]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
95e013444a924944a2a3338995953a43efc2b6aa
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "A destra"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Ad estensione"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Superiore"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Centrale"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Inferiore"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "C&asella:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Contenuto:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Verticale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Orizzontale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Altezza:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Casella &interna:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Decorazione:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Larghezza:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Valore dell'altezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Valore della larghezza"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr ""
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 msgid "None"
426 msgstr "Nessuno"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Parbox"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Minipagina"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipi di caselle supportate"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Rami diponibili:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selezionare un ramo"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Nuovo:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 "prodotto."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "&Suffisso del nome file"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Rami &indefiniti"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Rami disponibili:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Dis)attiva"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Modifica colore..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
506 #: src/Buffer.cpp:3546
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "&Rimuovi"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "&Rinomina..."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgid "Add A&ll"
532 msgstr "Aggiungi &tutti"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
539 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Cancella"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Rami indefiniti:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "Cara&ttere: "
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgid "Si&ze:"
568 msgstr "Dimen&sione:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 msgid "Default"
594 msgstr "Predefinito"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Tiny"
599 msgstr "Minuscolo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "Piccolissimo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smaller"
609 msgstr "Molto piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Small"
614 msgstr "Piccolo"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Normal"
619 msgstr "Normale"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Large"
624 msgstr "Grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Larger"
629 msgstr "Molto grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgid "Largest"
634 msgstr "Grandissimo"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 msgid "Huge"
639 msgstr "Enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 msgid "Huger"
644 msgstr "Gigantesco"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 msgid "&Level:"
653 msgstr "&Livello:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 msgid "Change:"
657 msgstr "Modifica:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Vai alla modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "&Modifica precedente"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Vai alla modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgid "&Next change"
673 msgstr "&Modifica successiva"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Accetta questa modifica"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 msgid "&Accept"
681 msgstr "&Accetta"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Rifiuta questa modifica"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 msgid "&Reject"
689 msgstr "&Rifiuta"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgid "Font family"
694 msgstr "Famiglia caratteri"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 msgid "&Family:"
698 msgstr "&Famiglia:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgid "Font shape"
703 msgstr "Forma carattere"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 msgid "S&hape:"
707 msgstr "F&orma:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgid "Font series"
712 msgstr "Serie carattere"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
719 msgid "Language"
720 msgstr "Lingua"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgid "Font color"
725 msgstr "Colore carattere"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 msgid "&Language:"
732 msgstr "&Lingua:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 msgid "&Series:"
736 msgstr "&Serie:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 msgid "&Color:"
740 msgstr "&Colore:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Mai commutati"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgid "Font size"
749 msgstr "Dimensione carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Sempre commutati"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 msgid "&Misc:"
762 msgstr "&Varie:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgid "&Toggle all"
770 msgstr "&Commuta tutto"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Applica"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Chiudi"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Giù"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Ripristina"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Applica"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formattazione"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "S&tile citazione:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Testo &prima:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Testo &dopo:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Elenca tutti gli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "For&za maiuscolo"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Cerca citazione"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Testo da tro&vare:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "Cerca"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo di ricerca:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Tutti i campi"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "Espress&ione regolare"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Tipi di voce:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Tutti i tipi di voce"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Cerca &mentre si digita"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
943 msgid "ColorUi"
944 msgstr "ColorUi"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 msgid "Font colors"
948 msgstr "Colori carattere"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
951 msgid "Main text:"
952 msgstr "Testo principale:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
956 msgid "Click to change the color"
957 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
960 msgid "Default..."
961 msgstr "Predefinito..."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "Ripristina il colore di default"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
970 msgid "R&eset"
971 msgstr "R&eimposta"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
974 msgid "Greyed-out notes:"
975 msgstr "Note sbiadite:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
978 msgid "&Change..."
979 msgstr "&Modifica..."
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
982 msgid "Background colors"
983 msgstr "Colori di sfondo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
986 msgid "Page:"
987 msgstr "Pagina: "
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 msgid "Shaded boxes:"
991 msgstr "Caselle evidenziate:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
994 msgid "&New Document:"
995 msgstr "Documento &nuovo:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
998 msgid "&Old Document:"
999 msgstr "Documento &vecchio:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1002 msgid "Bro&wse..."
1003 msgstr "Sfogl&ia..."
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1006 msgid "Copy Document Settings from:"
1007 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1010 msgid "N&ew Document"
1011 msgstr "Documento n&uovo"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1014 msgid "Ol&d Document"
1015 msgstr "Documento v&ecchio"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1019 msgid "TeX Code: "
1020 msgstr "Codice TeX: "
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1027 msgid "&Keep matched"
1028 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1031 msgid "&Size:"
1032 msgstr "&Dimensione:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1040 msgid "&Insert"
1041 msgstr "&Inserisci"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1060 msgid "Display"
1061 msgstr "Visualizzazione"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 msgid "&Collapsed"
1069 msgstr "&Collassato"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 msgid "O&pen"
1077 msgstr "A&perto"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1080 msgid "For more information, refer to the complete log."
1081 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 msgid "&Errors:"
1085 msgstr "&Errori:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1088 msgid "Description:"
1089 msgstr "Descrizione:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1092 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1093 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1096 msgid "View Complete &Log..."
1097 msgstr "Mostra il &registro..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 msgid "F&ile"
1101 msgstr "F&ile"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 msgid "Filename"
1106 msgstr "Nome file"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 msgid "&File:"
1112 msgstr "&File:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1115 msgid "Select a file"
1116 msgstr "Selezionare un file"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 msgid "&Draft"
1120 msgstr "&Bozza"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 msgid "&Template"
1124 msgstr "&Modello"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1127 msgid "Available templates"
1128 msgstr "Modelli disponibili"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1132 msgid "LaTe&X and LyX options"
1133 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1136 msgid "LaTeX Options"
1137 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 msgid "O&ption:"
1141 msgstr "O&pzione:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 msgid "Forma&t:"
1145 msgstr "Forma&to:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1148 msgid "&Show in LyX"
1149 msgstr "&Mostra in LyX"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1155 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1156 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1160 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1161 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1164 msgid "Si&ze and Rotation"
1165 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 msgid "Rotate"
1169 msgstr "Ruota"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1175 msgid "Angle to rotate image by"
1176 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1182 msgid "The origin of the rotation"
1183 msgstr "È l'origine della rotazione"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 msgid "Ori&gin:"
1187 msgstr "&Origine:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 msgid "A&ngle:"
1191 msgstr "A&ngolo:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 msgid "Scale"
1195 msgstr "Scala"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1199 msgid "Height of image in output"
1200 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1204 msgid "Width of image in output"
1205 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1208 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1209 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1213 msgid "&Maintain aspect ratio"
1214 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 msgid "Crop"
1218 msgstr "Ritaglia"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1222 msgid "Clip to bounding box values"
1223 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1227 msgid "Clip to &bounding box"
1228 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1232 msgid "&Left bottom:"
1233 msgstr "In basso a &sinistra:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 msgid "x"
1237 msgstr "x"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1241 msgid "Right &top:"
1242 msgstr "In alto a &destra:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1246 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1247 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1251 msgid "&Get from File"
1252 msgstr "Come da &file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 msgid "y"
1256 msgstr "y"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 msgid "TabWidget"
1260 msgstr "TabWidget"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 msgid "Basi&c"
1264 msgstr "&Essenziale"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1268 msgid "&Find:"
1269 msgstr "T&rova:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Sostit&uisci con:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1291 msgid "Find &Next"
1292 msgstr "Tro&va successivo"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 msgid "W&hole words"
1300 msgstr "Solo &parole intere"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1303 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1310 msgid "&Replace"
1311 msgstr "&Sostituisci"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1315 msgid "Search &backwards"
1316 msgstr "&Cerca all'indietro"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1319 msgid "Replace all occurences at once"
1320 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1325 msgid "Replace &All"
1326 msgstr "Sostituisci &tutto"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 msgid "Ad&vanced"
1331 msgstr "Avan&zato"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1334 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1335 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 msgid "Sco&pe"
1339 msgstr "Cam&po"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Paragrafo attuale"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1346 msgid "Current &paragraph"
1347 msgstr "Paragrafo attua&le"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1350 msgid "Current &document"
1351 msgstr "Do&cumento attuale"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1354 msgid ""
1355 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "document"
1357 msgstr ""
1358 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1359 "padre"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1362 msgid "&Master document"
1363 msgstr "Doc&umento padre"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1370 msgid "&Open documents"
1371 msgstr "Documenti ape&rti"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1374 msgid "All ma&nuals"
1375 msgstr "Tutti i &manuali"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1378 msgid ""
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1381 msgstr ""
1382 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1383 "selezionato e stile paragrafo"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "I&gnora formato"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1390 msgid ""
1391 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "first letter"
1393 msgstr ""
1394 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1395 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "E&spandi macro"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Modello"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Tipo flottante:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "&Inizio pagina"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "&Qui se possibile"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Piè pagina"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Attraversa colonne"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Ruota lateralmente"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr "FontUi"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "&Famiglia base:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "&Dimensione base:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "Codifica Te&X:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "&Romano:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "&Senza grazie:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "          S&cala (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1502 "caratteri"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Monospazio:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "          Sc&ala (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1520 "caratteri"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "C&JK:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1530 "Giapponese o Coreano"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 msgid "&Graphics"
1550 msgstr "&Immagine"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Selezionare un file immagine"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1557 msgid "Output Size"
1558 msgstr "Dimensionamento"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1566 msgstr "Al&tezza:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "S&cala (%):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "&Larghezza:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1586 msgid "Rotate Graphics"
1587 msgstr "Rotazione"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1590 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1591 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1594 msgid "Ro&tate after scaling"
1595 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1598 msgid "Or&igin:"
1599 msgstr "Or&igine:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1602 msgid "A&ngle (Degrees):"
1603 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "File name of image"
1608 msgstr "Nome del file immagine"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1611 msgid "&Clipping"
1612 msgstr "&Ritaglio"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1616 msgid "y:"
1617 msgstr "y:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1621 msgid "x:"
1622 msgstr "x:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1625 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1626 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1629 msgid "Don't un&zip on export"
1630 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1634 msgid "Additional LaTeX options"
1635 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1638 msgid "LaTeX &options:"
1639 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1642 msgid ""
1643 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1644 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1645 msgstr ""
1646 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1647 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1650 msgid "Sho&w in LyX"
1651 msgstr "&Mostra in LyX"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1654 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1655 msgstr ""
1656 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1657 "impostazioni"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Gruppo di immagini"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Modalità bozza"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "Modalità &bozza"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr ".............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "_________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Spaziatura:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Valore:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr ""
1730 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Modello di riempimento:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgid "&Protect:"
1738 msgstr "&Protezione:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 msgid "URL"
1751 msgstr "URL"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgid "&Target:"
1755 msgstr "Des&tinazione:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Nome associato con l'URL"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Nome:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgid "Link type"
1773 msgstr "Tipo collegamento"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1780 msgid "&Web"
1781 msgstr "&Web"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 msgid "&Email"
1789 msgstr "Posta &elettronica"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Collegamento ad un file"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1796 msgid "&File"
1797 msgstr "&File"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Parametri per listati"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Evita validazione"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "Di&dascalia:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "&Etichetta:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Alt&ri parametri"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Mostra anteprima"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Nome del file da includere"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Includi"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Input"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Testuale"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Listato di programma"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Edita il file"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Modifica"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "&Rami disponibili:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Generazione indice"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Usa indici multipli"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1908 msgid ""
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1910 msgstr ""
1911 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1912 "premere \"Aggiungi\""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1915 msgid "Add a new index to the list"
1916 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "&Indici disponibili:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1924 msgid "1"
1925 msgstr "1"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1928 msgid "Remove the selected index"
1929 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1932 msgid "Rename the selected index"
1933 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1936 msgid "R&ename..."
1937 msgstr "&Rinomina..."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Tipo informazione:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1948 msgid "Information Name:"
1949 msgstr "Nome informazione:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1961 msgid "New Inset"
1962 msgstr "Nuovo inserto"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "&Classe documento"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "&Layout locale..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Opzioni di classe"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1981 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "P&redefinito:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1989 msgid ""
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "select/deselect."
1992 msgstr ""
1993 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1994 "deselezionare."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1997 msgid "Cust&om:"
1998 msgstr "Pers&onalizzato:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "Driver per &grafica:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2013 msgid "&Master:"
2014 msgstr "&Padre:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "Codifica"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "Lingua pre&definita"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2033 msgid "&Other:"
2034 msgstr "Altr&o:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "&Stile virgolette:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Finestra di riscontro"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Listato"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "Impostazioni principali"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Posizionamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Listato in linea"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "Listato flottante"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "&Posizionamento:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "&Numerazione linee"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 msgid "&Side:"
2092 msgstr "Lato:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 msgid "S&tep:"
2100 msgstr "Passo:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgid "Font si&ze:"
2108 msgstr "Dimensione carattere:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2116 msgid "Style"
2117 msgstr "Stile"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgid "F&ont size:"
2121 msgstr "Dimensione carattere:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Dimensione base del carattere"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "Famiglia carattere"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Stile base del carattere"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "S&pazio come simbolo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2172 msgid "Lan&guage:"
2173 msgstr "Lin&guaggio:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 msgid "&Dialect:"
2181 msgstr "&Dialetto:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr ""
2186 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 msgid "Range"
2190 msgstr "Range"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rima linea:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "Prima linea da stampare"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgid "&Last line:"
2202 msgstr "Ultima linea:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "Ultima linea da stampare"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Altri parametri"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 msgstr ""
2215 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2216 "parametri."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 msgid "Log &Type:"
2224 msgstr "&Tipo registro:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2227 msgid "Update the display"
2228 msgstr "Aggiorna schermo"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2232 msgid "&Update"
2233 msgstr "&Aggiorna"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2236 msgid "Copy to Clip&board"
2237 msgstr "Copia negli appunti"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2240 msgid "&Go!"
2241 msgstr "&Vai!"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2244 msgid "Jump to the next warning message."
2245 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2248 msgid "Next &Warning"
2249 msgstr "&Avvertimento successivo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2252 msgid "Jump to the next error message."
