eiettivo"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18309 msgid "Close front unrounded vowel"
18310 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
18313 msgid "Close front rounded vowel"
18314 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
18317 msgid "Close central unrounded vowel"
18318 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
18321 msgid "Close central rounded vowel"
18322 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18325 msgid "Close back unrounded vowel"
18326 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18329 msgid "Close back rounded vowel"
18330 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18333 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
18334 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18337 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
18338 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18341 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
18342 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18345 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
18346 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18349 msgid "Close-mid front rounded vowel"
18350 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18353 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
18354 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18357 msgid "Close-mid central rounded vowel"
18358 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18361 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
18362 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18365 msgid "Close-mid back rounded vowel"
18366 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18369 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
18370 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18373 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
18374 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18377 msgid "Open-mid front rounded vowel"
18378 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18381 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
18382 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18385 msgid "Open-mid central rounded vowel"
18386 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18389 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
18390 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18393 msgid "Open-mid back rounded vowel"
18394 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18397 msgid "Near-open front unrounded vowel"
18398 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18401 msgid "Near-open vowel"
18402 msgstr "Vocale quasi aperta"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18405 msgid "Open front unrounded vowel"
18406 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18409 msgid "Open front rounded vowel"
18410 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18413 msgid "Open back unrounded vowel"
18414 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18417 msgid "Open back rounded vowel"
18418 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18421 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
18422 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
18425 msgid "Voiced labial-velar approximant"
18426 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
18429 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
18430 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18433 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
18434 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18437 msgid "Voiced epiglottal fricative"
18438 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18441 msgid "Epiglottal plosive"
18442 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18445 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
18446 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18449 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
18450 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18453 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
18454 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18457 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
18458 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18461 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
18462 msgid "Top tie bar"
18463 msgstr "Legatura superiore"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18466 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
18467 msgid "Bottom tie bar"
18468 msgstr "Legatura inferiore"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18471 msgid "Long"
18472 msgstr "Lungo"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18475 msgid "Half-long"
18476 msgstr "Semilungo"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18479 msgid "Extra short"
18480 msgstr "Molto corto"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18483 msgid "Primary stress"
18484 msgstr "Accento primario"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18487 msgid "Secondary stress"
18488 msgstr "Accento secondario"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18491 msgid "Minor (foot) group"
18492 msgstr "Pausa minore"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18495 msgid "Major (intonation) group"
18496 msgstr "Pausa maggiore"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18499 msgid "Syllable break"
18500 msgstr "Pausa sillabica"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18503 msgid "Linking (absence of a break)"
18504 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18507 msgid "Voiceless"
18508 msgstr "Desonorizzato"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18511 msgid "Voiceless (above)"
18512 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18515 msgid "Voiced"
18516 msgstr "Sonorizzato"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18519 msgid "Breathy voiced"
18520 msgstr "Mormorato"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18523 msgid "Creaky voiced"
18524 msgstr "Laringalizzato"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18527 msgid "Linguolabial"
18528 msgstr "Linguolabiale"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18531 msgid "Dental"
18532 msgstr "Dentale"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18535 msgid "Apical"
18536 msgstr "Apicale"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18539 msgid "Laminal"
18540 msgstr "Laminale"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18543 msgid "Aspirated"
18544 msgstr "Aspirato"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18547 msgid "More rounded"
18548 msgstr "Più arrotondato"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18551 msgid "Less rounded"
18552 msgstr "Meno arrotondato"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18555 msgid "Advanced"
18556 msgstr "Avanzato"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18559 msgid "Retracted"
18560 msgstr "Arretrato"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18563 msgid "Centralized"
18564 msgstr "Centralizzato"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18567 msgid "Mid-centralized"
18568 msgstr "Semi-centralizzato"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18571 msgid "Syllabic"
18572 msgstr "Sillabico"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18575 msgid "Non-syllabic"
18576 msgstr "Non sillabico"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18579 msgid "Rhoticity"
18580 msgstr "Rotacizzato"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18583 msgid "Labialized"
18584 msgstr "Labializzato"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18587 msgid "Palatized"
18588 msgstr "Palatalizzato"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18591 msgid "Velarized"
18592 msgstr "Velarizzato"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18595 msgid "Pharyngialized"
18596 msgstr "Faringalizzato"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18599 msgid "Velarized or pharyngialized"
18600 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18603 msgid "Raised"
18604 msgstr "Avanzato"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18607 msgid "Lowered"
18608 msgstr "Arretrato"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18611 msgid "Advanced tongue root"
18612 msgstr "Radice della lingua avanzata"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18615 msgid "Retracted tongue root"
18616 msgstr "Radice della lingua arretrata"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18619 msgid "Nasalized"
18620 msgstr "Nasalizzato"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18623 msgid "Nasal release"
18624 msgstr "Rilascio nasale"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18627 msgid "Lateral release"
18628 msgstr "Rilascio laterale"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18631 msgid "No audible release"
18632 msgstr "Rilascio non udibile"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18635 msgid "Extra high (accent)"
18636 msgstr "Molto alto (accento)"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18639 msgid "Extra high (tone letter)"
18640 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18643 msgid "High (accent)"
18644 msgstr "Alto (accento)"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18647 msgid "High (tone letter)"
18648 msgstr "Alto (lettera tonale)"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18651 msgid "Mid (accent)"
18652 msgstr "Medio (accento)"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18655 msgid "Mid (tone letter)"
18656 msgstr "Medio (lettera tonale)"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18659 msgid "Low (accent)"
18660 msgstr "Basso (accento)"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18663 msgid "Low (tone letter)"
18664 msgstr "Basso (lettera tonale)"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18667 msgid "Extra low (accent)"
18668 msgstr "Molto basso (accento)"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18671 msgid "Extra low (tone letter)"
18672 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18675 msgid "Downstep"
18676 msgstr "Discendente"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18679 msgid "Upstep"
18680 msgstr "Ascendente"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18683 msgid "Rising (accent)"
18684 msgstr "Crescente (accento)"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18687 msgid "Rising (tone letter)"
18688 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18691 msgid "Falling (accent)"
18692 msgstr "Calante (accento)"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18695 msgid "Falling (tone letter)"
18696 msgstr "Calante (lettera tonale)"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18699 msgid "High rising (accent)"
18700 msgstr "Molto crescente (accento)"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18703 msgid "High rising (tone letter)"
18704 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18707 msgid "Low rising (accent)"
18708 msgstr "Poco crescente (accento)"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18711 msgid "Low rising (tone letter)"
18712 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18715 msgid "Rising-falling (accent)"
18716 msgstr "Crescente-calante (accento)"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18719 msgid "Rising-falling (tone letter)"
18720 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18723 msgid "Global rise"
18724 msgstr "Crescita globale"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18727 msgid "Global fall"
18728 msgstr "Calata globale"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18732 msgid "Array Environment|y"
18733 msgstr "Contesto vettore|v"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18737 msgid "Cases Environment|C"
18738 msgstr "Contesto casi|c"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18742 msgid "Aligned Environment|l"
18743 msgstr "Contesto aligned|l"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18747 msgid "AlignedAt Environment|v"
18748 msgstr "Contesto alignedat|e"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18752 msgid "Gathered Environment|h"
18753 msgstr "Contesto gathered|h"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18757 msgid "Split Environment|S"
18758 msgstr "Contesto split|s"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18762 msgid "Delimiters...|r"
18763 msgstr "Delimitatori...|r"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18767 msgid "Matrix...|x"
18768 msgstr "Matrice..."
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18772 msgid "Macro|o"
18773 msgstr "Macro"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18778 msgid "AMS align Environment|a"
18779 msgstr "Contesto align AMS|a"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18784 msgid "AMS alignat Environment|t"
18785 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18790 msgid "AMS flalign Environment|f"
18791 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18796 msgid "AMS gather Environment|g"
18797 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18802 msgid "AMS multline Environment|m"
18803 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18808 msgid "Inline Formula|I"
18809 msgstr "Formula in linea|u"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18813 msgid "Displayed Formula|D"
18814 msgstr "Formula centrata|o"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18819 msgid "Eqnarray Environment|E"
18820 msgstr "Contesto eqnarray|q"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18823 msgid "AMS Environment|A"
18824 msgstr "Contesto AMS|A"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18828 msgid "Number Whole Formula|N"
18829 msgstr "Formula numerata|n"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
18833 msgid "Number This Line|u"
18834 msgstr "Numera questa riga|r"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18837 msgid "Equation Label|L"
18838 msgstr "Etichetta equazione|h"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18841 msgid "Copy as Reference|R"
18842 msgstr "Copia come riferimento|r"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
18846 msgid "Split Cell|C"
18847 msgstr "Dividi cella|c"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18850 msgid "Insert|s"
18851 msgstr "Inserisci|I"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18854 msgid "Add Line Above|o"
18855 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
18859 msgid "Add Line Below|B"
18860 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18863 msgid "Delete Line Above|v"
18864 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18867 msgid "Delete Line Below|w"
18868 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18872 msgid "Add Line to Left"
18873 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18877 msgid "Add Line to Right"
18878 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18882 msgid "Delete Line to Left"
18883 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18887 msgid "Delete Line to Right"
18888 msgstr "Elimina linea a destra"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18891 msgid "Show Math Toolbar"
18892 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18895 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18896 msgstr "Barra pannelli matematici"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18899 msgid "Show Table Toolbar"
18900 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18903 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18904 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18908 msgid "Next Cross-Reference|N"
18909 msgstr "Riferimento successivo|s"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18912 msgid "Go to Label|G"
18913 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18916 msgid "<Reference>|R"
18917 msgstr "<riferimento>|f"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18920 msgid "(<Reference>)|e"
18921 msgstr "(<riferimento>)|e"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18924 msgid "<Page>|P"
18925 msgstr "<pagina>|p"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18928 msgid "On Page <Page>|O"
18929 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18932 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18933 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18936 msgid "Formatted Reference|t"
18937 msgstr "Riferimento formattato|t"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18940 msgid "Textual Reference|x"
18941 msgstr "Riferimento testuale|s"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
18969 msgid "Settings...|S"
18970 msgstr "Impostazioni...|z"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
18973 msgid "Go Back|G"
18974 msgstr "Torna indietro|i"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18978 msgid "Copy as Reference|C"
18979 msgstr "Copia come riferimento|C"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
18982 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18983 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
18986 msgid "Open Inset|O"
18987 msgstr "Apri inserto|o"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18990 msgid "Close Inset|C"
18991 msgstr "Chiudi inserto|C"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
18996 msgid "Dissolve Inset|D"
18997 msgstr "Dissolvi inserto|D"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19000 msgid "Show Label|L"
19001 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
19005 msgid "Frameless|l"
19006 msgstr "Senza cornice|e"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
19010 msgid "Simple Frame|F"
19011 msgstr "Cornice semplice|s"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
19014 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19015 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
19019 msgid "Oval, Thin|a"
19020 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
19024 msgid "Oval, Thick|v"
19025 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
19029 msgid "Drop Shadow|w"
19030 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
19034 msgid "Shaded Background|B"
19035 msgstr "Sfondo colorato|f"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
19039 msgid "Double Frame|u"
19040 msgstr "Cornice doppia|i"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19044 msgid "LyX Note|N"
19045 msgstr "Nota di LyX|N"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
19048 msgid "Comment|m"
19049 msgstr "Commento|m"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
19053 msgid "Greyed Out|G"
19054 msgstr "Sbiadita|S"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
19057 msgid "Open All Notes|A"
19058 msgstr "Apri tutte le note|A"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
19061 msgid "Close All Notes|l"
19062 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19066 msgid "Phantom|P"
19067 msgstr "Segnaposto|p"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19071 msgid "Horizontal Phantom|H"
19072 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19076 msgid "Vertical Phantom|V"
19077 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19081 msgid "Interword Space|w"
19082 msgstr "Spazio tra parole|l"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
19085 msgid "Protected Space|o"
19086 msgstr "Spazio protetto|S"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
19089 msgid "Visible Space|a"
19090 msgstr "Spazio visibile|b"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19095 msgid "Thin Space|T"
19096 msgstr "Spazio sottile|t"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19100 msgid "Negative Thin Space|N"
19101 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19105 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19106 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19109 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19110 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19114 msgid "Quad Space|Q"
19115 msgstr "Un quadratone|q"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19119 msgid "Double Quad Space|u"
19120 msgstr "Due quadratoni|u"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
19123 msgid "Horizontal Fill|F"
19124 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19127 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19128 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19131 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19132 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19135 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19136 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
19139 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19140 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
19143 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19144 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
19147 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19148 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
19151 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19152 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19156 msgid "Custom Length|C"
19157 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
19160 msgid "Medium Space|M"
19161 msgstr "Spazio medio|m"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19164 msgid "Thick Space|h"
19165 msgstr "Spazio spesso|s"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
19168 msgid "Negative Medium Space|u"
19169 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19172 msgid "Negative Thick Space|i"
19173 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19176 msgid "DefSkip|D"
19177 msgstr "Salto predefinito|d"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19180 msgid "SmallSkip|S"
19181 msgstr "Salto piccolo|c"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19184 msgid "MedSkip|M"
19185 msgstr "Salto medio|e"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19188 msgid "BigSkip|B"
19189 msgstr "Salto grande|g"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19192 msgid "VFill|F"
19193 msgstr "Riempimento verticale|v"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19196 msgid "Custom|C"
19197 msgstr "Personalizzato|P"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19200 msgid "Settings...|e"
19201 msgstr "Impostazioni...|I"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
19205 msgid "Include|c"
19206 msgstr "Includi|c"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19210 msgid "Input|p"
19211 msgstr "Input|p"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19215 msgid "Verbatim|V"
19216 msgstr "Testuale|T"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
19220 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19221 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
19225 msgid "Listing|L"
19226 msgstr "Listato|L"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
19230 msgid "Edit Included File...|E"
19231 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19235 msgid "New Page|N"
19236 msgstr "Nuova pagina|g"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19240 msgid "Page Break|a"
19241 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19245 msgid "Clear Page|C"
19246 msgstr "Azzera pagina|e"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19250 msgid "Clear Double Page|D"
19251 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19255 msgid "Ragged Line Break|R"
19256 msgstr "A capo semplice|m"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Justified Line Break|J"
19261 msgstr "A capo giustificato|f"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19265 msgid "Paste Recent|e"
19266 msgstr "Incolla recenti"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
19269 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19270 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19274 msgid "Forward Search|F"
19275 msgstr "Ricerca diretta|d"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19279 msgid "Move Paragraph Up|o"
19280 msgstr "Sposta paragrafo su"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19284 msgid "Move Paragraph Down|v"
19285 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
19288 msgid "Promote Section|r"
19289 msgstr "Promuovi sezione|m"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19292 msgid "Demote Section|m"
19293 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19296 msgid "Move Section Down|D"
19297 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
19301 msgid "Move Section Up|U"
19302 msgstr "Sposta sezione su|s"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
19306 msgid "Insert Regular Expression"
19307 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
19311 msgid "Accept Change|c"
19312 msgstr "Accetta modifica|c"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19315 msgid "Reject Change|j"
19316 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19319 msgid "Apply Last Text Style|A"
19320 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19323 msgid "Text Style|x"
19324 msgstr "Stile testo|l"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
19328 msgid "Paragraph Settings...|P"
19329 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
19332 msgid "Fullscreen Mode"
19333 msgstr "Modo schermo intero"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
19336 msgid "Close Current View"
19337 msgstr "Chiudi vista corrente"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19340 msgid "Anything|A"
19341 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
19344 msgid "Anything Non-Empty|o"
19345 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
19348 msgid "Any Word|W"
19349 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
19352 msgid "Any Number|N"
19353 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19356 msgid "User Defined|U"
19357 msgstr "Definita dall'utente|u"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19361 msgid "Append Argument"
19362 msgstr "Aggiungi argomento"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19366 msgid "Remove Last Argument"
19367 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19370 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19371 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19374 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19375 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19379 msgid "Insert Optional Argument"
19380 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19384 msgid "Remove Optional Argument"
19385 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
19389 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19390 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19395 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19399 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19400 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19403 msgid "Reload|R"
19404 msgstr "Ricarica|R"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19409 msgid "Edit Externally...|x"
19410 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19413 msgid "Multicolumn|u"
19414 msgstr "Multicolonna"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
19417 msgid "Multirow|w"
19418 msgstr "Multiriga"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19421 msgid "Top Line|n"
19422 msgstr "Linea superiore|i"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19425 msgid "Bottom Line|i"
19426 msgstr "Linea inferiore|f"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19430 msgid "Left Line|L"
19431 msgstr "Linea sinistra|t"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
19435 msgid "Right Line|R"
19436 msgstr "Linea destra|n"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19439 msgid "Left|f"
19440 msgstr "Allinea a sinistra|s"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19444 msgid "Center|C"
19445 msgstr "Allinea al centro|c"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19448 msgid "Right|h"
19449 msgstr "Allinea a destra|d"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
19452 msgid "Decimal"
19453 msgstr "Allinea ai decimali"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19457 msgid "Top|T"
19458 msgstr "Allinea in alto|a"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19462 msgid "Middle|M"
19463 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19467 msgid "Bottom|B"
19468 msgstr "Allinea in basso|b"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
19471 msgid "Append Row|A"
19472 msgstr "Aggiungi riga|r"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19476 msgid "Delete Row|D"
19477 msgstr "Elimina riga|g"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19481 msgid "Copy Row|o"
19482 msgstr "Copia riga"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19485 msgid "Append Column|p"
19486 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
19490 msgid "Delete Column|e"
19491 msgstr "Elimina colonna|m"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
19494 msgid "Copy Column|y"
19495 msgstr "Copia colonna"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
19498 msgid "Settings...|g"
19499 msgstr "Impostazioni...|z"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19503 msgid "File|F"
19504 msgstr "File|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
19507 msgid "Path|P"
19508 msgstr "Percorso|P"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
19511 msgid "Class|C"
19512 msgstr "Classe|C"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
19515 msgid "File Revision|R"
19516 msgstr "Revisione file|R"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
19519 msgid "Tree Revision|T"
19520 msgstr "Revisione albero|b"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
19523 msgid "Revision Author|A"
19524 msgstr "Autore revisione|A"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
19527 msgid "Revision Date|D"
19528 msgstr "Data revisione|D"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
19531 msgid "Revision Time|i"
19532 msgstr "Ora revisione|O"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
19535 msgid "LyX Version|X"
19536 msgstr "Versione LyX|X"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19539 msgid "Document Info|D"
19540 msgstr "Informazioni documento|d"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19543 msgid "Copy Text|o"
19544 msgstr "Copia testo|o"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19548 msgid "Activate Branch|A"
19549 msgstr "Attiva ramo|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19553 msgid "Deactivate Branch|e"
19554 msgstr "Disattiva ramo|r"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
19557 msgid "Activate Branch in Master|M"
19558 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19561 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19562 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19565 msgid "Add Unknown Branch|w"
19566 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19569 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19570 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
19573 msgid "All Indexes|A"
19574 msgstr "Tutti gli indici|T"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
19577 msgid "Subindex|b"
19578 msgstr "Sottoindice|c"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19582 msgid "Reject Change|R"
19583 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
19586 msgid "Promote Section|P"
19587 msgstr "Promuovi sezione|m"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
19590 msgid "Demote Section|D"
19591 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
19594 msgid "Move Section Down|w"
19595 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
19598 msgid "Select Section|S"
19599 msgstr "Seleziona sezione|S"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19602 msgid "Wrap by Preview|y"
19603 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19606 msgid "Edit|E"
19607 msgstr "Modifica|o"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19610 msgid "View|V"
19611 msgstr "Vista|V"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19614 msgid "Insert|I"
19615 msgstr "Inserisci|I"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19618 msgid "Navigate|N"
19619 msgstr "Naviga|N"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19622 msgid "Document|D"
19623 msgstr "Documento|D"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19626 msgid "Tools|T"
19627 msgstr "Strumenti|t"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19630 msgid "Help|H"
19631 msgstr "Aiuto|A"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19634 msgid "New|N"
19635 msgstr "Nuovo|N"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19638 msgid "New from Template...|m"
19639 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19642 msgid "Open...|O"
19643 msgstr "Apri...|A"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19646 msgid "Open Recent|t"
19647 msgstr "Apri recenti|t"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19650 msgid "Close|C"
19651 msgstr "Chiudi|C"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19654 msgid "Close All"
19655 msgstr "Chiudi tutto"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19658 msgid "Save|S"
19659 msgstr "Salva|S"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19662 msgid "Save As...|A"
19663 msgstr "Salva come...|m"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19666 msgid "Save All|l"
19667 msgstr "Salva tutto|l"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19670 msgid "Revert to Saved|R"
19671 msgstr "Ripristina il salvato"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19674 msgid "Version Control|V"
19675 msgstr "Controllo versione|v"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19678 msgid "Import|I"
19679 msgstr "Importa|I"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19682 msgid "Export|E"
19683 msgstr "Esporta|o"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19686 msgid "Print...|P"
19687 msgstr "Stampa...|p"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19690 msgid "Fax...|F"
19691 msgstr "Fax...|F"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19694 msgid "New Window|W"
19695 msgstr "Nuova finestra|f"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19698 msgid "Close Window|d"
19699 msgstr "Chiudi finestra|d"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
19702 msgid "Exit|x"
19703 msgstr "Esci|E"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19706 msgid "Register...|R"
19707 msgstr "Registrazione...|g"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19710 msgid "Check In Changes...|I"
19711 msgstr "Registra modifiche...|i"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19714 msgid "Check Out for Edit|O"
19715 msgstr "Estrai per modifica|m"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19718 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19719 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19722 msgid "Revert to Repository Version|v"
19723 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19726 msgid "Undo Last Check In|U"
19727 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19730 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19731 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19734 msgid "Show History...|H"
19735 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19738 msgid "Use Locking Property|L"
19739 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
19742 msgid "Export As...|s"
19743 msgstr "Esporta come...|E"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19746 msgid "More Formats & Options...|O"
19747 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
19750 msgid "Undo|U"
19751 msgstr "Annulla|A"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
19754 msgid "Redo|R"
19755 msgstr "Rifai|R"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
19758 msgid "Paste Special"
19759 msgstr "Incolla speciale|s"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
19762 msgid "Select Whole Inset"
19763 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19766 msgid "Select All"
19767 msgstr "Seleziona tutto"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19770 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19771 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19775 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19778 msgid "Text Style|S"
19779 msgstr "Stile testo|l"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
19782 msgid "Table|T"
19783 msgstr "Tabella|b"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19787 msgid "Math|M"
19788 msgstr "Matematica|M"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
19791 msgid "Rows & Columns|C"
19792 msgstr "Righe e colonne|c"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
19795 msgid "Increase List Depth|I"
19796 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
19799 msgid "Decrease List Depth|D"
19800 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
19803 msgid "Dissolve Inset"
19804 msgstr "Dissolvi inserto"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19807 msgid "TeX Code Settings...|C"
19808 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19811 msgid "Float Settings...|a"
19812 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19815 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19816 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19819 msgid "Note Settings...|N"
19820 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19823 msgid "Phantom Settings...|h"
19824 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19827 msgid "Branch Settings...|B"
19828 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19831 msgid "Box Settings...|x"
19832 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19835 msgid "Index Entry Settings...|y"
19836 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19839 msgid "Index Settings...|x"
19840 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19843 msgid "Info Settings...|n"
19844 msgstr "Impostazioni info...|n"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19847 msgid "Listings Settings...|g"
19848 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19851 msgid "Table Settings...|a"
19852 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19855 msgid "Plain Text|T"
19856 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
19859 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19860 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19863 msgid "Selection|S"
19864 msgstr "Selezione, per linee|S"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19867 msgid "Selection, Join Lines|i"
19868 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19871 msgid "Unformatted Text|U"
19872 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19875 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
19876 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19879 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19880 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19883 msgid "Paste as PDF"
19884 msgstr "Incolla come PDF"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19887 msgid "Paste as PNG"
19888 msgstr "Incolla come PNG"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19891 msgid "Paste as JPEG"
19892 msgstr "Incolla come JPEG"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
19895 msgid "Dissolve Text Style"
19896 msgstr "Rimuovi stile"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
19899 msgid "Customized...|C"
19900 msgstr "Personalizzato...|z"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
19903 msgid "Capitalize|a"
19904 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
19907 msgid "Uppercase|U"
19908 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19911 msgid "Lowercase|L"
19912 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19915 msgid "Multicolumn|M"
19916 msgstr "Multicolonna|M"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19919 msgid "Multirow|u"
19920 msgstr "Multiriga|i"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19923 msgid "Top Line|T"
19924 msgstr "Linea superiore|p"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19927 msgid "Bottom Line|B"
19928 msgstr "Linea inferiore|f"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
19931 msgid "Top|p"
19932 msgstr "Allinea in alto|a"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19935 msgid "Middle|i"
19936 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19939 msgid "Bottom|o"
19940 msgstr "Allinea in basso|b"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19943 msgid "Left|L"
19944 msgstr "Allinea a sinistra|s"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19947 msgid "Right|R"
19948 msgstr "Allinea a destra|d"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19951 msgid "Add Row|A"
19952 msgstr "Aggiungi riga|r"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19955 msgid "Add Column|u"
19956 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
19959 msgid "Copy Column|p"
19960 msgstr "Copia colonna"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19963 msgid "Change Limits Type|L"
19964 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19967 msgid "Macro Definition"
19968 msgstr "Definizioni macro|m"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19971 msgid "Change Formula Type|F"
19972 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19975 msgid "Text Style|T"
19976 msgstr "Stile testo|t"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19980 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
19983 msgid "Add Line Above|A"
19984 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
19987 msgid "Delete Line Above|D"
19988 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
19991 msgid "Delete Line Below|e"
19992 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
19996 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
20000 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
20003 msgid "Default|t"
20004 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
20007 msgid "Display|D"
20008 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
20011 msgid "Inline|I"
20012 msgstr "Limiti a lato|l"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
20015 msgid "Math Normal Font|N"
20016 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
20019 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20020 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
20023 msgid "Math Formal Script Family|o"
20024 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20027 msgid "Math Fraktur Family|F"
20028 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20031 msgid "Math Roman Family|R"
20032 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20035 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20036 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
20039 msgid "Math Bold Series|B"
20040 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
20043 msgid "Text Normal Font|T"
20044 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
20047 msgid "Text Roman Family"
20048 msgstr "Famiglia romana di testo"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
20051 msgid "Text Sans Serif Family"
20052 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
20055 msgid "Text Typewriter Family"
20056 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20059 msgid "Text Bold Series"
20060 msgstr "Serie grassetta di testo"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20063 msgid "Text Medium Series"
20064 msgstr "Serie media di testo"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
20067 msgid "Text Italic Shape"
20068 msgstr "Forma corsiva di testo"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
20071 msgid "Text Small Caps Shape"
20072 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20075 msgid "Text Slanted Shape"
20076 msgstr "Forma obliqua di testo"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20079 msgid "Text Upright Shape"
20080 msgstr "Forma dritta di testo"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20083 msgid "Octave|O"
20084 msgstr "Octave|O"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20087 msgid "Maxima|M"
20088 msgstr "Maxima|M"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20091 msgid "Mathematica|a"
20092 msgstr "Mathematica|a"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20095 msgid "Maple, Simplify|S"
20096 msgstr "Maple, simplify|s"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20099 msgid "Maple, Factor|F"
20100 msgstr "Maple, factor|f"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20103 msgid "Maple, Evalm|E"
20104 msgstr "Maple, evalm|e"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20107 msgid "Maple, Evalf|v"
20108 msgstr "Maple, evalf|v"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20111 msgid "Open All Insets|O"
20112 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20115 msgid "Close All Insets|C"
20116 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20119 msgid "Unfold Math Macro|n"
20120 msgstr "Apri macro matematica|p"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
20123 msgid "Fold Math Macro|d"
20124 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
20127 msgid "Outline Pane|u"
20128 msgstr "Pannello del navigatore|n"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
20131 msgid "Source Pane|S"
20132 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
20135 msgid "Messages Pane|g"
20136 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
20139 msgid "Toolbars|b"
20140 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
20143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20144 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
20147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20148 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
20151 msgid "Close Current View|w"
20152 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
20155 msgid "Fullscreen|l"
20156 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20159 msgid "Math|h"
20160 msgstr "Matematica|M"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20163 msgid "Special Character|p"
20164 msgstr "Carattere speciale|s"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20167 msgid "Formatting|o"
20168 msgstr "Formattazione|z"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20171 msgid "List / TOC|i"
20172 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20175 msgid "Float|a"
20176 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20179 msgid "Note|N"
20180 msgstr "Nota|N"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20183 msgid "Branch|B"
20184 msgstr "Ramo"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20187 msgid "Custom Insets"
20188 msgstr "Inserti personalizzati"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
20191 msgid "File|e"
20192 msgstr "File|F"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
20195 msgid "Box[[Menu]]"
20196 msgstr "Casella"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
20199 msgid "Citation...|C"
20200 msgstr "Citazione...|C"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
20203 msgid "Cross-Reference...|R"
20204 msgstr "Riferimento...|R"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
20207 msgid "Label...|L"
20208 msgstr "Etichetta...|E"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
20211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20212 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
20215 msgid "Table...|T"
20216 msgstr "Tabella...|b"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
20219 msgid "Graphics...|G"
20220 msgstr "Immagine...|g"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
20223 msgid "URL|U"
20224 msgstr "URL|U"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
20227 msgid "Hyperlink...|k"
20228 msgstr "Ipercollegamento..."