2253 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2256 msgid "Next &Error"
2257 msgstr "&Errore successivo."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2260 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Margini predefiniti"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2268 msgid "&Top:"
2269 msgstr "&Superiore:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2272 msgid "&Bottom:"
2273 msgstr "&Inferiore:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2276 msgid "&Inner:"
2277 msgstr "In&terno:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2280 msgid "O&uter:"
2281 msgstr "&Esterno:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2284 msgid "Head &sep:"
2285 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2292 msgid "&Foot skip:"
2293 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Separazione &colonne:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Output documento padre"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2312 msgid ""
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "compilation)"
2315 msgstr ""
2316 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2317 "(prolunga la compilazione)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "&Includi tutti i figli"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Numero di righe"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2340 msgid "&Rows:"
2341 msgstr "&Righe:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Numero di colonne"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2352 msgid "&Columns:"
2353 msgstr "&Colonne:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Allineamento verticale"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2364 msgid "&Vertical:"
2365 msgstr "&Verticale:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Orizzontale:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2376 msgid "Decoration"
2377 msgstr "Decorazione"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2380 msgid "&Type:"
2381 msgstr "&Tipo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2388 msgid "[x]"
2389 msgstr "[x]"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2392 msgid "(x)"
2393 msgstr "(x)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2396 msgid "{x}"
2397 msgstr "{x}"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2400 msgid "|x|"
2401 msgstr "|x|"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2404 msgid "||x||"
2405 msgstr "||x||"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2408 msgid ""
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2411 msgstr ""
2412 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2413 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2428 msgid ""
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2431 msgstr ""
2432 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2433 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2448 msgid ""
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2451 msgstr ""
2452 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2453 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2468 msgid "A&vailable:"
2469 msgstr "&Disponibili:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2474 msgid "A&dd"
2475 msgstr "A&ggiungi"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2478 msgid "De&lete"
2479 msgstr "E&limina"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2482 msgid "S&elected:"
2483 msgstr "S&elezionati:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2486 msgid "Sort &as:"
2487 msgstr "Ordina &come:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descrizione:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2494 msgid "&Symbol:"
2495 msgstr "&Simbolo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Tipo"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interna a LyX"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2506 msgid "LyX &Note"
2507 msgstr "&Nota di LyX"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2514 msgid "&Comment"
2515 msgstr "&Commento"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2522 msgid "&Greyed out"
2523 msgstr "&Sbiadita"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2530 msgid "&Numbering"
2531 msgstr "&Numerazione"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato di output"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2551 msgid "Use &XeTeX"
2552 msgstr "Usa &XeTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Custom Macro:"
2565 msgstr "Numero cliente:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2570 msgstr "Preambolo di LaTeX"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2573 msgid "XHTML Output Options"
2574 msgstr "Opzioni per XHTML"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2578 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2581 msgid "Strict XHTML 1.1"
2582 msgstr "XHTML 1.1"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2585 msgid "Math Output"
2586 msgstr "Formato formule matematiche"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2589 msgid "Format to use for math output."
2590 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2593 msgid "MathML"
2594 msgstr "MathML"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2597 msgid "HTML"
2598 msgstr "HTML"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2601 msgid "Images"
2602 msgstr "Immagini"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2605 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2608 msgid "LaTeX"
2609 msgstr "LaTeX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2612 msgid "Math Image Scaling"
2613 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2616 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2617 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2620 msgid "&Use hyperref support"
2621 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2624 msgid "&General"
2625 msgstr "&Generale"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2628 msgid ""
2629 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2630 msgstr ""
2631 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2632 "appropriati"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2635 msgid "Automatically fi&ll header"
2636 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2639 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2640 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2643 msgid "Load in &fullscreen mode"
2644 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2647 msgid "Header Information"
2648 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2651 msgid "&Title:"
2652 msgstr "&Titolo:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2655 msgid "&Author:"
2656 msgstr "&Autore:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2659 msgid "&Subject:"
2660 msgstr "&Soggetto:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2663 msgid "&Keywords:"
2664 msgstr "&Parole chiave:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2667 msgid "H&yperlinks"
2668 msgstr "&Ipercollegamenti"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2671 msgid "Allows link text to break across lines."
2672 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2675 msgid "B&reak links over lines"
2676 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2679 msgid "No &frames around links"
2680 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2683 msgid "C&olor links"
2684 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2687 msgid "Bibliographical backreferences"
2688 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2691 msgid "B&ackreferences:"
2692 msgstr "Riferimenti inversi:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2695 msgid "&Bookmarks"
2696 msgstr "Segnali&bri"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2699 msgid "G&enerate Bookmarks"
2700 msgstr "G&enera segnalibri"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2703 msgid "&Numbered bookmarks"
2704 msgstr "Segnalibri &numerati"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2707 msgid "Number of levels"
2708 msgstr "Numero di livelli"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2711 msgid "&Open bookmarks"
2712 msgstr "Apri &segnalibri"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2715 msgid "Additional o&ptions"
2716 msgstr "Op&zioni addizionali"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2719 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2720 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2723 msgid "Paper Format"
2724 msgstr "Formato carta"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2729 msgid "&Format:"
2730 msgstr "&Formato:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2733 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2734 msgstr ""
2735 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2736 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2739 msgid "&Orientation:"
2740 msgstr "&Orientamento"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2743 msgid "&Portrait"
2744 msgstr "&Verticale"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2747 msgid "&Landscape"
2748 msgstr "&Orizzontale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2752 msgid "Page Layout"
2753 msgstr "Layout pagina"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2756 msgid "Headings &style:"
2757 msgstr "&Stile intestazioni:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2760 msgid "Style used for the page header and footer"
2761 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2764 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2765 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2768 msgid "&Two-sided document"
2769 msgstr "Documento su &due facce"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2772 msgid "Label Width"
2773 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2777 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2778 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2781 msgid "Lo&ngest label"
2782 msgstr "Etichetta più &lunga"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2785 msgid "Line &spacing"
2786 msgstr "I&nterlinea"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2790 msgid "Single"
2791 msgstr "Singola"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2794 msgid "1.5"
2795 msgstr "1.5"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2799 msgid "Double"
2800 msgstr "Doppia"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2806 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2813 msgid "Custom"
2814 msgstr "Personalizzato"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2817 msgid "&Indent Paragraph"
2818 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2821 msgid "&Justified"
2822 msgstr "&Giustificato"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2825 msgid "&Left"
2826 msgstr "A &sinistra"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2829 msgid "C&enter"
2830 msgstr "C&entrato"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2833 msgid "Ri&ght"
2834 msgstr "A &destra"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2837 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2838 msgstr ""
2839 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2842 msgid "Paragraph's &Default"
2843 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2846 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2847 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2850 msgid "&Phantom"
2851 msgstr "&Segnaposto"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2854 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2855 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2858 msgid "&Horiz. Phantom"
2859 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2862 msgid "Vertical space of the phantom content"
2863 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2866 msgid "&Vert. Phantom"
2867 msgstr "Segnaposto &verticale"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2870 msgid "A&lter..."
2871 msgstr "&Modifica..."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2874 msgid "In Math"
2875 msgstr "Modo matematico"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2878 msgid ""
2879 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2880 "delay."
2881 msgstr ""
2882 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2883 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2886 msgid "Automatic in&line completion"
2887 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2890 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2891 msgstr ""
2892 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2893 "dopo il ritardo specificato."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2896 msgid "Automatic p&opup"
2897 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2900 msgid "Autoco&rrection"
2901 msgstr "Autocorre&zione"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2904 msgid "In Text"
2905 msgstr "Modo testo"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2908 msgid ""
2909 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2910 "delay."
2911 msgstr ""
2912 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2913 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2916 msgid "Automatic &inline completion"
2917 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2920 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2921 msgstr ""
2922 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2923 "dopo il ritardo specificato."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2926 msgid "Automatic &popup"
2927 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2930 msgid ""
2931 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2932 "mode."
2933 msgstr ""
2934 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2935 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2938 msgid "Cursor i&ndicator"
2939 msgstr "I&ndicatore cursore"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2942 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2943 msgid "General"
2944 msgstr "Generale"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2947 msgid ""
2948 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2949 "if it is available."
2950 msgstr ""
2951 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2952 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2955 msgid "s inline completion dela&y"
2956 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2959 msgid ""
2960 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2961 "if it is available."
2962 msgstr ""
2963 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2964 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2967 msgid "s popup d&elay"
2968 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2971 msgid ""
2972 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2973 "It will be shown right away."
2974 msgstr ""
2975 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2976 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2979 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2980 msgstr ""
2981 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2984 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2985 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2988 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2989 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2992 msgid "C&onverter:"
2993 msgstr "C&onvertitore:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2996 msgid "E&xtra flag:"
2997 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3000 msgid "&From format:"
3001 msgstr "Dal &formato:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3004 msgid "&To format:"
3005 msgstr "&Al formato:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3009 msgid "&Modify"
3010 msgstr "&Modifica"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3015 msgid "Remo&ve"
3016 msgstr "&Rimuovi"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3019 msgid "Converter Defi&nitions"
3020 msgstr "Convertitori defi&niti"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3023 msgid "Converter File Cache"
3024 msgstr "Cache per i convertitori"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3027 msgid "&Enabled"
3028 msgstr "&Abilitata"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3031 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3032 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3035 msgid "Display &Graphics"
3036 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3039 msgid "Instant &Preview:"
3040 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3044 msgid "Off"
3045 msgstr "Non attiva"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3048 msgid "No math"
3049 msgstr "Escluso matematica"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3052 msgid "On"
3053 msgstr "Attiva"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3056 msgid "Preview Si&ze:"
3057 msgstr "Sca&la"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3060 msgid "Factor for the preview size"
3061 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3064 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3065 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3068 msgid "&Mark end of paragraphs"
3069 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3072 msgid "Editing"
3073 msgstr "Redazione"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3076 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3077 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3080 msgid "Scroll &below end of document"
3081 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3084 msgid "Sort &environments alphabetically"
3085 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3088 msgid "&Group environments by their category"
3089 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3092 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3093 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3096 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3097 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3100 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3101 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3104 msgid "Fullscreen"
3105 msgstr "Schermo intero"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3108 msgid "&Hide toolbars"
3109 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3112 msgid "Hide scr&ollbar"
3113 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3116 msgid "Hide &tabbar"
3117 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3120 msgid "Hide &menubar"
3121 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3124 msgid "&Limit text width"
3125 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3128 msgid "Screen used (&pixels):"
3129 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3132 msgid "&New..."
3133 msgstr "&Nuovo..."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3136 msgid "Re&move"
3137 msgstr "&Rimuovi"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3140 msgid "&Document format"
3141 msgstr "Formato &documento"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3144 msgid "Vector &graphics format"
3145 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3148 msgid "S&hort Name:"
3149 msgstr "Nome corto:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3152 msgid "E&xtension:"
3153 msgstr "E&stensione:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3156 msgid "Shortc&ut:"
3157 msgstr "Sc&orciatoia:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3160 msgid "Ed&itor:"
3161 msgstr "Ed&itore:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3164 msgid "&Viewer:"
3165 msgstr "&Visualizzatore:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3168 msgid "Co&pier:"
3169 msgstr "&Trascrittore:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3172 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3173 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3176 msgid "Default Format"
3177 msgstr "Formato di default"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3180 msgid "&E-mail:"
3181 msgstr "&E-mail:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3184 msgid "Your name"
3185 msgstr "Nome utente"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3188 msgid "Your E-mail address"
3189 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3192 msgid "Keyboard"
3193 msgstr "Tastiera"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3196 msgid "Use &keyboard map"
3197 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3200 msgid "&First:"
3201 msgstr "&Prima:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3205 msgid "Br&owse..."
3206 msgstr "Sf&oglia..."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3209 msgid "S&econd:"
3210 msgstr "S&econda:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3213 msgid "Mouse"
3214 msgstr "Mouse"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3217 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3218 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3221 msgid ""
3222 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3223 "speed it up, low values slow it down."
3224 msgstr ""
3225 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3226 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3229 msgid "User &interface language:"
3230 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3233 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3234 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3237 msgid "Language pac&kage:"
3238 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3241 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3242 msgstr ""
3243 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3246 msgid "Command s&tart:"
3247 msgstr "Comando avv&io:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3250 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3251 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3254 msgid "Command e&nd:"
3255 msgstr "Comando &fine:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3258 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3259 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Default Decimal &Point:"
3264 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3268 msgid "X; "
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3272 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3273 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3276 msgid "&Use babel"
3277 msgstr "Usa &babel"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3280 msgid ""
3281 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3282 "the language package)"
3283 msgstr ""
3284 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3285 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3288 msgid "&Global"
3289 msgstr "&Globale"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3292 msgid ""
3293 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3294 "command"
3295 msgstr ""
3296 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3297 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3300 msgid "Auto &begin"
3301 msgstr "A&utoavvio"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3304 msgid ""
3305 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3306 "switch command"
3307 msgstr ""
3308 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3309 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3312 msgid "Auto &end"
3313 msgstr "Auto&termine"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3316 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3317 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3320 msgid "Mark &foreign languages"
3321 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3324 msgid "Right-to-left language support"
3325 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3328 msgid ""
3329 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3330 msgstr ""
3331 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3332 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3335 msgid "Enable RTL su&pport"
3336 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3339 msgid "Cursor movement:"
3340 msgstr "Movimento cursore:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3343 msgid "&Logical"
3344 msgstr "&Logico"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3347 msgid "&Visual"
3348 msgstr "&Visuale"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3351 msgid ""
3352 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3353 msgstr ""
3354 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3355 "ad es.)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3358 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3359 msgstr "Codifica Te&X:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3362 msgid "Default paper si&ze:"
3363 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3367 msgid "US letter"
3368 msgstr "Lettera US"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3372 msgid "US legal"
3373 msgstr "Legale US"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3377 msgid "US executive"
3378 msgstr "Esecutivo US"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3382 msgid "A3"
3383 msgstr "A3"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3387 msgid "A4"
3388 msgstr "A4"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3392 msgid "A5"
3393 msgstr "A5"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3397 msgid "B5"
3398 msgstr "B5"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3401 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3402 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3405 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3406 msgstr ""
3407 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3408 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3411 msgid "BibTeX command and options"
3412 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3416 msgid "Processor for &Japanese:"
3417 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3420 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3421 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3424 msgid "Pr&ocessor:"
3425 msgstr "Pr&ocessore:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3429 msgid "Op&tions:"
3430 msgstr "&Opzioni:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3433 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3434 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3437 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3438 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3441 msgid "&Nomenclature command:"
3442 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3445 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3446 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3449 msgid "Chec&kTeX command:"
3450 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3453 msgid "CheckTeX start options and flags"
3454 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3457 msgid ""
3458 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3459 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3460 "rather than the Cygwin teTeX."
3461 msgstr ""
3462 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3463 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3464 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3467 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3468 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3471 msgid "Set class options to default on class change"
3472 msgstr ""
3473 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3474 "quando la classe viene cambiata"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3477 msgid "R&eset class options when document class changes"
3478 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3485 msgid ""
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3489 msgstr ""
3490 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3491 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3492 "altrimenti\n"
3493 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "&Formato data:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 msgid "&Overwrite on export:"
3505 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3508 msgid "Ask permission"
3509 msgstr "Chiedi permesso"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3512 msgid "Main file only"
3513 msgstr "Solo file principale"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3516 msgid "All files"
3517 msgstr "Tutti i file"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3520 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3521 msgstr ""
3522 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3523 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3526 msgid "Forward search"
3527 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3530 msgid "DV&I command:"
3531 msgstr "Comando &DVI:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3534 msgid "&PDF command:"
3535 msgstr "Comando &PDF:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3538 msgid "&PATH prefix:"
3539 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3549 msgid "Browse..."