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
20231 msgid "Footnote|F"
20232 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
20235 msgid "Marginal Note|M"
20236 msgstr "Nota a margine|a"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
20239 msgid "TeX Code|X"
20240 msgstr "Codice TeX|X"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
20243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20244 msgstr "Listato di programma"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20247 msgid "Preview|w"
20248 msgstr "Anteprima|t"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20251 msgid "Symbols...|b"
20252 msgstr "Simboli...|l"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20255 msgid "Ellipsis|i"
20256 msgstr "Ellissi|i"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20259 msgid "End of Sentence|E"
20260 msgstr "Punto di fine frase|f"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20263 msgid "Ordinary Quote|Q"
20264 msgstr "Virgolette normali|V"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20267 msgid "Single Quote|S"
20268 msgstr "Virgolette semplici|s"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20271 msgid "Protected Hyphen|y"
20272 msgstr "Trattino protetto|T"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20275 msgid "Breakable Slash|a"
20276 msgstr "Barra spezzabile|z"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20279 msgid "Menu Separator|M"
20280 msgstr "Separatore menù|m"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20283 msgid "Phonetic Symbols|P"
20284 msgstr "Simboli fonetici|b"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20287 msgid "Superscript|S"
20288 msgstr "Soprascritto|S"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
20291 msgid "Subscript|u"
20292 msgstr "Sottoscritto|c"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20295 msgid "Protected Space|P"
20296 msgstr "Spazio protetto|a"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20299 msgid "Visible Space|i"
20300 msgstr "Spazio visibile|b"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20303 msgid "Horizontal Space...|o"
20304 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20307 msgid "Horizontal Line...|L"
20308 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20311 msgid "Vertical Space...|V"
20312 msgstr "Spazio verticale...|v"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20315 msgid "Phantom|m"
20316 msgstr "Segnaposto|p"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
20319 msgid "Hyphenation Point|H"
20320 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
20323 msgid "Ligature Break|k"
20324 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20327 msgid "Display Formula|D"
20328 msgstr "Formula centrata|o"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20331 msgid "Numbered Formula|N"
20332 msgstr "Formula numerata|n"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20335 msgid "Figure Wrap Float|F"
20336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20339 msgid "Table Wrap Float|T"
20340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
20343 msgid "Table of Contents|C"
20344 msgstr "Indice generale|g"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20347 msgid "List of Listings|L"
20348 msgstr "Elenco dei listati|l"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20351 msgid "Nomenclature|N"
20352 msgstr "Nomenclatura|N"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
20355 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
20356 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20359 msgid "LyX Document...|X"
20360 msgstr "Documento LyX...|X"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20363 msgid "Plain Text...|T"
20364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20371 msgid "External Material...|M"
20372 msgstr "Materiale esterno...|s"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20375 msgid "Child Document...|d"
20376 msgstr "Documento figlio...|D"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20379 msgid "Comment|C"
20380 msgstr "Commento|C"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
20383 msgid "Insert New Branch...|I"
20384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20387 msgid "Change Tracking|C"
20388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20391 msgid "Build Program|B"
20392 msgstr "Compila il programma|C"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20395 msgid "LaTeX Log|L"
20396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20399 msgid "Start Appendix Here|A"
20400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20403 msgid "View Master Document|M"
20404 msgstr "Mostra documento padre|t"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20407 msgid "Update Master Document|a"
20408 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20411 msgid "Compressed|m"
20412 msgstr "Compresso|C"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20415 msgid "Track Changes|T"
20416 msgstr "Attivato|t"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20419 msgid "Merge Changes...|M"
20420 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20423 msgid "Accept Change|A"
20424 msgstr "Accetta modifica|A"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20427 msgid "Accept All Changes|c"
20428 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20431 msgid "Reject All Changes|e"
20432 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
20435 msgid "Show Changes in Output|S"
20436 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
20439 msgid "Bookmarks|B"
20440 msgstr "Segnalibri|S"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
20443 msgid "Next Note|N"
20444 msgstr "Nota successiva|N"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
20447 msgid "Next Change|C"
20448 msgstr "Modifica successiva|M"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
20451 msgid "Next Cross-Reference|R"
20452 msgstr "Riferimento successivo|R"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20455 msgid "Go to Label|L"
20456 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20459 msgid "Save Bookmark 1|S"
20460 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
20463 msgid "Save Bookmark 2"
20464 msgstr "Salva segnalibro 2"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20467 msgid "Save Bookmark 3"
20468 msgstr "Salva segnalibro 3"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20471 msgid "Save Bookmark 4"
20472 msgstr "Salva segnalibro 4"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20475 msgid "Save Bookmark 5"
20476 msgstr "Salva segnalibro 5"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20479 msgid "Clear Bookmarks|C"
20480 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20483 msgid "Navigate Back|B"
20484 msgstr "Torna indietro|i"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
20487 msgid "Spellchecker...|S"
20488 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20491 msgid "Thesaurus...|T"
20492 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20495 msgid "Statistics...|a"
20496 msgstr "Statistiche...|a"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20499 msgid "Check TeX|h"
20500 msgstr "Controlla TeX|n"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20503 msgid "TeX Information|I"
20504 msgstr "Informazioni TeX|X"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20507 msgid "Compare...|C"
20508 msgstr "Confronta...|o"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20511 msgid "Reconfigure|R"
20512 msgstr "Riconfigura|R"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20515 msgid "Preferences...|P"
20516 msgstr "Preferenze...|P"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20519 msgid "Introduction|I"
20520 msgstr "Introduzione|I"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20523 msgid "Tutorial|T"
20524 msgstr "Tutorial|T"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20527 msgid "User's Guide|U"
20528 msgstr "Guida utente|G"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20531 msgid "Additional Features|F"
20532 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20535 msgid "Embedded Objects|O"
20536 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20539 msgid "Customization|C"
20540 msgstr "Personalizzazione|P"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20543 msgid "Shortcuts|S"
20544 msgstr "Scorciatoie|S"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20547 msgid "LyX Functions|y"
20548 msgstr "Funzioni LyX|F"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20551 msgid "LaTeX Configuration|L"
20552 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20555 msgid "Specific Manuals|p"
20556 msgstr "Manuali specifici|a"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20559 msgid "About LyX|X"
20560 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20563 msgid "Braille|B"
20564 msgstr "Braille|B"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20567 msgid "Feynman-diagram|F"
20568 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20571 msgid "Knitr|K"
20572 msgstr "Knitr|K"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20575 msgid "LilyPond|P"
20576 msgstr "LilyPond|P"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20579 msgid "Linguistics|L"
20580 msgstr "Linguistica|L"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20583 msgid "Multilingual Captions|C"
20584 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20587 msgid "Risk and Safety Statements|R"
20588 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20591 #: lib/configure.py:538
20592 msgid "Sweave|S"
20593 msgstr "Sweave|w"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20596 msgid "XY-pic|X"
20597 msgstr "XY-pic|X"
20598
20599 #: lib/external_templates:36
20600 msgid "GnumericSpreadsheet"
20601 msgstr "Foglio elettronico"
20602
20603 #: lib/external_templates:37
20604 #: lib/external_templates:44
20605 msgid "Spreadsheet"
20606 msgstr "Foglio elettronico"
20607
20608 #: lib/external_templates:39
20609 msgid ""
20610 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20611 "It imports as a long table, so any length\n"
20612 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20613 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20614 "both for gnumeric and excel files.\n"
20615 msgstr ""
20616 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
20617 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
20618 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
20619 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
20620 "sia per file gnumeric che excel.\n"
20621
20622 #: lib/external_templates:76
20623 msgid "RasterImage"
20624 msgstr "Immagine Raster"
20625
20626 #: lib/external_templates:79
20627 #: lib/external_templates:85
20628 msgid "Raster image"
20629 msgstr "Immagine raster"
20630
20631 #: lib/external_templates:84
20632 msgid "A bitmap file.\n"
20633 msgstr "Un file bitmap.\n"
20634
20635 #: lib/external_templates:148
20636 msgid "XFig"
20637 msgstr "XFig"
20638
20639 #: lib/external_templates:149
20640 #: lib/external_templates:152
20641 msgid "Xfig figure"
20642 msgstr "Figura Xfig"
20643
20644 #: lib/external_templates:151
20645 msgid "An Xfig figure.\n"
20646 msgstr "Una figura Xfig.\n"
20647
20648 #: lib/external_templates:201
20649 msgid "ChessDiagram"
20650 msgstr "Scacchiera"
20651
20652 #: lib/external_templates:202
20653 #: lib/external_templates:221
20654 msgid "Chess diagram"
20655 msgstr "Scacchiera"
20656
20657 #: lib/external_templates:204
20658 msgid ""
20659 "A chess position diagram.\n"
20660 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20661 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20662 "the position that you want to display.\n"
20663 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20664 "and remember to type in a relative path\n"
20665 "to the LyX document location.\n"
20666 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20667 "to enable general editing of the board.\n"
20668 "You might also check out the\n"
20669 "'Options->Test legality' option, and\n"
20670 "remember to middle and right click to\n"
20671 "insert new material in the board.\n"
20672 "In order for this to work, you have to\n"
20673 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20674 "that TeX will find it, and you will need\n"
20675 "to install the skak package from CTAN.\n"
20676 msgstr ""
20677 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
20678 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
20679 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
20680 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
20681 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
20682 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
20683 "alla posizione del documento LyX.\n"
20684 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
20685 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
20686 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
20687 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
20688 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
20689 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
20690 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
20691 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
20692 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
20693 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
20694
20695 #: lib/external_templates:252
20696 #: lib/external_templates:258
20697 msgid "Lilypond typeset music"
20698 msgstr "Spartito Lilypond"
20699
20700 #: lib/external_templates:254
20701 msgid ""
20702 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20703 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20704 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20705 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20706 msgstr ""
20707 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
20708 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
20709 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
20710 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
20711
20712 #: lib/external_templates:300
20713 msgid "PDFPages"
20714 msgstr "Pagine PDF"
20715
20716 #: lib/external_templates:301
20717 #: lib/external_templates:315
20718 msgid "PDF pages"
20719 msgstr "Pagine PDF"
20720
20721 #: lib/external_templates:303
20722 msgid ""
20723 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
20724 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
20725 "which must be inserted to 'Options'.\n"
20726 "Examples:\n"
20727 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
20728 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
20729 "* pages=- (to include all pages)\n"
20730 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
20731 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
20732 "inserted in their original size. \n"
20733 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
20734 "for further options and details.\n"
20735 msgstr ""
20736 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
20737 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
20738 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
20739 "Esempi:\n"
20740 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
20741 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
20742 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
20743 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
20744 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
20745 "con la loro dimensione originale.\n"
20746 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
20747 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
20748
20749 #: lib/external_templates:346
20750 msgid ""
20751 "Today's date.\n"
20752 "Read 'info date' for more information.\n"
20753 msgstr ""
20754 "Data odierna.\n"
20755 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
20756
20757 #: lib/external_templates:375
20758 msgid "Dia"
20759 msgstr "Dia"
20760
20761 #: lib/external_templates:376
20762 #: lib/external_templates:379
20763 msgid "Dia diagram"
20764 msgstr "Diagramma Dia"
20765
20766 #: lib/external_templates:378
20767 msgid "Dia diagram.\n"
20768 msgstr "Diagramma Dia.\n"
20769
20770 #: lib/configure.py:491
20771 msgid "tgo"
20772 msgstr "tgo"
20773
20774 #: lib/configure.py:491
20775 msgid "tgo|Tgif"
20776 msgstr "tgo|Tgif"
20777
20778 #: lib/configure.py:494
20779 msgid "FIG"
20780 msgstr "FIG"
20781
20782 #: lib/configure.py:497
20783 msgid "DIA"
20784 msgstr "DIA"
20785
20786 #: lib/configure.py:500
20787 msgid "sxd"
20788 msgstr "sxd"
20789
20790 #: lib/configure.py:500
20791 msgid "sxd|OpenOffice"
20792 msgstr "sxd|OpenOffice"
20793
20794 #: lib/configure.py:503
20795 msgid "Grace"
20796 msgstr "Grace"
20797
20798 #: lib/configure.py:506
20799 msgid "FEN"
20800 msgstr "FEN"
20801
20802 #: lib/configure.py:509
20803 msgid "SVG"
20804 msgstr "SVG"
20805
20806 #: lib/configure.py:511
20807 msgid "BMP"
20808 msgstr "BMP"
20809
20810 #: lib/configure.py:512
20811 msgid "GIF"
20812 msgstr "GIF"
20813
20814 #: lib/configure.py:513
20815 msgid "jpeg"
20816 msgstr "jpeg"
20817
20818 #: lib/configure.py:513
20819 msgid "jpeg|JPEG"
20820 msgstr "jpeg|JPEG"
20821
20822 #: lib/configure.py:514
20823 msgid "PBM"
20824 msgstr "PBM"
20825
20826 #: lib/configure.py:515
20827 msgid "PGM"
20828 msgstr "PGM"
20829
20830 #: lib/configure.py:516
20831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
20832 msgid "PNG"
20833 msgstr "PNG"
20834
20835 #: lib/configure.py:517
20836 msgid "PPM"
20837 msgstr "PPM"
20838
20839 #: lib/configure.py:518
20840 msgid "TIFF"
20841 msgstr "TIFF"
20842
20843 #: lib/configure.py:519
20844 msgid "XBM"
20845 msgstr "XBM"
20846
20847 #: lib/configure.py:520
20848 msgid "XPM"
20849 msgstr "XPM"
20850
20851 #: lib/configure.py:528
20852 msgid "Plain text (chess output)"
20853 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
20854
20855 #: lib/configure.py:529
20856 msgid "Plain text (image)"
20857 msgstr "Testo semplice (immagine)"
20858
20859 #: lib/configure.py:530
20860 msgid "Plain text (Xfig output)"
20861 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
20862
20863 #: lib/configure.py:531
20864 msgid "date (output)"
20865 msgstr "date (uscita)"
20866
20867 #: lib/configure.py:532
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
20870 msgid "DocBook"
20871 msgstr "DocBook"
20872
20873 #: lib/configure.py:532
20874 msgid "DocBook|B"
20875 msgstr "DocBook|B"
20876
20877 #: lib/configure.py:533
20878 msgid "DocBook (XML)"
20879 msgstr "DocBook (XML)"
20880
20881 #: lib/configure.py:534
20882 msgid "Graphviz Dot"
20883 msgstr "Graphviz Dot"
20884
20885 #: lib/configure.py:535
20886 msgid "LaTeX (dviluatex)"
20887 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
20888
20889 #: lib/configure.py:536
20890 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
20891 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
20892
20893 #: lib/configure.py:537
20894 msgid "NoWeb"
20895 msgstr "NoWeb"
20896
20897 #: lib/configure.py:537
20898 msgid "NoWeb|N"
20899 msgstr "NoWeb|N"
20900
20901 #: lib/configure.py:539
20902 msgid "R/S code"
20903 msgstr "Codice R/S"
20904
20905 #: lib/configure.py:541
20906 msgid "LilyPond music"
20907 msgstr "Spartito LilyPond"
20908
20909 #: lib/configure.py:542
20910 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
20911 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
20912
20913 #: lib/configure.py:543
20914 msgid "LaTeX (plain)"
20915 msgstr "LaTeX (normale)"
20916
20917 #: lib/configure.py:543
20918 msgid "LaTeX (plain)|L"
20919 msgstr "LaTeX (normale)|L"
20920
20921 #: lib/configure.py:544
20922 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
20923 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
20924
20925 #: lib/configure.py:545
20926 msgid "LaTeX (pdflatex)"
20927 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
20928
20929 #: lib/configure.py:546
20930 msgid "LaTeX (XeTeX)"
20931 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
20932
20933 #: lib/configure.py:547
20934 msgid "Plain text"
20935 msgstr "Testo semplice"
20936
20937 #: lib/configure.py:547
20938 msgid "Plain text|a"
20939 msgstr "Testo semplice|s"
20940
20941 #: lib/configure.py:548
20942 msgid "Plain text (pstotext)"
20943 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
20944
20945 #: lib/configure.py:549
20946 msgid "Plain text (ps2ascii)"
20947 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
20948
20949 #: lib/configure.py:550
20950 msgid "Plain text (catdvi)"
20951 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
20952
20953 #: lib/configure.py:551
20954 msgid "Plain Text, Join Lines"
20955 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
20956
20957 #: lib/configure.py:552
20958 msgid "Info (Beamer)"
20959 msgstr "Info (Beamer)"
20960
20961 #: lib/configure.py:555
20962 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20963 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
20964
20965 #: lib/configure.py:556
20966 msgid "Excel spreadsheet"
20967 msgstr "Foglio elettronico Excel"
20968
20969 #: lib/configure.py:557
20970 msgid "OpenOffice spreadsheet"
20971 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
20972
20973 #: lib/configure.py:560
20974 msgid "LyXHTML"
20975 msgstr "LyXHTML"
20976
20977 #: lib/configure.py:560
20978 msgid "LyXHTML|y"
20979 msgstr "LyXHTML|y"
20980
20981 #: lib/configure.py:568
20982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
20983 msgid "BibTeX"
20984 msgstr "BibTeX"
20985
20986 #: lib/configure.py:573
20987 msgid "EPS"
20988 msgstr "EPS"
20989
20990 #: lib/configure.py:574
20991 msgid "EPS (uncropped)"
20992 msgstr "EPS (uncropped)"
20993
20994 #: lib/configure.py:575
20995 msgid "Postscript"
20996 msgstr "Postscript"
20997
20998 #: lib/configure.py:575
20999 msgid "Postscript|t"
21000 msgstr "Postscript|t"
21001
21002 #: lib/configure.py:579
21003 msgid "PDF (ps2pdf)"
21004 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21005
21006 #: lib/configure.py:579
21007 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21008 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21009
21010 #: lib/configure.py:580
21011 msgid "PDF (pdflatex)"
21012 msgstr "PDF (pdflatex)"
21013
21014 #: lib/configure.py:580
21015 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21016 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21017
21018 #: lib/configure.py:581
21019 msgid "PDF (dvipdfm)"
21020 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21021
21022 #: lib/configure.py:581
21023 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21024 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21025
21026 #: lib/configure.py:582
21027 msgid "PDF (XeTeX)"
21028 msgstr "PDF (XeTeX)"
21029
21030 #: lib/configure.py:582
21031 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21032 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21033
21034 #: lib/configure.py:583
21035 msgid "PDF (LuaTeX)"
21036 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21037
21038 #: lib/configure.py:583
21039 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21040 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21041
21042 #: lib/configure.py:586
21043 msgid "DVI"
21044 msgstr "DVI"
21045
21046 #: lib/configure.py:586
21047 msgid "DVI|D"
21048 msgstr "DVI|D"
21049
21050 #: lib/configure.py:587
21051 msgid "DVI (LuaTeX)"
21052 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21053
21054 #: lib/configure.py:587
21055 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21056 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21057
21058 #: lib/configure.py:590
21059 msgid "DraftDVI"
21060 msgstr "DraftDVI"
21061
21062 #: lib/configure.py:593
21063 #: lib/configure.py:625
21064 msgid "htm"
21065 msgstr "htm"
21066
21067 #: lib/configure.py:593
21068 #: lib/configure.py:625
21069 msgid "htm|HTML"
21070 msgstr "htm|HTML"
21071
21072 #: lib/configure.py:596
21073 msgid "Noteedit"
21074 msgstr "Noteedit"
21075
21076 #: lib/configure.py:599
21077 msgid "OpenDocument"
21078 msgstr "OpenDocument"
21079
21080 #: lib/configure.py:600
21081 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21082 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21083
21084 #: lib/configure.py:603
21085 msgid "Rich Text Format"
21086 msgstr "RTF"
21087
21088 #: lib/configure.py:604
21089 msgid "MS Word"
21090 msgstr "MS Word"
21091
21092 #: lib/configure.py:604
21093 msgid "MS Word|W"
21094 msgstr "MS Word|W"
21095
21096 #: lib/configure.py:607
21097 msgid "date command"
21098 msgstr "Comando date"
21099
21100 #: lib/configure.py:608
21101 msgid "Table (CSV)"
21102 msgstr "Tabella (CSV)"
21103
21104 #: lib/configure.py:610
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
21107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21108 msgid "LyX"
21109 msgstr "LyX"
21110
21111 #: lib/configure.py:611
21112 msgid "LyX 1.3.x"
21113 msgstr "LyX 1.3.x"
21114
21115 #: lib/configure.py:612
21116 msgid "LyX 1.4.x"
21117 msgstr "LyX 1.4.x"
21118
21119 #: lib/configure.py:613
21120 msgid "LyX 1.5.x"
21121 msgstr "LyX 1.5.x"
21122
21123 #: lib/configure.py:614
21124 msgid "LyX 1.6.x"
21125 msgstr "LyX 1.6.x"
21126
21127 #: lib/configure.py:615
21128 msgid "LyX 2.0.x"
21129 msgstr "LyX 2.0.x"
21130
21131 #: lib/configure.py:616
21132 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21133 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21134
21135 #: lib/configure.py:617
21136 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21138
21139 #: lib/configure.py:618
21140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21142
21143 #: lib/configure.py:619
21144 msgid "LyX Preview"
21145 msgstr "Anteprima LyX"
21146
21147 #: lib/configure.py:620
21148 msgid "PDFTEX"
21149 msgstr "PDFTEX"
21150
21151 #: lib/configure.py:621
21152 msgid "Program"
21153 msgstr "Programma"
21154
21155 #: lib/configure.py:622
21156 msgid "PSTEX"
21157 msgstr "PSTEX"
21158
21159 #: lib/configure.py:623
21160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21161 msgid "Windows Metafile"
21162 msgstr "Metafile di Windows"
21163
21164 #: lib/configure.py:624
21165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21166 msgid "Enhanced Metafile"
21167 msgstr "Metafile di Windows"
21168
21169 #: lib/configure.py:718
21170 msgid "LyXBlogger"
21171 msgstr "LyXBlogger"
21172
21173 #: lib/configure.py:919
21174 msgid "LyX Archive (zip)"
21175 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21176
21177 #: lib/configure.py:922
21178 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21179 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21180
21181 #: src/BiblioInfo.cpp:253
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
21183 #, c-format
21184 msgid "%1$s and %2$s"
21185 msgstr "%1$s e %2$s"
21186
21187 #: src/BiblioInfo.cpp:257
21188 #, c-format
21189 msgid "%1$s et al."
21190 msgstr "%1$s et al."
21191
21192 #: src/BiblioInfo.cpp:425
21193 #: src/BiblioInfo.cpp:464
21194 #: src/BiblioInfo.cpp:475
21195 #: src/BiblioInfo.cpp:529
21196 #: src/BiblioInfo.cpp:533
21197 msgid "ERROR!"
21198 msgstr "ERRORE!"
21199
21200 #: src/BiblioInfo.cpp:735
21201 #: src/BiblioInfo.cpp:738
21202 msgid "No year"
21203 msgstr "Nessun anno"
21204
21205 #: src/BiblioInfo.cpp:753
21206 msgid "Bibliography entry not found!"
21207 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21208
21209 #: src/Buffer.cpp:136
21210 #, c-format
21211 msgid ""
21212 "Could not print the document %1$s.\n"
21213 "Check that your printer is set up correctly."
21214 msgstr ""
21215 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21216 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21217
21218 #: src/Buffer.cpp:139
21219 msgid "Print document failed"
21220 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21221
21222 #: src/Buffer.cpp:363
21223 msgid "Disk Error: "
21224 msgstr "Errore disco: "
21225
21226 #: src/Buffer.cpp:364
21227 #, c-format
21228 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21229 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21230
21231 #: src/Buffer.cpp:477
21232 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21233 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21234
21235 #: src/Buffer.cpp:479
21236 msgid "Attempting to close changed document!"
21237 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21238
21239 #: src/Buffer.cpp:488
21240 msgid "Could not remove temporary directory"
21241 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21242
21243 #: src/Buffer.cpp:489
21244 #, c-format
21245 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21246 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21247
21248 #: src/Buffer.cpp:844
21249 msgid "Unknown document class"
21250 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21251
21252 #: src/Buffer.cpp:845
21253 #, c-format
21254 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21255 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21256
21257 #: src/Buffer.cpp:849
21258 #: src/Text.cpp:530
21259 #, c-format
21260 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21261 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21262
21263 #: src/Buffer.cpp:853
21264 #: src/Buffer.cpp:860
21265 #: src/Buffer.cpp:883
21266 msgid "Document header error"
21267 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21268
21269 #: src/Buffer.cpp:859
21270 msgid "\\begin_header is missing"
21271 msgstr "manca \\begin_header"
21272
21273 #: src/Buffer.cpp:882
21274 msgid "\\begin_document is missing"
21275 msgstr "manca \\begin_document"
21276
21277 #: src/Buffer.cpp:895
21278 #: src/Buffer.cpp:901
21279 #: src/BufferView.cpp:1450
21280 #: src/BufferView.cpp:1456
21281 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21282 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21283
21284 #: src/Buffer.cpp:896
21285 #: src/BufferView.cpp:1451
21286 msgid ""
21287 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
21288 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
21289 msgstr ""
21290 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
21291 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21292
21293 #: src/Buffer.cpp:902
21294 #: src/BufferView.cpp:1457
21295 msgid ""
21296 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
21297 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
21298 msgstr ""
21299 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21300 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21301
21302 #: src/Buffer.cpp:940
21303 #: src/BufferParams.cpp:413
21304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
21305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
21306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21307 msgid "Index"
21308 msgstr "Indice"
21309
21310 #: src/Buffer.cpp:994
21311 msgid "File Not Found"
21312 msgstr "File non trovato"
21313
21314 #: src/Buffer.cpp:995
21315 #, c-format
21316 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21317 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21318
21319 #: src/Buffer.cpp:1018
21320 #: src/Buffer.cpp:1081
21321 msgid "Document format failure"
21322 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21323
21324 #: src/Buffer.cpp:1019
21325 #, c-format
21326 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21327 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
21328
21329 #: src/Buffer.cpp:1082
21330 #, c-format
21331 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21332 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21333
21334 #: src/Buffer.cpp:1107
21335 msgid "Conversion failed"
21336 msgstr "Conversione non riuscita"
21337
21338 #: src/Buffer.cpp:1108
21339 #, c-format
21340 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
21341 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
21342
21343 #: src/Buffer.cpp:1118
21344 msgid "Conversion script not found"
21345 msgstr "Script di conversione non trovato."
21346
21347 #: src/Buffer.cpp:1119
21348 #, c-format
21349 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
21350 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
21351
21352 #: src/Buffer.cpp:1142
21353 #: src/Buffer.cpp:1149
21354 msgid "Conversion script failed"
21355 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21356
21357 #: src/Buffer.cpp:1143
21358 #, c-format
21359 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
21360 msgstr ""
21361 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21362 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21363
21364 #: src/Buffer.cpp:1150
21365 #, c-format
21366 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
21367 msgstr ""
21368 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21369 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21370
21371 #: src/Buffer.cpp:1171
21372 #: src/Buffer.cpp:4020
21373 #: src/Buffer.cpp:4083
21374 msgid "File is read-only"
21375 msgstr "Il file è in sola lettura"
21376
21377 #: src/Buffer.cpp:1172
21378 #, c-format
21379 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21380 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21381
21382 #: src/Buffer.cpp:1181
21383 #, c-format
21384 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
21385 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
21386
21387 #: src/Buffer.cpp:1183
21388 msgid "Overwrite modified file?"
21389 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21390
21391 #: src/Buffer.cpp:1184
21392 #: src/Buffer.cpp:2497
21393 #: src/Exporter.cpp:50
21394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21398 msgid "&Overwrite"
21399 msgstr "&Sovrascrivi"
21400
21401 #: src/Buffer.cpp:1213
21402 msgid "Backup failure"
21403 msgstr "Backup non riuscito"
21404
21405 #: src/Buffer.cpp:1214
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21409 "Please check whether the directory exists and is writable."
21410 msgstr ""
21411 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21412 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21413
21414 #: src/Buffer.cpp:1245
21415 #, c-format
21416 msgid "Saving document %1$s..."
21417 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21418
21419 #: src/Buffer.cpp:1260
21420 msgid " could not write file!"
21421 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21422
21423 #: src/Buffer.cpp:1268
21424 msgid " done."
21425 msgstr " fatto."
21426
21427 #: src/Buffer.cpp:1283
21428 #, c-format
21429 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21430 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
21431
21432 #: src/Buffer.cpp:1293
21433 #: src/Buffer.cpp:1306
21434 #: src/Buffer.cpp:1320
21435 #, c-format
21436 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21437 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
21438
21439 #: src/Buffer.cpp:1296
21440 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21441 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
21442
21443 #: src/Buffer.cpp:1310
21444 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21445 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
21446
21447 #: src/Buffer.cpp:1324
21448 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21449 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
21450
21451 #: src/Buffer.cpp:1411
21452 msgid "Iconv software exception Detected"
21453 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
21454
21455 #: src/Buffer.cpp:1411
21456 #, c-format
21457 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
21458 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
21459
21460 #: src/Buffer.cpp:1441
21461 #, c-format
21462 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21463 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
21464
21465 #: src/Buffer.cpp:1444
21466 msgid ""
21467 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
21468 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21469 msgstr ""
21470 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
21471 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
21472
21473 #: src/Buffer.cpp:1451
21474 msgid "iconv conversion failed"
21475 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
21476
21477 #: src/Buffer.cpp:1456
21478 msgid "conversion failed"
21479 msgstr "conversione non riuscita"
21480
21481 #: src/Buffer.cpp:1554
21482 msgid "Uncodable character in file path"
21483 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
21484
21485 #: src/Buffer.cpp:1556
21486 #, c-format
21487 msgid ""
21488 "The path of your document\n"
21489 "(%1$s)\n"
21490 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21491 "\n"
21492 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21493 "(such as utf8) or change the file path name."
21494 msgstr ""
21495 "Nel percorso del documento\n"
21496 "(%1$s)\n"
21497 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
21498 "\n"
21499 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
21500 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
21501
21502 #: src/Buffer.cpp:1905
21503 msgid "Running chktex..."
21504 msgstr "Esecuzione di chktex..."
21505
21506 #: src/Buffer.cpp:1919
21507 msgid "chktex failure"
21508 msgstr "chktex ha fallito"
21509
21510 #: src/Buffer.cpp:1920
21511 msgid "Could not run chktex successfully."
21512 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
21513
21514 #: src/Buffer.cpp:2202
21515 #, c-format
21516 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21517 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
21518
21519 #: src/Buffer.cpp:2266
21520 #, c-format
21521 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21522 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21523
21524 #: src/Buffer.cpp:2349
21525 #, c-format
21526 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21527 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
21528
21529 #: src/Buffer.cpp:2414
21530 #, c-format
21531 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
21532 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
21533
21534 #: src/Buffer.cpp:2421
21535 #, c-format
21536 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
21537 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
21538
21539 #: src/Buffer.cpp:2428
21540 msgid "Error exporting to DVI."
21541 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
21542
21543 #: src/Buffer.cpp:2493
21544 #: src/Exporter.cpp:45
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "The file %1$s already exists.\n"
21548 "\n"
21549 "Do you want to overwrite that file?"
21550 msgstr ""
21551 "Il file %1$s esiste già.\n"
21552 "\n"
21553 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21554
21555 #: src/Buffer.cpp:2496
21556 #: src/Exporter.cpp:48
21557 msgid "Overwrite file?"
21558 msgstr "Sovrascrivo il file?"
21559
21560 #: src/Buffer.cpp:2513
21561 msgid "Error running external commands."
21562 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
21563
21564 #: src/Buffer.cpp:3332
21565 #, c-format
21566 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
21567 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
21568
21569 #: src/Buffer.cpp:3336
21570 #, c-format
21571 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
21572 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
21573
21574 #: src/Buffer.cpp:3390
21575 msgid "Preview source code"
21576 msgstr "Anteprima del sorgente"
21577
21578 #: src/Buffer.cpp:3392
21579 msgid "Preview preamble"
21580 msgstr "Anteprima del preambolo"
21581
21582 #: src/Buffer.cpp:3394
21583 msgid "Preview body"
21584 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
21585
21586 #: src/Buffer.cpp:3409
21587 msgid "Plain text does not have a preamble."
21588 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
21589
21590 #: src/Buffer.cpp:3512
21591 #, c-format
21592 msgid "Auto-saving %1$s"
21593 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
21594
21595 #: src/Buffer.cpp:3566
21596 msgid "Autosave failed!"
21597 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21598
21599 #: src/Buffer.cpp:3627
21600 msgid "Autosaving current document..."
21601 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
21602
21603 #: src/Buffer.cpp:3766
21604 msgid "Couldn't export file"
21605 msgstr "Non posso esportare il file"
21606
21607 #: src/Buffer.cpp:3767
21608 #, c-format
21609 msgid "No information for exporting the format %1$s."
21610 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
21611
21612 #: src/Buffer.cpp:3828
21613 msgid "File name error"
21614 msgstr "Errore sul nome del file"
21615
21616 #: src/Buffer.cpp:3829
21617 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
21618 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
21619
21620 #: src/Buffer.cpp:3927
21621 #: src/Buffer.cpp:3941
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
21623 msgid "Document export cancelled."
21624 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
21625
21626 #: src/Buffer.cpp:3944
21627 #, c-format
21628 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
21629 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
21630
21631 #: src/Buffer.cpp:3951
21632 #, c-format
21633 msgid "Document exported as %1$s"
21634 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
21635
21636 #: src/Buffer.cpp:4006
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
21640 "\n"
21641 "Recover emergency save?"
21642 msgstr ""
21643 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
21644 "\n"
21645 "Recupero la copia di emergenza?"
21646
21647 #: src/Buffer.cpp:4009
21648 msgid "Load emergency save?"
21649 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
21650
21651 #: src/Buffer.cpp:4010
21652 msgid "&Recover"
21653 msgstr "&Recupera"
21654
21655 #: src/Buffer.cpp:4010
21656 msgid "&Load Original"
21657 msgstr "&Apri originale"
21658
21659 #: src/Buffer.cpp:4021
21660 #, c-format
21661 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
21662 msgstr ""
21663 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
21664 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
21665
21666 #: src/Buffer.cpp:4028
21667 msgid "Document was successfully recovered."
21668 msgstr "Il documento è stato recuperato."
21669
21670 #: src/Buffer.cpp:4030
21671 msgid "Document was NOT successfully recovered."
21672 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
21673
21674 #: src/Buffer.cpp:4031
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "Remove emergency file now?\n"
21678 "(%1$s)"
21679 msgstr ""
21680 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
21681 "(%1$s)"
21682
21683 #: src/Buffer.cpp:4035
21684 #: src/Buffer.cpp:4047
21685 msgid "Delete emergency file?"