3550 msgstr "Sfoglia..."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3553 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3554 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3557 msgid "&Temporary directory:"
3558 msgstr "Cartella &temporanea:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3561 msgid "Ly&XServer pipe:"
3562 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3565 msgid "&Backup directory:"
3566 msgstr "Cartella di &backup:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3569 msgid "&Example files:"
3570 msgstr "File di &esempio:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3573 msgid "&Document templates:"
3574 msgstr "Modelli di &documento:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3577 msgid "&Working directory:"
3578 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3581 msgid "Hunspell dictionaries:"
3582 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3585 msgid "Printer Command Options"
3586 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3589 msgid "Extension to be used when printing to file."
3590 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3593 msgid "File ex&tension:"
3594 msgstr "Es&tensione file:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3597 msgid "Option used to print to a file."
3598 msgstr "Opzione per stampare su file."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3601 msgid "Print to &file:"
3602 msgstr "Stampa su &file:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3605 msgid "Option used to print to non-default printer."
3606 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3609 msgid "Set &printer:"
3610 msgstr "Alla st&ampante:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3613 msgid "Option used with spool command to set printer."
3614 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3617 msgid "Spool &printer:"
3618 msgstr "Pref&isso spool:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3621 msgid ""
3622 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3623 "to print."
3624 msgstr ""
3625 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3626 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3629 msgid "Spool co&mmand:"
3630 msgstr "&Comando spool:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3633 msgid "Option used to reverse page order."
3634 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3637 msgid "Re&verse pages:"
3638 msgstr "In&verti pagine:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3641 msgid "Lan&dscape:"
3642 msgstr "Oriz&zontale:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3645 msgid "&Number of copies:"
3646 msgstr "&Numero di copie:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3649 msgid "Option used to set number of copies."
3650 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3653 msgid "Option used to print a range of pages."
3654 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3657 msgid "Co&llated:"
3658 msgstr "Co&llazione:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3661 msgid "Pa&ge range:"
3662 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3665 msgid "Option used to collate multiple copies."
3666 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3669 msgid "&Odd pages:"
3670 msgstr "Pagine &dispari:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3673 msgid "&Even pages:"
3674 msgstr "Pagine &pari:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3677 msgid "Paper t&ype:"
3678 msgstr "T&ipo carta:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3681 msgid "Paper si&ze:"
3682 msgstr "Fo&rmato carta:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3685 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3686 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3689 msgid "E&xtra options:"
3690 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3693 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3694 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3697 msgid ""
3698 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3699 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3700 "printers."
3701 msgstr ""
3702 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3703 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3704 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3707 msgid "Adapt &output to printer"
3708 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3711 msgid "Name of the default printer"
3712 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3715 msgid "Default &printer:"
3716 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3719 msgid "Printer co&mmand:"
3720 msgstr "Co&mando di stampa:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3723 msgid "Sans Seri&f:"
3724 msgstr "&Senza grazie:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3727 msgid "T&ypewriter:"
3728 msgstr "Monospazio:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3731 msgid "R&oman:"
3732 msgstr "&Romano:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3735 msgid "Screen &DPI:"
3736 msgstr "&DPI dello schermo:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3739 msgid "&Zoom %:"
3740 msgstr "&Zoom %:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3743 msgid "Font Sizes"
3744 msgstr "Dimensioni carattere"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3747 msgid "&Large:"
3748 msgstr "&Grande:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3751 msgid "&Larger:"
3752 msgstr "&Molto grande:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3755 msgid "&Largest:"
3756 msgstr "Grand&issimo:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3759 msgid "&Huge:"
3760 msgstr "&Enorme:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3763 msgid "&Hugest:"
3764 msgstr "Gigan&tesco:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3767 msgid "S&mallest:"
3768 msgstr "Picco&lissimo:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3771 msgid "S&maller:"
3772 msgstr "M&olto piccolo:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3775 msgid "S&mall:"
3776 msgstr "&Piccolo:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3779 msgid "&Normal:"
3780 msgstr "&Normale:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3783 msgid "&Tiny:"
3784 msgstr "Min&uscolo:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3787 msgid ""
3788 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3789 "of fonts"
3790 msgstr ""
3791 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3792 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3795 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3796 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3799 msgid "&New"
3800 msgstr "&Nuovo"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3803 msgid "&Bind file:"
3804 msgstr "&File scorciatoie:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3807 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3808 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3811 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3812 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3815 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3816 msgstr "Verifica &note e commenti"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3819 msgid "&Spellchecker engine:"
3820 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3823 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3824 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3827 msgid "Accept compound &words"
3828 msgstr "Accetta &parole composte"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3831 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3832 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3835 msgid "S&pellcheck continuously"
3836 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3839 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3840 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3843 msgid "&Escape characters:"
3844 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3847 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3848 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3851 msgid "Al&ternative language:"
3852 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3855 msgid "&User interface file:"
3856 msgstr "File interfaccia &utente:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3859 msgid "Automatic help"
3860 msgstr "Aiuto automatico"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3863 msgid ""
3864 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3865 "the main work area of an edited document"
3866 msgstr ""
3867 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3868 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3871 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3872 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3875 msgid "Session"
3876 msgstr "Sessione"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3879 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3880 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3883 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3884 msgstr ""
3885 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3886 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3889 msgid "Restore cursor &positions"
3890 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3893 msgid "&Load opened files from last session"
3894 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3897 msgid "Clear all session &information"
3898 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3901 msgid "Documents"
3902 msgstr "Documenti"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3905 msgid "Backup original documents when saving"
3906 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3909 msgid "&Backup documents, every"
3910 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3913 msgid "minutes"
3914 msgstr "minuti"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3917 msgid "&Save documents compressed by default"
3918 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3921 msgid "&Maximum last files:"
3922 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3925 msgid "&Open documents in tabs"
3926 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3929 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3930 msgstr ""
3931 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3932 "linguetta."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3935 msgid "&Single close-tab button"
3936 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3940 msgid "&Save"
3941 msgstr "&Salva"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3945 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3946 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3949 msgid "&List Indentation:"
3950 msgstr "&Indentazione lista:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3953 msgid "Custom &Width:"
3954 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3957 msgid ""
3958 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3959 "Custom&quot;."
3960 msgstr ""
3961 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3962 "Personalizzato&quot;."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3965 msgid "Pages"
3966 msgstr "Pagine"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3969 msgid "Page number to print from"
3970 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3973 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3974 msgstr "&A:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3977 msgid "Page number to print to"
3978 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3981 msgid "Print all pages"
3982 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3985 msgid "Fro&m"
3986 msgstr "&Da"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3990 msgid "&All"
3991 msgstr "&Tutto"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3994 msgid "Print &odd-numbered pages"
3995 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3998 msgid "Print &even-numbered pages"
3999 msgstr "Stampa pagine &pari"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4002 msgid "Print in reverse order"
4003 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4006 msgid "Re&verse order"
4007 msgstr "Ordine in&verso"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4010 msgid "Copie&s"
4011 msgstr "&Copie"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4014 msgid "Number of copies"
4015 msgstr "Numero di copie"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4018 msgid "Collate copies"
4019 msgstr "Ordina copie"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4022 msgid "&Collate"
4023 msgstr "&Ordina"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4026 msgid "&Print"
4027 msgstr "Sta&mpa"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4030 msgid "Print Destination"
4031 msgstr "Destinazione della stampa"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4034 msgid "Send output to the printer"
4035 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4038 msgid "P&rinter:"
4039 msgstr "Stampa&nte:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4042 msgid "Send output to the given printer"
4043 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4046 msgid "Send output to a file"
4047 msgstr "Manda l'output su file"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4050 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4051 msgstr ""
4052 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4055 msgid "&Subindex"
4056 msgstr "&Sottoindice"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4059 msgid "A&vailable indexes:"
4060 msgstr "&Indici disponibili:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4063 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4064 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4068 msgid "Output"
4069 msgstr "Uscite"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4072 msgid "Settings"
4073 msgstr "Impostazioni"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4076 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4077 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4080 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4081 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4084 msgid "&Clear automatically"
4085 msgstr "&Pulizia automatica"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4088 msgid "Debug messages"
4089 msgstr "Messaggi di verifica"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4092 msgid "Display no debug messages"
4093 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4096 msgid "&None"
4097 msgstr "&Nessuno"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4100 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4101 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4104 msgid "S&elected"
4105 msgstr "S&elezionati"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4108 msgid "Display all debug messages"
4109 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4112 msgid "Display statusbar messages?"
4113 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4116 msgid "&Statusbar messages"
4117 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4120 msgid "Fil&ter:"
4121 msgstr "Fil&tro:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4124 msgid "Enter string to filter the label list"
4125 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4128 msgid "Filter case-sensitively"
4129 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4132 msgid "Case-sensiti&ve"
4133 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4136 msgid "Update the label list"
4137 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4140 msgid ""
4141 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4142 "sensitive option is checked)"
4143 msgstr ""
4144 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4145 "minuscole,\n"
4146 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4149 msgid "&Sort"
4150 msgstr "&Ordina"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4153 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4154 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4157 msgid "Cas&e-sensitive"
4158 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4161 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4162 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4165 msgid "Grou&p"
4166 msgstr "Raggru&ppa"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4169 msgid "&Go to Label"
4170 msgstr "&Vai all'etichetta"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4173 msgid "La&bels in:"
4174 msgstr "Etichett&e in:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4178 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4181 msgid "<reference>"
4182 msgstr "<riferimento>"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4185 msgid "(<reference>)"
4186 msgstr "(<riferimento>)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4189 msgid "<page>"
4190 msgstr "<pagina>"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4193 msgid "on page <page>"
4194 msgstr "a pagina <pagina>"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4197 msgid "<reference> on page <page>"
4198 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4201 msgid "Formatted reference"
4202 msgstr "Riferimento formattato"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4205 msgid "Match w&hole words only"
4206 msgstr "Solo &parole intere"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4209 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4210 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4213 msgid "&Export formats:"
4214 msgstr "&Esporta formati:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4217 msgid "&Command:"
4218 msgstr "&Comando:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4221 msgid "Edit shortcut"
4222 msgstr "Edita scorciatoia"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4225 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4226 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4229 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4230 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4233 msgid "&Delete Key"
4234 msgstr "&Elimina tasto"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4237 msgid "Clear current shortcut"
4238 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4242 msgid "C&lear"
4243 msgstr "C&ancella"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4246 msgid "&Shortcut:"
4247 msgstr "&Scorciatoia:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4250 msgid "&Function:"
4251 msgstr "&Funzione:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4254 msgid ""
4255 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4256 "the 'Clear' button"
4257 msgstr ""
4258 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4259 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4262 msgid "DockWidget"
4263 msgstr "DockWidget"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4266 msgid ""
4267 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4268 msgstr ""
4269 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4270 "parola selezionata."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4273 msgid "Unknown word:"
4274 msgstr "Termine sconosciuto:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4277 msgid "Current word"
4278 msgstr "Termine attuale"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4283 msgid "Replace word with current choice"
4284 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4287 msgid "&Find Next"
4288 msgstr "Trova succ&essivo"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4291 msgid "Re&placement:"
4292 msgstr "S&ostituzione:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4295 msgid "Replace with selected word"
4296 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4299 msgid "S&uggestions:"
4300 msgstr "S&uggerimenti:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4303 msgid "Ignore this word"
4304 msgstr "Ignora questo termine"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4307 msgid "&Ignore"
4308 msgstr "Ig&nora"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4311 msgid "Ignore this word throughout this session"
4312 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4315 msgid "I&gnore All"
4316 msgstr "Igno&ra tutto"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4320 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4323 msgid ""
4324 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4325 "full range."
4326 msgstr ""
4327 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4328 "UTF-8 per l'intera gamma."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4331 msgid "Ca&tegory:"
4332 msgstr "Ca&tegoria:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4335 msgid "Select this to display all available characters at once"
4336 msgstr ""
4337 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4340 msgid "&Display all"
4341 msgstr "&Visualizza tutto"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4344 msgid "&Table Settings"
4345 msgstr "&Impostazioni tabella"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4348 msgid "Column settings"
4349 msgstr "Impostazioni colonna"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4352 msgid "&Horizontal alignment:"
4353 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4356 msgid "Horizontal alignment in column"
4357 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4362 msgid "Justified"
4363 msgstr "Giustificato"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Decimal"
4369 msgstr "email"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Decimal point:"
4374 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4377 msgid "Fixed width of the column"
4378 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4381 msgid "&Vertical alignment in row:"
4382 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4385 msgid ""
4386 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4387 "the row."
4388 msgstr ""
4389 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4390 "della riga."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4393 msgid "Merge cells of different columns"
4394 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4397 msgid "&Multicolumn"
4398 msgstr "&Multi colonna"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4401 msgid "Row setting"
4402 msgstr "Impostazioni riga"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4405 msgid "Merge cells of different rows"
4406 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4409 msgid "M&ultirow"
4410 msgstr "M&ulti riga"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4413 msgid "Cell setting"
4414 msgstr "Impostazioni casella"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4417 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4418 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4421 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4422 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4425 msgid "Table-wide settings"
4426 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4429 msgid "Verti&cal alignment:"
4430 msgstr "Allineamento verti&cale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4433 msgid "Vertical alignment of the table"
4434 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4437 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4438 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4441 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4442 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4445 msgid "LaTe&X argument:"
4446 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4449 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4450 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4453 msgid "&Borders"
4454 msgstr "&Bordi"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4457 msgid "Set Borders"
4458 msgstr "Imposta bordi"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4461 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4462 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4465 msgid "All Borders"
4466 msgstr "Tutti i bordi"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4469 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4473 msgid "&Set"
4474 msgstr "&Imposta"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4477 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4481 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4482 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4485 msgid "Fo&rmal"
4486 msgstr "Fo&rmale"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4489 msgid "Use default (grid-like) border style"
4490 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4493 msgid "De&fault"
4494 msgstr "Prede&finito"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4497 msgid "Additional Space"
4498 msgstr "Spazio addizionale"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4501 msgid "T&op of row:"
4502 msgstr "In cima alla riga:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4505 msgid "Botto&m of row:"
4506 msgstr "In fondo alla riga:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4509 msgid "Bet&ween rows:"
4510 msgstr "Tra le righe:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4513 msgid "&Longtable"
4514 msgstr "Tabella &lunga"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4517 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4518 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4521 msgid "&Use long table"
4522 msgstr "&Usa tabella lunga"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4525 msgid "Row settings"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4529 msgid "Status"
4530 msgstr "Stato"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4533 msgid "Border above"
4534 msgstr "Bordo superiore"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4537 msgid "Border below"
4538 msgstr "Bordo inferiore"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4541 msgid "Contents"
4542 msgstr "Contenuti"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4545 msgid "Header:"
4546 msgstr "Intestazione:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4549 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4550 msgstr ""
4551 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4559 msgid "on"
4560 msgstr "attivo"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4570 msgid "double"
4571 msgstr "doppio"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4574 msgid "First header:"
4575 msgstr "Prima intestazione:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4578 msgid "This row is the header of the first page"
4579 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4582 msgid "Don't output the first header"
4583 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4587 msgid "is empty"
4588 msgstr "è vuoto"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4591 msgid "Footer:"
4592 msgstr "Coda:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4595 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4596 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4599 msgid "Last footer:"
4600 msgstr "Ultima coda:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4603 msgid "This row is the footer of the last page"
4604 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4607 msgid "Don't output the last footer"
4608 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4611 msgid "Caption:"
4612 msgstr "Didascalia:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4615 msgid "Set a page break on the current row"
4616 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4619 msgid "Page &break on current row"
4620 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4623 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4624 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4627 msgid "Longtable alignment"
4628 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4631 msgid "Current cell:"
4632 msgstr "Cella corrente:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4635 msgid "Current row position"
4636 msgstr "Posizione riga corrente"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4639 msgid "Current column position"
4640 msgstr "Posizione colonna corrente"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4643 msgid "Close this dialog"
4644 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4647 msgid "Rebuild the file lists"
4648 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4651 msgid ""
4652 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4653 msgstr ""
4654 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4655 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4658 msgid "&View"
4659 msgstr "&Vista"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4662 msgid "Selected classes or styles"
4663 msgstr "Classi o stili disponibili"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4666 msgid "LaTeX classes"
4667 msgstr "Classi LaTeX"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4670 msgid "LaTeX styles"
4671 msgstr "Stili LaTeX"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4674 msgid "BibTeX styles"
4675 msgstr "Stili BibTeX"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4678 msgid "Toggles view of the file list"
4679 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4682 msgid "Show &path"
4683 msgstr "Mostra &percorso"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4686 msgid "Separate paragraphs with"
4687 msgstr "Separa paragrafi con"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4690 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4691 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4694 msgid "&Indentation"
4695 msgstr "&Indentazione"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4698 msgid "Size of the indentation"
4699 msgstr "Dimensione del rientro"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4702 msgid "&Vertical space"
4703 msgstr "Spazio &verticale"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4706 msgid "Size of the vertical space"
4707 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4710 msgid "Spacing"
4711 msgstr "Spaziatura"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4714 msgid "&Line spacing:"
4715 msgstr "&Interlinea:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4718 msgid "Spacing type"
4719 msgstr "Tipo di spaziatura"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4722 msgid "Number of lines"
4723 msgstr "Numero di linee"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4726 msgid "Format text into two columns"
4727 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4730 msgid "Two-&column document"
4731 msgstr "Documento su due &colonne"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4734 msgid "Language of the thesaurus"
4735 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4738 msgid "Index entry"
4739 msgstr "Voce d'indice"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4742 msgid "&Keyword:"
4743 msgstr "&Parola chiave:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4746 msgid "Word to look up"
4747 msgstr "Parola da cercare"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4750 msgid "L&ookup"
4751 msgstr "&Cerca"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4755 msgid "The selected entry"
4756 msgstr "È la voce selezionata"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4759 msgid "&Selection:"
4760 msgstr "&Selezione:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4763 msgid "Replace the entry with the selection"
4764 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4767 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4768 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4771 msgid "Filter:"
4772 msgstr "Filtro:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4775 msgid "Enter string to filter contents"
4776 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4779 msgid ""
4780 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4781 "tables, and others)"
4782 msgstr ""
4783 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4784 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4787 msgid "Update navigation tree"
4788 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4793 msgid "..."
4794 msgstr "..."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4798 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4802 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4805 msgid "Move selected item down by one"
4806 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4809 msgid "Move selected item up by one"
4810 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4813 msgid "Sort"
4814 msgstr "Ordina"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4817 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4818 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4821 msgid "Keep"
4822 msgstr "Mantieni"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4825 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4826 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4829 msgid "LyX: Enter text"
4830 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4834 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4837 msgid "&Do not show this warning again!"
4838 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4842 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4845 msgid "DefSkip"
4846 msgstr "Salto predefinito"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4849 msgid "SmallSkip"
4850 msgstr "Salto piccolo"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4853 msgid "MedSkip"
4854 msgstr "Salto medio"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4857 msgid "BigSkip"
4858 msgstr "Salto grande"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4861 msgid "VFill"
4862 msgstr "Riempimento verticale"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4865 msgid "Complete source"
4866 msgstr "Sorgente intero"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4869 msgid "Automatic update"
4870 msgstr ""
4871 "Aggiornamento\n"
4872 "automatico"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4875 msgid "Unit of width value"
4876 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4879 msgid "number of needed lines"
4880 msgstr "Numero necessario di linee"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4883 msgid "use number of lines"
4884 msgstr "Usa questo numero di linee"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4887 msgid "&Line span:"
4888 msgstr "&Linee a cingere:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4891 msgid "Outer (default)"
4892 msgstr "Esterno (default)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4895 msgid "Inner"
4896 msgstr "Interno"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4899 msgid "use overhang"
4900 msgstr "Usa sporgenza"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4903 msgid "Over&hang:"
4904 msgstr "&Sporgenza:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4907 msgid "Overhang value"
4908 msgstr "Valore della sporgenza"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4911 msgid "Unit of overhang value"
4912 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4915 msgid "Check this to allow flexible placement"
4916 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4919 msgid "Allow &floating"
4920 msgstr "Consenti di &flottare"
4921
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4923 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4924 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4925 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4926 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4927 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4929 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4931 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4932 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4933 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4935 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4936 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4937 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4940 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4942 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4943 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4945 msgid "Standard"
4946 msgstr "Standard"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
4949 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4950 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/broadway.layout:185
4953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4954 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4955 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4957 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4959 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4960 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4962 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4963 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4966 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4969 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4970 msgid "Title"
4971 msgstr "Titolo"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4975 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4976 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4977 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4980 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4985 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4986 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4987 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4988 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4997 msgid "FrontMatter"
4998 msgstr "Materiale anteriore"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5001 msgid "IEEE membership"
5002 msgstr "IEEE membership"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5005 msgid "Lowercase"
5006 msgstr "Minuscolo"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5009 msgid "lowercase"
5010 msgstr "minuscolo"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5013 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5014 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/broadway.layout:199
5017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5019 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5020 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5022 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5024 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5025 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5026 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5027 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5029 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5030 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5031 msgid "Author"
5032 msgstr "Autore"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5035 msgid "Special Paper Notice"
5036 msgstr "Nota articolo speciale"
5037
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5039 msgid "After Title Text"
5040 msgstr "Testo dopo titolo"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Page headings"
5045 msgstr "Intestazioni"
5046
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5048 msgid "MarkBoth"
5049 msgstr "Intestazioni"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Publication ID"
5054 msgstr "Sottovariazione"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 lib/layouts/aa.layout:88
5057 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5058 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5060 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5062 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5066 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5069 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5070 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5072 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5073 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5075 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5077 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5078 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5080 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5081 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5082 #: src/output_plaintext.cpp:133
5083 msgid "Abstract"
5084 msgstr "Sommario"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5087 msgid "Abstract---"
5088 msgstr "Sommario---"
5089
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5092 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5095 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5096 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5101 msgid "Keywords"
5102 msgstr "Parole chiave"
5103
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5105 msgid "Index Terms---"
5106 msgstr "Voci d'indice---"
5107
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5109 msgid "Appendices"
5110 msgstr "Appendici"
5111
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:892
5116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5117 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5121 msgid "BackMatter"
5122 msgstr "Materiale posteriore"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5127 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5128 #: src/rowpainter.cpp:461
5129 msgid "Appendix"
5130 msgstr "Appendice"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5133 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/book.layout:21
5136 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5137 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5138 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5141 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5142 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5143 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5144 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5145 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5146 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5147 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5148 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5150 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5154 msgid "Bibliography"
5155 msgstr "Bibliografia"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5159 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:905
5160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5163 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5167 msgid "References"
5168 msgstr "Riferimenti"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5171 msgid "Biography"
5172 msgstr "Biografia"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5175 msgid "Biography without photo"
5176 msgstr "Biografia senza foto"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5179 #, fuzzy
5180 msgid "BiographyNoPhoto"
5181 msgstr "Biografia"
5182
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:1059
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5185 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5189 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5191 msgid "Proof"
5192 msgstr "Dimostrazione"
5193
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1065
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5196 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5206 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5218 msgid "Theorem"
5219 msgstr "Teorema"
5220
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1062
5222 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5226 msgid "Proof."
5227 msgstr "Dimostrazione."
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5232 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5233 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5236 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5238 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5240 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5241 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5242 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5244 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5245 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5248 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5250 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5253 msgid "Section"
5254 msgstr "Sezione"
5255
5256 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5259 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5260 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5261 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5265 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5266 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5268 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5270 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5271 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5273 msgid "Subsection"
5274 msgstr "Sottosezione"
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5279 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5280 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5284 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5285 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5288 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5290 msgid "Subsubsection"
5291 msgstr "Sotto sottosezione"
5292
5293 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5296 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5297 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5298 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5299 msgid "Itemize"
5300 msgstr "Elenco puntato"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5306 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5307 msgid "Enumerate"
5308 msgstr "Elenco numerato"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5312 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5313 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5315 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5316 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5317 msgid "Description"
5318 msgstr "Descrizione"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5323 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5325 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5326 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5328 msgid "List"
5329 msgstr "Elenco"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5335 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5336 msgid "Subtitle"
5337 msgstr "Sottotitolo"
5338
5339 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5341 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5342 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5345 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5346 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5350 msgid "Address"
5351 msgstr "Indirizzo"
5352
5353 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5354 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5355 msgid "Offprint"
5356 msgstr "Estratto"
5357
5358 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5360 msgid "Mail"
5361 msgstr "Posta"
5362
5363 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5367 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5368 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5370 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5376 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5377 #: lib/external_templates:306
5378 msgid "Date"
5379 msgstr "Data"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5391 msgid "Acknowledgement"
5392 msgstr "Riconoscimento"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5395 msgid "Offprint Requests to:"
5396 msgstr "Richieste estratti a:"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:187
5399 msgid "Correspondence to:"
5400 msgstr "Corrispondenza a:"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5404 msgid "Acknowledgements."
5405 msgstr "Riconoscimenti."
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:295
5408 msgid "institutemark"
5409 msgstr "Nota istituto"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:299
5412 msgid "institute mark"
5413 msgstr "Nota istituto"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:363
5416 msgid "Key words."
5417 msgstr "Parole chiave."
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:385
5420 msgid "CharStyle:Institute"
5421 msgstr "Istituto"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:395
5424 msgid "CharStyle:E-Mail"
5425 msgstr "E-Mail"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5430 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5432 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5434 msgid "Email"
5435 msgstr "Posta elettronica"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:410
5438 msgid "email"
5439 msgstr "email"
5440
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5443 msgid "Thesaurus"
5444 msgstr "Dizionario lessicale"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5447 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5450 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5454 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5455 msgid "Paragraph"
5456 msgstr "Paragrafo"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5459 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5462 msgid "Affiliation"
5463 msgstr "Affiliazione"
5464
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5466 msgid "And"
5467 msgstr "Congiunzione"
5468
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5470 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5474 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5475 msgid "Acknowledgements"
5476 msgstr "Riconoscimenti"
5477
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5479 msgid "PlaceFigure"
5480 msgstr "Posiziona figura"
5481
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5483 msgid "PlaceTable"
5484 msgstr "Posiziona tabella"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5487 msgid "TableComments"
5488 msgstr "Tabella commenti"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5491 msgid "TableRefs"
5492 msgstr "Tabella riferimenti"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5495 msgid "MathLetters"
5496 msgstr "Lettere matematiche"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5499 msgid "NoteToEditor"
5500 msgstr "Nota per il curatore"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5503 msgid "Facility"
5504 msgstr "Installazione"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5507 msgid "Objectname"
5508 msgstr "Nome oggetto"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5511 msgid "Dataset"
5512 msgstr "Gruppo di dati"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5515 msgid "Altaffilation"
5516 msgstr "Affiliazione alt."
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5519 msgid "Alternative affiliation:"
5520 msgstr "Affiliazione alt.:"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5523 msgid "altaffilmark"
5524 msgstr "Nota affiliazione alt."
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5527 msgid "altaffiliation mark"
5528 msgstr "Nota affiliazione alt."