21686 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
21687
21688 #: src/Buffer.cpp:4036
21689 #: src/Buffer.cpp:4049
21690 msgid "&Keep"
21691 msgstr "&Mantieni"
21692
21693 #: src/Buffer.cpp:4040
21694 msgid "Emergency file deleted"
21695 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
21696
21697 #: src/Buffer.cpp:4041
21698 msgid "Do not forget to save your file now!"
21699 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
21700
21701 #: src/Buffer.cpp:4048
21702 msgid "Remove emergency file now?"
21703 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
21704
21705 #: src/Buffer.cpp:4071
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
21709 "\n"
21710 "Load the backup instead?"
21711 msgstr ""
21712 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
21713 "\n"
21714 "Apro la copia di backup?"
21715
21716 #: src/Buffer.cpp:4073
21717 msgid "Load backup?"
21718 msgstr "Apro backup?"
21719
21720 #: src/Buffer.cpp:4074
21721 msgid "&Load backup"
21722 msgstr "&Apri backup"
21723
21724 #: src/Buffer.cpp:4074
21725 msgid "Load &original"
21726 msgstr "Apri &originale"
21727
21728 #: src/Buffer.cpp:4084
21729 #, c-format
21730 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
21731 msgstr ""
21732 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
21733 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
21734
21735 #: src/Buffer.cpp:4427
21736 #: src/insets/InsetCaption.cpp:329
21737 msgid "Senseless!!! "
21738 msgstr "Non ha senso!!! "
21739
21740 #: src/Buffer.cpp:4632
21741 #, c-format
21742 msgid "Document %1$s reloaded."
21743 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
21744
21745 #: src/Buffer.cpp:4636
21746 #, c-format
21747 msgid "Could not reload document %1$s."
21748 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
21749
21750 #: src/Buffer.cpp:4703
21751 msgid "Included File Invalid"
21752 msgstr "File incluso non valido"
21753
21754 #: src/Buffer.cpp:4704
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
21758 "  %1$s\n"
21759 "inaccessible. You will need to update the included filename."
21760 msgstr ""
21761 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
21762 "  %1$s\n"
21763 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
21764
21765 #: src/BufferParams.cpp:603
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "The selected document class\n"
21769 "\t%1$s\n"
21770 "requires external files that are not available.\n"
21771 "The document class can still be used, but the\n"
21772 "document cannot be compiled until the following\n"
21773 "prerequisites are installed:\n"
21774 "\t%2$s\n"
21775 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
21776 "User's Guide for more information."
21777 msgstr ""
21778 "La classe di documento selezionata\n"
21779 "\t%1$s\n"
21780 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
21781 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
21782 "documento non può essere compilato finché i\n"
21783 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
21784 "\t%2$s\n"
21785 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
21786 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21787
21788 #: src/BufferParams.cpp:612
21789 msgid "Document class not available"
21790 msgstr "Classe del documento non disponibile"
21791
21792 #: src/BufferParams.cpp:1780
21793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
21794 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
21795 msgid "Uncodable characters"
21796 msgstr "Carattere intraducibili"
21797
21798 #: src/BufferParams.cpp:1781
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "The following characters that are used in an index name are not\n"
21802 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21803 "%1$s."
21804 msgstr ""
21805 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
21806 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21807 "%1$s."
21808
21809 #: src/BufferParams.cpp:2027
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "The layout file:\n"
21813 "%1$s\n"
21814 "could not be found. A default textclass with default\n"
21815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
21816 "correct output."
21817 msgstr ""
21818 "Il file di layout:\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
21821 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
21822 "un output corretto."
21823
21824 #: src/BufferParams.cpp:2033
21825 msgid "Document class not found"
21826 msgstr "Classe di documento non trovata"
21827
21828 #: src/BufferParams.cpp:2040
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "Due to some error in it, the layout file:\n"
21832 "%1$s\n"
21833 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
21834 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
21835 "correct output."
21836 msgstr ""
21837 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
21838 "%1$s\n"
21839 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
21840 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
21841 "un output corretto."
21842
21843 #: src/BufferParams.cpp:2046
21844 #: src/BufferView.cpp:1300
21845 #: src/BufferView.cpp:1329
21846 msgid "Could not load class"
21847 msgstr "Impossibile caricare classe"
21848
21849 #: src/BufferParams.cpp:2093
21850 msgid "Error reading internal layout information"
21851 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
21852
21853 #: src/BufferParams.cpp:2094
21854 #: src/TextClass.cpp:1470
21855 msgid "Read Error"
21856 msgstr "Errore di lettura"
21857
21858 #: src/BufferView.cpp:187
21859 msgid "No more insets"
21860 msgstr "Nessun altro inserto"
21861
21862 #: src/BufferView.cpp:730
21863 msgid "Save bookmark"
21864 msgstr "Salva segnalibro"
21865
21866 #: src/BufferView.cpp:955
21867 msgid "Converting document to new document class..."
21868 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
21869
21870 #: src/BufferView.cpp:999
21871 msgid "Document is read-only"
21872 msgstr "Il documento è in sola lettura"
21873
21874 #: src/BufferView.cpp:1008
21875 msgid "This portion of the document is deleted."
21876 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
21877
21878 #: src/BufferView.cpp:1051
21879 #: src/BufferView.cpp:1965
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
21882 msgid "Absolute filename expected."
21883 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21884
21885 #: src/BufferView.cpp:1298
21886 #: src/BufferView.cpp:1327
21887 #, c-format
21888 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
21889 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
21890
21891 #: src/BufferView.cpp:1348
21892 msgid "No further undo information"
21893 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
21894
21895 #: src/BufferView.cpp:1358
21896 msgid "No further redo information"
21897 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
21898
21899 #: src/BufferView.cpp:1547
21900 #: src/lyxfind.cpp:380
21901 #: src/lyxfind.cpp:398
21902 msgid "String not found!"
21903 msgstr "Stringa non trovata!"
21904
21905 #: src/BufferView.cpp:1590
21906 msgid "Mark off"
21907 msgstr "Evidenziazione disattivata"
21908
21909 #: src/BufferView.cpp:1596
21910 msgid "Mark on"
21911 msgstr "Evidenziazione attivata"
21912
21913 #: src/BufferView.cpp:1603
21914 msgid "Mark removed"
21915 msgstr "Evidenziazione rimossa"
21916
21917 #: src/BufferView.cpp:1606
21918 msgid "Mark set"
21919 msgstr "Evidenziazione impostata"
21920
21921 #: src/BufferView.cpp:1662
21922 msgid "Statistics for the selection:"
21923 msgstr "Statistiche per la selezione:"
21924
21925 #: src/BufferView.cpp:1664
21926 msgid "Statistics for the document:"
21927 msgstr "Statistiche per il documento:"
21928
21929 #: src/BufferView.cpp:1667
21930 #, c-format
21931 msgid "%1$d words"
21932 msgstr "%1$d parole"
21933
21934 #: src/BufferView.cpp:1669
21935 msgid "One word"
21936 msgstr "Una parola"
21937
21938 #: src/BufferView.cpp:1672
21939 #, c-format
21940 msgid "%1$d characters (including blanks)"
21941 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
21942
21943 #: src/BufferView.cpp:1675
21944 msgid "One character (including blanks)"
21945 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
21946
21947 #: src/BufferView.cpp:1678
21948 #, c-format
21949 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
21950 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
21951
21952 #: src/BufferView.cpp:1681
21953 msgid "One character (excluding blanks)"
21954 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
21955
21956 #: src/BufferView.cpp:1683
21957 msgid "Statistics"
21958 msgstr "Statistiche"
21959
21960 #: src/BufferView.cpp:1837
21961 #, c-format
21962 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
21963 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
21964
21965 #: src/BufferView.cpp:1839
21966 #, c-format
21967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
21968 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
21969
21970 #: src/BufferView.cpp:1847
21971 msgid "Branch name"
21972 msgstr "Nome ramo"
21973
21974 #: src/BufferView.cpp:1854
21975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
21976 msgid "Branch already exists"
21977 msgstr "Il ramo esiste già"
21978
21979 #: src/BufferView.cpp:1997
21980 #, c-format
21981 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
21982 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
21983
21984 #: src/BufferView.cpp:2322
21985 msgid "Inverse Search Failed"
21986 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
21987
21988 #: src/BufferView.cpp:2323
21989 msgid ""
21990 "Invalid position requested by inverse search.\n"
21991 "You need to update the viewed document."
21992 msgstr ""
21993 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
21994 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
21995
21996 #: src/BufferView.cpp:2699
21997 #, c-format
21998 msgid "Inserting document %1$s..."
21999 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22000
22001 #: src/BufferView.cpp:2710
22002 #, c-format
22003 msgid "Document %1$s inserted."
22004 msgstr "Documento %1$s inserito."
22005
22006 #: src/BufferView.cpp:2712
22007 #, c-format
22008 msgid "Could not insert document %1$s"
22009 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22010
22011 #: src/BufferView.cpp:2977
22012 #, c-format
22013 msgid ""
22014 "Could not read the specified document\n"
22015 "%1$s\n"
22016 "due to the error: %2$s"
22017 msgstr ""
22018 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22019 "%1$s\n"
22020 "a causa dell'errore: %2$s"
22021
22022 #: src/BufferView.cpp:2979
22023 msgid "Could not read file"
22024 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22025
22026 #: src/BufferView.cpp:2986
22027 #, c-format
22028 msgid ""
22029 "%1$s\n"
22030 " is not readable."
22031 msgstr ""
22032 "%1$s\n"
22033 "non può essere letto."
22034
22035 #: src/BufferView.cpp:2987
22036 #: src/output.cpp:39
22037 msgid "Could not open file"
22038 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22039
22040 #: src/BufferView.cpp:2994
22041 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22042 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22043
22044 #: src/BufferView.cpp:2995
22045 msgid ""
22046 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22047 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22048 "If this does not give the correct result\n"
22049 "then please change the encoding of the file\n"
22050 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22051 msgstr ""
22052 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22053 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22054 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22055 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22056 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22057
22058 #: src/Changes.cpp:370
22059 msgid "Uncodable character in author name"
22060 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22061
22062 #: src/Changes.cpp:371
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "The author name '%1$s',\n"
22066 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22067 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22068 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22069 "\n"
22070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22071 "or change the spelling of the author name."
22072 msgstr ""
22073 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22074 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22075 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22076 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22077 "\n"
22078 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22079 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22080
22081 #: src/Chktex.cpp:62
22082 #, c-format
22083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22084 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22085
22086 #: src/Chktex.cpp:64
22087 msgid "ChkTeX warning id # "
22088 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22089
22090 #: src/Color.cpp:202
22091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
22093 msgid "none"
22094 msgstr "nessuno"
22095
22096 #: src/Color.cpp:203
22097 msgid "black"
22098 msgstr "nero"
22099
22100 #: src/Color.cpp:204
22101 msgid "white"
22102 msgstr "bianco"
22103
22104 #: src/Color.cpp:205
22105 msgid "red"
22106 msgstr "rosso"
22107
22108 #: src/Color.cpp:206
22109 msgid "green"
22110 msgstr "verde"
22111
22112 #: src/Color.cpp:207
22113 msgid "blue"
22114 msgstr "blu"
22115
22116 #: src/Color.cpp:208
22117 msgid "cyan"
22118 msgstr "ciano"
22119
22120 #: src/Color.cpp:209
22121 msgid "magenta"
22122 msgstr "magenta"
22123
22124 #: src/Color.cpp:210
22125 msgid "yellow"
22126 msgstr "giallo"
22127
22128 #: src/Color.cpp:211
22129 msgid "cursor"
22130 msgstr "Cursore"
22131
22132 #: src/Color.cpp:212
22133 msgid "background"
22134 msgstr "Sfondo"
22135
22136 #: src/Color.cpp:213
22137 msgid "text"
22138 msgstr "Testo"
22139
22140 #: src/Color.cpp:214
22141 msgid "selection"
22142 msgstr "Selezione"
22143
22144 #: src/Color.cpp:215
22145 msgid "selected text"
22146 msgstr "Testo selezionato"
22147
22148 #: src/Color.cpp:217
22149 msgid "LaTeX text"
22150 msgstr "Testo LaTeX"
22151
22152 #: src/Color.cpp:218
22153 msgid "inline completion"
22154 msgstr "Suggerimento in linea"
22155
22156 #: src/Color.cpp:220
22157 msgid "non-unique inline completion"
22158 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22159
22160 #: src/Color.cpp:222
22161 msgid "previewed snippet"
22162 msgstr "Anteprima"
22163
22164 #: src/Color.cpp:223
22165 msgid "note label"
22166 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22167
22168 #: src/Color.cpp:224
22169 msgid "note background"
22170 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22171
22172 #: src/Color.cpp:225
22173 msgid "comment label"
22174 msgstr "Commento (etichetta)"
22175
22176 #: src/Color.cpp:226
22177 msgid "comment background"
22178 msgstr "Commento (sfondo)"
22179
22180 #: src/Color.cpp:227
22181 msgid "greyedout inset label"
22182 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22183
22184 #: src/Color.cpp:228
22185 msgid "greyedout inset text"
22186 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22187
22188 #: src/Color.cpp:229
22189 msgid "greyedout inset background"
22190 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22191
22192 #: src/Color.cpp:230
22193 msgid "phantom inset text"
22194 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22195
22196 #: src/Color.cpp:231
22197 msgid "shaded box"
22198 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22199
22200 #: src/Color.cpp:232
22201 msgid "listings background"
22202 msgstr "Listati (sfondo)"
22203
22204 #: src/Color.cpp:233
22205 msgid "branch label"
22206 msgstr "Ramo (etichetta)"
22207
22208 #: src/Color.cpp:234
22209 msgid "footnote label"
22210 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22211
22212 #: src/Color.cpp:235
22213 msgid "index label"
22214 msgstr "Indice (etichetta)"
22215
22216 #: src/Color.cpp:236
22217 msgid "margin note label"
22218 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22219
22220 #: src/Color.cpp:237
22221 msgid "URL label"
22222 msgstr "URL (etichetta)"
22223
22224 #: src/Color.cpp:238
22225 msgid "URL text"
22226 msgstr "URL (testo)"
22227
22228 #: src/Color.cpp:239
22229 msgid "depth bar"
22230 msgstr "Barra di profondità"
22231
22232 #: src/Color.cpp:240
22233 msgid "language"
22234 msgstr "Lingua"
22235
22236 #: src/Color.cpp:241
22237 msgid "command inset"
22238 msgstr "Inserto comando"
22239
22240 #: src/Color.cpp:242
22241 msgid "command inset background"
22242 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22243
22244 #: src/Color.cpp:243
22245 msgid "command inset frame"
22246 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22247
22248 #: src/Color.cpp:244
22249 msgid "special character"
22250 msgstr "Carattere speciale"
22251
22252 #: src/Color.cpp:245
22253 msgid "math"
22254 msgstr "Matematica"
22255
22256 #: src/Color.cpp:246
22257 msgid "math background"
22258 msgstr "Matematica (sfondo)"
22259
22260 #: src/Color.cpp:247
22261 msgid "graphics background"
22262 msgstr "Immagine (sfondo)"
22263
22264 #: src/Color.cpp:248
22265 #: src/Color.cpp:252
22266 msgid "math macro background"
22267 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22268
22269 #: src/Color.cpp:249
22270 msgid "math frame"
22271 msgstr "Matematica (cornice)"
22272
22273 #: src/Color.cpp:250
22274 msgid "math corners"
22275 msgstr "Matematica (angoli)"
22276
22277 #: src/Color.cpp:251
22278 msgid "math line"
22279 msgstr "Matematica (linea)"
22280
22281 #: src/Color.cpp:253
22282 msgid "math macro hovered background"
22283 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22284
22285 #: src/Color.cpp:254
22286 msgid "math macro label"
22287 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22288
22289 #: src/Color.cpp:255
22290 msgid "math macro frame"
22291 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22292
22293 #: src/Color.cpp:256
22294 msgid "math macro blended out"
22295 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22296
22297 #: src/Color.cpp:257
22298 msgid "math macro old parameter"
22299 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22300
22301 #: src/Color.cpp:258
22302 msgid "math macro new parameter"
22303 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22304
22305 #: src/Color.cpp:259
22306 msgid "collapsable inset text"
22307 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22308
22309 #: src/Color.cpp:260
22310 msgid "collapsable inset frame"
22311 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22312
22313 #: src/Color.cpp:261
22314 msgid "inset background"
22315 msgstr "Inserto (sfondo)"
22316
22317 #: src/Color.cpp:262
22318 msgid "inset frame"
22319 msgstr "Inserto (cornice)"
22320
22321 #: src/Color.cpp:263
22322 msgid "LaTeX error"
22323 msgstr "Errore di LaTeX"
22324
22325 #: src/Color.cpp:264
22326 msgid "end-of-line marker"
22327 msgstr "Marcatore di fine linea"
22328
22329 #: src/Color.cpp:265
22330 msgid "appendix marker"
22331 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22332
22333 #: src/Color.cpp:266
22334 msgid "change bar"
22335 msgstr "Barra delle modifiche"
22336
22337 #: src/Color.cpp:267
22338 msgid "deleted text"
22339 msgstr "Testo cancellato"
22340
22341 #: src/Color.cpp:268
22342 msgid "added text"
22343 msgstr "Testo aggiunto"
22344
22345 #: src/Color.cpp:269
22346 msgid "changed text 1st author"
22347 msgstr "Modifiche autore 1"
22348
22349 #: src/Color.cpp:270
22350 msgid "changed text 2nd author"
22351 msgstr "Modifiche autore 2"
22352
22353 #: src/Color.cpp:271
22354 msgid "changed text 3rd author"
22355 msgstr "Modifiche autore 3"
22356
22357 #: src/Color.cpp:272
22358 msgid "changed text 4th author"
22359 msgstr "Modifiche autore 4"
22360
22361 #: src/Color.cpp:273
22362 msgid "changed text 5th author"
22363 msgstr "Modifiche autore 5"
22364
22365 #: src/Color.cpp:274
22366 msgid "deleted text modifier"
22367 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
22368
22369 #: src/Color.cpp:275
22370 msgid "added space markers"
22371 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
22372
22373 #: src/Color.cpp:276
22374 msgid "table line"
22375 msgstr "Tabella (linee)"
22376
22377 #: src/Color.cpp:277
22378 msgid "table on/off line"
22379 msgstr "Tabella (linea on/off)"
22380
22381 #: src/Color.cpp:279
22382 msgid "bottom area"
22383 msgstr "Area inferiore"
22384
22385 #: src/Color.cpp:280
22386 msgid "new page"
22387 msgstr "Nuova pagina"
22388
22389 #: src/Color.cpp:281
22390 msgid "page break / line break"
22391 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
22392
22393 #: src/Color.cpp:282
22394 msgid "frame of button"
22395 msgstr "Pulsanti (cornice)"
22396
22397 #: src/Color.cpp:283
22398 msgid "button background"
22399 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
22400
22401 #: src/Color.cpp:284
22402 msgid "button background under focus"
22403 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
22404
22405 #: src/Color.cpp:285
22406 msgid "paragraph marker"
22407 msgstr "Segna paragrafo"
22408
22409 #: src/Color.cpp:286
22410 msgid "preview frame"
22411 msgstr "Anteprima (cornice)"
22412
22413 #: src/Color.cpp:287
22414 msgid "inherit"
22415 msgstr "eredita"
22416
22417 #: src/Color.cpp:288
22418 msgid "regexp frame"
22419 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
22420
22421 #: src/Color.cpp:289
22422 msgid "ignore"
22423 msgstr "ignora"
22424
22425 #: src/Converter.cpp:326
22426 #: src/Converter.cpp:516
22427 #: src/Converter.cpp:539
22428 #: src/Converter.cpp:582
22429 msgid "Cannot convert file"
22430 msgstr "Non riesco a convertire il file"
22431
22432 #: src/Converter.cpp:327
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22436 "Define a converter in the preferences."
22437 msgstr ""
22438 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
22439 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
22440
22441 #: src/Converter.cpp:467
22442 #: src/Format.cpp:661
22443 #: src/Format.cpp:729
22444 msgid "Executing command: "
22445 msgstr "Comando in esecuzione: "
22446
22447 #: src/Converter.cpp:511
22448 msgid "Build errors"
22449 msgstr "Errori di compilazione"
22450
22451 #: src/Converter.cpp:512
22452 msgid "There were errors during the build process."
22453 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
22454
22455 #: src/Converter.cpp:517
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "An error occurred while running:\n"
22459 "%1$s"
22460 msgstr ""
22461 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
22462 "%1$s"
22463
22464 #: src/Converter.cpp:540
22465 #, c-format
22466 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22467 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
22468
22469 #: src/Converter.cpp:584
22470 #, c-format
22471 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22472 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
22473
22474 #: src/Converter.cpp:585
22475 #, c-format
22476 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22477 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
22478
22479 #: src/Converter.cpp:641
22480 msgid "Running LaTeX..."
22481 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
22482
22483 #: src/Converter.cpp:660
22484 #, c-format
22485 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
22486 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
22487
22488 #: src/Converter.cpp:663
22489 msgid "LaTeX failed"
22490 msgstr "LaTeX ha fallito"
22491
22492 #: src/Converter.cpp:665
22493 msgid "Output is empty"
22494 msgstr "Output vuoto"
22495
22496 #: src/Converter.cpp:666
22497 msgid "An empty output file was generated."
22498 msgstr "È stato generato un output vuoto."
22499
22500 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22504 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22505 msgstr ""
22506 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
22507 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
22508
22509 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22510 msgid "Unknown branch"
22511 msgstr "Ramo sconosciuto"
22512
22513 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22514 msgid "&Don't Add"
22515 msgstr "&Non aggiungerlo"
22516
22517 #: src/CutAndPaste.cpp:662
22518 #: src/Text.cpp:403
22519 #, c-format
22520 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22521 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
22522
22523 #: src/CutAndPaste.cpp:664
22524 #: src/Text.cpp:405
22525 msgid "Layout Not Found"
22526 msgstr "Layout non trovato"
22527
22528 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22529 #, c-format
22530 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22531 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
22532
22533 #: src/CutAndPaste.cpp:695
22534 #, c-format
22535 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
22536 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
22537
22538 #: src/CutAndPaste.cpp:700
22539 msgid "Undefined flex inset"
22540 msgstr "Inserto flessibile non definito"
22541
22542 #: src/Encoding.cpp:429
22543 #: src/Paragraph.cpp:2614
22544 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
22545 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
22546 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
22547 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22548 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
22549 msgid "LyX Warning: "
22550 msgstr "Avviso di LyX: "
22551
22552 #: src/Encoding.cpp:430
22553 #: src/Paragraph.cpp:2615
22554 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
22555 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
22556 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
22557 msgid "uncodable character"
22558 msgstr "carattere intraducibile"
22559
22560 #: src/Exporter.cpp:50
22561 msgid "&Keep file"
22562 msgstr "&Mantieni"
22563
22564 #: src/Exporter.cpp:51
22565 msgid "Overwrite &all"
22566 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
22567
22568 #: src/Exporter.cpp:51
22569 msgid "&Cancel export"
22570 msgstr "&Cancella esportazione"
22571
22572 #: src/Exporter.cpp:97
22573 msgid "Couldn't copy file"
22574 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
22575
22576 #: src/Exporter.cpp:98
22577 #, c-format
22578 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
22579 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
22580
22581 #: src/Font.cpp:59
22582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
22583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
22584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22585 msgid "Roman"
22586 msgstr "Romano"
22587
22588 #: src/Font.cpp:59
22589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
22590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
22591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22592 msgid "Sans Serif"
22593 msgstr "Senza Grazie"
22594
22595 #: src/Font.cpp:59
22596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
22597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
22598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22599 msgid "Typewriter"
22600 msgstr "Monospazio"
22601
22602 #: src/Font.cpp:59
22603 msgid "Symbol"
22604 msgstr "Simbolo"
22605
22606 #: src/Font.cpp:61
22607 #: src/Font.cpp:64
22608 #: src/Font.cpp:67
22609 #: src/Font.cpp:73
22610 #: src/Font.cpp:76
22611 msgid "Inherit"
22612 msgstr "Eredita"
22613
22614 #: src/Font.cpp:64
22615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
22616 msgid "Medium"
22617 msgstr "Medio"
22618
22619 #: src/Font.cpp:67
22620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
22621 msgid "Upright"
22622 msgstr "Dritto"
22623
22624 #: src/Font.cpp:67
22625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
22626 msgid "Italic"
22627 msgstr "Corsivo"
22628
22629 #: src/Font.cpp:67
22630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
22631 msgid "Slanted"
22632 msgstr "Inclinato"
22633
22634 #: src/Font.cpp:67
22635 msgid "Smallcaps"
22636 msgstr "Maiuscoletto"
22637
22638 #: src/Font.cpp:72
22639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
22640 msgid "Increase"
22641 msgstr "Aumenta"
22642
22643 #: src/Font.cpp:72
22644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
22645 msgid "Decrease"
22646 msgstr "Riduci"
22647
22648 #: src/Font.cpp:76
22649 msgid "Toggle"
22650 msgstr "Commuta"
22651
22652 #: src/Font.cpp:162
22653 #, c-format
22654 msgid "Emphasis %1$s, "
22655 msgstr "Enfasi %1$s, "
22656
22657 #: src/Font.cpp:165
22658 #, c-format
22659 msgid "Underline %1$s, "
22660 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
22661
22662 #: src/Font.cpp:168
22663 #, c-format
22664 msgid "Strikeout %1$s, "
22665 msgstr "Depennazione %1$s, "
22666
22667 #: src/Font.cpp:171
22668 #, c-format
22669 msgid "Double underline %1$s, "
22670 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
22671
22672 #: src/Font.cpp:174
22673 #, c-format
22674 msgid "Wavy underline %1$s, "
22675 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
22676
22677 #: src/Font.cpp:177
22678 #, c-format
22679 msgid "Noun %1$s, "
22680 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
22681
22682 #: src/Font.cpp:191
22683 #, c-format
22684 msgid "Language: %1$s, "
22685 msgstr "Lingua: %1$s, "
22686
22687 #: src/Font.cpp:194
22688 #, c-format
22689 msgid "Number %1$s"
22690 msgstr "Numero %1$s"
22691
22692 #: src/Format.cpp:609
22693 #: src/Format.cpp:622
22694 #: src/Format.cpp:632
22695 msgid "Cannot view file"
22696 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
22697
22698 #: src/Format.cpp:610
22699 #: src/Format.cpp:677
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
22701 #, c-format
22702 msgid "File does not exist: %1$s"
22703 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
22704
22705 #: src/Format.cpp:623
22706 #, c-format
22707 msgid "No information for viewing %1$s"
22708 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
22709
22710 #: src/Format.cpp:633
22711 #, c-format
22712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
22713 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
22714
22715 #: src/Format.cpp:676
22716 #: src/Format.cpp:688
22717 #: src/Format.cpp:701
22718 #: src/Format.cpp:712
22719 msgid "Cannot edit file"
22720 msgstr "Non posso modificare il file"
22721
22722 #: src/Format.cpp:689
22723 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
22724 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
22725
22726 #: src/Format.cpp:702
22727 #, c-format
22728 msgid "No information for editing %1$s"
22729 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
22730
22731 #: src/Format.cpp:713
22732 #, c-format
22733 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
22734 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
22735
22736 #: src/KeyMap.cpp:226
22737 #: src/KeyMap.cpp:241
22738 msgid "Could not find bind file"
22739 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
22740
22741 #: src/KeyMap.cpp:227
22742 #, c-format
22743 msgid ""
22744 "Unable to find the bind file\n"
22745 "%1$s.\n"
22746 "Please check your installation."
22747 msgstr ""
22748 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
22749 "%1$s.\n"
22750 "Per favore, controllate l'installazione."
22751
22752 #: src/KeyMap.cpp:234
22753 msgid "Could not find `cua.bind' file"
22754 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
22755
22756 #: src/KeyMap.cpp:235
22757 msgid ""
22758 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
22759 "Please check your installation."
22760 msgstr ""
22761 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
22762 "Per favore, controllate l'installazione."
22763
22764 #: src/KeyMap.cpp:242
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "Unable to find the bind file\n"
22768 "%1$s.\n"
22769 "Falling back to default."
22770 msgstr ""
22771 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
22772 "%1$s.\n"
22773 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
22774
22775 #: src/KeySequence.cpp:181
22776 msgid "   options: "
22777 msgstr "   opzioni: "
22778
22779 #: src/LaTeX.cpp:58
22780 #, c-format
22781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
22782 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
22783
22784 #: src/LaTeX.cpp:266
22785 #: src/LaTeX.cpp:369
22786 msgid "Running Index Processor."
22787 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
22788
22789 #: src/LaTeX.cpp:292
22790 #: src/LaTeX.cpp:352
22791 msgid "Running BibTeX."
22792 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
22793
22794 #: src/LaTeX.cpp:460
22795 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
22796 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
22797
22798 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
22799 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
22800 msgid "Font not available"
22801 msgstr "Carattere non disponibile"
22802
22803 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
22804 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
22808 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
22809 msgstr ""
22810 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
22811 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
22812
22813 #: src/LyX.cpp:121
22814 msgid "Could not read configuration file"
22815 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
22816
22817 #: src/LyX.cpp:122
22818 #, c-format
22819 msgid ""
22820 "Error while reading the configuration file\n"
22821 "%1$s.\n"
22822 "Please check your installation."
22823 msgstr ""
22824 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22825 "%1$s.\n"
22826 "Per favore, controllare la configurazione."
22827
22828 #: src/LyX.cpp:131
22829 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
22830 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
22831
22832 #: src/LyX.cpp:135
22833 msgid "Done!"
22834 msgstr "Fatto!"
22835
22836 #: src/LyX.cpp:379
22837 msgid "The following files could not be loaded:"
22838 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
22839
22840 #: src/LyX.cpp:416
22841 #, c-format
22842 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
22843 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
22844
22845 #: src/LyX.cpp:418
22846 msgid "Cannot remove temporary directory"
22847 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22848
22849 #: src/LyX.cpp:424
22850 #, c-format
22851 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
22852 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22853
22854 #: src/LyX.cpp:426
22855 msgid "Unable to remove temporary directory"
22856 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22857
22858 #: src/LyX.cpp:454
22859 #, c-format
22860 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
22861 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
22862
22863 #: src/LyX.cpp:528
22864 msgid "No textclass is found"
22865 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
22866
22867 #: src/LyX.cpp:529
22868 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
22869 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
22870
22871 #: src/LyX.cpp:533
22872 msgid "&Reconfigure"
22873 msgstr "&Riconfigura"
22874
22875 #: src/LyX.cpp:534
22876 msgid "&Without LaTeX"
22877 msgstr "Classi &predefinite"
22878
22879 #: src/LyX.cpp:535
22880 #: src/VCBackend.cpp:872
22881 #: src/VCBackend.cpp:876
22882 msgid "&Continue"
22883 msgstr "&Continua"
22884
22885 #: src/LyX.cpp:638
22886 msgid ""
22887 "SIGHUP signal caught!\n"
22888 "Bye."
22889 msgstr ""
22890 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
22891 "Esco."
22892
22893 #: src/LyX.cpp:642
22894 msgid ""
22895 "SIGFPE signal caught!\n"
22896 "Bye."
22897 msgstr ""
22898 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
22899 "Esco."
22900
22901 #: src/LyX.cpp:645
22902 msgid ""
22903 "SIGSEGV signal caught!\n"
22904 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
22905 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
22906 "Bye."
22907 msgstr ""
22908 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
22909 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
22910 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
22911 "Esco."
22912
22913 #: src/LyX.cpp:661
22914 msgid "LyX crashed!"
22915 msgstr "LyX: Errore fatale!"
22916
22917 #: src/LyX.cpp:695
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
22919 msgid "LyX: "
22920 msgstr "LyX: "
22921
22922 #: src/LyX.cpp:826
22923 msgid "Could not create temporary directory"
22924 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
22925
22926 #: src/LyX.cpp:827
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "Could not create a temporary directory in\n"
22930 "\"%1$s\"\n"
22931 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
22932 msgstr ""
22933 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
22934 "\"%1$s\"\n"
22935 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
22936
22937 #: src/LyX.cpp:910
22938 msgid "Missing user LyX directory"
22939 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
22940
22941 #: src/LyX.cpp:911
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
22945 "It is needed to keep your own configuration."
22946 msgstr ""
22947 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
22948 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
22949
22950 #: src/LyX.cpp:916
22951 msgid "&Create directory"
22952 msgstr "&Crea cartella"
22953
22954 #: src/LyX.cpp:917
22955 msgid "&Exit LyX"
22956 msgstr "&Esci da LyX"
22957
22958 #: src/LyX.cpp:918
22959 msgid "No user LyX directory. Exiting."
22960 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
22961
22962 #: src/LyX.cpp:922
22963 #, c-format
22964 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
22965 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
22966
22967 #: src/LyX.cpp:927
22968 msgid "Failed to create directory. Exiting."
22969 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
22970
22971 #: src/LyX.cpp:1000
22972 msgid "List of supported debug flags:"
22973 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
22974
22975 #: src/LyX.cpp:1004
22976 #, c-format
22977 msgid "Setting debug level to %1$s"
22978 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
22979
22980 #: src/LyX.cpp:1015
22981 msgid ""
22982 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
22983 "Command line switches (case sensitive):\n"
22984 "\t-help              summarize LyX usage\n"
22985 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
22986 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
22987 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
22988 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
22989 "                  select the features to debug.\n"
22990 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
22991 "\t-x [--execute] command\n"
22992 "                  where command is a lyx command.\n"
22993 "\t-e [--export] fmt\n"
22994 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
22995 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
22996 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
22997 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
22998 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
22999 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23000 "                  and filename is the destination filename.\n"
23001 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23002 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23003 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23004 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23005 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23006 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
23007 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
23008 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
23009 "\t-n [--no-remote]\n"
23010 "                  open documents in a new instance\n"
23011 "\t-r [--remote]\n"
23012 "                  open documents in an already running instance\n"
23013 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23014 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23015 "\t-version  summarize version and build info\n"
23016 "Check the LyX man page for more details."
23017 msgstr ""
23018 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23019 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23020 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23021 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23022 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23023 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23024 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23025 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23026 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
23027 "\t-x [--execute] comando\n"
23028 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23029 "\t-e [--export] formato\n"
23030 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23031 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
23032 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
23033 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23034 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23035 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23036 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23037 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23038 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23039 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23040 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23041 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23042 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23043 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
23044 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
23045 "\t-n [--no-remote]\n"
23046 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23047 "\t-r [--remote]\n"
23048 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23049 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23050 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23051 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23052 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23053
23054 #: src/LyX.cpp:1070
23055 #: src/support/Package.cpp:596
23056 msgid "No system directory"
23057 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23058
23059 #: src/LyX.cpp:1071
23060 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23061 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23062
23063 #: src/LyX.cpp:1082
23064 msgid "No user directory"
23065 msgstr "Nessuna cartella utente"
23066
23067 #: src/LyX.cpp:1083
23068 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23069 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23070
23071 #: src/LyX.cpp:1094
23072 msgid "Incomplete command"
23073 msgstr "Comando non completo"
23074
23075 #: src/LyX.cpp:1095
23076 msgid "Missing command string after --execute switch"
23077 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23078
23079 #: src/LyX.cpp:1106
23080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23081 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23082
23083 #: src/LyX.cpp:1111
23084 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23085 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23086
23087 #: src/LyX.cpp:1124
23088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23089 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23090
23091 #: src/LyX.cpp:1137
23092 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23093 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23094
23095 #: src/LyX.cpp:1142
23096 msgid "Missing filename for --import"
23097 msgstr "Manca il nome file per --import"
23098
23099 #: src/LyXRC.cpp:3063
23100 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
23101 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
23102
23103 #: src/LyXRC.cpp:3067
23104 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
23105 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
23106
23107 #: src/LyXRC.cpp:3075
23108 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
23109 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
23110
23111 #: src/LyXRC.cpp:3079
23112 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
23113 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23114
23115 #: src/LyXRC.cpp:3083
23116 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23117 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
23118
23119 #: src/LyXRC.cpp:3090
23120 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
23121 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23122
23123 #: src/LyXRC.cpp:3094
23124 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23125 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23126
23127 #: src/LyXRC.cpp:3098
23128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23129 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23130
23131 #: src/LyXRC.cpp:3102
23132 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
23133 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23134
23135 #: src/LyXRC.cpp:3106
23136 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23137 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23138
23139 #: src/LyXRC.cpp:3110
23140 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23141 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23142
23143 #: src/LyXRC.cpp:3120
23144 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23145 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
23146
23147 #: src/LyXRC.cpp:3128
23148 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
23149 msgstr ""
23150 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
23151 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
23152
23153 #: src/LyXRC.cpp:3132
23154 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23155 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23156
23157 #: src/LyXRC.cpp:3136
23158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23159 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
23160
23161 #: src/LyXRC.cpp:3140
23162 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
23163 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
23164
23165 #: src/LyXRC.cpp:3145
23166 #, no-c-format
23167 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23168 msgstr ""
23169 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
23170 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23171
23172 #: src/LyXRC.cpp:3149
23173 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
23174 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23175
23176 #: src/LyXRC.cpp:3153
23177 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23178 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23179
23180 #: src/LyXRC.cpp:3157
23181 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
23182 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23183
23184 #: src/LyXRC.cpp:3161
23185 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23186 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23187
23188 #: src/LyXRC.cpp:3165
23189 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
23190 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23191
23192 #: src/LyXRC.cpp:3169
23193 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23194 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23195
23196 #: src/LyXRC.cpp:3173
23197 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
23198 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23199
23200 #: src/LyXRC.cpp:3177
23201 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
23202 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23203
23204 #: src/LyXRC.cpp:3181
23205 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23206 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23207
23208 #: src/LyXRC.cpp:3188
23209 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23210 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23211
23212 #: src/LyXRC.cpp:3192
23213 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23214 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23215
23216 #: src/LyXRC.cpp:3196
23217 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23218 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
23219
23220 #: src/LyXRC.cpp:3205
23221 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23222 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23223
23224 #: src/LyXRC.cpp:3209
23225 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
23226 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
23227
23228 #: src/LyXRC.cpp:3213
23229 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23230 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
23231
23232 #: src/LyXRC.cpp:3217
23233 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
23234 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
23235
23236 #: src/LyXRC.cpp:3221
23237 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23238 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
23239
23240 #: src/LyXRC.cpp:3225
23241 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23242 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
23243
23244 #: src/LyXRC.cpp:3229
23245 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
23246 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
23247
23248 #: src/LyXRC.cpp:3233
23249 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23250 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23251
23252 #: src/LyXRC.cpp:3237
23253 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
23254 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
23255
23256 #: src/LyXRC.cpp:3241
23257 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23258 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
23259
23260 #: src/LyXRC.cpp:3245
23261 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23262 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
23263
23264 #: src/LyXRC.cpp:3249
23265 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23266 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
23267
23268 #: src/LyXRC.cpp:3253
23269 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
23270 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
23271
23272 #: src/LyXRC.cpp:3257
23273 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23274 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
23275
23276 #: src/LyXRC.cpp:3262
23277 msgid "The completion popup delay."
23278 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
23279
23280 #: src/LyXRC.cpp:3266
23281 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23282 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
23283
23284 #: src/LyXRC.cpp:3270
23285 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23286 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
23287
23288 #: src/LyXRC.cpp:3274
23289 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23290 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
23291
23292 #: src/LyXRC.cpp:3278
23293 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
23294 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
23295
23296 #: src/LyXRC.cpp:3282
23297 msgid "The inline completion delay."
23298 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
23299
23300 #: src/LyXRC.cpp:3286
23301 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23302 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
23303
23304 #: src/LyXRC.cpp:3290
23305 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23306 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
23307
23308 #: src/LyXRC.cpp:3294
23309 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23310 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
23311
23312 #: src/LyXRC.cpp:3298
23313 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23314 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
23315
23316 #: src/LyXRC.cpp:3302
23317 #, c-format
23318 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23319 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
23320
23321 #: src/LyXRC.cpp:3313
23322 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23323 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
23324
23325 #: src/LyXRC.cpp:3317
23326 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23327 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
23328
23329 #: src/LyXRC.cpp:3321
23330 msgid "Scale the preview size to suit."
23331 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
23332
23333 #: src/LyXRC.cpp:3325
23334 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23335 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
23336
23337 #: src/LyXRC.cpp:3329
23338 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23339 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
23340
23341 #: src/LyXRC.cpp:3333
23342 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
23343 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
23344
23345 #: src/LyXRC.cpp:3337
23346 msgid "The option to print only even pages."
23347 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
23348
23349 #: src/LyXRC.cpp:3341
23350 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
23351 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
23352
23353 #: src/LyXRC.cpp:3345
23354 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23355 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
23356
23357 #: src/LyXRC.cpp:3349
23358 msgid "The option to print out in landscape."
23359 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
23360
23361 #: src/LyXRC.cpp:3353
23362 msgid "The option to print only odd pages."
23363 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
23364
23365 #: src/LyXRC.cpp:3357
23366 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23367 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
23368
23369 #: src/LyXRC.cpp:3361
23370 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23371 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
23372
23373 #: src/LyXRC.cpp:3365
23374 msgid "The option to specify paper type."
23375 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
23376
23377 #: src/LyXRC.cpp:3369
23378 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
23379 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
23380
23381 #: src/LyXRC.cpp:3373
23382 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
23383 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
23384
23385 #: src/LyXRC.cpp:3377
23386 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
23387 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
23388
23389 #: src/LyXRC.cpp:3381
23390 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
23391 msgstr "Opzione per stampare su file."
23392
23393 #: src/LyXRC.cpp:3385
23394 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
23395 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
23396
23397 #: src/LyXRC.cpp:3389
23398 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
23399 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
23400
23401 #: src/LyXRC.cpp:3393
23402 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23403 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
23404
23405 #: src/LyXRC.cpp:3401
23406 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
23407 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
23408
23409 #: src/LyXRC.cpp:3405
23410 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
23411 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
23412
23413 #: src/LyXRC.cpp:3409
23414 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
23415 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
23416
23417 #: src/LyXRC.cpp:3415
23418 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
23419 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
23420
23421 #: src/LyXRC.cpp:3424
23422 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
23423 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
23424
23425 #: src/LyXRC.cpp:3428
23426 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
23427 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
23428
23429 #: src/LyXRC.cpp:3433
23430 #, no-c-format
23431 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
23432 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
23433
23434 #: src/LyXRC.cpp:3437
23435 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
23436 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
23437
23438 #: src/LyXRC.cpp:3441
23439 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
23440 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
23441
23442 #: src/LyXRC.cpp:3448
23443 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
23444 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
23445
23446 #: src/LyXRC.cpp:3452
23447 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
23448 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
23449
23450 #: src/LyXRC.cpp:3456
23451 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
23452 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
23453
23454 #: src/LyXRC.cpp:3460
23455 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
23456 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23457
23458 #: src/LyXRC.cpp:3477
23459 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
23460 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
23461
23462 #: src/LyXRC.cpp:3487
23463 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
23464 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
23465
23466 #: src/LyXRC.cpp:3491
23467 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
23468 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
23469
23470 #: src/LyXRC.cpp:3495
23471 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
23472 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
23473
23474 #: src/LyXRC.cpp:3499
23475 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
23476 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
23477
23478 #: src/LyXVC.cpp:96
23479 #, c-format
23480 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
23481 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
23482
23483 #: src/LyXVC.cpp:98
23484 msgid "Retrieve from version control?"
23485 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
23486
23487 #: src/LyXVC.cpp:99
23488 msgid "&Retrieve"
23489 msgstr "&Recupera"
23490
23491 #: src/LyXVC.cpp:131
23492 msgid "Document not saved"
23493 msgstr "Il documento non è stato salvato"
23494
23495 #: src/LyXVC.cpp:132
23496 msgid "You must save the document before it can be registered."
23497 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
23498
23499 #: src/LyXVC.cpp:162
23500 msgid "LyX VC: Initial description"
23501 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
23502
23503 #: src/LyXVC.cpp:163
23504 #: src/LyXVC.cpp:170
23505 msgid "(no initial description)"
23506 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
23507
23508 #: src/LyXVC.cpp:181
23509 msgid "(no log message)"
23510 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
23511
23512 #: src/LyXVC.cpp:186
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
23514 msgid "LyX VC: Log Message"
23515 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
23516
23517 #: src/LyXVC.cpp:242
23518 #, c-format
23519 msgid ""
23520 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
23521 "\n"
23522 "Do you want to revert to the older version?"
23523 msgstr ""
23524 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
23525 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
23526 "\n"
23527 "Volete ripristinare la versione salvata?"
23528
23529 #: src/LyXVC.cpp:247
23530 msgid "Revert to stored version of document?"
23531 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
23532
23533 #: src/LyXVC.cpp:248
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23535 msgid "&Revert"
23536 msgstr "&Ripristina"
23537
23538 #: src/Paragraph.cpp:2049
23539 msgid "Senseless with this layout!"
23540 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
23541
23542 #: src/Paragraph.cpp:2111
23543 msgid "Alignment not permitted"
23544 msgstr "Allineamento non consentito"
23545
23546 #: src/Paragraph.cpp:2112
23547 msgid ""
23548 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
23549 "Setting to default."
23550 msgstr ""
23551 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
23552 "Uso quello predefinito."
23553
23554 #: src/Paragraph.cpp:3205
23555 msgid "Memory problem"
23556 msgstr "Problema di memoria"
23557
23558 #: src/Paragraph.cpp:3205
23559 msgid "Paragraph not properly initialized"
23560 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
23561
23562 #: src/Text.cpp:430
23563 msgid "Unknown Inset"
23564 msgstr "Inserto sconosciuto"
23565
23566 #: src/Text.cpp:517
23567 msgid "Change tracking error"
23568 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
23569
23570 #: src/Text.cpp:518
23571 #, c-format
23572 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
23573 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
23574
23575 #: src/Text.cpp:529
23576 msgid "Unknown token"
23577 msgstr "Simbolo sconosciuto"
23578
23579 #: src/Text.cpp:992
23580 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
23581 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
23582
23583 #: src/Text.cpp:1000
23584 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
23585 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
23586
23587 #: src/Text.cpp:1836
23588 msgid "[Change Tracking] "
23589 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
23590
23591 #: src/Text.cpp:1842
23592 msgid "Change: "
23593 msgstr "Modifica: "
23594
23595 #: src/Text.cpp:1846
23596 msgid " at "
23597 msgstr ", "
23598
23599 #: src/Text.cpp:1856
23600 #, c-format
23601 msgid "Font: %1$s"
23602 msgstr "Carattere: %1$s"
23603
23604 #: src/Text.cpp:1861
23605 #, c-format
23606 msgid ", Depth: %1$d"
23607 msgstr ", Rientro: %1$d"
23608
23609 #: src/Text.cpp:1867
23610 msgid ", Spacing: "
23611 msgstr ", Spaziatura: "
23612
23613 #: src/Text.cpp:1873
23614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
23615 msgid "OneHalf"
23616 msgstr "Uno e mezzo"
23617
23618 #: src/Text.cpp:1879
23619 msgid "Other ("
23620 msgstr "Altro ("
23621
23622 #: src/Text.cpp:1888
23623 msgid ", Inset: "
23624 msgstr ", Inserto: "
23625
23626 #: src/Text.cpp:1889
23627 msgid ", Paragraph: "
23628 msgstr ", Paragrafo: "
23629
23630 #: src/Text.cpp:1890
23631 msgid ", Id: "
23632 msgstr ", Id: "
23633
23634 #: src/Text.cpp:1891
23635 msgid ", Position: "
23636 msgstr ", Posizione: "
23637
23638 #: src/Text.cpp:1897
23639 msgid ", Char: 0x"
23640 msgstr ", Car: 0x"
23641
23642 #: src/Text.cpp:1899
23643 msgid ", Boundary: "
23644 msgstr ", Confine: "
23645
23646 #: src/Text2.cpp:404
23647 msgid "No font change defined."
23648 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
23649
23650 #: src/Text2.cpp:444
23651 msgid "Nothing to index!"
23652 msgstr "Niente da indicizzare!"
23653
23654 #: src/Text2.cpp:446
23655 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
23656 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
23657
23658 #: src/Text3.cpp:196
23659 msgid "Math editor mode"
23660 msgstr "Modalità editore matematico"
23661
23662 #: src/Text3.cpp:198
23663 msgid "No valid math formula"
23664 msgstr "Formula matematica non valida"
23665
23666 #: src/Text3.cpp:206
23667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23668 msgid "Already in regular expression mode"
23669 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
23670
23671 #: src/Text3.cpp:219
23672 msgid "Regexp editor mode"
23673 msgstr "Modalità editore regexp"
23674
23675 #: src/Text3.cpp:1353
23676 msgid "Layout "
23677 msgstr "Layout "
23678
23679 #: src/Text3.cpp:1354
23680 msgid " not known"
23681 msgstr " sconosciuto"
23682
23683 #: src/Text3.cpp:1871
23684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1456
23685 msgid "Missing argument"
23686 msgstr "Argomento mancante"
23687
23688 #: src/Text3.cpp:2027
23689 #: src/Text3.cpp:2039
23690 msgid "Character set"
23691 msgstr "Insieme di caratteri"
23692
23693 #: src/Text3.cpp:2246
23694 #: src/Text3.cpp:2257
23695 msgid "Paragraph layout set"
23696 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
23697
23698 #: src/TextClass.cpp:157
23699 msgid "Plain Layout"
23700 msgstr "Semplice"
23701
23702 #: src/TextClass.cpp:804
23703 msgid "Missing File"
23704 msgstr "File mancante"
23705
23706 #: src/TextClass.cpp:805
23707 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
23708 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
23709
23710 #: src/TextClass.cpp:808
23711 msgid "Corrupt File"
23712 msgstr "File corrotto"
23713
23714 #: src/TextClass.cpp:809
23715 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
23716 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
23717
23718 #: src/TextClass.cpp:1447
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "The module %1$s has been requested by\n"
23722 "this document but has not been found in the list of\n"
23723 "available modules. If you recently installed it, you\n"
23724 "probably need to reconfigure LyX.\n"
23725 msgstr ""
23726 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
23727 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
23728 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
23729 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
23730
23731 #: src/TextClass.cpp:1451
23732 msgid "Module not available"
23733 msgstr "Modulo non disponibile"
23734
23735 #: src/TextClass.cpp:1457
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "The module %1$s requires a package that is not\n"
23739 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
23740 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
23741 "Missing prerequisites:\n"
23742 "\t%2$s\n"
23743 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
23744 msgstr ""
23745 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
23746 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
23747 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
23748 "Prerequisiti mancanti:\n"
23749 "\t%2$s\n"
23750 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23751
23752 #: src/TextClass.cpp:1464
23753 msgid "Package not available"
23754 msgstr "Pacchetto non disponibile"
23755
23756 #: src/TextClass.cpp:1469
23757 #, c-format
23758 msgid "Error reading module %1$s\n"
23759 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
23760
23761 #: src/VCBackend.cpp:60
23762 #: src/VCBackend.cpp:779
23763 #: src/VCBackend.cpp:784
23764 #: src/VCBackend.cpp:832
23765 #: src/VCBackend.cpp:893
23766 #: src/VCBackend.cpp:954
23767 #: src/VCBackend.cpp:962
23768 #: src/VCBackend.cpp:1177
23769 #: src/VCBackend.cpp:1270
23770 #: src/VCBackend.cpp:1276
23771 #: src/VCBackend.cpp:1297
23772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23773 msgid "Revision control error."
23774 msgstr "Errore di controllo revisione."
23775
23776 #: src/VCBackend.cpp:61
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "Some problem occured while running the command:\n"
23780 "'%1$s'."
23781 msgstr ""
23782 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
23783 "'%1$s'."
23784
23785 #: src/VCBackend.cpp:584
23786 msgid "Up-to-date"
23787 msgstr "Aggiornato"
23788
23789 #: src/VCBackend.cpp:586
23790 msgid "Locally Modified"
23791 msgstr "Modificato localmente"
23792
23793 #: src/VCBackend.cpp:588
23794 msgid "Locally Added"
23795 msgstr "Aggiunto localmente"
23796
23797 #: src/VCBackend.cpp:590
23798 msgid "Needs Merge"
23799 msgstr "Occorre fusione"
23800
23801 #: src/VCBackend.cpp:592
23802 msgid "Needs Checkout"
23803 msgstr "Occorre estrazione"
23804
23805 #: src/VCBackend.cpp:594
23806 msgid "No CVS file"
23807 msgstr "Nessun file CVS"
23808
23809 #: src/VCBackend.cpp:596
23810 msgid "Cannot retrieve CVS status"
23811 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
23812
23813 #: src/VCBackend.cpp:780
23814 msgid ""
23815 "The repository version is newer then the current check out.\n"
23816 "You have to update from repository first or revert your changes."
23817 msgstr ""
23818 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
23819 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
23820
23821 #: src/VCBackend.cpp:785
23822 #, c-format
23823 msgid ""
23824 "Bad status when checking in changes.\n"
23825 "\n"
23826 "'%1$s'\n"
23827 "\n"
23828 msgstr ""
23829 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
23830 "\n"
23831 "'%1$s'\n"
23832 "\n"
23833
23834 #: src/VCBackend.cpp:833
23835 #: src/VCBackend.cpp:1298
23836 #, c-format
23837 msgid ""
23838 "Error when updating from repository.\n"
23839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23840 "'%1$s'.\n"
23841 "\n"
23842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23843 msgstr ""
23844 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
23845 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
23846 "'%1$s'.\n"
23847 "\n"
23848 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
23849
23850 #: src/VCBackend.cpp:867
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "There were detected changes in the working directory:\n"
23854 "%1$s\n"
23855 "\n"
23856 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
23857 msgstr ""
23858 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
23859 "%1$s\n"
23860 "\n"
23861 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
23862 "alla versione del repository successivamente."
23863
23864 #: src/VCBackend.cpp:871
23865 #: src/VCBackend.cpp:875
23866 #: src/VCBackend.cpp:1339
23867 #: src/VCBackend.cpp:1343
23868 msgid "Changes detected"
23869 msgstr "Rilevate modifiche"
23870
23871 #: src/VCBackend.cpp:872
23872 #: src/VCBackend.cpp:876
23873 msgid "&Abort"
23874 msgstr "&Abbandona"
23875
23876 #: src/VCBackend.cpp:872
23877 #: src/VCBackend.cpp:1340
23878 msgid "View &Log ..."
23879 msgstr "Mostra il &registro ..."
23880
23881 #: src/VCBackend.cpp:894
23882 #, c-format
23883 msgid ""
23884 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
23885 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23886 "'%2$s'.\n"
23887 "\n"
23888 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23889 msgstr ""
23890 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
23891 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
23892 "'%2$s'.\n"
23893 "\n"
23894 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
23895
23896 #: src/VCBackend.cpp:955
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "The document %1$s is not in repository.\n"
23900 "You have to check in the first revision before you can revert."
23901 msgstr ""
23902 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
23903 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
23904
23905 #: src/VCBackend.cpp:963
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
23909 "The status '%2$s' is unexpected."
23910 msgstr ""
23911 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
23912 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
23913
23914 #: src/VCBackend.cpp:1166
23915 #: src/VCBackend.cpp:1287
23916 #: src/VCBackend.cpp:1324
23917 #: src/VCBackend.cpp:1380
23918 msgid "Error: Could not generate logfile."
23919 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
23920
23921 #: src/VCBackend.cpp:1178
23922 msgid ""
23923 "Error when committing to repository.\n"
23924 "You have to manually resolve the problem.\n"
23925 "LyX will reopen the document after you press OK."
23926 msgstr ""
23927 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
23928 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
23929 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
23930
23931 #: src/VCBackend.cpp:1271
23932 msgid ""
23933 "Error while acquiring write lock.\n"
23934 "Another user is most probably editing\n"
23935 "the current document now!\n"
23936 "Also check the access to the repository."
23937 msgstr ""
23938 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
23939 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
23940 "Verificare anche l'accesso al repository."
23941
23942 #: src/VCBackend.cpp:1277
23943 msgid ""
23944 "Error while releasing write lock.\n"
23945 "Check the access to the repository."
23946 msgstr ""
23947 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
23948 "Verificare l'accesso al repository."
23949
23950 #: src/VCBackend.cpp:1334
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "There were detected changes in the working directory:\n"
23954 "%1$s\n"
23955 "\n"
23956 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
23957 "\n"
23958 "Continue?"
23959 msgstr ""
23960 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
23961 "%1$s\n"
23962 "\n"
23963 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
23964 "\n"
23965 "Continuo?"
23966
23967 #: src/VCBackend.cpp:1340
23968 #: src/VCBackend.cpp:1344
23969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23970 msgid "&Yes"
23971 msgstr "&Sì"
23972
23973 #: src/VCBackend.cpp:1340
23974 #: src/VCBackend.cpp:1344
23975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23976 msgid "&No"
23977 msgstr "&No"
23978
23979 #: src/VCBackend.cpp:1406
23980 msgid "VCN File Locking"
23981 msgstr "Blocco file di SVN"
23982
23983 #: src/VCBackend.cpp:1407
23984 msgid "Locking property unset."
23985 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
23986
23987 #: src/VCBackend.cpp:1407
23988 #: src/VCBackend.cpp:1411
23989 msgid "Locking property set."
23990 msgstr "Opzione di blocco impostata."
23991
23992 #: src/VCBackend.cpp:1408
23993 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
23994 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
23995
23996 #: src/VSpace.cpp:161
23997 msgid "Default skip"
23998 msgstr "Salto predefinito"
23999
24000 #: src/VSpace.cpp:164
24001 msgid "Small skip"
24002 msgstr "Salto piccolo"
24003
24004 #: src/VSpace.cpp:167
24005 msgid "Medium skip"
24006 msgstr "Salto medio"
24007
24008 #: src/VSpace.cpp:170
24009 msgid "Big skip"
24010 msgstr "Salto grande"
24011
24012 #: src/VSpace.cpp:173
24013 msgid "Vertical fill"
24014 msgstr "Riempimento verticale"
24015
24016 #: src/VSpace.cpp:180
24017 msgid "protected"
24018 msgstr "protetto"
24019
24020 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24021 #, c-format
24022 msgid ""
24023 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24024 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24025 msgstr ""
24026 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24027 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24028
24029 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24030 msgid "Reload saved document?"
24031 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24032
24033 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24035 msgid "&Reload"
24036 msgstr "&Riapri"
24037
24038 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24039 msgid "&Keep Changes"
24040 msgstr "&Mantieni modifiche"
24041
24042 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24043 #, c-format
24044 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24045 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24046
24047 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24048 msgid "File not readable!"
24049 msgstr "File non leggibile!"
24050
24051 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24052 #, c-format
24053 msgid ""
24054 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24055 "\n"
24056 "Do you want to create a new document?"
24057 msgstr ""
24058 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24059 "\n"
24060 "Volete creare un nuovo documento?"
24061
24062 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24063 msgid "Create new document?"
24064 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24065
24066 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24067 msgid "&Create"
24068 msgstr "&Crea"
24069
24070 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24071 #, c-format
24072 msgid ""
24073 "The specified document template\n"
24074 "%1$s\n"
24075 "could not be read."
24076 msgstr ""
24077 "Il modello specificato di documento\n"
24078 "%1$s\n"
24079 "non ha potuto essere letto."
24080
24081 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24082 msgid "Could not read template"
24083 msgstr "Non posso leggere il modello"
24084
24085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24086 msgid "Standard[[Bullets]]"
24087 msgstr "Standard"
24088
24089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24090 msgid "Maths"
24091 msgstr "Maths"
24092
24093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24094 msgid "Dings 1"
24095 msgstr "Dings 1"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24098 msgid "Dings 2"
24099 msgstr "Dings 2"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24102 msgid "Dings 3"
24103 msgstr "Dings 3"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24106 msgid "Dings 4"
24107 msgstr "Dings 4"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24110 msgid "Unavailable:"
24111 msgstr "Non disponibile:"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24114 #, c-format
24115 msgid "Unavailable: %1$s"
24116 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24117
24118 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24120 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24121 msgid "Uncategorized"
24122 msgstr "Non catalogati"
24123
24124 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24125 msgid "Directories"
24126 msgstr "Cartelle"
24127
24128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24129 msgid "File"
24130 msgstr "File"
24131
24132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24133 msgid "Master document"
24134 msgstr "Documento padre"
24135
24136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24137 msgid "Open files"
24138 msgstr "File aperti"
24139
24140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24141 msgid "Manuals"
24142 msgstr "Manuali"
24143
24144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24145 #, c-format
24146 msgid ""
24147 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24148 "Continue searching from the beginning?"
24149 msgstr ""
24150 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
24151 "Continuo a cercare dall'inizio?"
24152
24153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24154 #, c-format
24155 msgid ""
24156 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24157 "Continue searching from the end?"
24158 msgstr ""
24159 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
24160 "Continuo a cercare dalla fine?"
24161
24162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24163 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24164 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
24165
24166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24167 msgid "Advanced search cancelled by user"
24168 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
24169
24170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24171 msgid "Wrap search?"
24172 msgstr "Continuo la ricerca?"
24173
24174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24175 msgid "Nothing to search"
24176 msgstr "Niente da cercare"
24177
24178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24179 msgid "No open document(s) in which to search"
24180 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
24181
24182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24183 msgid "Advanced Find and Replace"
24184 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
24185
24186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24187 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24188 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
24189
24190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24191 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24192 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
24193
24194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24195 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24196 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
24197
24198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24199 #, c-format
24200 msgid ""
24201 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24202 "1995--%1$s LyX Team"
24203 msgstr ""
24204 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
24205 "1995-%1$s LyX Team"
24206
24207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24208 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
24209 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
24210
24211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24212 msgid ""
24213 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24214 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24216 msgstr ""
24217 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
24218 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
24219 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24220
24221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24222 msgid "not released yet"
24223 msgstr "non ancora rilasciato"
24224
24225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24226 #, c-format
24227 msgid ""
24228 "LyX Version %1$s\n"
24229 "(%2$s)"
24230 msgstr ""
24231 "LyX Versione %1$s\n"
24232 "(%2$s)"
24233
24234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24235 msgid "Library directory: "
24236 msgstr "Cartella di sistema: "
24237
24238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24239 msgid "User directory: "
24240 msgstr "Cartella utente: "
24241
24242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24243 msgid "About LyX"
24244 msgstr "Informazioni su LyX"
24245
24246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
24247 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24248 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
24249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24251 #, c-format
24252 msgid "LyX: %1$s"
24253 msgstr "LyX: %1$s"
24254
24255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:496
24256 msgid "About %1"
24257 msgstr "Informazioni su %1"
24258
24259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:496
24260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24261 msgid "Preferences"
24262 msgstr "Preferenze"
24263
24264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
24265 msgid "Reconfigure"
24266 msgstr "Riconfigura"
24267
24268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
24269 msgid "Quit %1"
24270 msgstr "Chiudi %1"
24271
24272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:921
24273 msgid "Nothing to do"
24274 msgstr "Niente da fare"
24275
24276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:927
24277 msgid "Unknown action"
24278 msgstr "Azione sconosciuta"
24279
24280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:971
24281 msgid "Command not handled"
24282 msgstr "Comando non trattato"
24283
24284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:977
24285 msgid "Command disabled"
24286 msgstr "Comando disabilitato"
24287
24288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1091
24289 msgid "Command not allowed without a buffer open"
24290 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
24291
24292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
24293 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
24294 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
24295
24296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1282
24297 msgid "Running configure..."
24298 msgstr "Sto configurando il sistema..."
24299
24300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
24301 msgid "Reloading configuration..."
24302 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
24303
24304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
24305 msgid "System reconfiguration failed"
24306 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
24307
24308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
24309 msgid ""
24310 "The system reconfiguration has failed.\n"
24311 "Default textclass is used but LyX may\n"
24312 "not be able to work properly.\n"
24313 "Please reconfigure again if needed."
24314 msgstr ""
24315 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
24316 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
24317 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
24318 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
24319
24320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305
24321 msgid "System reconfigured"
24322 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
24323
24324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1306
24325 msgid ""
24326 "The system has been reconfigured.\n"
24327 "You need to restart LyX to make use of any\n"
24328 "updated document class specifications."