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5531 msgid "Subject headings:"
5532 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5535 msgid "[Acknowledgements]"
5536 msgstr "[Riconoscimenti]"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5542 msgid "and"
5543 msgstr "e"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5546 msgid "Place Figure here:"
5547 msgstr "Posiziona figura qui:"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5550 msgid "Place Table here:"
5551 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5554 msgid "[Appendix]"
5555 msgstr "[Appendice]"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5558 msgid "Note to Editor:"
5559 msgstr "Nota per il curatore:"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5562 msgid "References. ---"
5563 msgstr "Referimenti.---"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5566 msgid "Note. ---"
5567 msgstr "Nota. ---"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5570 msgid "Table note"
5571 msgstr "Nota tabella"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5574 msgid "Table note:"
5575 msgstr "Nota tabella:"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5578 msgid "tablenotemark"
5579 msgstr "Nota tabella"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5582 msgid "tablenote mark"
5583 msgstr "Nota tabella"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5586 msgid "FigCaption"
5587 msgstr "Didascalia figura"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5590 msgid "Fig. ---"
5591 msgstr "Fig. ---"
5592
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5594 msgid "Facility:"
5595 msgstr "Installazione:"
5596
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5598 msgid "Obj:"
5599 msgstr "Ogg.:"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5602 msgid "Dataset:"
5603 msgstr "Gruppo di dati:"
5604
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5606 msgid "Scheme"
5607 msgstr "Schema"
5608
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5610 msgid "List of Schemes"
5611 msgstr "Elenco degli schemi"
5612
5613 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5614 msgid "scheme"
5615 msgstr "schema"
5616
5617 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5618 msgid "Chart"
5619 msgstr "Diagramma"
5620
5621 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5622 msgid "List of Charts"
5623 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5624
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5626 msgid "chart"
5627 msgstr "diagramma"
5628
5629 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5630 msgid "Graph"
5631 msgstr "Grafico"
5632
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5634 msgid "List of Graphs"
5635 msgstr "Elenco dei grafici"
5636
5637 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5638 msgid "graph"
5639 msgstr "grafico"
5640
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5642 msgid "Bibnote"
5643 msgstr "Bibnote"
5644
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5646 msgid "bibnote"
5647 msgstr "bibnote"
5648
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5650 msgid "Chemistry"
5651 msgstr "Chimica"
5652
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5654 msgid "chemistry"
5655 msgstr "chimica"
5656
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5658 msgid "Teaser"
5659 msgstr "Teaser"
5660
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5662 msgid "Teaser image:"
5663 msgstr "Immagine Teaser:"
5664
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5666 msgid "CRcat"
5667 msgstr "CRcat"
5668
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5670 msgid "CR category"
5671 msgstr "Categoria CR"
5672
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5674 msgid "CR categories"
5675 msgstr "Categorie CR"
5676
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5678 msgid "Computing Review Categories"
5679 msgstr "Computing Review Categories"
5680
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5682 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5685 #: lib/layouts/spie.layout:89
5686 msgid "Acknowledgments"
5687 msgstr "Riconoscimenti"
5688
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5694 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5696 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5699 msgid "MainText"
5700 msgstr "Testo principale"
5701
5702 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5705 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5708 msgid "Section*"
5709 msgstr "Sezione*"
5710
5711 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5712 msgid "SpecialSection"
5713 msgstr "Sezione speciale"
5714
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5716 msgid "SpecialSection*"
5717 msgstr "Sezione speciale*"
5718
5719 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5726 msgid "Unnumbered"
5727 msgstr "Senza numero"
5728
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5733 msgid "Subsection*"
5734 msgstr "Sottosezione*"
5735
5736 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5737 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5739 msgid "Subsubsection*"
5740 msgstr "Sotto sottosezione*"
5741
5742 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5743 msgid "Chapter Exercises"
5744 msgstr "Capitolo esercizi"
5745
5746 #: lib/layouts/apa.layout:51
5747 msgid "RightHeader"
5748 msgstr "Intestazione destra"
5749
5750 #: lib/layouts/apa.layout:60
5751 msgid "Right header:"
5752 msgstr "Intestazione destra:"
5753
5754 #: lib/layouts/apa.layout:83
5755 msgid "Abstract:"
5756 msgstr "Sommario: "
5757
5758 #: lib/layouts/apa.layout:92
5759 msgid "ShortTitle"
5760 msgstr "Titolo breve"
5761
5762 #: lib/layouts/apa.layout:100
5763 msgid "Short title:"
5764 msgstr "Titolo breve:"
5765
5766 #: lib/layouts/apa.layout:129
5767 msgid "TwoAuthors"
5768 msgstr "Due autori"
5769
5770 #: lib/layouts/apa.layout:136
5771 msgid "ThreeAuthors"
5772 msgstr "Tre autori"
5773
5774 #: lib/layouts/apa.layout:143
5775 msgid "FourAuthors"
5776 msgstr "Quattro autori"
5777
5778 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5780 msgid "Affiliation:"
5781 msgstr "Affiliazione:"
5782
5783 #: lib/layouts/apa.layout:171
5784 msgid "TwoAffiliations"
5785 msgstr "Due affiliazioni"
5786
5787 #: lib/layouts/apa.layout:178
5788 msgid "ThreeAffiliations"
5789 msgstr "Tre affiliazioni"
5790
5791 #: lib/layouts/apa.layout:185
5792 msgid "FourAffiliations"
5793 msgstr "Quattro affiliazioni"
5794
5795 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5796 msgid "Journal"
5797 msgstr "Rivista"
5798
5799 #: lib/layouts/apa.layout:206
5800 msgid "CopNum"
5801 msgstr "Numero copie"
5802
5803 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5813 msgid "Note"
5814 msgstr "Nota"
5815
5816 #: lib/layouts/apa.layout:234
5817 msgid "Acknowledgements:"
5818 msgstr "Riconoscimenti:"
5819
5820 #: lib/layouts/apa.layout:248
5821 msgid "ThickLine"
5822 msgstr "Linea grossa"
5823
5824 #: lib/layouts/apa.layout:258
5825 msgid "CenteredCaption"
5826 msgstr "Didascalia centrata"
5827
5828 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5830 msgid "Senseless!"
5831 msgstr "Non ha senso!"
5832
5833 #: lib/layouts/apa.layout:278
5834 msgid "FitFigure"
5835 msgstr "Adatta figura"
5836
5837 #: lib/layouts/apa.layout:284
5838 msgid "FitBitmap"
5839 msgstr "Adatta bitmap"
5840
5841 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5843 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5846 msgid "Subparagraph"
5847 msgstr "Sottoparagrafo"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5850 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5851 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5852 msgid "*"
5853 msgstr "*"
5854
5855 #: lib/layouts/apa.layout:396
5856 msgid "Seriate"
5857 msgstr "In successione"
5858
5859 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5861 msgid "(\\alph{enumii})"
5862 msgstr "(\\alph{enumii})"
5863
5864 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5865 msgid "LatinOn"
5866 msgstr "LatinOn"
5867
5868 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5869 msgid "Latin on"
5870 msgstr "Latin on"
5871
5872 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5873 msgid "LatinOff"
5874 msgstr "LatinOff"
5875
5876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5877 msgid "Latin off"
5878 msgstr "Latin off"
5879
5880 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5881 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5882 msgid "BeginFrame"
5883 msgstr "Fotogramma"
5884
5885 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5887 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5888 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5890 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5892 msgid "Part"
5893 msgstr "Parte"
5894
5895 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5896 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5897 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5899 msgid "Part*"
5900 msgstr "Parte*"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5903 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5904 msgid "MM"
5905 msgstr "MM"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5908 msgid "Section \\arabic{section}"
5909 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5912 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5913 msgid "\\Alph{section}"
5914 msgstr "\\Alph{section}"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5917 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5918 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5921 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5927 msgid "Frames"
5928 msgstr "Fotogrammi"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5931 msgid "Frame"
5932 msgstr "Fotogramma"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5935 msgid "BeginPlainFrame"
5936 msgstr "Fotogramma semplice"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5939 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5940 msgstr "Fotogramma semplice"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5943 msgid "AgainFrame"
5944 msgstr "Ripeti fotogramma"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5947 msgid "Again frame with label"
5948 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5951 msgid "EndFrame"
5952 msgstr "Fine fotogramma"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5955 msgid "________________________________"
5956 msgstr "________________________________"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5959 msgid "FrameSubtitle"
5960 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5963 msgid "Column"
5964 msgstr "Colonna"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5969 msgid "Columns"
5970 msgstr "Colonne"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5973 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5974 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5977 msgid "ColumnsCenterAligned"
5978 msgstr "Colonne Centrate"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5981 msgid "Columns (center aligned)"
5982 msgstr "Colonne Centrate"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5985 msgid "ColumnsTopAligned"
5986 msgstr "Colonne Allineate"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5989 msgid "Columns (top aligned)"
5990 msgstr "Colonne Allineate"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5993 msgid "Pause"
5994 msgstr "Pausa"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5999 msgid "Overlays"
6000 msgstr "Sovrapposizioni"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6003 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6004 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6007 msgid "Overprint"
6008 msgstr "Sovrastampa"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6011 msgid "OverlayArea"
6012 msgstr "Sovrapposizione"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6015 msgid "Overlayarea"
6016 msgstr "Sovrapposizione"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6019 msgid "Uncover"
6020 msgstr "Rivela"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6023 msgid "Uncovered on slides"
6024 msgstr "Rivelato su slide"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6027 msgid "Only"
6028 msgstr "Solo"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6031 msgid "Only on slides"
6032 msgstr "Solo su slide"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6035 msgid "Block"
6036 msgstr "Blocco"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6040 msgid "Blocks"
6041 msgstr "Blocchi"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Block:"
6046 msgstr "Blocco"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6049 msgid "ExampleBlock"
6050 msgstr "Blocco Esempio"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Example Block:"
6055 msgstr "Blocco Esempio"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6058 msgid "AlertBlock"
6059 msgstr "Blocco Avviso"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Alert Block:"
6064 msgstr "Blocco Avviso"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6069 msgid "Titling"
6070 msgstr "Titolatura"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6073 msgid "Title (Plain Frame)"
6074 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6079 msgid "Institute"
6080 msgstr "Istituto"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6083 msgid "InstituteMark"
6084 msgstr "Nota istituto"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6087 msgid "Institute mark"
6088 msgstr "Nota istituto"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6091 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6093 msgid "Quotation"
6094 msgstr "Citazione"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6098 msgid "Quote"
6099 msgstr "Detto"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6103 msgid "Verse"
6104 msgstr "Verso"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6107 msgid "TitleGraphic"
6108 msgstr "Titolo Grafico"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6111 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6123 msgid "Corollary"
6124 msgstr "Corollario"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6127 msgid "Theorems"
6128 msgstr "Teoremi"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6132 msgid "Corollary."
6133 msgstr "Corollario."
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6136 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6148 msgid "Definition"
6149 msgstr "Definizione"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6153 msgid "Definition."
6154 msgstr "Definizione."
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6157 msgid "Definitions"
6158 msgstr "Definizioni"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6161 msgid "Definitions."
6162 msgstr "Definizioni."
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6176 msgid "Example"
6177 msgstr "Esempio"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6180 msgid "Example."
6181 msgstr "Esempio."
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6184 msgid "Examples"
6185 msgstr "Esempi"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6188 msgid "Examples."
6189 msgstr "Esempi."
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6198 msgid "Fact"
6199 msgstr "Fatto"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6202 msgid "Fact."
6203 msgstr "Fatto."
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6207 msgid "Theorem."
6208 msgstr "Teorema."
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6211 msgid "Separator"
6212 msgstr "Separatore"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6215 msgid "___"
6216 msgstr "___"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6219 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6220 msgid "LyX-Code"
6221 msgstr "Codice LyX"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6224 msgid "NoteItem"
6225 msgstr "Nota puntata"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6228 msgid "Note:"
6229 msgstr "Nota:"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6232 msgid "CharStyle:Alert"
6233 msgstr "Avviso"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6236 msgid "Alert"
6237 msgstr "Blocco avviso"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6240 msgid "CharStyle:Structure"
6241 msgstr "Struttura"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6245 msgid "Structure"
6246 msgstr "Struttura"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6249 msgid "Custom:ArticleMode"
6250 msgstr "Modo articolo"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6253 msgid "Article"
6254 msgstr "Articolo"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6257 msgid "Custom:PresentationMode"
6258 msgstr "Modo presentazione"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6261 msgid "Presentation"
6262 msgstr "Presentazione"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6266 #: src/insets/Inset.cpp:97
6267 msgid "Table"
6268 msgstr "Tabella"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6273 msgid "List of Tables"
6274 msgstr "Elenco delle tabelle"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6277 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6278 msgid "Figure"
6279 msgstr "Figura"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6283 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6284 msgid "List of Figures"
6285 msgstr "Elenco delle figure"
6286
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6288 msgid "Dialogue"
6289 msgstr "Dialogo"
6290
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6292 msgid "Narrative"
6293 msgstr "Narrativo"
6294
6295 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6296 msgid "ACT"
6297 msgstr "ATTO"
6298
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6300 msgid "ACT \\arabic{act}"
6301 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6302
6303 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6304 msgid "SCENE"
6305 msgstr "SCENA"
6306
6307 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6308 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6309 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6310
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6312 msgid "SCENE*"
6313 msgstr "SCENA*"
6314
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6316 msgid "AT RISE:"
6317 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6318
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6320 msgid "Speaker"
6321 msgstr "Portavoce"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6324 msgid "Parenthetical"
6325 msgstr "Parentetico"
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6328 msgid "("
6329 msgstr "("
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6332 msgid ")"
6333 msgstr ")"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6336 msgid "CURTAIN"
6337 msgstr "SIPARIO"
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6342 msgid "Right Address"
6343 msgstr "Indirizzo destro"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:35
6346 msgid "Mainline"
6347 msgstr "Principale"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:42
6350 msgid "Mainline:"
6351 msgstr "Principale:"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:60
6354 msgid "Variation"
6355 msgstr "Variazione"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:64
6358 msgid "Variation:"
6359 msgstr "Variazione:"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:70
6362 msgid "SubVariation"
6363 msgstr "Sottovariazione"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:73
6366 msgid "Subvariation:"
6367 msgstr "Sottovariazione:"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:79
6370 msgid "SubVariation2"
6371 msgstr "Sottovariazione 2"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:82
6374 msgid "Subvariation(2):"
6375 msgstr "Sottovariazione(2):"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:88
6378 msgid "SubVariation3"
6379 msgstr "Sottovariazione 3"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:91
6382 msgid "Subvariation(3):"
6383 msgstr "Sottovariazione(3):"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:97
6386 msgid "SubVariation4"
6387 msgstr "Sottovariazione 4"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:100
6390 msgid "Subvariation(4):"
6391 msgstr "Sottovariazione(4):"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:106
6394 msgid "SubVariation5"
6395 msgstr "Sottovariazione 5"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:109
6398 msgid "Subvariation(5):"
6399 msgstr "Sottovariazione(5):"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:116
6402 msgid "HideMoves"
6403 msgstr "Mosse nascoste"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:121
6406 msgid "HideMoves:"
6407 msgstr "Mosse nascoste:"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:126
6410 msgid "ChessBoard"
6411 msgstr "Scacchiera"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:130
6414 msgid "[chessboard]"
6415 msgstr "[scacchiera]"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:139
6418 msgid "BoardCentered"
6419 msgstr "Tavola centrata"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:144
6422 msgid "[centered board]"
6423 msgstr "[tavola centrata]"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:154
6426 msgid "HighLight"
6427 msgstr "Evidenzia"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:159
6430 msgid "Highlights:"
6431 msgstr "Evidenziate:"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:174
6434 msgid "Arrow"
6435 msgstr "Freccia"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:179
6438 msgid "Arrow:"
6439 msgstr "Freccia:"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:185
6442 msgid "KnightMove"
6443 msgstr "Mossa cavallo"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:190
6446 msgid "KnightMove:"
6447 msgstr "Mossa cavallo:"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6450 msgid "DinBrief"
6451 msgstr "DinBrief"
6452
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6454 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6455 msgid "Send To Address"
6456 msgstr "Indirizzo destinatario"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6460 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6463 msgid "Address:"
6464 msgstr "Indirizzo:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6468 msgid "My Address"
6469 msgstr "Mio indirizzo"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6472 msgid "Sender Address:"
6473 msgstr "Indirizzo mittente:"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6476 msgid "Return address"
6477 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6481 msgid "Backaddress:"
6482 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6485 msgid "Postal comment"
6486 msgstr "Commento postale"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6489 msgid "Postal Remark:"
6490 msgstr "Commento postale:"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6493 msgid "Handling"
6494 msgstr "Trattamento"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6497 msgid "Handling:"
6498 msgstr "Trattamento:"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6502 msgid "YourRef"
6503 msgstr "Vostro rif."