24329 msgstr ""
24330 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
24331 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
24332 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
24333
24334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1386
24335 msgid "Exiting."
24336 msgstr "Esco."
24337
24338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1468
24339 #, c-format
24340 msgid "Opening help file %1$s..."
24341 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
24342
24343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1487
24344 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
24345 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
24346
24347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
24348 #, c-format
24349 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
24350 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
24351
24352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
24353 #, c-format
24354 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
24355 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
24356
24357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
24358 #, c-format
24359 msgid "Document defaults saved in %1$s"
24360 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
24361
24362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
24363 msgid "Unable to save document defaults"
24364 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
24365
24366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
24367 msgid "Unknown function."
24368 msgstr "Funzione sconosciuta."
24369
24370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
24371 msgid "The current document was closed."
24372 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
24373
24374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
24375 msgid ""
24376 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
24377 "\n"
24378 "Exception: "
24379 msgstr ""
24380 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
24381 "\n"
24382 "Eccezione: "
24383
24384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
24385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
24386 msgid "Software exception Detected"
24387 msgstr "Rilevato problema software"
24388
24389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2332
24390 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
24391 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
24392
24393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2601
24394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2613
24395 msgid "Could not find UI definition file"
24396 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2602
24399 #, c-format
24400 msgid ""
24401 "Error while reading the included file\n"
24402 "%1$s\n"
24403 "Please check your installation."
24404 msgstr ""
24405 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
24406 "%1$s.\n"
24407 "Per favore, controllate l'installazione."
24408
24409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2608
24410 msgid "Could not find default UI file"
24411 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
24412
24413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2609
24414 msgid ""
24415 "LyX could not find the default UI file!\n"
24416 "Please check your installation."
24417 msgstr ""
24418 "Non trovo il file UI di default!\n"
24419 "Per favore, controllate l'installazione."
24420
24421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
24422 #, c-format
24423 msgid ""
24424 "Error while reading the configuration file\n"
24425 "%1$s\n"
24426 "Falling back to default.\n"
24427 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
24428 "check which User Interface file you are using."
24429 msgstr ""
24430 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24431 "%1$s\n"
24432 "Uso la configurazione predefinita.\n"
24433 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
24434 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
24435
24436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
24437 msgid "BibTeX Bibliography"
24438 msgstr "Bibliografia BibTeX"
24439
24440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
24441 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
24442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
24443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
24444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
24445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
24446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
24447 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
24448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
24449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
24450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
24451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
24452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
24453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
24454 msgid "Documents|#o#O"
24455 msgstr "Documenti|#o#O"
24456
24457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
24458 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
24459 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
24460
24461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
24462 msgid "Select a BibTeX database to add"
24463 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
24464
24465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
24466 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
24467 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
24468
24469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
24470 msgid "Select a BibTeX style"
24471 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
24472
24473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
24474 msgid "No frame"
24475 msgstr "Nessuna cornice"
24476
24477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
24478 msgid "Simple rectangular frame"
24479 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
24480
24481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
24482 msgid "Oval frame, thin"
24483 msgstr "Cornice ovale, sottile"
24484
24485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
24486 msgid "Oval frame, thick"
24487 msgstr "Cornice ovale, spessa"
24488
24489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
24490 msgid "Drop shadow"
24491 msgstr "Cornice ombreggiata"
24492
24493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
24494 msgid "Shaded background"
24495 msgstr "Sfondo colorato"
24496
24497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
24498 msgid "Double rectangular frame"
24499 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
24500
24501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
24502 msgid "Depth"
24503 msgstr "Profondità"
24504
24505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
24506 msgid "Total Height"
24507 msgstr "Altezza totale"
24508
24509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
24510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
24511 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
24512 msgid "Makebox"
24513 msgstr "Makebox"
24514
24515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
24516 #: src/insets/Inset.cpp:111
24517 msgid "Branch"
24518 msgstr "Ramo"
24519
24520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
24521 msgid "Activated"
24522 msgstr "Attivato"
24523
24524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
24525 msgid "Color"
24526 msgstr "Colore"
24527
24528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
24529 msgid "Filename Suffix"
24530 msgstr "Suffisso del nome del file"
24531
24532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
24533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
24534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
24535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
24536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
24537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
24538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
24539 msgid "Yes"
24540 msgstr "Sì"
24541
24542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
24543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
24544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
24545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
24546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
24547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
24548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
24549 msgid "No"
24550 msgstr "No"
24551
24552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
24553 msgid "Enter new branch name"
24554 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
24555
24556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
24557 #, c-format
24558 msgid ""
24559 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
24560 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
24561 msgstr ""
24562 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
24563 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
24564
24565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
24566 msgid "&Merge"
24567 msgstr "&Incorpora"
24568
24569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
24570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
24571 msgid "Renaming failed"
24572 msgstr "Rinomina non riuscita"
24573
24574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
24575 msgid "The branch could not be renamed."
24576 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
24577
24578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
24579 msgid "Merge Changes"
24580 msgstr "Incorpora modifiche"
24581
24582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
24583 #, c-format
24584 msgid ""
24585 "Change by %1$s\n"
24586 "\n"
24587 msgstr ""
24588 "Autore della modifica: %1$s\n"
24589 "\n"
24590
24591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
24592 #, c-format
24593 msgid "Change made at %1$s\n"
24594 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
24595
24596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
24597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
24598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
24599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
24600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
24601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
24602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
24603 msgid "No change"
24604 msgstr "Nessuna modifica"
24605
24606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
24607 msgid "Small Caps"
24608 msgstr "Maiuscoletto"
24609
24610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
24611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
24612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
24613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
24614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
24615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
24616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
24617 msgid "Reset"
24618 msgstr "Reimposta"
24619
24620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
24621 msgid "Underbar"
24622 msgstr "Sottolineatura"
24623
24624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
24625 msgid "Double underbar"
24626 msgstr "Sottolineatura doppia"
24627
24628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
24629 msgid "Wavy underbar"
24630 msgstr "Sottolineatura ondulata"
24631
24632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
24633 msgid "Strikeout"
24634 msgstr "Depennazione"
24635
24636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
24637 msgid "No color"
24638 msgstr "Nessun colore"
24639
24640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
24641 msgid "Black"
24642 msgstr "Nero"
24643
24644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
24645 msgid "White"
24646 msgstr "Bianco"
24647
24648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
24649 msgid "Red"
24650 msgstr "Rosso"
24651
24652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
24653 msgid "Green"
24654 msgstr "Verde"
24655
24656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
24657 msgid "Blue"
24658 msgstr "Blu"
24659
24660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
24661 msgid "Cyan"
24662 msgstr "Ciano"
24663
24664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
24665 msgid "Magenta"
24666 msgstr "Magenta"
24667
24668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
24669 msgid "Yellow"
24670 msgstr "Giallo"
24671
24672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
24673 msgid "Text Style"
24674 msgstr "Stile testo"
24675
24676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
24677 msgid "Keys"
24678 msgstr "Chiavi"
24679
24680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
24681 msgid "LinkBack PDF"
24682 msgstr "LinkBack PDF"
24683
24684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
24685 msgid "PDF"
24686 msgstr "PDF"
24687
24688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24689 msgid "JPEG"
24690 msgstr "JPEG"
24691
24692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
24693 msgid "pasted"
24694 msgstr "incollato"
24695
24696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
24697 #, c-format
24698 msgid "%1$s Files"
24699 msgstr "%1$s file"
24700
24701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
24702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
24703 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
24704
24705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
24706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
24707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
24708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
24709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
24710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
24711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
24712 msgid "Canceled."
24713 msgstr "Annullato."
24714
24715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
24716 msgid "Overwrite external file?"
24717 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
24718
24719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
24720 #, c-format
24721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24722 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
24723
24724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
24725 msgid "List of previous commands"
24726 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
24727
24728 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
24729 msgid "Next command"
24730 msgstr "Comando successivo"
24731
24732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
24733 msgid "Compare LyX files"
24734 msgstr "Confronta file LyX"
24735
24736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
24737 msgid "Select document"
24738 msgstr "Selezione documento"
24739
24740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
24741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
24742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
24743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
24744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24745 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
24746 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
24747
24748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
24749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
24750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
24751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3485
24752 msgid "Error"
24753 msgstr "Errore"
24754
24755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
24756 msgid "Error while comparing documents."
24757 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
24758
24759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
24760 msgid "Aborted"
24761 msgstr "Abbandonato"
24762
24763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
24764 msgid "Finished"
24765 msgstr "Finito"
24766
24767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
24768 msgid "Aborting process..."
24769 msgstr "Abbandono l'operazione..."
24770
24771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
24772 msgid "differences"
24773 msgstr "differenze"
24774
24775 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
24776 msgid "Compare different revisions"
24777 msgstr "Confronta revisioni diverse"
24778
24779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
24780 msgid "big[[delimiter size]]"
24781 msgstr "Fissa (big)"
24782
24783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
24784 msgid "Big[[delimiter size]]"
24785 msgstr "Fissa (Big)"
24786
24787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
24788 msgid "bigg[[delimiter size]]"
24789 msgstr "Fissa (bigg)"
24790
24791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
24792 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
24793 msgstr "Fissa (Bigg)"
24794
24795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
24796 msgid "Math Delimiter"
24797 msgstr "Delimitatori matematici"
24798
24799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
24800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
24801 msgid "(None)"
24802 msgstr "(Nessuno)"
24803
24804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
24805 msgid "Variable"
24806 msgstr "Variabile"
24807
24808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
24809 msgid "&Use amsmath package automatically"
24810 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
24811
24812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
24813 msgid "Use ams&math package"
24814 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
24815
24816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
24817 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24818 msgstr ""
24819 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
24820 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24821
24822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
24823 msgid "&Use amssymb package automatically"
24824 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
24825
24826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
24827 msgid "Use amssymb package"
24828 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
24829
24830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
24831 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24832 msgstr ""
24833 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
24834 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
24837 msgid "Use esint package &automatically"
24838 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
24839
24840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
24841 msgid "Use &esint package"
24842 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
24843
24844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
24845 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24846 msgstr ""
24847 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
24848 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
24851 msgid "Use math&dots package automatically"
24852 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
24853
24854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
24855 msgid "Use mathdo&ts package"
24856 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
24859 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24860 msgstr ""
24861 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
24862 "\\iddots viene inserito nelle formule"
24863
24864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
24865 msgid "Use mathtools package automatically"
24866 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
24867
24868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
24869 msgid "Use mathtools package"
24870 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
24871
24872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
24873 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24874 msgstr ""
24875 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24876 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24877
24878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
24879 msgid "Use mhchem &package automatically"
24880 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
24881
24882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
24883 msgid "Use mh&chem package"
24884 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
24885
24886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
24887 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24888 msgstr ""
24889 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
24890 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24891
24892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
24893 msgid "Use stmaryrd package automatically"
24894 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
24895
24896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
24897 msgid "Use stmaryrd package"
24898 msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
24899
24900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
24901 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24902 msgstr ""
24903 "Il pacchetto stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24904 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24905
24906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
24907 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
24908 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
24911 msgid "Use undertilde pac&kage"
24912 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
24915 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24916 msgstr ""
24917 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
24918 "viene utilizzata nelle formule"
24919
24920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:248
24921 msgid "Module not found!"
24922 msgstr "Modulo non trovato!"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
24925 msgid "Press button to check validity..."
24926 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
24927
24928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
24929 msgid "Conversion Failed!"
24930 msgstr "Conversione non riuscita!"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
24933 msgid "Failed to convert local layout to current format."
24934 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
24937 msgid "Layout is valid!"
24938 msgstr "Layout valido!"
24939
24940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
24941 msgid "Layout is invalid!"
24942 msgstr "Layout non valido!"
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
24945 msgid "Convert to current format"
24946 msgstr "Converti al formato corrente"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
24949 msgid "Document Settings"
24950 msgstr "Impostazioni documento"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
24953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
24954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
24955 msgid "Child Document"
24956 msgstr "Documento figlio"
24957
24958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
24959 msgid "Include to Output"
24960 msgstr "Includi nell'output"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
24963 msgid "10"
24964 msgstr "10"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
24967 msgid "11"
24968 msgstr "11"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
24971 msgid "12"
24972 msgstr "12"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
24975 msgid "None (no fontenc)"
24976 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
24979 msgid ""
24980 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
24981 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
24982 msgstr ""
24983 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
24984 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
24987 msgid "empty"
24988 msgstr "Vuoto"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
24991 msgid "plain"
24992 msgstr "Semplice"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
24995 msgid "headings"
24996 msgstr "Intestazioni"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
24999 msgid "fancy"
25000 msgstr "Fantasioso"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
25003 msgid "US letter"
25004 msgstr "Lettera US"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
25007 msgid "US legal"
25008 msgstr "Legale US"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
25011 msgid "US executive"
25012 msgstr "Esecutivo US"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
25015 msgid "A0"
25016 msgstr "A0"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
25019 msgid "A1"
25020 msgstr "A1"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
25023 msgid "A2"
25024 msgstr "A2"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
25027 msgid "A3"
25028 msgstr "A3"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
25031 msgid "A4"
25032 msgstr "A4"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25035 msgid "A5"
25036 msgstr "A5"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25039 msgid "A6"
25040 msgstr "A6"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25043 msgid "B0"
25044 msgstr "B0"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25047 msgid "B1"
25048 msgstr "B1"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25051 msgid "B2"
25052 msgstr "B2"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25055 msgid "B3"
25056 msgstr "B3"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25059 msgid "B4"
25060 msgstr "B4"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25063 msgid "B5"
25064 msgstr "B5"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25067 msgid "B6"
25068 msgstr "B6"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25071 msgid "C0"
25072 msgstr "C0"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25075 msgid "C1"
25076 msgstr "C1"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25079 msgid "C2"
25080 msgstr "C2"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25083 msgid "C3"
25084 msgstr "C3"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25087 msgid "C4"
25088 msgstr "C4"
25089
25090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25091 msgid "C5"
25092 msgstr "C5"
25093
25094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25095 msgid "C6"
25096 msgstr "C6"
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25099 msgid "JIS B0"
25100 msgstr "JIS B0"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25103 msgid "JIS B1"
25104 msgstr "JIS B1"
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25107 msgid "JIS B2"
25108 msgstr "JIS B2"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25111 msgid "JIS B3"
25112 msgstr "JIS B3"
25113
25114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25115 msgid "JIS B4"
25116 msgstr "JIS B4"
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25119 msgid "JIS B5"
25120 msgstr "JIS B5"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25123 msgid "JIS B6"
25124 msgstr "JIS B6"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
25127 msgid "Language Default (no inputenc)"
25128 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
25131 msgid "``text''"
25132 msgstr "“testo”"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
25135 msgid "''text''"
25136 msgstr "”testo”"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
25139 msgid ",,text``"
25140 msgstr "„testo“"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
25143 msgid ",,text''"
25144 msgstr "„testo”"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
25147 msgid "<<text>>"
25148 msgstr "«testo»"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
25151 msgid ">>text<<"
25152 msgstr "»testo«"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
25155 msgid "Numbered"
25156 msgstr "Numerato"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
25159 msgid "Appears in TOC"
25160 msgstr "Appare nell'indice generale"
25161
25162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
25163 msgid "Author-year"
25164 msgstr "Autore-anno"
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
25167 msgid "Numerical"
25168 msgstr "Numerico"
25169
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
25171 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25172 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
25173
25174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
25175 #, c-format
25176 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25177 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
25180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
25181 #, c-format
25182 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25183 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
25186 #, c-format
25187 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all requires packages (%2$s) installed."
25188 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
25192 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25193 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
25197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
25198 msgid "Document Class"
25199 msgstr "Classe documento"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3166
25203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
25204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
25205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
25206 msgid "Child Documents"
25207 msgstr "Documenti figlio"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25210 msgid "Modules"
25211 msgstr "Moduli"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25214 msgid "Local Layout"
25215 msgstr "Layout locale"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25218 msgid "Text Layout"
25219 msgstr "Struttura testo"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25222 msgid "Page Margins"
25223 msgstr "Margini"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25227 msgid "Colors"
25228 msgstr "Colori"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25231 msgid "Numbering & TOC"
25232 msgstr "Numerazione & Indice generale"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
25235 msgid "Indexes"
25236 msgstr "Indici"
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
25239 msgid "PDF Properties"
25240 msgstr "Proprietà PDF"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
25243 msgid "Math Options"
25244 msgstr "Opzioni matematiche"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25247 msgid "Float Placement"
25248 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
25251 msgid "Bullets"
25252 msgstr "Elenchi puntati"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25255 msgid "Branches"
25256 msgstr "Rami"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25259 msgid "LaTeX Preamble"
25260 msgstr "Preambolo di LaTeX"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
25263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
25264 msgid "&Default..."
25265 msgstr "&Predefinito..."
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
25268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
25269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
25270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
25271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3225
25272 msgid " (not installed)"
25273 msgstr " (non installato)"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
25276 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25277 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
25280 msgid " (not available)"
25281 msgstr "(non disponibile)"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
25284 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25285 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
25288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
25289 msgid "Class Default"
25290 msgstr "Predefinito"
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
25293 msgid "Layouts|#o#O"
25294 msgstr "Layout|#o#O"
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
25297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25298 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
25302 msgid "Local layout file"
25303 msgstr "File di layout locale"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
25306 msgid ""
25307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25308 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25309 "document may not work with this layout if you do not\n"
25310 "keep the layout file in the document directory."
25311 msgstr ""
25312 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
25313 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
25314 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
25315 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
25318 msgid "&Set Layout"
25319 msgstr "Impo&sta layout"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
25322 msgid "Unable to read local layout file."
25323 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2112
25326 msgid "This is a local layout file."
25327 msgstr "Questo è un file di layout locale."
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
25330 msgid "Select master document"
25331 msgstr "Selezionare documento padre"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
25334 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25335 msgstr "File LyX (*.lyx)"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
25338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
25339 msgid "Unapplied changes"
25340 msgstr "Modifiche non salvate"
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25344 msgid ""
25345 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25346 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25347 msgstr ""
25348 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
25349 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
25352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25353 msgid "&Dismiss"
25354 msgstr "&Abbandona"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
25357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3485
25358 msgid "Unable to set document class."
25359 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
25362 #, c-format
25363 msgid "%1$s, %2$s"
25364 msgstr "%1$s, %2$s"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
25367 #, c-format
25368 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
25369 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
25372 #, c-format
25373 msgid "%1$s (unavailable)"
25374 msgstr "%1$s (non disponibile)"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
25377 msgid "Module provided by document class."
25378 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
25381 #, c-format
25382 msgid "Category: %1$s."
25383 msgstr "Categoria: %1$s."
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
25386 #, c-format
25387 msgid "Package(s) required: %1$s."
25388 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
25391 msgid "or"
25392 msgstr "oppure"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
25395 #, c-format
25396 msgid "Modules required: %1$s."
25397 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
25400 #, c-format
25401 msgid "Modules excluded: %1$s."
25402 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
25405 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
25406 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
25409 msgid "[No options predefined]"
25410 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
25413 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
25414 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
25417 msgid "&Use Hyperref Support"
25418 msgstr "&Usa supporto hyperref"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
25421 msgid "Can't set layout!"
25422 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
25425 #, c-format
25426 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
25427 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
25430 msgid "Not Found"
25431 msgstr "non trovato"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3642
25434 msgid "Assigned master does not include this file"
25435 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "You must include this file in the document\n"
25441 "'%1$s' in order to use the master document\n"
25442 "feature."
25443 msgstr ""
25444 "Occorre includere questo file nel documento\n"
25445 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
25446 "come genitore."
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
25449 msgid "Could not load master"
25450 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "The master document '%1$s'\n"
25456 "could not be loaded."
25457 msgstr ""
25458 "Il documento padre '%1$s'\n"
25459 "non può essere caricato."
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
25462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
25463 msgid "Literate"
25464 msgstr "Programmazione esperta"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
25467 msgid "pLaTeX"
25468 msgstr "pLaTeX"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
25471 msgid "Error List"
25472 msgstr "Lista errori"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
25475 #, c-format
25476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
25477 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
25480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
25481 msgid "Top left"
25482 msgstr "In alto a sinistra"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
25485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
25486 msgid "Bottom left"
25487 msgstr "In basso a sinistra"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
25490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
25491 msgid "Baseline left"
25492 msgstr "Linea di base a sinistra"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
25495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
25496 msgid "Top center"
25497 msgstr "In alto al centro"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
25500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
25501 msgid "Bottom center"
25502 msgstr "In basso al centro"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
25505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
25506 msgid "Baseline center"
25507 msgstr "Linea di base al centro"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
25510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
25511 msgid "Top right"
25512 msgstr "In alto a destra"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
25515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
25516 msgid "Bottom right"
25517 msgstr "In basso a destra"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
25520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
25521 msgid "Baseline right"
25522 msgstr "Linea di base a destra"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
25525 msgid "External Material"
25526 msgstr "Materiale esterno"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
25529 msgid "Scale%"
25530 msgstr "Scala %"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
25533 msgid "Select external file"
25534 msgstr "Selezione file esterno"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
25537 msgid "automatically"
25538 msgstr "automatica"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
25541 msgid "Graphics"
25542 msgstr "Grafica"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
25545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
25546 msgid "Dissolve previous group?"
25547 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
25553 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
25554 "because this graphic was its only member.\n"
25555 "How do you want to proceed?"
25556 msgstr ""
25557 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
25558 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
25559 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
25560 "Come si vuole procedere?"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
25563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
25564 #, c-format
25565 msgid "Stick with group '%1$s'"
25566 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
25569 #, c-format
25570 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
25571 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
25577 "the group will be dissolved,\n"
25578 "because this graphic was its only member.\n"
25579 "How do you want to proceed?"
25580 msgstr ""
25581 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
25582 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
25583 "immagine ne era il solo membro.\n"
25584 "Come si vuole procedere?"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
25587 #, c-format
25588 msgid "Sign off from group '%1$s'"
25589 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
25592 msgid "Enter unique group name:"
25593 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
25596 msgid "Group already defined!"
25597 msgstr "Gruppo già definito!"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
25600 #, c-format
25601 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
25602 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25605 #: src/lengthcommon.cpp:44
25606 msgid "bp"
25607 msgstr "bp"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25610 #: src/lengthcommon.cpp:44
25611 msgid "cm"
25612 msgstr "cm"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25615 #: src/lengthcommon.cpp:45
25616 msgid "mm"
25617 msgstr "mm"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
25620 #: src/lengthcommon.cpp:45
25621 msgid "in[[unit of measure]]"
25622 msgstr "in"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
25625 msgid "Select graphics file"
25626 msgstr "Selezione file grafico"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
25629 msgid "Clipart|#C#c"
25630 msgstr "Galleria|#G#g"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
25633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
25634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
25635 msgid "Interword Space"
25636 msgstr "Spazio tra parole"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
25639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
25640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
25641 msgid "Thin Space"
25642 msgstr "Spazio sottile"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
25645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
25646 msgid "Medium Space"
25647 msgstr "Spazio medio"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
25650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
25651 msgid "Thick Space"
25652 msgstr "Spazio spesso"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
25655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
25656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
25657 msgid "Negative Thin Space"
25658 msgstr "Spazio negativo sottile"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
25661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
25662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
25663 msgid "Negative Medium Space"
25664 msgstr "Spazio medio negativo"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
25667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
25668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
25669 msgid "Negative Thick Space"
25670 msgstr "Spazio spesso negativo"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
25673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
25674 msgid "Half Quad (0.5 em)"
25675 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
25678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
25679 msgid "Quad (1 em)"
25680 msgstr "Un quadratone (1 em)"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
25683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
25684 msgid "Double Quad (2 em)"
25685 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
25688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
25689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
25690 msgid "Horizontal Fill"
25691 msgstr "Riempimento orizzontale"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
25694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
25695 msgid "Visible Space"
25696 msgstr "Spazio visibile"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
25699 msgid ""
25700 "Insert the spacing even after a line break.\n"
25701 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
25702 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
25703 msgstr ""
25704 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
25705 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
25706 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
25709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
25710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
25711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
25712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
25713 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25714 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
25717 msgid "Select document to include"
25718 msgstr "Scelta documento da inserire"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
25721 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
25722 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
25725 msgid "Index Entry Settings"
25726 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
25729 msgid "Label Color"
25730 msgstr "Colore etichetta"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
25733 msgid "Cannot remove standard index"
25734 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
25737 msgid "The default index cannot be removed."
25738 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
25741 msgid "Enter new index name"
25742 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
25745 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
25746 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25749 msgid "unknown"
25750 msgstr "sconosciuto"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25753 msgid "shortcut"
25754 msgstr "scorciatoia"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25757 msgid "shortcuts"
25758 msgstr "scorciatoie"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25761 msgid "lyxrc"
25762 msgstr "lyxrc"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25765 msgid "package"
25766 msgstr "pacchetto"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25769 msgid "textclass"
25770 msgstr "classe di testo"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25773 msgid "menu"
25774 msgstr "menu"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25777 msgid "icon"
25778 msgstr "icona"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25781 msgid "buffer"
25782 msgstr "buffer"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25785 msgid "lyxinfo"
25786 msgstr "lyxinfo"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
25789 msgid "Shift-"
25790 msgstr "Shift-"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
25793 msgid "Control-"
25794 msgstr "Control-"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
25797 msgid "Option-"
25798 msgstr "Option-"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
25801 msgid "Command-"
25802 msgstr "Command-"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
25805 msgid "No language"
25806 msgstr "Nessun linguaggio"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
25809 msgid "Program Listing Settings"
25810 msgstr "Impostazioni listato di programma"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
25813 msgid "No dialect"
25814 msgstr "Nessun dialetto"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
25817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
25818 msgid "LaTeX Log"
25819 msgstr "Registro di LaTeX"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
25822 msgid "LyX2LyX"
25823 msgstr "LyX2LyX"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
25826 msgid "Literate Programming Build Log"
25827 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
25830 msgid "lyx2lyx Error Log"
25831 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
25834 msgid "Version Control Log"
25835 msgstr "Registro di controllo versione"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
25838 msgid "Log file not found."
25839 msgstr "File registro non trovato."
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
25842 msgid "No literate programming build log file found."
25843 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
25846 msgid "No lyx2lyx error log file found."
25847 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
25850 msgid "No version control log file found."
25851 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
25854 msgid "Math Matrix"
25855 msgstr "Matrice matematica"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
25858 msgid "Note Settings"
25859 msgstr "Impostazioni nota"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
25862 msgid "Paragraph Settings"
25863 msgstr "Impostazioni paragrafo"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
25866 msgid ""
25867 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
25868 "\n"
25869 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
25870 msgstr ""
25871 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
25872 "\n"
25873 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
25876 msgid "Phantom Settings"
25877 msgstr "Impostazioni segnaposto"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
25880 msgid "System files|#S#s"
25881 msgstr "File di sistema|#S#s"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
25884 msgid "User files|#U#u"
25885 msgstr "File utente|#U#u"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
25888 msgid "Look & Feel"
25889 msgstr "Aspetto grafico"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
25892 msgid "Language Settings"
25893 msgstr "Impostazioni di lingua"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
25896 msgid "File Handling"
25897 msgstr "Gestione file"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
25900 msgid "Keyboard/Mouse"
25901 msgstr "Tastiera/Mouse"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
25904 msgid "Input Completion"
25905 msgstr "Suggerimenti"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
25908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
25909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
25910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
25911 msgid "Co&mmand:"
25912 msgstr "&Comando:"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
25915 msgid "Screen Fonts"
25916 msgstr "Caratteri schermo"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
25919 msgid "Paths"
25920 msgstr "Percorsi"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
25923 msgid "Select directory for example files"
25924 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
25927 msgid "Select a document templates directory"
25928 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
25931 msgid "Select a temporary directory"
25932 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
25935 msgid "Select a backups directory"
25936 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
25939 msgid "Select a document directory"
25940 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
25943 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
25944 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
25947 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
25948 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
25951 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
25952 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
25955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
25956 msgid "Spellchecker"
25957 msgstr "Correttore ortografico"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
25960 msgid "Native"
25961 msgstr "Nativo"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
25964 msgid "Aspell"
25965 msgstr "Aspell"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
25968 msgid "Enchant"
25969 msgstr "Enchant"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
25972 msgid "Hunspell"
25973 msgstr "Hunspell"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
25976 msgid "Converters"
25977 msgstr "Convertitori"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
25980 msgid "File Formats"
25981 msgstr "Formati file"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
25984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
25985 msgid "Format in use"
25986 msgstr "Formato in uso"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
25989 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
25990 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
25993 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
25994 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
25997 msgid "LyX needs to be restarted!"
25998 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26001 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
26002 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26005 msgid "Printer"
26006 msgstr "Stampante"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26010 msgid "User Interface"
26011 msgstr "Interfaccia utente"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26014 msgid "Classic"
26015 msgstr "Classico"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26018 msgid "Oxygen"
26019 msgstr "Oxygen"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26022 msgid "Control"
26023 msgstr "Controllo"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26026 msgid "Shortcuts"
26027 msgstr "Scorciatoie"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26030 msgid "Function"
26031 msgstr "Funzione"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26034 msgid "Shortcut"
26035 msgstr "Scorciatoia"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26038 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26039 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26042 msgid "Mathematical Symbols"
26043 msgstr "Simboli matematici"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26046 msgid "Document and Window"
26047 msgstr "Documento e finestra"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26050 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26051 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26054 msgid "System and Miscellaneous"
26055 msgstr "Sistema e varie"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
26058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26059 msgid "Res&tore"
26060 msgstr "&Ripristina"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
26063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
26065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26066 msgid "Failed to create shortcut"
26067 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26070 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26071 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26074 msgid "Invalid or empty key sequence"
26075 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26081 "%2$s\n"
26082 "You need to remove that binding before creating a new one."
26083 msgstr ""
26084 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26085 "%2$s\n"
26086 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26089 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26090 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26093 msgid "Identity"
26094 msgstr "Identità"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26097 msgid "Choose bind file"
26098 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26101 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26102 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26105 msgid "Choose UI file"
26106 msgstr "Scelta del file UI"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26109 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26110 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26113 msgid "Choose keyboard map"
26114 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26117 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26118 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26121 msgid "Print Document"
26122 msgstr "Stampa documento"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26125 msgid "Print to file"
26126 msgstr "Stampa su file"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26129 msgid "PostScript files (*.ps)"
26130 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26133 msgid "Longest label width"
26134 msgstr "Etichetta più lunga"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26137 msgid "Index Settings"
26138 msgstr "Impostazioni indice"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26141 msgid "<All indexes>"
26142 msgstr "<Tutti gli indici>"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26145 msgid "Progress/Debug Messages"
26146 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26149 msgid "Debug Level"
26150 msgstr "Livello di verifica"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26153 msgid "Set"
26154 msgstr "Attivo"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26157 msgid "Cross-reference"
26158 msgstr "Riferimento"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26161 msgid "&Go Back"
26162 msgstr "&Torna indietro"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26165 msgid "Jump back"
26166 msgstr "Salta indietro"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26169 msgid "Jump to label"
26170 msgstr "Salta all'etichetta"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
26173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26174 msgid "<No prefix>"
26175 msgstr "<Senza prefisso>"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26178 msgid "Find and Replace"
26179 msgstr "Trova e sostituisci"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26182 msgid "Export or Send Document"
26183 msgstr "Esporta o Invia Documento"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26186 msgid "Show File"
26187 msgstr "Mostra file"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26190 msgid "Error -> Cannot load file!"
26191 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26194 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26195 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26198 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
26199 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26202 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26203 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26206 msgid "Basic Latin"
26207 msgstr "Latino di base"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26210 msgid "Latin-1 Supplement"
26211 msgstr "Latino-1 supplemento"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26214 msgid "Latin Extended-A"
26215 msgstr "Latino esteso A"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26218 msgid "Latin Extended-B"
26219 msgstr "Latino esteso B"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26222 msgid "IPA Extensions"
26223 msgstr "Estensioni IPA"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26226 msgid "Spacing Modifier Letters"
26227 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26230 msgid "Combining Diacritical Marks"
26231 msgstr "Segni diacritici combinabili"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26234 msgid "Cyrillic"
26235 msgstr "Cirillico"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26238 msgid "Arabic"
26239 msgstr "Arabo"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26242 msgid "Devanagari"
26243 msgstr "Devanagari"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26246 msgid "Bengali"
26247 msgstr "Bengali"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26250 msgid "Gurmukhi"
26251 msgstr "Gurmukhi"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26254 msgid "Gujarati"
26255 msgstr "Gujarati"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26258 msgid "Oriya"
26259 msgstr "Oriya"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26262 msgid "Kannada"
26263 msgstr "Kannada"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26266 msgid "Malayalam"
26267 msgstr "Malayalam"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26270 msgid "Tibetan"
26271 msgstr "Tibetano"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26274 msgid "Georgian"
26275 msgstr "Georgiano"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26278 msgid "Hangul Jamo"
26279 msgstr "Hangul Jamo"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26282 msgid "Phonetic Extensions"
26283 msgstr "Estensioni fonetiche"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26286 msgid "Latin Extended Additional"
26287 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26290 msgid "Greek Extended"
26291 msgstr "Greco esteso"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26294 msgid "General Punctuation"
26295 msgstr "Punteggiatura generale"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26298 msgid "Superscripts and Subscripts"
26299 msgstr "Apici e pedici"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26302 msgid "Currency Symbols"
26303 msgstr "Simboli di valuta"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26306 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26307 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26310 msgid "Letterlike Symbols"
26311 msgstr "Simboli alfabetici"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26314 msgid "Number Forms"
26315 msgstr "Formati numerici"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26318 msgid "Mathematical Operators"
26319 msgstr "Operatori matematici"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26322 msgid "Miscellaneous Technical"
26323 msgstr "Tecnico misto"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26326 msgid "Control Pictures"
26327 msgstr "Immagini di controllo"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26330 msgid "Optical Character Recognition"
26331 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26334 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26335 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26338 msgid "Box Drawing"
26339 msgstr "Disegno caselle"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26342 msgid "Block Elements"
26343 msgstr "Blocchi"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26346 msgid "Geometric Shapes"
26347 msgstr "Forme geometriche"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26350 msgid "Miscellaneous Symbols"
26351 msgstr "Dingbat misto"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26354 msgid "Dingbats"
26355 msgstr "Dingbat"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
26358 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
26359 msgstr "Simboli matematici vari - A"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
26362 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
26363 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
26366 msgid "Hiragana"
26367 msgstr "Hiragana"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
26370 msgid "Katakana"
26371 msgstr "Katakana"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
26374 msgid "Bopomofo"
26375 msgstr "Bopomofo"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
26378 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
26379 msgstr "Hangul compatibile jamo"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
26382 msgid "Kanbun"
26383 msgstr "Kanbun"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
26386 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
26387 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
26390 msgid "CJK Compatibility"
26391 msgstr "Compatibilità CJK"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
26394 msgid "CJK Unified Ideographs"
26395 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
26398 msgid "Hangul Syllables"
26399 msgstr "Sillabe Hangul"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
26402 msgid "High Surrogates"
26403 msgstr "Surrogati alti"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
26406 msgid "Private Use High Surrogates"
26407 msgstr "Uso privato surrogati alti"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
26410 msgid "Low Surrogates"
26411 msgstr "Surrogati bassi"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
26414 msgid "Private Use Area"
26415 msgstr "Area uso privato"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
26418 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
26419 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
26422 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
26423 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
26426 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
26427 msgstr "Forme arabe A"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
26430 msgid "Combining Half Marks"
26431 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
26434 msgid "CJK Compatibility Forms"
26435 msgstr "Forme compatibilità CJK"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
26438 msgid "Small Form Variants"
26439 msgstr "Varianti forme piccole"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
26442 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
26443 msgstr "Forme arabe B"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
26446 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
26447 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
26450 msgid "Linear B Syllabary"
26451 msgstr "Sillabario lineare B"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
26454 msgid "Linear B Ideograms"
26455 msgstr "Ideogrammi lineari B"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
26458 msgid "Aegean Numbers"
26459 msgstr "Numeri egei"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
26462 msgid "Ancient Greek Numbers"
26463 msgstr "Numeri greci antichi"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
26466 msgid "Old Italic"
26467 msgstr "Corsivo antico"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
26470 msgid "Gothic"
26471 msgstr "Gotico"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
26474 msgid "Ugaritic"
26475 msgstr "Ugaritico"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
26478 msgid "Old Persian"
26479 msgstr "Persiano antico"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
26482 msgid "Deseret"
26483 msgstr "Deseret"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
26486 msgid "Shavian"
26487 msgstr "Shavian"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
26490 msgid "Osmanya"
26491 msgstr "Osmanya"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
26494 msgid "Cypriot Syllabary"
26495 msgstr "Sillabario cipriota"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
26498 msgid "Kharoshthi"
26499 msgstr "Kharoshthi"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
26502 msgid "Byzantine Musical Symbols"
26503 msgstr "Simboli musicali bizantini"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
26506 msgid "Musical Symbols"
26507 msgstr "Simboli musicali"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
26510 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
26511 msgstr "Notazione musicale greca antica"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
26514 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
26515 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
26518 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
26519 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
26522 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
26523 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
26526 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
26527 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
26530 msgid "Tags"
26531 msgstr "Cartellini"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
26534 msgid "Variation Selectors Supplement"
26535 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
26538 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
26539 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
26542 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
26543 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
26546 msgid "Character: "
26547 msgstr "Carattere: "
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
26550 msgid "Code Point: "
26551 msgstr "Codice: "
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
26554 msgid "Symbols"
26555 msgstr "Simboli"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
26558 msgid "Insert Table"
26559 msgstr "Inserzione tabella"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
26562 msgid "TeX Information"
26563 msgstr "Informazioni TeX"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
26566 msgid "No thesaurus available for this language!"
26567 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
26570 msgid "Outline"
26571 msgstr "Navigatore"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
26574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
26575 msgid "auto"
26576 msgstr "auto"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
26579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
26580 msgid "off"
26581 msgstr "Non attivo"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
26584 #, c-format
26585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
26586 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
26589 msgid "version "
26590 msgstr "Versione "
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
26593 msgid "unknown version"
26594 msgstr "versione sconosciuta"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
26597 msgid "Small-sized icons"
26598 msgstr "Icone piccole"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
26601 msgid "Normal-sized icons"
26602 msgstr "Icone normali"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
26605 msgid "Big-sized icons"
26606 msgstr "Icone grandi"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
26609 #, c-format
26610 msgid "Successful export to format: %1$s"
26611 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
26614 #, c-format
26615 msgid "Error while exporting format: %1$s"
26616 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
26619 #, c-format
26620 msgid "Successful preview of format: %1$s"
26621 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
26624 #, c-format
26625 msgid "Error while previewing format: %1$s"
26626 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
26629 msgid "Exit LyX"
26630 msgstr "Uscita da LyX"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
26633 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
26634 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
26637 msgid "Welcome to LyX!"
26638 msgstr "Benvenuto in LyX!"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
26641 msgid "Automatic save done."
26642 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
26645 msgid "Automatic save failed!"
26646 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
26649 msgid "Command not allowed without any document open"
26650 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
26653 #, c-format
26654 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
26655 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
26658 msgid "Select template file"
26659 msgstr "Selezionare file modello"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
26662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
26663 msgid "Templates|#T#t"
26664 msgstr "Modelli|#M#m"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
26667 msgid "Document not loaded."
26668 msgstr "Il documento non è stato caricato."
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
26671 msgid "Select document to open"
26672 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
26675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
26676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
26677 msgid "Examples|#E#e"
26678 msgstr "Esempi|#E#e"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
26681 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
26682 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
26685 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
26686 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
26689 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
26690 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
26693 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
26694 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26697 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
26698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
26699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
26700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
26701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
26702 msgid "Invalid filename"
26703 msgstr "Nome file non valido"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "The directory in the given path\n"
26709 "%1$s\n"
26710 "does not exist."
26711 msgstr ""
26712 "La cartella nel percorso specificato\n"
26713 "%1$s\n"
26714 "non esiste."
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
26717 #, c-format
26718 msgid "Opening document %1$s..."
26719 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
26722 #, c-format
26723 msgid "Document %1$s opened."
26724 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
26727 msgid "Version control detected."
26728 msgstr "Controllo versione rilevato."
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
26731 #, c-format
26732 msgid "Could not open document %1$s"
26733 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
26736 msgid "Couldn't import file"
26737 msgstr "Non riesco ad importare il file"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
26740 #, c-format
26741 msgid "No information for importing the format %1$s."
26742 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
26745 #, c-format
26746 msgid "Select %1$s file to import"
26747 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
26750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "The document %1$s already exists.\n"
26755 "\n"
26756 "Do you want to overwrite that document?"
26757 msgstr ""
26758 "Il documento %1$s esiste già.\n"
26759 "\n"
26760 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
26765 msgid "Overwrite document?"
26766 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
26769 #, c-format
26770 msgid "Importing %1$s..."
26771 msgstr "Sto importando %1$s..."
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
26774 msgid "imported."
26775 msgstr "importato."
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
26778 msgid "file not imported!"
26779 msgstr "File non importato!"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26782 msgid "newfile"
26783 msgstr "newfile"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
26786 msgid "Select LyX document to insert"
26787 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
26790 msgid "Choose a filename to save document as"
26791 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
26794 #, c-format
26795 msgid ""
26796 "The file\n"
26797 "%1$s\n"
26798 "is already open in your current session.\n"
26799 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
26800 "Do you want to choose a new filename?"
26801 msgstr ""
26802 "Il file\n"
26803 "%1$s\n"
26804 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
26805 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
26806 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
26809 msgid "Chosen File Already Open"
26810 msgstr "Il file scelto è già aperto"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
26813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
26815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26816 msgid "&Rename"
26817 msgstr "&Rinomina"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
26820 msgid "Choose a filename to export the document as"
26821 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "The document %1$s could not be saved.\n"
26827 "\n"
26828 "Do you want to rename the document and try again?"
26829 msgstr ""
26830 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
26831 "\n"
26832 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26835 msgid "Rename and save?"
26836 msgstr "Rinomino e salvo?"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26839 msgid "&Retry"
26840 msgstr "&Riprova"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
26846 "Would you like to close or hide the document?\n"
26847 "\n"
26848 "Hidden documents can be displayed back through\n"
26849 "the menu: View->Hidden->...\n"
26850 "\n"
26851 "To remove this question, set your preference in:\n"
26852 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
26853 msgstr ""
26854 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
26855 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
26856 "\n"
26857 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
26858 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
26859 "\n"
26860 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
26861 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
26864 msgid "Close or hide document?"
26865 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26868 msgid "&Hide"
26869 msgstr "&Nascondi"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
26872 msgid "Close document"
26873 msgstr "Chiusura del documento"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
26876 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
26877 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
26880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
26884 "\n"
26885 "Do you want to save the document?"
26886 msgstr ""
26887 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
26888 "\n"
26889 "Volete salvare il documento?"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
26892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
26893 msgid "Save new document?"
26894 msgstr "Salvo nuovo documento?"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26900 "\n"
26901 "Do you want to save the document or discard the changes?"
26902 msgstr ""
26903 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
26904 "\n"
26905 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
26908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
26909 msgid "Save changed document?"
26910 msgstr "Salvo il documento modificato?"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
26913 msgid "&Discard"
26914 msgstr "&Abbandona"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26920 "\n"
26921 "Do you want to save the document?"
26922 msgstr ""
26923 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
26924 "\n"
26925 "Volete salvare il documento?"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "Document \n"
26931 "%1$s\n"
26932 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
26933 msgstr ""
26934 "Il documento\n"
26935 "%1$s\n"
26936 "è stato modificato dall'esterno.\n"
26937 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
26940 msgid "Reload externally changed document?"
26941 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
26944 msgid "Error when setting the locking property."
26945 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
26948 msgid "Directory is not accessible."
26949 msgstr "La cartella non è accessibile."
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
26952 #, c-format
26953 msgid "Opening child document %1$s..."
26954 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
26957 #, c-format
26958 msgid "No buffer for file: %1$s."
26959 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
26962 msgid "Export Error"
26963 msgstr "Errore di esportazione"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
26966 msgid "Error cloning the Buffer."
26967 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
26970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
26971 msgid "Exporting ..."
26972 msgstr "Esportazione ..."
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
26975 msgid "Previewing ..."
26976 msgstr "Anteprima ..."
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
26979 msgid "Document not loaded"
26980 msgstr "Il documento non è stato caricato."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
26983 msgid "Select file to insert"
26984 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
26987 msgid "All Files (*)"
26988 msgstr "Tutti i file (*)"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
26991 #, c-format
26992 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
26993 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
26996 msgid "Revert to saved document?"
26997 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27000 msgid "Saving all documents..."
27001 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
27004 msgid "All documents saved."
27005 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
27008 #, c-format
27009 msgid "%1$s unknown command!"
27010 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
27013 msgid "Please, preview the document first."
27014 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
27017 msgid "Couldn't proceed."
27018 msgstr "Non posso procedere."
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27022 msgid "LaTeX Source"
27023 msgstr "Sorgente LaTeX"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27026 msgid "DocBook Source"
27027 msgstr "Sorgente DocBook"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27030 msgid "Literate Source"
27031 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
27034 msgid " (version control, locking)"
27035 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
27038 msgid " (version control)"
27039 msgstr " (controllo versione)"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
27042 msgid " (changed)"
27043 msgstr " (modificato)"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
27046 msgid " (read only)"
27047 msgstr " (sola lettura)"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
27050 msgid "Close File"
27051 msgstr "Chiudi file"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1992
27054 msgid "Hide tab"
27055 msgstr "Nascondi linguetta"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1994
27058 msgid "Close tab"
27059 msgstr "Chiudi linguetta"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27062 msgid "Wrap Float Settings"
27063 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27066 msgid "Click to detach"
27067 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27070 #, c-format
27071 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27072 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
27075 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27077 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27078
27079 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27080 #, c-format
27081 msgid "%1$s (unknown)"
27082 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:684
27085 msgid "More...|M"
27086 msgstr "Altro...|A"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:768
27089 msgid "No Group"
27090 msgstr "Nessun gruppo"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:798
27093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
27094 msgid "More Spelling Suggestions"
27095 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
27098 msgid "Add to personal dictionary|n"
27099 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
27102 msgid "Ignore all|I"
27103 msgstr "Ignora tutto|I"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
27106 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27107 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
27110 msgid "Language|L"
27111 msgstr "Lingua|g"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:874
27114 msgid "More Languages ...|M"
27115 msgstr "Altre lingue ...|l"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
27118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
27119 msgid "Hidden|H"
27120 msgstr "Nascosti|N"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
27123 msgid "<No Documents Open>"
27124 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1011
27127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27128 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
27131 msgid "View (Other Formats)|F"
27132 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
27135 msgid "Update (Other Formats)|p"
27136 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1083
27139 #, c-format
27140 msgid "View [%1$s]|V"
27141 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
27144 #, c-format
27145 msgid "Update [%1$s]|U"
27146 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1194
27149 msgid "No Custom Insets Defined!"
27150 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1266
27153 msgid "<No Document Open>"
27154 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
27157 msgid "Master Document"
27158 msgstr "Documento padre"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
27161 msgid "Open Navigator..."
27162 msgstr "Apri navigatore..."
27163
27164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
27165 msgid "Other Lists"
27166 msgstr "Altri elenchi"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
27169 msgid "<Empty Table of Contents>"
27170 msgstr "<Indice generale vuoto>"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1362
27173 msgid "Other Toolbars"
27174 msgstr "Altre barre strumenti"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
27177 msgid "No Branches Set for Document!"
27178 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
27181 msgid "Index List|I"
27182 msgstr "Indice analitico|I"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
27185 msgid "Index Entry|d"
27186 msgstr "Voce d'indice|V"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
27189 #, c-format
27190 msgid "Index: %1$s"
27191 msgstr "Indice: %1$s"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
27195 #, c-format
27196 msgid "Index Entry (%1$s)"
27197 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
27200 msgid "No Citation in Scope!"
27201 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
27204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
27205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
27206 msgid "No citations selected!"
27207 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2187
27210 msgid "No Action Defined!"
27211 msgstr "Nessuna azione definita!"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27214 msgid "Search"
27215 msgstr "Cerca"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27218 msgid "Clear text"
27219 msgstr "Cancella testo"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27222 #, c-format
27223 msgid "Export %1$s"
27224 msgstr "Esporta %1$s"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27227 #, c-format
27228 msgid "Import %1$s"
27229 msgstr "Importa %1$s"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27232 #, c-format
27233 msgid "Update %1$s"
27234 msgstr "Aggiorna %1$s"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27237 #, c-format
27238 msgid "View %1$s"
27239 msgstr "Mostra %1$s"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27242 msgid "space"
27243 msgstr "spazio"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27246 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
27247 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
27250 msgid "Could not update TeX information"
27251 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
27254 #, c-format
27255 msgid "The script `%1$s' failed."
27256 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
27257
27258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
27259 msgid "All Files "
27260 msgstr "Tutti i file "
27261
27262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
27263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
27264 msgid "Table of Contents"
27265 msgstr "Indice generale"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
27268 msgid "List of Graphics"
27269 msgstr "Elenco delle immagini"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
27272 msgid "List of Equations"
27273 msgstr "Elenco delle equazioni"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
27276 msgid "List of Footnotes"
27277 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
27280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
27281 msgid "List of Listings"
27282 msgstr "Elenco dei listati"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
27285 msgid "List of Index Entries"
27286 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
27289 msgid "List of Marginal notes"
27290 msgstr "Elenco delle note a margine"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
27293 msgid "List of Notes"
27294 msgstr "Elenco delle note"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
27297 msgid "List of Citations"
27298 msgstr "Elenco delle citazioni"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
27301 msgid "Labels and References"
27302 msgstr "Etichette e riferimenti"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
27305 msgid "List of Branches"
27306 msgstr "Elenco dei rami"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
27309 msgid "List of Changes"
27310 msgstr "Elenco delle modifiche"
27311
27312 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
27313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
27314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
27315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
27316 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
27317 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
27318
27319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
27320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
27322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
27323 msgid "Problematic filename for DVI"
27324 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27325
27326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
27327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
27328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
27329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
27330 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27331 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
27332
27333 #: src/insets/Inset.cpp:88
27334 msgid "Bibliography Entry"
27335 msgstr "Voce bibliografica"
27336
27337 #: src/insets/Inset.cpp:91
27338 msgid "TeX Code"
27339 msgstr "Codice TeX"
27340
27341 #: src/insets/Inset.cpp:94
27342 msgid "Float"
27343 msgstr "Flottante"
27344
27345 #: src/insets/Inset.cpp:112
27346 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
27347 msgid "Box"
27348 msgstr "Casella"
27349
27350 #: src/insets/Inset.cpp:114
27351 msgid "Horizontal Space"
27352 msgstr "Spazio orizzontale"
27353
27354 #: src/insets/Inset.cpp:118
27355 msgid "Info"
27356 msgstr "Info"
27357
27358 #: src/insets/Inset.cpp:163
27359 msgid "Horizontal Math Space"
27360 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
27361
27362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
27363 msgid "Keys must be unique!"
27364 msgstr "La chiave deve essere unica!"
27365
27366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
27367 #, c-format
27368 msgid ""
27369 "The key %1$s already exists,\n"
27370 "it will be changed to %2$s."
27371 msgstr ""
27372 "La chiave %1$s esiste già,\n"
27373 "verrà cambiata in %2$s."
27374
27375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
27379 "If you proceed, all of them will be opened."
27380 msgstr ""
27381 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
27382 "Se si procede, saranno aperti tutti."
27383
27384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
27385 msgid "Open Databases?"
27386 msgstr "Aprire cataloghi?"
27387
27388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
27389 msgid "&Proceed"
27390 msgstr "&Procedi"
27391
27392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
27393 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
27394 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
27395
27396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
27397 msgid "Databases:"
27398 msgstr "Cataloghi:"
27399
27400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27401 msgid "Style File:"
27402 msgstr "File di stile:"
27403
27404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27405 msgid "Lists:"
27406 msgstr "Elenchi:"
27407
27408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
27409 msgid "included in TOC"
27410 msgstr "incluso nell'indice"
27411
27412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
27413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
27414 msgid "Export Warning!"
27415 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27416
27417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
27418 msgid ""
27419 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27420 "BibTeX will be unable to find them."
27421 msgstr ""
27422 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27423 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27424
27425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
27426 msgid ""
27427 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
27428 "BibTeX will be unable to find it."
27429 msgstr ""
27430 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
27431 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
27432
27433 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
27434 msgid "simple frame"
27435 msgstr "cornice semplice"
27436
27437 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
27438 msgid "frameless"
27439 msgstr "senza cornice"
27440
27441 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
27442 msgid "simple frame, page breaks"
27443 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
27444
27445 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
27446 msgid "oval, thin"
27447 msgstr "ovale, sottile"
27448
27449 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
27450 msgid "oval, thick"
27451 msgstr "ovale, spessa"
27452
27453 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
27454 msgid "drop shadow"
27455 msgstr "cornice ombreggiata"
27456
27457 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
27458 msgid "shaded background"
27459 msgstr "sfondo colorato"
27460
27461 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
27462 msgid "double frame"
27463 msgstr "cornice doppia"
27464
27465 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
27466 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
27467 #, c-format
27468 msgid "%1$s (%2$s)"
27469 msgstr "%1$s (%2$s)"
27470
27471 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
27472 #, c-format
27473 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
27474 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
27475
27476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
27477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
27478 msgid "active"
27479 msgstr "attivo"
27480
27481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
27482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
27483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
27484 msgid "non-active"
27485 msgstr "non attivo"
27486
27487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
27488 #, c-format
27489 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
27490 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
27491
27492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
27493 #, c-format
27494 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
27495 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
27496
27497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
27498 msgid "Branch: "
27499 msgstr "Ramo: "
27500
27501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
27502 msgid "Branch (child only): "
27503 msgstr "Ramo (solo figlio): "
27504
27505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
27506 msgid "Branch (master only): "
27507 msgstr "Ramo (solo padre): "
27508
27509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
27510 msgid "Branch (undefined): "
27511 msgstr "Ramo (non definito): "
27512
27513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
27514 msgid "Undef: "
27515 msgstr "Non definito: "
27516
27517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
27518 msgid "Branch state changes in master document"
27519 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
27520
27521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
27522 #, c-format
27523 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
27524 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
27525
27526 #: src/insets/InsetCaption.cpp:341
27527 #, c-format
27528 msgid "Sub-%1$s"
27529 msgstr "Sotto-%1$s"
27530
27531 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
27532 msgid "No bibliography defined!"
27533 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
27534
27535 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
27536 msgid "LaTeX Command: "
27537 msgstr "Comando LaTeX: "
27538
27539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
27540 msgid "InsetCommand Error: "
27541 msgstr "Errore Inserto Comando: "
27542
27543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
27544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
27545 msgid "Incompatible command name."
27546 msgstr "Nome comando incompatibile."
27547
27548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
27549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
27550 msgid "InsetCommandParams Error: "
27551 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
27552
27553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
27554 msgid "InsetCommandParams: "
27555 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
27556
27557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
27558 msgid "Unknown parameter name: "
27559 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
27560
27561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
27562 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
27563 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
27564
27565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
27569 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
27570 "%2$s."
27571 msgstr ""
27572 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
27573 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
27574 "%2$s."
27575
27576 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
27577 #, c-format
27578 msgid "External template %1$s is not installed"
27579 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
27580
27581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
27582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
27583 msgid "float: "
27584 msgstr "flottante: "
27585
27586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
27587 #, c-format
27588 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
27589 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
27590
27591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
27592 msgid "float"
27593 msgstr "flottante"
27594
27595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
27596 msgid "subfloat: "
27597 msgstr "sottoflottante: "
27598
27599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
27600 msgid " (sideways)"
27601 msgstr " (obliquamente)"
27602
27603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
27604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
27605 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
27606
27607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
27608 #, c-format
27609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
27610 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
27611
27612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
27613 msgid "footnote"
27614 msgstr "Nota a piè pagina"
27615
27616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
27617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "Could not copy the file\n"
27621 "%1$s\n"
27622 "into the temporary directory."
27623 msgstr ""
27624 "Non ho potuto copiare il file\n"
27625 "%1$s\n"
27626 "nella cartella temporanea."
27627
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
27629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
27630 #, c-format
27631 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
27632 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
27633
27634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
27635 #, c-format
27636 msgid "Graphics file: %1$s"
27637 msgstr "File grafici: %1$s"
27638
27639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
27643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
27644 "%1$s."
27645 msgstr ""
27646 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
27647 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
27648 "%1$s."
27649
27650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
27651 msgid "www"
27652 msgstr "www"
27653
27654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
27655 msgid "file"
27656 msgstr "file"
27657
27658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
27659 #, c-format
27660 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
27661 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
27662
27663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
27664 msgid "Verbatim Input"
27665 msgstr "Input testuale"
27666
27667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
27668 msgid "Verbatim Input*"
27669 msgstr "Input* testuale"
27670
27671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
27672 msgid "Include (excluded)"
27673 msgstr "Includi (esclusi)"
27674
27675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
27676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
27677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
27678 msgid "Recursive input"
27679 msgstr "Input ricorsivo"
27680
27681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
27682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
27683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
27684 #, c-format
27685 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
27686 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
27687
27688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Could not load included file\n"
27692 "`%1$s'\n"
27693 "Please, check whether it actually exists."
27694 msgstr ""
27695 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
27696 "`%1$s'\n"
27697 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
27698
27699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
27700 msgid "Missing included file"
27701 msgstr "File incluso mancante"
27702
27703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "Included file `%1$s'\n"
27707 "has textclass `%2$s'\n"
27708 "while parent file has textclass `%3$s'."
27709 msgstr ""
27710 "Il file incluso `%1$s'\n"
27711 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
27712 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
27713
27714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
27715 msgid "Different textclasses"
27716 msgstr "Classi di documento differenti"
27717
27718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "Included file `%1$s'\n"
27722 "uses module `%2$s'\n"
27723 "which is not used in parent file."
27724 msgstr ""
27725 "Il file incluso `%1$s'\n"
27726 "usa il modulo `%2$s'\n"
27727 "che non è usato nel file genitore."
27728
27729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
27730 msgid "Module not found"
27731 msgstr "Modulo non trovato"
27732
27733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
27734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
27738 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
27739 msgstr ""
27740 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
27741 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
27742
27743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
27744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
27745 msgid "Export failure"
27746 msgstr "Esportazione non riuscita"
27747
27748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
27749 msgid "Unsupported Inclusion"
27750 msgstr "Inclusione non supportata"
27751
27752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
27756 "%1$s"
27757 msgstr ""
27758 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
27759 "%1$s"
27760
27761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
27762 msgid "Index sorting failed"
27763 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
27764
27765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
27769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
27770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
27771 "explained in the User Guide."
27772 msgstr ""
27773 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
27774 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
27775 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
27776 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
27777
27778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
27779 msgid "Index Entry"
27780 msgstr "Voce d'indice"
27781
27782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
27783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
27784 msgid "unknown type!"
27785 msgstr "tipo sconosciuto!"
27786
27787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
27788 msgid "Unknown index type!"
27789 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
27790
27791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
27792 msgid "All indexes"
27793 msgstr "Tutti gli indici"
27794
27795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
27796 msgid "subindex"
27797 msgstr "sottoindice"
27798
27799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
27800 #, c-format
27801 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
27802 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
27803
27804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
27805 msgid "Missing \\end_inset at this point."
27806 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
27807
27808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
27809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
27810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
27811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
27812 msgid "undefined"
27813 msgstr "indefinito"
27814
27815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
27816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
27817 msgid "yes"
27818 msgstr "sì"
27819
27820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
27821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
27822 msgid "no"
27823 msgstr "no"
27824
27825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
27826 msgid "No version control"
27827 msgstr "Nessun controllo versione"
27828
27829 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
27830 msgid "Label names must be unique!"
27831 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
27832
27833 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
27834 #, c-format
27835 msgid ""
27836 "The label %1$s already exists,\n"
27837 "it will be changed to %2$s."
27838 msgstr ""
27839 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
27840 "verrà cambiata in %2$s."
27841
27842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
27843 msgid "DUPLICATE: "
27844 msgstr "DUPLICATA: "
27845
27846 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
27847 msgid "Horizontal line"
27848 msgstr "Linea orizzontale"
27849
27850 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
27851 msgid "no more lstline delimiters available"
27852 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
27853
27854 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
27855 msgid "Running out of delimiters"
27856 msgstr "Delimitatori esauriti"
27857
27858 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
27859 msgid ""
27860 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
27861 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
27862 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
27863 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
27864 "must investigate!"
27865 msgstr ""
27866 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
27867 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
27868 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
27869 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
27870
27871 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
27872 msgid "Uncodable characters in listings inset"
27873 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
27874
27875 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "The following characters in one of the program listings are\n"
27879 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
27880 "%1$s."
27881 msgstr ""
27882 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
27883 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
27884 "%1$s."
27885
27886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
27887 msgid "A value is expected."
27888 msgstr "È richiesto un valore."
27889
27890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
27891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
27892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
27893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
27894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
27895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
27896 msgid "Unbalanced braces!"
27897 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
27898
27899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
27900 msgid "Please specify true or false."
27901 msgstr "Specificare true o false."
27902
27903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
27904 msgid "Only true or false is allowed."
27905 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
27906
27907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
27908 msgid "Please specify an integer value."
27909 msgstr "Specificare un valore intero."
27910
27911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
27912 msgid "An integer is expected."
27913 msgstr "È richiesto un intero."
27914
27915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
27916 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
27917 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
27918
27919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
27920 msgid "Invalid LaTeX length expression."
27921 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
27922
27923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
27924 #, c-format
27925 msgid "Please specify one of %1$s."
27926 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
27927
27928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
27929 #, c-format
27930 msgid "Try one of %1$s."
27931 msgstr "Provare uno di %1$s."
27932
27933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
27934 #, c-format
27935 msgid "I guess you mean %1$s."