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6507 msgid "Your ref.:"
6508 msgstr "Vostro rif.:"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6512 msgid "MyRef"
6513 msgstr "Il mio riferimento"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6517 msgid "Our ref.:"
6518 msgstr "Nostro riferimento:"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6521 msgid "Writer"
6522 msgstr "Scrivente"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6525 msgid "Writer:"
6526 msgstr "Scrivente:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6531 msgid "Signature"
6532 msgstr "Firma"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6537 msgid "Signature:"
6538 msgstr "Firma:"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6541 msgid "Bottomtext"
6542 msgstr "In basso a sinistra"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6545 msgid "Bottom text:"
6546 msgstr "Testo a piè pagina:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6549 msgid "Area code"
6550 msgstr "Codice postale"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6553 msgid "Area Code:"
6554 msgstr "Codice postale:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6558 msgid "Telephone"
6559 msgstr "Telefono"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6562 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6563 msgid "Telephone:"
6564 msgstr "Telefono:"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6568 msgid "Location"
6569 msgstr "Sede"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6573 msgid "Location:"
6574 msgstr "Sede:"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6581 msgid "Date:"
6582 msgstr "Data:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6586 msgid "Subject"
6587 msgstr "Soggetto"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6591 msgid "Subject:"
6592 msgstr "Soggetto:"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6597 msgid "Opening"
6598 msgstr "Apertura"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6602 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6603 msgid "Opening:"
6604 msgstr "Apertura:"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6609 msgid "Closing"
6610 msgstr "Chiusura"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6614 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6615 msgid "Closing:"
6616 msgstr "Chiusura:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6619 msgid "encl"
6620 msgstr "encl"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6624 msgid "encl:"
6625 msgstr "Allegati:"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6629 msgid "cc"
6630 msgstr "cc"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6635 msgid "cc:"
6636 msgstr "e p.c.:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6640 msgid "PS"
6641 msgstr "PS"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6644 msgid "Post Scriptum:"
6645 msgstr "Post Scriptum:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6648 msgid "SenderAddress"
6649 msgstr "Indirizzo mittente"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6653 msgid "Backaddress"
6654 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6657 msgid "RetourAdresse"
6658 msgstr "RetourAdresse"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6661 msgid "Adresse"
6662 msgstr "Adresse"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6665 msgid "Postvermerk"
6666 msgstr "Postvermerk"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6669 msgid "Zusatz"
6670 msgstr "Zusatz"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6673 msgid "IhrZeichen"
6674 msgstr "IhrZeichen"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6678 msgid "YourMail"
6679 msgstr "La tua posta"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6682 msgid "IhrSchreiben"
6683 msgstr "IhrSchreiben"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6686 msgid "MeinZeichen"
6687 msgstr "MeinZeichen"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6690 msgid "Unterschrift"
6691 msgstr "Unterschrift"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6694 msgid "Phone"
6695 msgstr "Telefono"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6698 msgid "Telefon"
6699 msgstr "Telefon"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6703 msgid "Place"
6704 msgstr "Luogo"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6707 msgid "Stadt"
6708 msgstr "Stadt"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6711 msgid "Town"
6712 msgstr "Città"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6715 msgid "Ort"
6716 msgstr "Ort"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6719 msgid "Datum"
6720 msgstr "Datum"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6724 msgid "Reference"
6725 msgstr "Riferimento"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6728 msgid "Betreff"
6729 msgstr "Betreff"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6732 msgid "Anrede"
6733 msgstr "Anrede"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6738 msgid "Letter"
6739 msgstr "Lettera"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6742 msgid "Brieftext"
6743 msgstr "Testo riassuntivo"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6746 msgid "Gruss"
6747 msgstr "Gruss"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6750 msgid "ps"
6751 msgstr "ps"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6755 msgid "Encl."
6756 msgstr "All."
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6759 msgid "Anlagen"
6760 msgstr "Anlagen"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6764 msgid "CC"
6765 msgstr "CC"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6768 msgid "Verteiler"
6769 msgstr "Verteiler"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6772 msgid "00.00.0000"
6773 msgstr "00.00.0000"
6774
6775 #: lib/layouts/egs.layout:273
6776 msgid "LaTeX Title"
6777 msgstr "Titolo LaTeX"
6778
6779 #: lib/layouts/egs.layout:307
6780 msgid "Author:"
6781 msgstr "Autore:"
6782
6783 #: lib/layouts/egs.layout:316
6784 msgid "Affil"
6785 msgstr "Affil"
6786
6787 #: lib/layouts/egs.layout:329
6788 msgid "Affilation:"
6789 msgstr "Affiliazione:"
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:351
6792 msgid "Journal:"
6793 msgstr "Rivista:"
6794
6795 #: lib/layouts/egs.layout:360
6796 msgid "msnumber"
6797 msgstr "numero ms"
6798
6799 #: lib/layouts/egs.layout:374
6800 msgid "MS_number:"
6801 msgstr "numero MS:"
6802
6803 #: lib/layouts/egs.layout:384
6804 msgid "FirstAuthor"
6805 msgstr "Primo autore"
6806
6807 #: lib/layouts/egs.layout:397
6808 msgid "1st_author_surname:"
6809 msgstr "cognome_primo_autore:"
6810
6811 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6812 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6813 msgid "Received"
6814 msgstr "Ricevuto"
6815
6816 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6818 msgid "Received:"
6819 msgstr "Ricevuto:"
6820
6821 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6822 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6823 msgid "Accepted"
6824 msgstr "Accettato"
6825
6826 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6828 msgid "Accepted:"
6829 msgstr "Accettato:"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:450
6832 msgid "Offsets"
6833 msgstr "Offset"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:463
6836 msgid "reprint_reqs_to:"
6837 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6838
6839 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6841 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6843 msgid "Abstract."
6844 msgstr "Sommario."
6845
6846 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6849 msgid "Acknowledgement."
6850 msgstr "Riconoscimento."
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6853 msgid "Author Address"
6854 msgstr "Indirizzo autore"
6855
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6857 msgid "Author Email"
6858 msgstr "Posta elettronica autore"
6859
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6861 msgid "Email:"
6862 msgstr "Posta elettronica:"
6863
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6865 msgid "Author URL"
6866 msgstr "URL autore"
6867
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6870 msgid "URL:"
6871 msgstr "URL:"
6872
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6875 msgid "Thanks"
6876 msgstr "Ringraziamenti"
6877
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6880 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6881
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6883 msgid "PROOF."
6884 msgstr "PROVA."
6885
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6887 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6898 msgid "Lemma"
6899 msgstr "Lemma"
6900
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6903 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6904
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6912 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6921 msgid "Proposition"
6922 msgstr "Proposizione"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6925 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6935 msgid "Criterion"
6936 msgstr "Criterio"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6939 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6940 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6950 msgid "Algorithm"
6951 msgstr "Algoritmo"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6954 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6955 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6958 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6959 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6972 msgid "Conjecture"
6973 msgstr "Congettura"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6976 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6980 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6993 msgid "Problem"
6994 msgstr "Problema"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6997 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7002 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7011 msgid "Remark"
7012 msgstr "Osservazione"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7015 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7019 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7033 msgid "Claim"
7034 msgstr "Asserzione"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7037 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7047 msgid "Summary"
7048 msgstr "Sommario"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7052 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7059 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7061 msgid "Case"
7062 msgstr "Caso"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7065 msgid "Case \\arabic{case}"
7066 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7069 msgid "Titlenotemark"
7070 msgstr "Nota titolo"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7073 msgid "Titlenote mark"
7074 msgstr "Nota titolo"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7077 msgid "Title footnote"
7078 msgstr "Nota al titolo"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7081 msgid "Title footnote:"
7082 msgstr "Nota al titolo:"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7085 msgid "Authormark"
7086 msgstr "Nota autore"
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7089 msgid "Author mark"
7090 msgstr "Nota autore"
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7093 msgid "Author footnote"
7094 msgstr "Nota all'autore"
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7097 msgid "Author footnote:"
7098 msgstr "Nota all'autore:"
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7101 msgid "CorAuthormark"
7102 msgstr "Nota autore corr."
7103
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7105 msgid "CorAuthor mark"
7106 msgstr "Nota autore corr."
7107
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7109 msgid "Corresponding author"
7110 msgstr "Autore corrispondente"
7111
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7113 msgid "Corresponding author text:"
7114 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7115
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7120 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7121 msgid "Keywords:"
7122 msgstr "Parole chiave:"
7123
7124 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7125 msgid "Keyword"
7126 msgstr "Parola chiave"
7127
7128 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7129 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7130 msgid "Key words:"
7131 msgstr "Parole chiave:"
7132
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7134 msgid "Item"
7135 msgstr "Dato"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7138 msgid "Item:"
7139 msgstr "Dato:"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7142 msgid "BulletedItem"
7143 msgstr "Dato puntato"
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7146 msgid "Bulleted Item:"
7147 msgstr "Dato puntato:"
7148
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7150 msgid "Begin"
7151 msgstr "Inizio"
7152
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7154 msgid "Begin of CV"
7155 msgstr "Inizio del CV"
7156
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7158 msgid "PersonalInfo"
7159 msgstr "Dati Personali"
7160
7161 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7162 msgid "Personal Info"
7163 msgstr "Dati Personali"
7164
7165 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7166 msgid "MotherTongue"
7167 msgstr "Madrelingua"
7168
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7170 msgid "Mother Tongue:"
7171 msgstr "Madrelingua:"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:42
7174 msgid "Foilhead"
7175 msgstr "Foilhead"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:61
7178 msgid "ShortFoilhead"
7179 msgstr "Foilhead breve"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:67
7182 msgid "Rotatefoilhead"
7183 msgstr "Foilhead ruotato"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:73
7186 msgid "ShortRotatefoilhead"
7187 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:82
7190 msgid "TickList"
7191 msgstr "Elenco segnato"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:97
7194 msgid "_/"
7195 msgstr "_/"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:101
7198 msgid "CrossList"
7199 msgstr "Elenco crociato"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:116
7202 msgid "><"
7203 msgstr "><"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:160
7206 msgid "My Logo"
7207 msgstr "Il mio logo"
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:168
7210 msgid "My Logo:"
7211 msgstr "Il mio logo:"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:177
7214 msgid "Restriction"
7215 msgstr "Restrizione"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:181
7218 msgid "Restriction:"
7219 msgstr "Restrizione:"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7223 msgid "Left Header"
7224 msgstr "Intestazione sinistra"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7227 msgid "Left Header:"
7228 msgstr "Intestazione sinistra:"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7231 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7232 msgid "Right Header"
7233 msgstr "Intestazione destra"
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7236 msgid "Right Header:"
7237 msgstr "Intestazione destra:"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:201
7240 msgid "Right Footer"
7241 msgstr "Piè pagina destro"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:205
7244 msgid "Right Footer:"
7245 msgstr "Piè pagina destro:"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7249 msgid "Theorem #."
7250 msgstr "Teorema #."
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7254 msgid "Lemma #."
7255 msgstr "Lemma #."
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7259 msgid "Corollary #."
7260 msgstr "Corollario #."
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7263 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7264 msgid "Proposition #."
7265 msgstr "Proposizione #."
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7269 msgid "Definition #."
7270 msgstr "Definizione #."
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7274 msgid "Theorem*"
7275 msgstr "Teorema*"
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7279 msgid "Lemma*"
7280 msgstr "Lemma*"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7283 msgid "Lemma."
7284 msgstr "Lemma."
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7288 msgid "Corollary*"
7289 msgstr "Corollario*"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7293 msgid "Proposition*"
7294 msgstr "Proposizione*"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7297 msgid "Proposition."
7298 msgstr "Proposizione."