27936 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
27937
27938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
27939 #, c-format
27940 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
27941 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
27942
27943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
27944 #, c-format
27945 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
27946 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
27947
27948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
27949 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
27950 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
27951
27952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
27953 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
27954 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
27955
27956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
27957 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
27958 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
27959
27960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
27961 msgid "Enter something like \\color{white}"
27962 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
27963
27964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
27965 msgid "Expect a number with an optional * before it"
27966 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
27967
27968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
27969 msgid "auto, last or a number"
27970 msgstr "auto, last oppure un numero"
27971
27972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
27973 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
27974 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
27975
27976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
27977 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
27978 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
27979
27980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
27981 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
27982 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
27983
27984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
27985 #, c-format
27986 msgid "Available listing parameters are %1$s"
27987 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
27988
27989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
27990 #, c-format
27991 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
27992 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
27993
27994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
27995 #, c-format
27996 msgid "Parameter %1$s: "
27997 msgstr "Parametro %1$s: "
27998
27999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28000 #, c-format
28001 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28002 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28003
28004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28005 #, c-format
28006 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28007 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28008
28009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
28010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28011 msgid "New Page"
28012 msgstr "Nuova pagina"
28013
28014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28015 msgid "Page Break"
28016 msgstr "Interruzione di pagina"
28017
28018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28019 msgid "Clear Page"
28020 msgstr "Azzera pagina"
28021
28022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28023 msgid "Clear Double Page"
28024 msgstr "Azzera pagina doppia"
28025
28026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28027 msgid "Nom: "
28028 msgstr "Nom: "
28029
28030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28031 msgid "Nomenclature Symbol: "
28032 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28033
28034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28035 msgid "Description: "
28036 msgstr "Descrizione: "
28037
28038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28039 msgid "Sorting: "
28040 msgstr "Ordinamento: "
28041
28042 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28043 msgid "note"
28044 msgstr "Nota di LyX"
28045
28046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28047 msgid "Phantom"
28048 msgstr "Segnaposto"
28049
28050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28051 msgid "HPhantom"
28052 msgstr "HPhantom"
28053
28054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28055 msgid "VPhantom"
28056 msgstr "VPhantom"
28057
28058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28059 msgid "phantom"
28060 msgstr "phantom"
28061
28062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28063 msgid "hphantom"
28064 msgstr "hphantom"
28065
28066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28067 msgid "vphantom"
28068 msgstr "vphantom"
28069
28070 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28071 msgid "elsewhere"
28072 msgstr "altrove"
28073
28074 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28075 msgid "BROKEN: "
28076 msgstr "SCORRETTA: "
28077
28078 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
28079 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28080 msgid "Ref: "
28081 msgstr "Ref: "
28082
28083 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
28084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28085 msgid "Equation"
28086 msgstr "Equazione"
28087
28088 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
28089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28090 msgid "EqRef: "
28091 msgstr "EqRef: "
28092
28093 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
28094 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28095 msgid "Page Number"
28096 msgstr "Numero pagina"
28097
28098 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
28099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28100 msgid "Page: "
28101 msgstr "Pagina: "
28102
28103 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
28104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28105 msgid "Textual Page Number"
28106 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28107
28108 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
28109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28110 msgid "TextPage: "
28111 msgstr "Pagina di testo: "
28112
28113 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
28114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28115 msgid "Standard+Textual Page"
28116 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28117
28118 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
28119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28120 msgid "Ref+Text: "
28121 msgstr "Riferimento e testo: "
28122
28123 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28124 msgid "Formatted"
28125 msgstr "Formattato"
28126
28127 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28128 msgid "Format: "
28129 msgstr "Formato: "
28130
28131 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28132 msgid "Reference to Name"
28133 msgstr "Riferimento a nome"
28134
28135 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28136 msgid "NameRef:"
28137 msgstr "NameRef:"
28138
28139 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28140 msgid "subscript"
28141 msgstr "sottoscritto"
28142
28143 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28144 msgid "superscript"
28145 msgstr "soprascritto"
28146
28147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28148 msgid "Protected Space"
28149 msgstr "Spazio protetto"
28150
28151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28152 msgid "Quad Space"
28153 msgstr "Spazio quad"
28154
28155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28156 msgid "Double Quad Space"
28157 msgstr "Due quadratoni"
28158
28159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28160 msgid "Enspace"
28161 msgstr "Enspace"
28162
28163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28164 msgid "Enskip"
28165 msgstr "Enskip"
28166
28167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28168 msgid "Protected Horizontal Fill"
28169 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
28170
28171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28172 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28173 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
28174
28175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28176 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28177 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
28178
28179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28181 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
28182
28183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28185 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
28186
28187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28189 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
28190
28191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28193 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
28194
28195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28196 #, c-format
28197 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28198 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
28199
28200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28201 #, c-format
28202 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28203 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
28204
28205 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28206 msgid "Unknown TOC type"
28207 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
28208
28209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4764
28210 msgid "Selection size should match clipboard content."
28211 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
28212
28213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
28214 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
28215 msgid "wrap: "
28216 msgstr "cinto: "
28217
28218 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
28219 msgid "wrap"
28220 msgstr "cinto"
28221
28222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
28223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28224 msgid "Not shown."
28225 msgstr "Non mostrato."
28226
28227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28228 msgid "Loading..."
28229 msgstr "Sto caricando..."
28230
28231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28232 msgid "Converting to loadable format..."
28233 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
28234
28235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28236 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28237 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
28238
28239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28240 msgid "Scaling etc..."
28241 msgstr "Sto ridimensionando e..."
28242
28243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28244 msgid "Ready to display"
28245 msgstr "Pronto a mostrare"
28246
28247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28248 msgid "No file found!"
28249 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
28250
28251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28252 msgid "Error converting to loadable format"
28253 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
28254
28255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28256 msgid "Error loading file into memory"
28257 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
28258
28259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28260 msgid "Error generating the pixmap"
28261 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
28262
28263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28264 msgid "No image"
28265 msgstr "Nessuna immagine"
28266
28267 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28268 msgid "Preview loading"
28269 msgstr "Caricamento anteprima"
28270
28271 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28272 msgid "Preview ready"
28273 msgstr "L'anteprima è pronta"
28274
28275 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28276 msgid "Preview failed"
28277 msgstr "Anteprima non riuscita"
28278
28279 #: src/lengthcommon.cpp:44
28280 msgid "cc[[unit of measure]]"
28281 msgstr "cc"
28282
28283 #: src/lengthcommon.cpp:44
28284 msgid "dd"
28285 msgstr "dd"
28286
28287 #: src/lengthcommon.cpp:44
28288 msgid "em"
28289 msgstr "em"
28290
28291 #: src/lengthcommon.cpp:45
28292 msgid "ex"
28293 msgstr "ex"
28294
28295 #: src/lengthcommon.cpp:45
28296 msgid "mu[[unit of measure]]"
28297 msgstr "mu"
28298
28299 #: src/lengthcommon.cpp:45
28300 msgid "pc"
28301 msgstr "pc"
28302
28303 #: src/lengthcommon.cpp:46
28304 msgid "pt"
28305 msgstr "pt"
28306
28307 #: src/lengthcommon.cpp:46
28308 msgid "sp"
28309 msgstr "sp"
28310
28311 #: src/lengthcommon.cpp:46
28312 msgid "Text Width %"
28313 msgstr "Larghezza Testo %"
28314
28315 #: src/lengthcommon.cpp:47
28316 msgid "Column Width %"
28317 msgstr "Larghezza Colonna %"
28318
28319 #: src/lengthcommon.cpp:47
28320 msgid "Page Width %"
28321 msgstr "Larghezza Pagina %"
28322
28323 #: src/lengthcommon.cpp:47
28324 msgid "Line Width %"
28325 msgstr "Larghezza Riga %"
28326
28327 #: src/lengthcommon.cpp:48
28328 msgid "Text Height %"
28329 msgstr "Altezza Testo %"
28330
28331 #: src/lengthcommon.cpp:48
28332 msgid "Page Height %"
28333 msgstr "Altezza Pagina %"
28334
28335 #: src/lyxfind.cpp:144
28336 msgid "Search error"
28337 msgstr "Cerca errore"
28338
28339 #: src/lyxfind.cpp:144
28340 msgid "Search string is empty"
28341 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
28342
28343 #: src/lyxfind.cpp:383
28344 msgid "String found."
28345 msgstr "Stringa trovata."
28346
28347 #: src/lyxfind.cpp:385
28348 msgid "String has been replaced."
28349 msgstr "La stringa è stata sostituita."
28350
28351 #: src/lyxfind.cpp:388
28352 #, c-format
28353 msgid "%1$d strings have been replaced."
28354 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
28355
28356 #: src/lyxfind.cpp:1445
28357 msgid "Invalid regular expression!"
28358 msgstr "Espressione regolare non valida!"
28359
28360 #: src/lyxfind.cpp:1450
28361 msgid "Match not found!"
28362 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
28363
28364 #: src/lyxfind.cpp:1454
28365 msgid "Match found!"
28366 msgstr "Corrispondenza trovata!"
28367
28368 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
28369 #, c-format
28370 msgid " Macro: %1$s: "
28371 msgstr " Macro: %1$s: "
28372
28373 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
28374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
28375 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
28376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
28377 #, c-format
28378 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
28379 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
28380
28381 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
28382 #, c-format
28383 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
28384 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
28385
28386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
28387 #, c-format
28388 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
28389 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
28390
28391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
28392 msgid "Cursor not in table"
28393 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
28394
28395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
28396 msgid "Only one row"
28397 msgstr "Una sola riga"
28398
28399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
28400 msgid "Only one column"
28401 msgstr "Una sola colonna"
28402
28403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
28404 msgid "No hline to delete"
28405 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
28406
28407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
28408 msgid "No vline to delete"
28409 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
28410
28411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
28412 #, c-format
28413 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
28414 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
28415
28416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
28417 msgid "Bad math environment"
28418 msgstr "Contesto matematico errato"
28419
28420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
28421 msgid ""
28422 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
28423 "Change the math formula type and try again."
28424 msgstr ""
28425 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
28426 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
28427
28428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
28429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
28430 msgid "No number"
28431 msgstr "Nessun numero"
28432
28433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
28434 #, c-format
28435 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
28436 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
28437
28438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
28439 #, c-format
28440 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
28441 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
28442
28443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
28444 #, c-format
28445 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
28446 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
28447
28448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
28449 msgid "create new math text environment ($...$)"
28450 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
28451
28452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
28453 msgid "entered math text mode (textrm)"
28454 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
28455
28456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
28457 msgid "Regular expression editor mode"
28458 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
28459
28460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
28461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
28462 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
28463 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
28464
28465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
28466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
28467 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
28468 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
28469
28470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28471 msgid "Standard[[mathref]]"
28472 msgstr "Standard"
28473
28474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
28475 msgid "PrettyRef"
28476 msgstr "Riferimento abbellito"
28477
28478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
28479 msgid "FormatRef: "
28480 msgstr "FormatRef: "
28481
28482 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
28483 #, c-format
28484 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
28485 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
28486
28487 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
28488 msgid "optional"
28489 msgstr "opzionale"
28490
28491 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
28492 msgid "TeX"
28493 msgstr "TeX"
28494
28495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
28496 msgid "math macro"
28497 msgstr "macro matematica"
28498
28499 #: src/output.cpp:37
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "Could not open the specified document\n"
28503 "%1$s."
28504 msgstr ""
28505 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
28506 "%1$s."
28507
28508 #: src/output_plaintext.cpp:142
28509 msgid "Abstract: "
28510 msgstr "Sommario: "
28511
28512 #: src/output_plaintext.cpp:154
28513 msgid "References: "
28514 msgstr "Referimenti: "
28515
28516 #: src/support/Messages.cpp:105
28517 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
28518 msgstr "it"
28519
28520 #: src/support/Package.cpp:477
28521 msgid "LyX binary not found"
28522 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
28523
28524 #: src/support/Package.cpp:478
28525 #, c-format
28526 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
28527 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
28528
28529 #: src/support/Package.cpp:597
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "Unable to determine the system directory having searched\n"
28533 "\t%1$s\n"
28534 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
28535 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
28536 msgstr ""
28537 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
28538 "\t%1$s\n"
28539 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
28540 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
28541
28542 #: src/support/Package.cpp:662
28543 #: src/support/Package.cpp:689
28544 msgid "File not found"
28545 msgstr "File non trovato"
28546
28547 #: src/support/Package.cpp:663
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "Invalid %1$s switch.\n"
28551 "Directory %2$s does not contain %3$s."
28552 msgstr ""
28553 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
28554 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
28555
28556 #: src/support/Package.cpp:690
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "Invalid %1$s environment variable.\n"
28560 "Directory %2$s does not contain %3$s."
28561 msgstr ""
28562 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
28563 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
28564
28565 #: src/support/Package.cpp:714
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "Invalid %1$s environment variable.\n"
28569 "%2$s is not a directory."
28570 msgstr ""
28571 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
28572 "%2$s non è una cartella."
28573
28574 #: src/support/Package.cpp:716
28575 msgid "Directory not found"
28576 msgstr "Cartella non trovata"
28577
28578 #: src/support/Systemcall.cpp:382
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "The command\n"
28582 "%1$s\n"
28583 "has not yet completed.\n"
28584 "\n"
28585 "Do you want to stop it?"
28586 msgstr ""
28587 "Il comando\n"
28588 "%1$s\n"
28589 "è ancora in esecuzione.\n"
28590 "\n"
28591 "Devo fermarlo?"
28592
28593 #: src/support/Systemcall.cpp:384
28594 msgid "Stop command?"
28595 msgstr "Fermo il comando?"
28596
28597 #: src/support/Systemcall.cpp:385
28598 msgid "&Stop it"
28599 msgstr "&Fermalo"
28600
28601 #: src/support/Systemcall.cpp:385
28602 msgid "Let it &run"
28603 msgstr "Lascialo &andare"
28604
28605 #: src/support/debug.cpp:42
28606 msgid "No debugging messages"
28607 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
28608
28609 #: src/support/debug.cpp:43
28610 msgid "General information"
28611 msgstr "Informazioni generali"
28612
28613 #: src/support/debug.cpp:44
28614 msgid "Program initialisation"
28615 msgstr "Inizializzazione programma"
28616
28617 #: src/support/debug.cpp:45
28618 msgid "Keyboard events handling"
28619 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
28620
28621 #: src/support/debug.cpp:46
28622 msgid "GUI handling"
28623 msgstr "Gestione GUI"
28624
28625 #: src/support/debug.cpp:47
28626 msgid "Lyxlex grammar parser"
28627 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
28628
28629 #: src/support/debug.cpp:48
28630 msgid "Configuration files reading"
28631 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
28632
28633 #: src/support/debug.cpp:49
28634 msgid "Custom keyboard definition"
28635 msgstr "Definizione personale della tastiera"
28636
28637 #: src/support/debug.cpp:50
28638 msgid "LaTeX generation/execution"
28639 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
28640
28641 #: src/support/debug.cpp:51
28642 msgid "Math editor"
28643 msgstr "Editor matematico"
28644
28645 #: src/support/debug.cpp:52
28646 msgid "Font handling"
28647 msgstr "Gestione caratteri"
28648
28649 #: src/support/debug.cpp:53
28650 msgid "Textclass files reading"
28651 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
28652
28653 #: src/support/debug.cpp:54
28654 msgid "Version control"
28655 msgstr "Controllo versione"
28656
28657 #: src/support/debug.cpp:55
28658 msgid "External control interface"
28659 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
28660
28661 #: src/support/debug.cpp:56
28662 msgid "Undo/Redo mechanism"
28663 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
28664
28665 #: src/support/debug.cpp:57
28666 msgid "User commands"
28667 msgstr "Comandi utente"
28668
28669 #: src/support/debug.cpp:58
28670 msgid "The LyX Lexer"
28671 msgstr "Il Lexxer di LyX"
28672
28673 #: src/support/debug.cpp:59
28674 msgid "Dependency information"
28675 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
28676
28677 #: src/support/debug.cpp:60
28678 msgid "LyX Insets"
28679 msgstr "Inserti di LyX"
28680
28681 #: src/support/debug.cpp:61
28682 msgid "Files used by LyX"
28683 msgstr "File usati da LyX"
28684
28685 #: src/support/debug.cpp:62
28686 msgid "Workarea events"
28687 msgstr "Eventi area di lavoro"
28688
28689 #: src/support/debug.cpp:63
28690 msgid "Insettext/tabular messages"
28691 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
28692
28693 #: src/support/debug.cpp:64
28694 msgid "Graphics conversion and loading"
28695 msgstr "Conversione e apertura grafici"
28696
28697 #: src/support/debug.cpp:65
28698 msgid "Change tracking"
28699 msgstr "Tracciamento modifiche"
28700
28701 #: src/support/debug.cpp:66
28702 msgid "External template/inset messages"
28703 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
28704
28705 #: src/support/debug.cpp:67
28706 msgid "RowPainter profiling"
28707 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
28708
28709 #: src/support/debug.cpp:68
28710 msgid "Scrolling debugging"
28711 msgstr "Verifica scorrimento"
28712
28713 #: src/support/debug.cpp:69
28714 msgid "Math macros"
28715 msgstr "Macro matematiche"
28716
28717 #: src/support/debug.cpp:70
28718 msgid "RTL/Bidi"
28719 msgstr "RTL/Bidi"
28720
28721 #: src/support/debug.cpp:71
28722 msgid "Locale/Internationalisation"
28723 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
28724
28725 #: src/support/debug.cpp:72
28726 msgid "Selection copy/paste mechanism"
28727 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
28728
28729 #: src/support/debug.cpp:73
28730 msgid "Find and replace mechanism"
28731 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
28732
28733 #: src/support/debug.cpp:74
28734 msgid "Developers' general debug messages"
28735 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
28736
28737 #: src/support/debug.cpp:75
28738 msgid "All debugging messages"
28739 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
28740
28741 #: src/support/debug.cpp:154
28742 #, c-format
28743 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
28744 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
28745
28746 #: src/support/os_win32.cpp:482
28747 msgid "System file not found"
28748 msgstr "File di sistema non trovato"
28749
28750 #: src/support/os_win32.cpp:483
28751 msgid ""
28752 "Unable to load shfolder.dll\n"
28753 "Please install."
28754 msgstr ""
28755 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
28756 "Occorre installarlo."
28757
28758 #: src/support/os_win32.cpp:488
28759 msgid "System function not found"
28760 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
28761
28762 #: src/support/os_win32.cpp:489
28763 msgid ""
28764 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28765 "Don't know how to proceed. Sorry."
28766 msgstr ""
28767 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28768 "Non so come procedere. Spiacente."
28769
28770 #: src/support/userinfo.cpp:45
28771 msgid "Unknown user"
28772 msgstr "Utente sconosciuto"
28773
28774 #~ msgid "Noweb Book"
28775 #~ msgstr "Libro noweb"
28776
28777 #~ msgid "Space"
28778 #~ msgstr "Spazio"
28779
28780 #~ msgid "Space:"
28781 #~ msgstr "spazio:"
28782
28783 #~ msgid "Computer:"
28784 #~ msgstr "Computer:"
28785
28786 #~ msgid "Noweb Article"
28787 #~ msgstr "Articolo noweb"
28788
28789 #~ msgid "Computing Review Categories"
28790 #~ msgstr "Computing Review Categories"
28791
28792 #~ msgid "Institute mark"
28793 #~ msgstr "Nota istituto"
28794
28795 #~ msgid "Noweb Report"
28796 #~ msgstr "Rapporto noweb"
28797
28798 #~ msgid "opt"
28799 #~ msgstr "opz"
28800
28801 #~ msgid "Insert Short Title|T"
28802 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
28803
28804 #~ msgid "Braille Manual|B"
28805 #~ msgstr "Braille|B"
28806
28807 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
28808 #~ msgstr "LilyPond|P"
28809
28810 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
28811 #~ msgstr "Linguistica|L"
28812
28813 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
28814 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
28815
28816 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
28817 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
28818
28819 #~ msgid "Sweave Manual|S"
28820 #~ msgstr "Sweave|S"
28821
28822 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
28823 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28824
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
28829 #~ "attiva"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
28833 #~ "window: "
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
28836 #~ "finestra attiva: "
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
28840 #~ "active window: "
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
28843 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
28849 #~ "finestra attiva: "
28850
28851 #~ msgid "%1$s%2$s"
28852 #~ msgstr "%1$s%2$s"
28853
28854 #~ msgid " (unknown)"
28855 #~ msgstr "(sconosciuto)"
28856
28857 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
28858 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
28859
28860 #~ msgid "CopNum"
28861 #~ msgstr "Numero copie"
28862
28863 #~ msgid "LatinOn"
28864 #~ msgstr "LatinOn"
28865
28866 #~ msgid "Latin on"
28867 #~ msgstr "Latin on"
28868
28869 #~ msgid "LatinOff"
28870 #~ msgstr "LatinOff"
28871
28872 #~ msgid "Latin off"
28873 #~ msgstr "Latin off"
28874
28875 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
28876 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
28877
28878 #~ msgid "Utopia"
28879 #~ msgstr "Utopia"
28880
28881 #~ msgid "Table w&idth:"
28882 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
28883
28884 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
28885 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
28886
28887 #~ msgid "Listings"
28888 #~ msgstr "Listati"
28889
28890 #~ msgid "Rotate table"
28891 #~ msgstr "Ruota tabella"
28892
28893 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
28894 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
28895
28896 #~ msgid "Rotate cell"
28897 #~ msgstr "Ruota cella"
28898
28899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
28900 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
28901
28902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
28903 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
28904
28905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
28906 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
28907
28908 #~ msgid "&Output Format:"
28909 #~ msgstr "&Formato:"
28910
28911 #~ msgid "*"
28912 #~ msgstr "*"
28913
28914 #~ msgid "MM"
28915 #~ msgstr "MM"
28916
28917 #~ msgid "MMMMM"
28918 #~ msgstr "MMMMM"
28919
28920 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
28921 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
28922
28923 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
28924 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
28925
28926 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
28927 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
28928
28929 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
28930 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
28931
28932 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
28933 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
28934
28935 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
28936 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
28937
28938 #~ msgid "Example \\theexample"
28939 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
28940
28941 #~ msgid "Problem \\theproblem"
28942 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
28943
28944 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
28945 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
28946
28947 #~ msgid "Remark \\theremark"
28948 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
28949
28950 #~ msgid "Case \\thecase"
28951 #~ msgstr "Caso \\thecase"
28952
28953 #~ msgid "Question \\thequestion"
28954 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
28955
28956 #~ msgid "Note \\thenote"
28957 #~ msgstr "Nota \\thenote"
28958
28959 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
28960 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
28961
28962 #~ msgid "Default paper si&ze:"
28963 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
28964
28965 #~ msgid "Specify the default paper size."
28966 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
28967
28968 #~ msgid "&New:"
28969 #~ msgstr "&Nuovo:"
28970
28971 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
28974
28975 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28976 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28977
28978 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28979 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28980
28981 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28982 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28983
28984 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28985 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28986
28987 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28988 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28989
28990 #~ msgid "HTML|H"
28991 #~ msgstr "HTML|H"
28992
28993 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
28994 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
28995
28996 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
28997 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
28998
28999 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29000 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29001
29002 #~ msgid "branch"
29003 #~ msgstr "ramo"
29004
29005 #~ msgid "Step"
29006 #~ msgstr "Passo"
29007
29008 #~ msgid "Step \\thestep."
29009 #~ msgstr "Passo \\thestep."
29010
29011 #~ msgid "Appendices Section"
29012 #~ msgstr "Sezione Appendici"
29013
29014 #~ msgid "--- Appendices ---"
29015 #~ msgstr "-- Appendici --"
29016
29017 #~ msgid "Preface:"
29018 #~ msgstr "Prefazione:"
29019
29020 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29021 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
29022
29023 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29024 #~ msgstr "Istituto ed email: "
29025
29026 #~ msgid "MiniTOC"
29027 #~ msgstr "Mini indice"
29028
29029 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29030 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
29031
29032 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29033 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
29034
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29037 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
29040 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
29041
29042 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29043 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29047 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29048 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
29051 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
29052 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
29053 #~ "il teTeX di Cygwin."
29054
29055 #~ msgid "List of %1$s"
29056 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
29057
29058 #~ msgid "Layout|L"
29059 #~ msgstr "Struttura|S"
29060
29061 #~ msgid "Documents|D"
29062 #~ msgstr "Documenti|D"
29063
29064 #~ msgid "New from Template...|T"
29065 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
29066
29067 #~ msgid "Revert|R"
29068 #~ msgstr "Ripristina|R"
29069
29070 #~ msgid "Custom...|C"
29071 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
29072
29073 #~ msgid "Redo|d"
29074 #~ msgstr "Rifai|f"
29075
29076 #~ msgid "Cut|C"
29077 #~ msgstr "Taglia|g"
29078
29079 #~ msgid "Copy|o"
29080 #~ msgstr "Copia"
29081
29082 #~ msgid "Paste|a"
29083 #~ msgstr "Incolla|I"
29084
29085 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29086 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
29087
29088 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29089 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
29090
29091 #~ msgid "Tabular|T"
29092 #~ msgstr "Tabulare|b"
29093
29094 #~ msgid "Thesaurus..."
29095 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
29096
29097 #~ msgid "Statistics...|i"
29098 #~ msgstr "Statistiche...|S"
29099
29100 #~ msgid "Change Tracking|g"
29101 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
29102
29103 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29104 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
29105
29106 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29107 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
29108
29109 #~ msgid "Line Top|T"
29110 #~ msgstr "Linea in alto|a"
29111
29112 #~ msgid "Line Bottom|B"
29113 #~ msgstr "Linea in basso|b"
29114
29115 #~ msgid "Line Left|L"
29116 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
29117
29118 #~ msgid "Line Right|R"
29119 #~ msgstr "Linea destra|d"
29120
29121 #~ msgid "Alignment|i"
29122 #~ msgstr "Allineamento|n"
29123
29124 #~ msgid "Delete Row|w"
29125 #~ msgstr "Elimina riga|g"
29126
29127 #~ msgid "Copy Row"
29128 #~ msgstr "Copia riga"
29129
29130 #~ msgid "Swap Rows"
29131 #~ msgstr "Scambia righe"
29132
29133 #~ msgid "Delete Column|D"
29134 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
29135
29136 #~ msgid "Copy Column"
29137 #~ msgstr "Copia colonna"
29138
29139 #~ msgid "Swap Columns"
29140 #~ msgstr "Scambia colonne"
29141
29142 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
29143 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
29144
29145 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
29146 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
29147
29148 #~ msgid "Alignment|A"
29149 #~ msgstr "Allineamento|A"
29150
29151 #~ msgid "Add Row|R"
29152 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
29153
29154 #~ msgid "Add Column|C"
29155 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
29156
29157 #~ msgid "Octave"
29158 #~ msgstr "Octave"
29159
29160 #~ msgid "Maxima"
29161 #~ msgstr "Maxima"
29162
29163 #~ msgid "Mathematica"
29164 #~ msgstr "Mathematica"
29165
29166 #~ msgid "Maple, simplify"
29167 #~ msgstr "Maple, simplify"
29168
29169 #~ msgid "Maple, factor"
29170 #~ msgstr "Maple, factor"
29171
29172 #~ msgid "Maple, evalm"
29173 #~ msgstr "Maple, evalm"
29174
29175 #~ msgid "Maple, evalf"
29176 #~ msgstr "Maple, evalf"
29177
29178 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
29179 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
29180
29181 #~ msgid "Align Environment|A"
29182 #~ msgstr "Contesto align|a"
29183
29184 #~ msgid "AlignAt Environment"
29185 #~ msgstr "Contesto alignat"
29186
29187 #~ msgid "Flalign Environment|F"
29188 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
29189
29190 #~ msgid "Gather Environment"
29191 #~ msgstr "Contesto gather"
29192
29193 #~ msgid "Multline Environment"
29194 #~ msgstr "Contesto multline"
29195
29196 #~ msgid "Special Character|S"
29197 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
29198
29199 #~ msgid "Cross-reference...|r"
29200 #~ msgstr "Riferimento...|R"
29201
29202 #~ msgid "Index Entry|I"
29203 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
29204
29205 #~ msgid "Nomenclature Entry"
29206 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
29207
29208 #~ msgid "URL...|U"
29209 #~ msgstr "URL...|U"
29210
29211 #~ msgid "Lists & TOC|O"
29212 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
29213
29214 #~ msgid "TeX Code|T"
29215 #~ msgstr "Codice TeX|T"
29216
29217 #~ msgid "Minipage|p"
29218 #~ msgstr "Minipagina"
29219
29220 #~ msgid "Tabular Material...|b"
29221 #~ msgstr "Tabelle...|b"
29222
29223 #~ msgid "Floats|a"
29224 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
29225
29226 #~ msgid "Include File...|d"
29227 #~ msgstr "Includi file...|d"
29228
29229 #~ msgid "Insert File|e"
29230 #~ msgstr "Inserisci file|f"
29231
29232 #~ msgid "External Material...|x"
29233 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
29234
29235 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
29236 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
29237
29238 #~ msgid "Protected Space|r"
29239 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
29240
29241 #~ msgid "Vertical Space..."
29242 #~ msgstr "Spazio verticale..."
29243
29244 #~ msgid "Line Break|L"
29245 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
29246
29247 #~ msgid "Protected Dash|D"
29248 #~ msgstr "Trattino protetto"
29249
29250 #~ msgid "Single Quote|Q"
29251 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
29252
29253 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
29254 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
29255
29256 #~ msgid "Horizontal Line"
29257 #~ msgstr "Linea orizzontale"
29258
29259 #~ msgid "Font Change|o"
29260 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
29261
29262 #~ msgid "Math Normal Font"
29263 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
29264
29265 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
29266 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
29267
29268 #~ msgid "Math Fraktur Family"
29269 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
29270
29271 #~ msgid "Math Roman Family"
29272 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
29273
29274 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
29275 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
29276
29277 #~ msgid "Math Bold Series"
29278 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
29279
29280 #~ msgid "Text Normal Font"
29281 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
29282
29283 #~ msgid "Floatflt Figure"
29284 #~ msgstr "Figura floatflt"
29285
29286 #~ msgid "Accept All Changes|A"
29287 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
29288
29289 #~ msgid "Reject All Changes|R"
29290 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
29291
29292 #~ msgid "Character...|C"
29293 #~ msgstr "Carattere...|C"
29294
29295 #~ msgid "Paragraph...|P"
29296 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
29297
29298 #~ msgid "Document...|D"
29299 #~ msgstr "Documento...|D"
29300
29301 #~ msgid "Tabular...|T"
29302 #~ msgstr "Tabella...|b"
29303
29304 #~ msgid "Emphasize Style|E"
29305 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
29306
29307 #~ msgid "Noun Style|N"
29308 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
29309
29310 #~ msgid "Bold Style|B"
29311 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
29312
29313 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
29314 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
29315
29316 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
29317 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
29318
29319 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
29320 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
29321
29322 #~ msgid "Update|U"
29323 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
29324
29325 #~ msgid "TeX Information|X"
29326 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
29327
29328 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
29329 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
29330
29331 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
29332 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
29333
29334 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
29335 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
29336
29337 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
29338 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
29339
29340 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
29341 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
29342
29343 #~ msgid "Extended Features|E"
29344 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
29345
29346 #~ msgid "Embedded Objects|m"
29347 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
29348
29349 #~ msgid "Preferences..."
29350 #~ msgstr "Preferenze..."
29351
29352 #~ msgid "Quit LyX"
29353 #~ msgstr "Chiudi LyX"
29354
29355 #~ msgid "%1$d words checked."
29356 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
29357
29358 #~ msgid "One word checked."
29359 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
29360
29361 #~ msgid "Spelling check completed"
29362 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
29363
29364 #~ msgid "&Command:"
29365 #~ msgstr "&Comando:"
29366
29367 #~ msgid "Search text is empty!"
29368 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
29372 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
29373 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
29376 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
29377 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
29378 #~ "specificato \"\"."
29379
29380 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
29383
29384 #~ msgid "Affilation:"
29385 #~ msgstr "Affiliazione:"
29386
29387 #~ msgid "varGamma"
29388 #~ msgstr "varGamma"
29389
29390 #~ msgid "varDelta"
29391 #~ msgstr "varDelta"
29392
29393 #~ msgid "varTheta"
29394 #~ msgstr "varTheta"
29395
29396 #~ msgid "varLambda"
29397 #~ msgstr "varLambda"
29398
29399 #~ msgid "varXi"
29400 #~ msgstr "varXi"
29401
29402 #~ msgid "varPi"
29403 #~ msgstr "varPi"
29404
29405 #~ msgid "varSigma"
29406 #~ msgstr "varSigma"
29407
29408 #~ msgid "varUpsilon"
29409 #~ msgstr "varUpsilon"
29410
29411 #~ msgid "varPhi"
29412 #~ msgstr "varPhi"
29413
29414 #~ msgid "varPsi"
29415 #~ msgstr "varPsi"
29416
29417 #~ msgid "varOmega"
29418 #~ msgstr "varOmega"
29419
29420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
29421 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
29422
29423 #~ msgid "DockWidget"
29424 #~ msgstr "DockWidget"
29425
29426 #~ msgid "X; "
29427 #~ msgstr "X; "
29428
29429 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
29430 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
29431
29432 #~ msgid "comment"
29433 #~ msgstr "Commento"
29434
29435 #~ msgid "greyedout"
29436 #~ msgstr "Sbiadita"
29437
29438 #~ msgid "Open Target...|O"
29439 #~ msgstr "Apri link|A"
29440
29441 #~ msgid "&Use Defaults"
29442 #~ msgstr "Classi &predefinite"
29443
29444 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
29445 #~ msgstr "Nota"
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
29449 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
29450 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
29451 #~ "%[[, %pages%]]}."
29452 #~ msgstr ""
29453 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
29454 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
29455 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
29456 #~ "%[[, %pages%]]}."
29457
29458 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
29459 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
29460
29461 #~ msgid "Use &XeTeX"
29462 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
29463
29464 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
29465 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
29466
29467 #~ msgid "&Use babel"
29468 #~ msgstr "Usa &babel"
29469
29470 #~ msgid "Flex:Institute"
29471 #~ msgstr "Istituto"
29472
29473 #~ msgid "Flex:E-Mail"
29474 #~ msgstr "Email"
29475
29476 #~ msgid "scheme"
29477 #~ msgstr "schema"
29478
29479 #~ msgid "chart"
29480 #~ msgstr "diagramma"
29481
29482 #~ msgid "graph"
29483 #~ msgstr "grafico"
29484
29485 #~ msgid "Flex:Alert"
29486 #~ msgstr "Avviso"
29487
29488 #~ msgid "Flex:Structure"
29489 #~ msgstr "Struttura"
29490
29491 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
29492 #~ msgstr "Modo articolo"
29493
29494 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
29495 #~ msgstr "Modo presentazione"
29496
29497 #~ msgid "Flex:Firstname"
29498 #~ msgstr "Nome"
29499
29500 #~ msgid "Flex:Fname"
29501 #~ msgstr "Nome"
29502
29503 #~ msgid "Flex:Surname"
29504 #~ msgstr "Cognome"
29505
29506 #~ msgid "Flex:Filename"
29507 #~ msgstr "Nome file"
29508
29509 #~ msgid "Flex:Literal"
29510 #~ msgstr "Letterale"
29511
29512 #~ msgid "Flex:Emph"
29513 #~ msgstr "Enfatizzato"
29514
29515 #~ msgid "Flex:Abbrev"
29516 #~ msgstr "Abbrev"
29517
29518 #~ msgid "Flex:Citation-number"
29519 #~ msgstr "Numero citazione"
29520
29521 #~ msgid "Flex:Volume"
29522 #~ msgstr "Volume"
29523
29524 #~ msgid "Flex:Day"
29525 #~ msgstr "Giorno"
29526
29527 #~ msgid "Flex:Month"
29528 #~ msgstr "Mese"
29529
29530 #~ msgid "Flex:Year"
29531 #~ msgstr "Anno"
29532
29533 #~ msgid "Flex:Issue-number"
29534 #~ msgstr "Numero-edizione"
29535
29536 #~ msgid "Flex:Issue-day"
29537 #~ msgstr "Giorno-edizione"
29538
29539 #~ msgid "Flex:Issue-months"
29540 #~ msgstr "Mesi-edizione"
29541
29542 #~ msgid "Flex:ISSN"
29543 #~ msgstr "ISSN"
29544
29545 #~ msgid "Flex:CODEN"
29546 #~ msgstr "CODEN"
29547
29548 #~ msgid "Flex:SS-Code"
29549 #~ msgstr "Codice-SS"
29550
29551 #~ msgid "Flex:SS-Title"
29552 #~ msgstr "Titolo-SS"
29553
29554 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
29555 #~ msgstr "Codice-CCC"
29556
29557 #~ msgid "Flex:Code"
29558 #~ msgstr "Codice"
29559
29560 #~ msgid "Flex:Dscr"
29561 #~ msgstr "Dscr"
29562
29563 #~ msgid "Flex:Keyword"
29564 #~ msgstr "Parola chiave"
29565
29566 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
29567 #~ msgstr "Orgdiv"
29568
29569 #~ msgid "Flex:Orgname"
29570 #~ msgstr "Orgname"
29571
29572 #~ msgid "Flex:Street"
29573 #~ msgstr "Via"
29574
29575 #~ msgid "Flex:City"
29576 #~ msgstr "Città"
29577
29578 #~ msgid "Flex:State"
29579 #~ msgstr "Stato"
29580
29581 #~ msgid "Flex:Postcode"
29582 #~ msgstr "Codice postale"
29583
29584 #~ msgid "Flex:Country"
29585 #~ msgstr "Paese"
29586
29587 #~ msgid "Flex:Directory"
29588 #~ msgstr "Cartella"
29589
29590 #~ msgid "Flex:Email"
29591 #~ msgstr "Email"
29592
29593 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
29594 #~ msgstr "KeyCombo"
29595
29596 #~ msgid "Flex:KeyCap"
29597 #~ msgstr "KeyCap"
29598
29599 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
29600 #~ msgstr "GuiMenu"
29601
29602 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
29603 #~ msgstr "GuiMenuItem"
29604
29605 #~ msgid "Flex:GuiButton"
29606 #~ msgstr "GuiButton"
29607
29608 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
29609 #~ msgstr "MenuChoice"
29610
29611 #~ msgid "Flex"
29612 #~ msgstr "Flex"
29613
29614 #~ msgid "Foot"
29615 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
29616
29617 #~ msgid "Note:Note"
29618 #~ msgstr "Nota"
29619
29620 #~ msgid "Note:Greyedout"
29621 #~ msgstr "Sbiadita"
29622
29623 #~ msgid "Box:Shaded"
29624 #~ msgstr "Sfondo colorato"
29625
29626 #~ msgid "Wrap"
29627 #~ msgstr "Cinto"
29628
29629 #~ msgid "Info:menu"
29630 #~ msgstr "Info:menu"
29631
29632 #~ msgid "Info:shortcut"
29633 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
29634
29635 #~ msgid "Info:shortcuts"
29636 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
29637
29638 #~ msgid "Flex:Endnote"
29639 #~ msgstr "Note finali"
29640
29641 #~ msgid "Flex:Initial"
29642 #~ msgstr "Capolettera"
29643
29644 #~ msgid "Flex:Glosse"
29645 #~ msgstr "Glosse"
29646
29647 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
29648 #~ msgstr "Tri-Glosse"
29649
29650 #~ msgid "Flex:Expression"
29651 #~ msgstr "Espressione"
29652
29653 #~ msgid "Flex:Concepts"
29654 #~ msgstr "Concetti"
29655
29656 #~ msgid "Flex:Meaning"
29657 #~ msgstr "Significato"
29658
29659 #~ msgid "Flex:Noun"
29660 #~ msgstr "Sostantivazione"
29661
29662 #~ msgid "Flex:Strong"
29663 #~ msgstr "Forte"
29664
29665 #~ msgid "Noweb literate programming"
29666 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
29667
29668 #~ msgid "Norsk"
29669 #~ msgstr "Norvegese"
29670
29671 #~ msgid "Nynorsk"
29672 #~ msgstr "Neonorvegese"
29673
29674 #~ msgid "file[[scope]]"
29675 #~ msgstr "del file"
29676
29677 #~ msgid "master document[[scope]]"
29678 #~ msgstr "del documento padre"
29679
29680 #~ msgid "open files[[scope]]"
29681 #~ msgstr "dei file aperti"
29682
29683 #~ msgid "manuals[[scope]]"
29684 #~ msgstr "dei manuali"
29685
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Keywordsr"
29688 #~ msgstr "Parole chiave"
29689
29690 #~ msgid "Current paragraph"
29691 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
29692
29693 #~ msgid "Current &paragraph"
29694 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
29695
29696 #~ msgid "A&vailable indices:"
29697 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
29698
29699 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
29700 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
29701
29702 #~ msgid "&Vert. Phantom"
29703 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
29704
29705 #~ msgid "Horiz. Phantom"
29706 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
29707
29708 #~ msgid "Vert. Phantom"
29709 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
29710
29711 #~ msgid "Successful "
29712 #~ msgstr "Riuscito/a"
29713
29714 #~ msgid "Error "
29715 #~ msgstr "Errore "
29716
29717 #~ msgid "All indices"
29718 #~ msgstr "Tutti gli indici"
29719
29720 #~ msgid "&Ok"
29721 #~ msgstr "&OK"
29722
29723 #~ msgid "Cust&om:"
29724 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
29725
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
29728 #~ "lyx2lyx script."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
29731 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "The specified document\n"
29735 #~ "%1$s\n"
29736 #~ "could not be read."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Il documento specificato\n"
29739 #~ "%1$s\n"
29740 #~ "non ha potuto essere letto."
29741
29742 #~ msgid "Could not read document"
29743 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
29744
29745 #~ msgid "Cannot view URL"
29746 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
29747
29748 #~ msgid "Hyperlink"
29749 #~ msgstr "Ipercollegamento"
29750
29751 #~ msgid "Label"
29752 #~ msgstr "Etichetta"
29753
29754 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
29755 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
29756
29757 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
29758 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
29759
29760 #~ msgid "Height:"
29761 #~ msgstr "Altezza:"
29762
29763 #~ msgid "Value of the line height."
29764 #~ msgstr "Spessore della linea"
29765
29766 #~ msgid "CharStyle:Institute"
29767 #~ msgstr "Istituto"
29768
29769 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
29770 #~ msgstr "E-Mail"
29771
29772 #~ msgid "CharStyle:Alert"
29773 #~ msgstr "Avviso"
29774
29775 #~ msgid "CharStyle:Structure"
29776 #~ msgstr "Struttura"
29777
29778 #~ msgid "Element:Firstname"
29779 #~ msgstr "Nome"
29780
29781 #~ msgid "Element:Fname"
29782 #~ msgstr "Nome"
29783
29784 #~ msgid "Element:Filename"
29785 #~ msgstr "Nome file"
29786
29787 #~ msgid "Element:Citation-number"
29788 #~ msgstr "Numero citazione"
29789
29790 #~ msgid "Element:Issue-number"
29791 #~ msgstr "Numero-edizione"
29792
29793 #~ msgid "Element:Issue-day"
29794 #~ msgstr "Giorno-edizione"
29795
29796 #~ msgid "Element:Issue-months"
29797 #~ msgstr "Mesi-edizione"
29798
29799 #~ msgid "Element:SS-Title"
29800 #~ msgstr "Titolo-SS"
29801
29802 #~ msgid "Element:CCC-Code"
29803 #~ msgstr "Codice-CCC"
29804
29805 #~ msgid "Element:Postcode"
29806 #~ msgstr "Codice postale"
29807
29808 #~ msgid "Element:Directory"
29809 #~ msgstr "Cartella"
29810
29811 #~ msgid "Element:KeyCombo"
29812 #~ msgstr "KeyCombo"
29813
29814 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
29815 #~ msgstr "GuiMenuItem"
29816
29817 #~ msgid "Element:GuiButton"
29818 #~ msgstr "GuiButton"
29819
29820 #~ msgid "Element:MenuChoice"
29821 #~ msgstr "MenuChoice"
29822
29823 #~ msgid "CharStyle"
29824 #~ msgstr "Stile"
29825
29826 #~ msgid "Custom:Endnote"
29827 #~ msgstr "Note finali"
29828
29829 #~ msgid "CharStyle:Initial"
29830 #~ msgstr "Capolettera"
29831
29832 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
29833 #~ msgstr "Tri-Glossa"
29834
29835 #~ msgid "CharStyle:Noun"
29836 #~ msgstr "Sostantivo"
29837
29838 #~ msgid "CharStyle:Emph"
29839 #~ msgstr "Enfatizzato"
29840
29841 #~ msgid "CharStyle:Code"
29842 #~ msgstr "Codice"
29843
29844 #~ msgid "FrmtRef: "
29845 #~ msgstr "FrmtRef: "
29846
29847 #~ msgid "Glossary term"
29848 #~ msgstr "Voce di glossario"
29849
29850 #~ msgid "Middle|d"
29851 #~ msgstr "Centrale|a"
29852
29853 #~ msgid "caption frame"
29854 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
29855
29856 #~ msgid "top/bottom line"
29857 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
29858
29859 #~ msgid "Decimal point:"
29860 #~ msgstr "Separatore decimale:"
29861
29862 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
29863 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
29864
29865 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
29866 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
29867
29868 #~ msgid "Screen &DPI:"
29869 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
29870
29871 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
29872 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
29873
29874 #~ msgid "ColorUi"
29875 #~ msgstr "ColorUi"
29876
29877 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
29878 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
29879
29880 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
29881 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
29882
29883 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
29884 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
29885
29886 #~ msgid "Publisher ID"
29887 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
29888
29889 #~ msgid "OptArg"
29890 #~ msgstr "ArgOpz"
29891
29892 #~ msgid "TheoremTemplate"
29893 #~ msgstr "Modello di teorema"
29894
29895 #~ msgid "Theorem #:"
29896 #~ msgstr "Teorema #:"
29897
29898 #~ msgid "Lemma #:"
29899 #~ msgstr "Lemma #:"
29900
29901 #~ msgid "Corollary #:"
29902 #~ msgstr "Corollario #:"
29903
29904 #~ msgid "Proposition #:"
29905 #~ msgstr "Proposizione #:"
29906
29907 #~ msgid "Conjecture #:"
29908 #~ msgstr "Congettura #:"
29909
29910 #~ msgid "Criterion #:"
29911 #~ msgstr "Criterio #:"
29912
29913 #~ msgid "Fact #:"
29914 #~ msgstr "Fatto #:"
29915
29916 #~ msgid "Axiom #:"
29917 #~ msgstr "Assioma #:"
29918
29919 #~ msgid "Definition #:"
29920 #~ msgstr "Definizione #:"
29921
29922 #~ msgid "Example #:"
29923 #~ msgstr "Esempio #:"
29924
29925 #~ msgid "Condition #:"
29926 #~ msgstr "Condizione #:"
29927
29928 #~ msgid "Problem #:"
29929 #~ msgstr "Problema #:"
29930
29931 #~ msgid "Exercise #:"
29932 #~ msgstr "Esercizio #:"
29933
29934 #~ msgid "Remark #:"
29935 #~ msgstr "Osservazione #:"
29936
29937 #~ msgid "Claim #:"
29938 #~ msgstr "Asserzione #:"
29939
29940 #~ msgid "Note #:"
29941 #~ msgstr "Nota #:"
29942
29943 #~ msgid "Notation #:"
29944 #~ msgstr "Notazione #:"
29945
29946 #~ msgid "Case #:"
29947 #~ msgstr "Caso #:"
29948
29949 #~ msgid "Footernote"
29950 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
29951
29952 #~ msgid "Inter-word Space|w"
29953 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
29954
29955 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
29958
29959 #~ msgid "Overwrite all files?"
29960 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
29961
29962 #~ msgid "Continue &asking"
29963 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
29964
29965 #~ msgid "Some layouts may not be available."
29966 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
29967
29968 #~ msgid "Thin space"
29969 #~ msgstr "Spazio sottile"
29970
29971 #~ msgid "Medium space"
29972 #~ msgstr "Spazio medio"
29973
29974 #~ msgid "Thick space"
29975 #~ msgstr "Spazio spesso"
29976
29977 #~ msgid "Negative thin space"
29978 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
29979
29980 #~ msgid "Negative medium space"
29981 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
29982
29983 #~ msgid "Negative thick space"
29984 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
29985
29986 #~ msgid "Inter-word space"
29987 #~ msgstr "Spazio tra parole"
29988
29989 #~ msgid "Date format"
29990 #~ msgstr "Formato data"
29991
29992 #~ msgid "Unknown buffer info"
29993 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
29994
29995 #~ msgid "QQuad Space"
29996 #~ msgstr "Spazio qquad"
29997
29998 #~ msgid "Preview\t"
29999 #~ msgstr "Anteprima\t"
30000
30001 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30002 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
30003
30004 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
30007
30008 #~ msgid "&Replace with..."
30009 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
30010
30011 #~ msgid "Ne&xt"
30012 #~ msgstr "S&uccessivo"
30013
30014 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30015 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
30016
30017 #~ msgid "Pre&vious"
30018 #~ msgstr "P&recedente"
30019
30020 #~ msgid "&Keep case"
30021 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
30022
30023 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
30026
30027 #~ msgid "&Find..."
30028 #~ msgstr "T&rova..."
30029
30030 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30031 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
30032
30033 #~ msgid "&Next"
30034 #~ msgstr "&Successivo"
30035
30036 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30037 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
30038
30039 #~ msgid "&Previous"
30040 #~ msgstr "&Precedente"
30041
30042 #~ msgid "Ch. "
30043 #~ msgstr "Cap. "
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30047 #~ "%1$s.layout,\n"
30048 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30049 #~ "class or style file required by it is not\n"
30050 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30051 #~ "for more information.\n"
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
30054 #~ "%1$s.layout,\n"
30055 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
30056 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
30057 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
30058
30059 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30060 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
30061
30062 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
30065 #~ "etichetta."
30066
30067 #~ msgid "Any &word"
30068 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30072 #~ "%2$s"
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
30075 #~ "%2$s"
30076
30077 #~ msgid "TextLabel"
30078 #~ msgstr "Etichetta"
30079
30080 #~ msgid "Merge cells"
30081 #~ msgstr "Unisci celle"
30082
30083 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30084 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30085
30086 #~ msgid "Branch Settings"
30087 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
30088
30089 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30090 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30091
30092 #~ msgid "Table Settings"
30093 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
30094
30095 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30096 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30097
30098 #~ msgid "Language ...|L"
30099 #~ msgstr "Lingua ...|L"
30100
30101 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30102 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
30103
30104 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30105 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
30106
30107 #~ msgid "&Debug messages"
30108 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
30109
30110 #~ msgid "Clear &automatically"
30111 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
30112
30113 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30114 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
30115
30116 #~ msgid "Box Settings"
30117 #~ msgstr "Impostazioni casella"
30118
30119 #~ msgid "TeX Code Settings"
30120 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
30121
30122 #~ msgid "Match found and replaced !"
30123 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
30124
30125 #~ msgid "Close this panel"
30126 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
30127
30128 #~ msgid "Prev"
30129 #~ msgstr "Precedente"
30130
30131 #~ msgid "Match..."
30132 #~ msgstr "Corrispondenza..."
30133
30134 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30135 #~ msgstr "Trova testo LyX"
30136
30137 #~ msgid "The Enter key works, too"
30138 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
30139
30140 #~ msgid "The delete key works, too"
30141 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
30142
30143 #~ msgid "D&elete"
30144 #~ msgstr "&Elimina"
30145
30146 #~ msgid "F&ind:"
30147 #~ msgstr "&Trova:"
30148
30149 #~ msgid "Document in current file"
30150 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
30151
30152 #~ msgid "begin"
30153 #~ msgstr "dall'inizio"
30154
30155 #~ msgid "end"
30156 #~ msgstr "dalla fine"
30157
30158 #~ msgid "forward"
30159 #~ msgstr "in avanti"
30160
30161 #~ msgid "backwards"
30162 #~ msgstr "all'indietro"
30163
30164 #~ msgid " of "
30165 #~ msgstr " di "
30166
30167 #~ msgid " reached while searching "
30168 #~ msgstr " raggiunto cercando "
30169
30170 #~ msgid "Continue searching from "
30171 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
30172
30173 #~ msgid "&Dummy"
30174 #~ msgstr "&Fittizio"
30175
30176 #~ msgid "&Automatic clear"
30177 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
30178
30179 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
30180 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
30181
30182 #~ msgid "Show progress messages"
30183 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
30184
30185 #~ msgid "(cancelling)"
30186 #~ msgstr "(annullamento)"
30187
30188 #~ msgid "Anschrift:"
30189 #~ msgstr "Anschrift:"
30190
30191 #~ msgid "Briefkopf:"
30192 #~ msgstr "Briefkopf:"
30193
30194 #~ msgid "Zusatz:"
30195 #~ msgstr "Zusatz:"
30196
30197 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
30198 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
30199
30200 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
30201 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
30202
30203 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
30204 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
30205
30206 #~ msgid "Unterschrift:"
30207 #~ msgstr "Unterschrift:"
30208
30209 #~ msgid "Fusszeile(n):"
30210 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
30211
30212 #~ msgid "Vorwahl:"
30213 #~ msgstr "Vorwahl:"
30214
30215 #~ msgid "Telefon:"
30216 #~ msgstr "Telefon:"
30217
30218 #~ msgid "Ort:"
30219 #~ msgstr "Ort:"
30220
30221 #~ msgid "Datum:"
30222 #~ msgstr "Datum:"
30223
30224 #~ msgid "Betreff:"
30225 #~ msgstr "Betreff:"
30226
30227 #~ msgid "Anrede:"
30228 #~ msgstr "Anrede:"
30229
30230 #~ msgid "Gruss:"
30231 #~ msgstr "Gruss:"
30232
30233 #~ msgid "Anlage(n):"
30234 #~ msgstr "Anlage(n):"
30235
30236 #~ msgid "Verteiler:"
30237 #~ msgstr "Verteiler:"
30238
30239 #~ msgid "Strasse"
30240 #~ msgstr "Strasse"
30241
30242 #~ msgid "Strasse:"
30243 #~ msgstr "Strasse:"
30244
30245 #~ msgid "Land"
30246 #~ msgstr "Land"
30247
30248 #~ msgid "Land:"
30249 #~ msgstr "Land:"
30250
30251 #~ msgid "RetourAdresse:"
30252 #~ msgstr "RetourAdresse:"
30253
30254 #~ msgid "MeinZeichen:"
30255 #~ msgstr "MeinZeichen:"
30256
30257 #~ msgid "IhrZeichen:"
30258 #~ msgstr "IhrZeichen:"
30259
30260 #~ msgid "IhrSchreiben:"
30261 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
30262
30263 #~ msgid "BLZ"
30264 #~ msgstr "BLZ"
30265
30266 #~ msgid "BLZ:"
30267 #~ msgstr "BLZ:"
30268
30269 #~ msgid "Konto"
30270 #~ msgstr "Konto"
30271
30272 #~ msgid "Konto:"
30273 #~ msgstr "Konto:"
30274
30275 #~ msgid "Adresse:"
30276 #~ msgstr "Adresse:"
30277
30278 #~ msgid "Anlagen:"
30279 #~ msgstr "Anlagen:"
30280
30281 #~ msgid "No LaTeX log file found."
30282 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
30283
30284 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
30285 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
30286
30287 #~ msgid "Latex"
30288 #~ msgstr "Latex"
30289
30290 #~ msgid "View Output|V"
30291 #~ msgstr "Mostra output|M"
30292
30293 #~ msgid "Update Output|U"
30294 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30295
30296 #~ msgid "Replace Ne&xt"
30297 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
30298
30299 #~ msgid "Find &Prev"
30300 #~ msgstr "Trova &precedente"
30301
30302 #~ msgid "Replace P&rev"
30303 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
30304
30305 #~ msgid "Current buffer only"
30306 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
30307
30308 #~ msgid "Buffer"
30309 #~ msgstr "Buffer"
30310
30311 #~ msgid "Current file and all included files"
30312 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
30313
30314 #~ msgid "Document"
30315 #~ msgstr "Documento"
30316
30317 #~ msgid "All open buffers"
30318 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
30319
30320 #~ msgid "Dropped Capitals"
30321 #~ msgstr "Capolettere"
30322
30323 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
30324 #~ msgstr "Capolettera"
30325
30326 #~ msgid "Dropped Capital"
30327 #~ msgstr "Capolettera"
30328
30329 #~ msgid "Find LyX...|X"
30330 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
30331
30332 #~ msgid "Close Tab Group|G"
30333 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
30334
30335 #~ msgid "Regexp"
30336 #~ msgstr "Regexp"
30337
30338 #~ msgid "No file open!"
30339 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
30340
30341 #~ msgid "Jump to the label"
30342 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
30343
30344 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
30345 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
30349 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Master Settings"
30353 #~ msgstr "Impostazioni nota"
30354
30355 #~ msgid "Column Width"
30356 #~ msgstr "Larghezza colonna"
30357
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "\\alph{enumii}."
30360 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
30361
30362 #~ msgid "Insert|n"
30363 #~ msgstr "Inserisci|s"
30364
30365 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
30366 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
30372 #~ "parametri."
30373
30374 #~ msgid "Length"
30375 #~ msgstr "Lunghezza"
30376
30377 #~ msgid "Opened inset"
30378 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
30379
30380 #~ msgid "Opened Box Inset"
30381 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
30382
30383 #~ msgid "Opened Branch Inset"
30384 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
30385
30386 #~ msgid "Opened Caption Inset"
30387 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
30388
30389 #~ msgid "Opened ERT Inset"
30390 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
30391
30392 #~ msgid "Opened Flex Inset"
30393 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
30394
30395 #~ msgid "Opened Float Inset"
30396 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
30397
30398 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
30399 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
30400
30401 #~ msgid "Opened Listing Inset"
30402 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
30403
30404 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
30405 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
30406
30407 #~ msgid "Opened Note Inset"
30408 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
30409
30410 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
30411 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
30412
30413 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
30414 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
30415
30416 #~ msgid "Opened table"
30417 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
30418
30419 #~ msgid "Opened Text Inset"
30420 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
30421
30422 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
30423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
30424
30425 #~ msgid "Select the default language of your documents"
30426 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
30427
30428 #~ msgid "Personal &dictionary:"
30429 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
30430
30431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
30434 #~ "diverso da quello prestabilito"
30435
30436 #~ msgid "Use input encod&ing"
30437 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
30438
30439 #~ msgid "Toggle Label|L"
30440 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
30441
30442 #~ msgid "Move Section down|d"
30443 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
30444
30445 #~ msgid "Move Section up|u"
30446 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
30452 #~ "aspell_english\"."
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
30456 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
30457 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
30460 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
30461 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
30462
30463 #~ msgid "*.pws"
30464 #~ msgstr "*.pws"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Accept Change|C"
30468 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "C&ommand:"
30472 #~ msgstr "&Comando:"
30473
30474 #~ msgid "&BibTeX command:"
30475 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
30476
30477 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
30478 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
30479
30480 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
30481 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
30482
30483 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
30484 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
30485
30486 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
30487 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
30488
30489 #~ msgid "View|V[[show]]"
30490 #~ msgstr "Mostra output|M"
30491
30492 #~ msgid "View DVI"
30493 #~ msgstr "Mostra DVI"
30494
30495 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
30496 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
30497
30498 #~ msgid "View PostScript"
30499 #~ msgstr "Mostra Postscript"
30500
30501 #~ msgid "Update DVI"
30502 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
30503
30504 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
30505 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
30506
30507 #~ msgid "Update PostScript"
30508 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
30509
30510 #~ msgid "Thesaurus failure"
30511 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
30512
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
30515 #~ "\n"
30516 #~ "%1$s."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
30519 #~ "\n"
30520 #~ "%1$s."
30521
30522 #~ msgid "Indices"
30523 #~ msgstr "Indici"
30524
30525 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
30526 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
30527
30528 #~ msgid "B&rowse..."
30529 #~ msgstr "S&foglia..."
30530
30531 #~ msgid "Number of Co&pies:"
30532 #~ msgstr "Numero di copie"
30533
30534 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
30535 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
30536
30537 #~ msgid "Ne&w"
30538 #~ msgstr "&Nuovo"
30539
30540 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
30541 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
30542
30543 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
30544 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
30545
30546 #~ msgid "Spellchecker error"
30547 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
30548
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
30551 #~ "Maybe it has been killed."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
30554 #~ "Forse è stato terminato."
30555
30556 #~ msgid "The spellchecker has failed"
30557 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
30558
30559 #~ msgid "Go back to Reference|G"
30560 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Phantom Text"
30564 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
30565
30566 #~ msgid "RegExp"
30567 #~ msgstr "RegExp"
30568
30569 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
30570 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
30571
30572 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
30573 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
30574
30575 #~ msgid "&Postscript driver:"
30576 #~ msgstr "&Driver postscript:"
30577
30578 #~ msgid "Append Parameter"
30579 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
30580
30581 #~ msgid "Remove Last Parameter"
30582 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
30583
30584 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
30585 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
30586
30587 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
30588 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
30589
30590 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
30591 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
30592
30593 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
30594 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
30595
30596 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
30597 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
30598
30599 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
30600 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
30601
30602 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
30603 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
30604
30605 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
30608 #~ "tabelle in formato testo semplice"
30609
30610 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
30611 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
30612
30613 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
30614 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
30615
30616 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
30617 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Could not create an ispell process.\n"
30621 #~ "You may not have the right languages installed."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
30624 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
30625
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "The ispell process returned an error.\n"
30628 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
30631 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
30632
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
30635 #~ "`%2$s'."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
30638 #~ "nella codifica `%2$s'."
30639
30640 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
30646 #~ "encoding `%2$s'."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
30649 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
30653 #~ "encoding `%2$s'."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
30656 #~ "nella codifica `%2$s'."
30657
30658 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
30659 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
30660
30661 #~ msgid "ispell"
30662 #~ msgstr "ispell"
30663
30664 #~ msgid "pspell (library)"
30665 #~ msgstr "pspell (libreria)"
30666
30667 #~ msgid "aspell (library)"
30668 #~ msgstr "aspell (libreria)"
30669
30670 #~ msgid "*.ispell"
30671 #~ msgstr "*.ispell"
30672
30673 #~ msgid "figure"
30674 #~ msgstr "Figura"
30675
30676 #~ msgid "table"
30677 #~ msgstr "Tabella"
30678
30679 #~ msgid "algorithm"
30680 #~ msgstr "Algoritmo"
30681
30682 #~ msgid "tableau"
30683 #~ msgstr "tableau"
30684
30685 #~ msgid "Filtering layouts with \""
30686 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
30687
30688 #~ msgid "keywords"
30689 #~ msgstr "parole chiave"
30690
30691 #~ msgid "Table of Contents|a"
30692 #~ msgstr "Indice generale|g"
30693
30694 #~ msgid "FAQ|F"
30695 #~ msgstr "FAQ|F"
30696
30697 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
30700
30701 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
30702 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
30703
30704 #~ msgid "Slidecontents"
30705 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
30706
30707 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
30708 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
30709
30710 #~ msgid "Austrian"
30711 #~ msgstr "Austriaco"
30712
30713 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
30714 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
30715
30716 #~ msgid "British"
30717 #~ msgstr "Britannico"
30718
30719 #~ msgid "Canadian"
30720 #~ msgstr "Canadese"
30721
30722 #~ msgid "LinuxDoc"
30723 #~ msgstr "LinuxDoc"
30724
30725 #~ msgid "LinuxDoc|x"
30726 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Gruß:"
30730 #~ msgstr "Gruss:"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Reference\t"
30734 #~ msgstr "Riferimento"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
30738 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
30742 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
30746 #~ msgstr "RetourAdresse"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
30750 #~ msgstr "Postvermerk"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
30754 #~ msgstr "IhrZeichen"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
30758 #~ msgstr "IhrSchreiben"
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
30762 #~ msgstr "MeinZeichen"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
30766 #~ msgstr "Unterschrift"
30767
30768 #~ msgid "Stadt:"
30769 #~ msgstr "Stadt:"
30770
30771 #~ msgid "Braille mirror off"
30772 #~ msgstr "Braille mirror off"
30773
30774 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
30775 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
30776
30777 #~ msgid "LaTeX default"
30778 #~ msgstr "LaTeX default"
30779
30780 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
30781 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
30782
30783 #~ msgid "Left-click to open the inset"
30784 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
30785
30786 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
30787 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
30788
30789 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
30790 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
30791
30792 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
30793 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
30794
30795 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
30796 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
30797
30798 #~ msgid "Split View Vertically|V"
30799 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
30800
30801 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
30802 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Layout had to be changed from\n"
30806 #~ "%1$s to %2$s\n"
30807 #~ "because of class conversion from\n"
30808 #~ "%3$s to %4$s"
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
30811 #~ "%1$s a %2$s\n"
30812 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
30813 #~ "%3$s a %4$s"
30814
30815 #~ msgid "Changed Layout"
30816 #~ msgstr "Layout modificato"
30817
30818 #~ msgid "Unknown layout"
30819 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
30820
30821 #~ msgid ""
30822 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
30823 #~ "Trying to use the default instead.\n"
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
30826 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
30827
30828 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
30829 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
30830
30831 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
30832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
30833
30834 #~ msgid "Display image in LyX"
30835 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
30836
30837 #~ msgid "Screen display"
30838 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
30839
30840 #~ msgid "Monochrome"
30841 #~ msgstr "Bianco e nero"
30842
30843 #~ msgid "Grayscale"
30844 #~ msgstr "Scala di grigi"
30845
30846 #~ msgid "%"
30847 #~ msgstr "%"
30848
30849 #~ msgid "&Display:"
30850 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
30851
30852 #~ msgid "Sca&le:"
30853 #~ msgstr "Sca&la:"
30854
30855 #~ msgid "Scr&een Display:"
30856 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
30857
30858 #~ msgid "Do not display"
30859 #~ msgstr "Non mostrare"
30860
30861 #~ msgid "Unknown Info: "
30862 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
30863
30864 #~ msgid "Unknown action %1$s"
30865 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
30866
30867 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
30868 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"