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7302 msgid "Definition*"
7303 msgstr "Definizione*"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7306 msgid "Letter:"
7307 msgstr "Lettera:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7313 msgid "Name"
7314 msgstr "Nome"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7318 msgid "Name:"
7319 msgstr "Nome:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7322 msgid "Street"
7323 msgstr "Via"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7326 msgid "Street:"
7327 msgstr "Via:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7330 msgid "Addition"
7331 msgstr "Addizione"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7334 msgid "Addition:"
7335 msgstr "Addizione:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7338 msgid "Town:"
7339 msgstr "Città:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7342 msgid "State"
7343 msgstr "Nazione"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7346 msgid "State:"
7347 msgstr "Nazione:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7350 msgid "ReturnAddress"
7351 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7354 msgid "ReturnAddress:"
7355 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7358 msgid "MyRef:"
7359 msgstr "Il mio riferimento:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7362 msgid "YourRef:"
7363 msgstr "Il tuo riferimento:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7366 msgid "YourMail:"
7367 msgstr "La tua posta:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7370 msgid "Phone:"
7371 msgstr "Telefono:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7374 msgid "Telefax"
7375 msgstr "Telefax"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7378 msgid "Telefax:"
7379 msgstr "Telefax:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7382 msgid "Telex"
7383 msgstr "Telex"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7386 msgid "Telex:"
7387 msgstr "Telex:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7390 msgid "EMail"
7391 msgstr "Posta elettronica"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7394 msgid "EMail:"
7395 msgstr "Posta elettronica:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7398 msgid "HTTP"
7399 msgstr "HTTP"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7402 msgid "HTTP:"
7403 msgstr "HTTP:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7406 msgid "Bank"
7407 msgstr "Banca"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7410 msgid "Bank:"
7411 msgstr "Banca:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7414 msgid "BankCode"
7415 msgstr "Codice bancario"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7418 msgid "BankCode:"
7419 msgstr "Codice bancario:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7422 msgid "BankAccount"
7423 msgstr "Accredito bancario"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7426 msgid "BankAccount:"
7427 msgstr "Accredito bancario:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7430 msgid "PostalComment"
7431 msgstr "Commento postale"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7434 msgid "PostalComment:"
7435 msgstr "Commento postale:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7438 msgid "Reference:"
7439 msgstr "Riferimento:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7442 msgid "Encl.:"
7443 msgstr "All.:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7446 msgid "NameRowA"
7447 msgstr "NomeRigaA"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7450 msgid "NameRowA:"
7451 msgstr "NomeRigaA:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7454 msgid "NameRowB"
7455 msgstr "NomeRigaB"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7458 msgid "NameRowB:"
7459 msgstr "NomeRigaB:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7462 msgid "NameRowC"
7463 msgstr "NomeRigaC"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7466 msgid "NameRowC:"
7467 msgstr "NomeRigaC:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7470 msgid "NameRowD"
7471 msgstr "NomeRigaD"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7474 msgid "NameRowD:"
7475 msgstr "NomeRigaD:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7478 msgid "NameRowE"
7479 msgstr "NomeRigaE"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7482 msgid "NameRowE:"
7483 msgstr "NomeRigaE:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7486 msgid "NameRowF"
7487 msgstr "NomeRigaF"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7490 msgid "NameRowF:"
7491 msgstr "NomeRigaF:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7494 msgid "NameRowG"
7495 msgstr "NomeRigaG"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7498 msgid "NameRowG:"
7499 msgstr "NomeRigaG:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7502 msgid "AddressRowA"
7503 msgstr "IndirizzoRigaA"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7506 msgid "AddressRowA:"
7507 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7510 msgid "AddressRowB"
7511 msgstr "IndirizzoRigaB"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7514 msgid "AddressRowB:"
7515 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7518 msgid "AddressRowC"
7519 msgstr "IndirizzoRigaC"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7522 msgid "AddressRowC:"
7523 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7526 msgid "AddressRowD"
7527 msgstr "IndirizzoRigaD"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7530 msgid "AddressRowD:"
7531 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7534 msgid "AddressRowE"
7535 msgstr "IndirizzoRigaE"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7538 msgid "AddressRowE:"
7539 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7542 msgid "AddressRowF"
7543 msgstr "IndirizzoRigaF"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7546 msgid "AddressRowF:"
7547 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7550 msgid "TelephoneRowA"
7551 msgstr "TelefonoRigaA"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7554 msgid "TelephoneRowA:"
7555 msgstr "TelefonoRigaA:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7558 msgid "TelephoneRowB"
7559 msgstr "TelefonoRigaB"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7562 msgid "TelephoneRowB:"
7563 msgstr "TelefonoRigaB:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7566 msgid "TelephoneRowC"
7567 msgstr "TelefonoRigaC"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7570 msgid "TelephoneRowC:"
7571 msgstr "TelefonoRigaC:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7574 msgid "TelephoneRowD"
7575 msgstr "TelefonoRigaD"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7578 msgid "TelephoneRowD:"
7579 msgstr "TelefonoRigaD:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7582 msgid "TelephoneRowE"
7583 msgstr "TelefonoRigaE"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7586 msgid "TelephoneRowE:"
7587 msgstr "TelefonoRigaE:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7590 msgid "TelephoneRowF"
7591 msgstr "TelefonoRigaF"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7594 msgid "TelephoneRowF:"
7595 msgstr "TelefonoRigaF:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7598 msgid "InternetRowA"
7599 msgstr "InternetRigaA"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7602 msgid "InternetRowA:"
7603 msgstr "InternetRigaA:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7606 msgid "InternetRowB"
7607 msgstr "InternetRigaB"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7610 msgid "InternetRowB:"
7611 msgstr "InternetRigaB:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7614 msgid "InternetRowC"
7615 msgstr "InternetRigaC"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7618 msgid "InternetRowC:"
7619 msgstr "InternetRigaC:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7622 msgid "InternetRowD"
7623 msgstr "InternetRigaD"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7626 msgid "InternetRowD:"
7627 msgstr "InternetRigaD:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7630 msgid "InternetRowE"
7631 msgstr "InternetRigaE"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7634 msgid "InternetRowE:"
7635 msgstr "InternetRigaE:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7638 msgid "InternetRowF"
7639 msgstr "InternetRigaF"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7642 msgid "InternetRowF:"
7643 msgstr "InternetRigaF:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7646 msgid "BankRowA"
7647 msgstr "BancaRigaA"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7650 msgid "BankRowA:"
7651 msgstr "BancaRigaA:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7654 msgid "BankRowB"
7655 msgstr "BancaRigaB"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7658 msgid "BankRowB:"
7659 msgstr "BancaRigaB:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7662 msgid "BankRowC"
7663 msgstr "BancaRigaC"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7666 msgid "BankRowC:"
7667 msgstr "BancaRigaC:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7670 msgid "BankRowD"
7671 msgstr "BancaRigaD"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7674 msgid "BankRowD:"
7675 msgstr "BancaRigaD:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7678 msgid "BankRowE"
7679 msgstr "BancaRigaE"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7682 msgid "BankRowE:"
7683 msgstr "BancaRigaE:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7686 msgid "BankRowF"
7687 msgstr "BancaRigaF"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7690 msgid "BankRowF:"
7691 msgstr "BancaRigaF:"
7692
7693 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7694 msgid "Claim #."
7695 msgstr "Asserzione #."
7696
7697 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7698 msgid "Remarks"
7699 msgstr "Osservazioni"
7700
7701 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7702 msgid "Remarks #."
7703 msgstr "Osservazioni #."
7704
7705 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7706 msgid "Proof:"
7707 msgstr "Dimostrazione:"
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7710 msgid "More"
7711 msgstr "Di più"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7714 msgid "(MORE)"
7715 msgstr "(DI PIU')"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7718 msgid "FADE IN:"
7719 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7722 msgid "INT."
7723 msgstr "INT."
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7726 msgid "EXT."
7727 msgstr "EST."
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7730 msgid "Continuing"
7731 msgstr "Continuare"
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7734 msgid "(continuing)"
7735 msgstr "(continuare)"
7736
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7738 msgid "Transition"
7739 msgstr "Transizione"
7740
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7742 msgid "TITLE OVER:"
7743 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7744
7745 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7746 msgid "INTERCUT"
7747 msgstr "INTERCUT"
7748
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7750 msgid "INTERCUT WITH:"
7751 msgstr "INTERCUT CON:"
7752
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7754 msgid "FADE OUT"
7755 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7756
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7758 msgid "Scene"
7759 msgstr "Scena"
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7762 msgid "Classification Codes"
7763 msgstr "Codici Classificazione"
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7767 msgid "Definition \\thedefinition."
7768 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7771 msgid "Step"
7772 msgstr "Passo"
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7775 msgid "Step \\thestep."
7776 msgstr "Passo \\thestep."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7780 msgid "Example \\theexample."
7781 msgstr "Esempio \\theexample."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7785 msgid "Remark \\theremark."
7786 msgstr "Osservazione \\theremark."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7795 msgid "Notation"
7796 msgstr "Notazione"
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7800 msgid "Notation \\thenotation."
7801 msgstr "Notazione \\thenotation."
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7806 msgid "Theorem \\thetheorem."
7807 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7811 msgid "Corollary \\thecorollary."
7812 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7816 msgid "Lemma \\thelemma."
7817 msgstr "Lemma \\thelemma."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7821 msgid "Proposition \\theproposition."
7822 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7825 msgid "Prop"
7826 msgstr "Proposizione"
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7829 msgid "Prop \\theprop."
7830 msgstr "Prop \\theprop."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7839 msgid "Question"
7840 msgstr "Questione"
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7843 msgid "Question \\thequestion."
7844 msgstr "Questione \\thequestion."
7845
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7848 msgid "Claim \\theclaim."
7849 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7850
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7853 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7854 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7855
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7857 msgid "Appendices Section"
7858 msgstr "Sezione Appendici"
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7861 msgid "--- Appendices ---"
7862 msgstr "-- Appendici --"
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7865 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7866 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7869 msgid "Review"
7870 msgstr "Revisioni"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7873 msgid "Topical"
7874 msgstr "Tematico"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7877 msgid "Comment"
7878 msgstr "Commento"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7881 msgid "Paper"
7882 msgstr "Carta"
7883
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7885 msgid "Prelim"
7886 msgstr "Prelim"
7887
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7889 msgid "Rapid"
7890 msgstr "Rapid"
7891
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7894 msgid "PACS"
7895 msgstr "PACS"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7898 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7899 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7902 msgid "MSC"
7903 msgstr "MSC"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7906 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7907 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7910 msgid "submitto"
7911 msgstr "sottoposto"
7912
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7914 msgid "submit to paper:"
7915 msgstr "sottoposto a:"
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7918 msgid "Bibliography (plain)"
7919 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7922 msgid "Bibliography heading"
7923 msgstr "Intestazione bibliografica"
7924
7925 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7926 msgid "ABSTRACT:"
7927 msgstr "SOMMARIO:"
7928
7929 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7930 msgid "KEY WORDS:"
7931 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7932
7933 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7934 msgid "Commission"
7935 msgstr "Commissione"
7936
7937 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7938 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7939 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7940
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7942 msgid "AddressForOffprints"
7943 msgstr "Indirizzo per estratti"
7944
7945 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7946 msgid "Address for Offprints:"
7947 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7948
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7950 msgid "RunningTitle"
7951 msgstr "Titolo corrente"
7952
7953 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7954 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7955 msgid "Running title:"
7956 msgstr "Titolo corrente:"
7957
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7959 msgid "RunningAuthor"
7960 msgstr "Autore corrente"
7961
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7963 msgid "Running author:"
7964 msgstr "Autore corrente:"
7965
7966 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7967 msgid "E-mail:"
7968 msgstr "Posta elettronica:"
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7971 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7972 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7974 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7975 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7976 msgid "Chapter"
7977 msgstr "Capitolo"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7980 msgid "Running LaTeX Title"
7981 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7984 msgid "TOC Title"
7985 msgstr "Titolo Indice generale"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7988 msgid "TOC title:"
7989 msgstr "Titolo Indice generale:"
7990
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7992 msgid "Author Running"
7993 msgstr "Autore corrente"
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7996 msgid "Author Running:"
7997 msgstr "Autore Corrente:"
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8000 msgid "TOC Author"
8001 msgstr "Autore indice generale"
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8004 msgid "TOC Author:"
8005 msgstr "Autore indice generale:"
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8008 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8011 msgid "Case #."
8012 msgstr "Caso #."
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8016 msgid "Claim."
8017 msgstr "Asserzione."
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8020 msgid "Conjecture #."
8021 msgstr "Congettura #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8024 msgid "Example #."
8025 msgstr "Esempio #."
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8036 msgid "Exercise"
8037 msgstr "Esercizio"
8038
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8040 msgid "Exercise #."
8041 msgstr "Esercizio #."
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8044 msgid "Note #."
8045 msgstr "Nota #."
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8048 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8049 msgid "Problem #."
8050 msgstr "Problema #."
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8053 msgid "Property"
8054 msgstr "Proprietà"
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8057 msgid "Property #."
8058 msgstr "Proprietà #."
8059
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8061 msgid "Question #."
8062 msgstr "Questione #."
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8065 msgid "Remark #."
8066 msgstr "Osservazione #."
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8069 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8070 msgid "Solution"
8071 msgstr "Soluzione"
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8074 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8075 msgid "Solution #."
8076 msgstr "Soluzione #."
8077
8078 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8079 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8081 msgid "Chapter*"
8082 msgstr "Capitolo*"
8083
8084 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8085 msgid "Chapterprecis"
8086 msgstr "Sommario del capitolo"
8087
8088 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8089 msgid "Epigraph"
8090 msgstr "Epigrafe"
8091
8092 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8093 msgid "Poemtitle"
8094 msgstr "Titolo poema"
8095
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8097 msgid "Poemtitle*"
8098 msgstr "Titolo poema*"
8099
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8101 msgid "Legend"
8102 msgstr "Legenda"
8103
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8105 msgid "Entry"
8106 msgstr "Voce"
8107
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8109 msgid "Entry:"
8110 msgstr "Voce:"
8111
8112 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8113 msgid "ListItem"
8114 msgstr "Elenco puntato"
8115
8116 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8117 msgid "List Item:"
8118 msgstr "Elenco puntato:"
8119
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8121 msgid "DoubleItem"
8122 msgstr "Voce doppia"
8123
8124 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8125 msgid "Double Item:"
8126 msgstr "Voce doppia:"
8127
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8129 msgid "Space"
8130 msgstr "Spazio"
8131
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8133 msgid "Space:"
8134 msgstr "spazio:"
8135
8136 #: lib/layouts/paper.layout:146
8137 msgid "SubTitle"
8138 msgstr "Sottotitolo"
8139
8140 #: lib/layouts/paper.layout:158
8141 msgid "Institution"
8142 msgstr "Istituzione"
8143
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8145 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8146 msgid "Slide"
8147 msgstr "Lucido"
8148
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8150 msgid "    "
8151 msgstr "    "
8152
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8154 msgid "EndSlide"
8155 msgstr "Fine Lucido"
8156
8157 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8158 msgid "~=~"
8159 msgstr "~=~"
8160
8161 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8162 msgid "WideSlide"
8163 msgstr "Lucido Esteso"
8164
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8166 msgid "EmptySlide"
8167 msgstr "Lucido Vuoto"
8168
8169 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8170 msgid "Empty slide:"
8171 msgstr "Lucido vuoto:"
8172
8173 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8174 msgid "\\arabic{section}"
8175 msgstr "\\arabic{section}"
8176
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8178 msgid "ItemizeType1"
8179 msgstr "PuntatoTipo1"
8180
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8182 msgid "EnumerateType1"
8183 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8184
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8186 msgid "List of Algorithms"
8187 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8188
8189 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8190 msgid "\\thechapter"
8191 msgstr "\\thechapter"
8192
8193 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8194 msgid "Recipe"
8195 msgstr "Ricetta"
8196
8197 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8198 msgid "Recipe:"
8199 msgstr "Ricetta:"
8200
8201 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8202 msgid "Ingredients"
8203 msgstr "Ingredienti"
8204
8205 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8206 msgid "Ingredients:"
8207 msgstr "Ingredienti:"
8208
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8210 msgid "Preprint"
8211 msgstr "Prestampa"
8212
8213 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8214 msgid "AltAffiliation"
8215 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8216
8217 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8218 msgid "Thanks:"
8219 msgstr "Ringraziamenti:"
8220
8221 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8222 msgid "Electronic Address:"
8223 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8224
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8226 msgid "acknowledgments"
8227 msgstr "riconoscimenti"
8228
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8230 msgid "PACS number:"
8231 msgstr "Numero PACS:"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8235 msgid "Labeling"
8236 msgstr "Etichettatura"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8239 msgid "L"
8240 msgstr "L"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8243 msgid "O"
8244 msgstr "O"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8247 msgid "Encl"
8248 msgstr "Allegati"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8251 msgid "Place:"
8252 msgstr "Luogo:"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8255 msgid "Specialmail"
8256 msgstr "Indirizzo speciale"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8259 msgid "Specialmail:"
8260 msgstr "Indirizzo speciale:"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8263 msgid "Title:"
8264 msgstr "Titolo:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8267 msgid "Yourref"
8268 msgstr "Vostro riferimento"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8271 msgid "Yourmail"
8272 msgstr "Vostra lettera"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8275 msgid "Your letter of:"
8276 msgstr "Vostra lettera del:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8279 msgid "Myref"
8280 msgstr "Nostro riferimento"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8283 msgid "Customer"
8284 msgstr "Cliente"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8287 msgid "Customer no.:"
8288 msgstr "Numero cliente:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8291 msgid "Invoice"
8292 msgstr "Fattura"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8295 msgid "Invoice no.:"
8296 msgstr "Numero fattura:"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8299 msgid "NextAddress"
8300 msgstr "Indirizzo successivo"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8303 msgid "Next Address:"
8304 msgstr "Indirizzo successivo:"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8307 msgid "Sender Name:"
8308 msgstr "Mittente:"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8311 msgid "Sender Phone:"
8312 msgstr "Telefono mittente:"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8315 msgid "Fax"
8316 msgstr "Fax"
8317
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8319 msgid "Sender Fax:"
8320 msgstr "Fax mittente:"
8321
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8323 msgid "E-Mail"
8324 msgstr "Email"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8327 msgid "Sender E-Mail:"
8328 msgstr "Email mittente:"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8331 msgid "Sender URL:"
8332 msgstr "URL mittente:"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8335 msgid "Logo"
8336 msgstr "Logo"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8339 msgid "Logo:"
8340 msgstr "Logo:"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8343 msgid "EndLetter"
8344 msgstr "Fine lettera"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8347 msgid "End of letter"
8348 msgstr "Fine della lettera"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8351 msgid "LandscapeSlide"
8352 msgstr "Lucido orizzontale"
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8355 msgid "Landscape Slide:"
8356 msgstr "Lucido orizzontale:"
8357
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8359 msgid "PortraitSlide"
8360 msgstr "Lucido verticale"
8361
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8363 msgid "Portrait Slide:"
8364 msgstr "Lucido verticale:"
8365
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8367 msgid "Slide*"
8368 msgstr "Lucido*"
8369
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8371 msgid "EndOfSlide"
8372 msgstr "Fine Lucido"
8373
8374 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8375 msgid "SlideHeading"
8376 msgstr "Intestazione lucido"
8377
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8379 msgid "SlideSubHeading"
8380 msgstr "Sottointestazione lucido"
8381
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8383 msgid "ListOfSlides"
8384 msgstr "Elenco lucidi"
8385
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8387 msgid "[List Of Slides]"
8388 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8389
8390 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8391 msgid "SlideContents"
8392 msgstr "Contenuti lucidi"
8393
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8395 msgid "[Slide Contents]"
8396 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8397
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8399 msgid "ProgressContents"
8400 msgstr "Contenuti svolgimento"
8401
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8403 msgid "[Progress Contents]"
8404 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8405
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8408 msgid "Conjecture*"
8409 msgstr "Congettura*"
8410
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8414 msgid "Algorithm*"
8415 msgstr "Algoritmo*"
8416
8417 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8418 msgid "AMS"
8419 msgstr "AMS"
8420
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8422 msgid "Subjectclass"
8423 msgstr "Classificazione"
8424
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8426 msgid "AMS subject classifications:"
8427 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8428
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8430 msgid "Conference"
8431 msgstr "Conferenza"
8432
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8434 msgid "Conference:"
8435 msgstr "Conferenza:"
8436
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8438 msgid "CopyrightYear"
8439 msgstr "Anno del copyright"
8440
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8442 msgid "Copyright year:"
8443 msgstr "Anno del copyright:"
8444
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8446 msgid "Copyrightdata"
8447 msgstr "Dati copyright"
8448
8449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8450 msgid "Copyright data:"
8451 msgstr "Dati copyright:"
8452
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8454 msgid "Terms"
8455 msgstr "Voci"
8456
8457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8458 msgid "Terms:"
8459 msgstr "Voci:"
8460
8461 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8462 msgid "Topic"
8463 msgstr "Argomento"
8464
8465 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8466 msgid "MMMMM"
8467 msgstr "MMMMM"
8468
8469 #: lib/layouts/slides.layout:105
8470 msgid "New Slide:"
8471 msgstr "Nuovo lucido:"
8472
8473 #: lib/layouts/slides.layout:127
8474 msgid "Overlay"
8475 msgstr "Sovrapposizione"
8476
8477 #: lib/layouts/slides.layout:142
8478 msgid "New Overlay:"
8479 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8480
8481 #: lib/layouts/slides.layout:182
8482 msgid "New Note:"
8483 msgstr "Nuova nota:"
8484
8485 #: lib/layouts/slides.layout:207
8486 msgid "InvisibleText"
8487 msgstr "Testo invisibile"
8488
8489 #: lib/layouts/slides.layout:214
8490 msgid "<Invisible Text Follows>"
8491 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8492
8493 #: lib/layouts/slides.layout:231
8494 msgid "VisibleText"
8495 msgstr "Testo visibile"
8496
8497 #: lib/layouts/slides.layout:238
8498 msgid "<Visible Text Follows>"
8499 msgstr "<Segue testo visibile>"
8500
8501 #: lib/layouts/spie.layout:54
8502 msgid "Authorinfo"
8503 msgstr "Informazioni autore"
8504
8505 #: lib/layouts/spie.layout:66
8506 msgid "Authorinfo:"
8507 msgstr "Informazioni autore:"
8508
8509 #: lib/layouts/spie.layout:79
8510 msgid "ABSTRACT"
8511 msgstr "SOMMARIO"
8512
8513 #: lib/layouts/spie.layout:94
8514 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8515 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8516
8517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8518 msgid "Subclass"
8519 msgstr "Sottoclasse"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8522 msgid "Petit"
8523 msgstr "Piccolo"
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8526 msgid "Front Matter"
8527 msgstr "Frontespizio"
8528
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8530 msgid "--- Front Matter ---"
8531 msgstr "--- Frontespizio ---"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8534 msgid "Main Matter"
8535 msgstr "Testo principale"
8536
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8538 msgid "--- Main Matter ---"
8539 msgstr "--- Testo principale ---"
8540
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8542 msgid "Back Matter"
8543 msgstr "Note conclusive"
8544
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8546 msgid "--- Back Matter ---"
8547 msgstr "--- Note conclusive ---"
8548
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8551 msgid "Part \\thepart"
8552 msgstr "Parte \\thepart"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8556 msgid "Chapter \\thechapter"
8557 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8560 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8561 msgid "Appendix \\thechapter"
8562 msgstr "Appendice \\thechapter"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8565 msgid "Preface"
8566 msgstr "Prefazione"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8569 msgid "Preface:"
8570 msgstr "Prefazione:"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8573 msgid "Proof(QED)"
8574 msgstr "Prova(QED)"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8577 msgid "Proof(smartQED)"
8578 msgstr "Prova(smartQED)"
8579
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8581 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8582 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8583
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8585 msgid "Title*"
8586 msgstr "Titolo*"
8587
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8589 msgid "Institute and e-mail: "
8590 msgstr "Istituto ed email: "
8591
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8593 msgid "MiniTOC"
8594 msgstr "Mini indice"
8595
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8597 msgid "TOC depth (provide a number):"
8598 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8599
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8601 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8602 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8603
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8609 msgid "For editors"
8610 msgstr "Per curatori"
8611
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8613 msgid "List of Contributors"
8614 msgstr "Elenco dei contributori"
8615
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8617 msgid "Inst"
8618 msgstr "Inst"
8619
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8621 msgid "Institute #"
8622 msgstr "Istituto #"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8625 msgid "Sidenote"
8626 msgstr "Nota a lato"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8629 msgid "sidenote"
8630 msgstr "nota a lato"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8633 msgid "Marginnote"
8634 msgstr "Nota a margine"
8635
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8637 msgid "marginnote"
8638 msgstr "nota a margine"
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8641 msgid "NewThought"
8642 msgstr "NuovoPensiero"
8643
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8645 msgid "new thought"
8646 msgstr "nuovo pensiero"
8647
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8649 msgid "AllCaps"
8650 msgstr "Maiuscolo"
8651
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8653 msgid "allcaps"
8654 msgstr "maiuscolo"
8655
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8657 msgid "SmallCaps"
8658 msgstr "Maiuscoletto"
8659
8660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8661 msgid "smallcaps"
8662 msgstr "maiuscoletto"
8663
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8665 msgid "Full Width"
8666 msgstr "Larghezza piena"
8667
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8669 msgid "MarginTable"
8670 msgstr "Tabella a margine"
8671
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8673 msgid "MarginFigure"
8674 msgstr "Figura a margine"
8675
8676 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8677 msgid "email:"
8678 msgstr "Posta elettronica:"
8679
8680 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8681 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8682 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8685 msgid "Element:Firstname"
8686 msgstr "Nome"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8689 msgid "Firstname"
8690 msgstr "Nome"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8693 msgid "Element:Fname"
8694 msgstr "Nome"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8697 msgid "Fname"
8698 msgstr "Fname"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8701 msgid "Element:Surname"
8702 msgstr "Cognome"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8706 msgid "Surname"
8707 msgstr "Cognome"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8710 msgid "Element:Filename"
8711 msgstr "Nome file"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8714 msgid "Element:Literal"
8715 msgstr "Letterale"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8718 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8719 msgid "Literal"
8720 msgstr "Letterale"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8723 msgid "Element:Emph"
8724 msgstr "Enfatizzato"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8727 msgid "Emph"
8728 msgstr "Enfatizzazione"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8731 msgid "Element:Abbrev"
8732 msgstr "Abbrev"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8735 msgid "Abbrev"
8736 msgstr "Abbrev"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8739 msgid "Element:Citation-number"
8740 msgstr "Numero citazione"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8743 msgid "Citation-number"
8744 msgstr "Numero citazione"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8747 msgid "Element:Volume"
8748 msgstr "Volume"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8751 msgid "Volume"
8752 msgstr "Volume"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8755 msgid "Element:Day"
8756 msgstr "Giorno"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8759 msgid "Day"
8760 msgstr "Giorno"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8763 msgid "Element:Month"
8764 msgstr "Mese"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8767 msgid "Month"
8768 msgstr "Mese"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8771 msgid "Element:Year"
8772 msgstr "Anno"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8775 msgid "Year"
8776 msgstr "Anno"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8779 msgid "Element:Issue-number"
8780 msgstr "Numero-edizione"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8783 msgid "Issue-number"
8784 msgstr "Numero-edizione"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8787 msgid "Element:Issue-day"
8788 msgstr "Giorno-edizione"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8791 msgid "Issue-day"
8792 msgstr "Giorno-edizione"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8795 msgid "Element:Issue-months"
8796 msgstr "Mesi-edizione"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8799 msgid "Issue-months"
8800 msgstr "Mesi-edizione"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8803 msgid "Subsubparagraph"
8804 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8807 msgid "Header"
8808 msgstr "Intestazione"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8811 msgid "-- Header --"
8812 msgstr "--Intestazione--"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8815 msgid "Special-section"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8819 msgid "Special-section:"
8820 msgstr "Sezione speciale:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8823 msgid "AGU-journal"
8824 msgstr "Rivista AGU"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8827 msgid "AGU-journal:"
8828 msgstr "Rivista AGU:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8831 msgid "Citation-number:"
8832 msgstr "Numero citazione:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8835 msgid "AGU-volume"
8836 msgstr "Volume AGU"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8839 msgid "AGU-volume:"
8840 msgstr "Volume AGU:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8843 msgid "AGU-issue"
8844 msgstr "Edizione AGU"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8847 msgid "AGU-issue:"
8848 msgstr "Edizione AGU:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8851 msgid "Copyright:"
8852 msgstr "Copyright:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8855 msgid "Index-terms"
8856 msgstr "Voci d'indice"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8859 msgid "Index-terms..."
8860 msgstr "Voci d'indice..."
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8863 msgid "Index-term"
8864 msgstr "Voce d'indice"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8867 msgid "Index-term:"
8868 msgstr "Voce d'indice:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8871 msgid "Cross-term"
8872 msgstr "Termine incrociato"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8875 msgid "Cross-term:"
8876 msgstr "Termine incrociato:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8879 msgid "Supplementary"
8880 msgstr "Supplemento"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8883 msgid "Supplementary..."
8884 msgstr "Supplemento..."
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8887 msgid "Supp-note"
8888 msgstr "Nota supplementare"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8891 msgid "Sup-mat-note:"
8892 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8895 msgid "Cite-other"
8896 msgstr "Cita (altro)"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8899 msgid "Cite-other:"
8900 msgstr "Cita (altro):"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8903 msgid "Revised"
8904 msgstr "Revisionato"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8907 msgid "Revised:"
8908 msgstr "Revisionato:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8911 msgid "Ident-line"
8912 msgstr "Indenta (linea)"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8915 msgid "Ident-line:"
8916 msgstr "Indenta (linea):"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8919 msgid "Runhead"
8920 msgstr "Testata"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8923 msgid "Runhead:"
8924 msgstr "Testata:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8927 msgid "Published-online:"
8928 msgstr "Pubblicato in linea:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8931 msgid "Citation"
8932 msgstr "Citazione"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8935 msgid "Citation:"
8936 msgstr "Citazione:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8939 msgid "Posting-order"
8940 msgstr "Ordine registrazione"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8943 msgid "Posting-order:"
8944 msgstr "Ordine registrazione:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8947 msgid "AGU-pages"
8948 msgstr "Pagine AGU"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8951 msgid "AGU-pages:"
8952 msgstr "Pagine AGU:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8955 msgid "Words"
8956 msgstr "Parole"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8959 msgid "Words:"
8960 msgstr "Parole:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8963 msgid "Figures"
8964 msgstr "Figure"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8967 msgid "Figures:"
8968 msgstr "Figure:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8971 msgid "Tables"
8972 msgstr "Tabelle"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8975 msgid "Tables:"
8976 msgstr "Tabelle:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8979 msgid "Datasets"
8980 msgstr "Gruppo di dati"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8983 msgid "Datasets:"
8984 msgstr "Gruppo di dati:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8987 msgid "Element:ISSN"
8988 msgstr "ISSN"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8991 msgid "ISSN"
8992 msgstr "ISSN"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8995 msgid "Element:CODEN"
8996 msgstr "CODEN"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8999 msgid "CODEN"
9000 msgstr "CODEN"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9003 msgid "Element:SS-Code"
9004 msgstr "Codice-SS"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9007 msgid "SS-Code"
9008 msgstr "Codice-SS"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9011 msgid "Element:SS-Title"
9012 msgstr "Titolo-SS"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9015 msgid "SS-Title"
9016 msgstr "Titolo-SS"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9019 msgid "Element:CCC-Code"
9020 msgstr "Codice-CCC"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9023 msgid "CCC-Code"
9024 msgstr "Codice-CCC"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9027 msgid "Element:Code"
9028 msgstr "Codice"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9031 msgid "Code"
9032 msgstr "Codice"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9035 msgid "Element:Dscr"
9036 msgstr "Dscr"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9039 msgid "Dscr"
9040 msgstr "Dscr"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9043 msgid "Element:Keyword"
9044 msgstr "Parola chiave"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9047 msgid "Element:Orgdiv"
9048 msgstr "Orgdiv"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9051 msgid "Orgdiv"
9052 msgstr "Orgdiv"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9055 msgid "Element:Orgname"
9056 msgstr "Orgname"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9059 msgid "Orgname"
9060 msgstr "Orgname"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9063 msgid "Element:Street"
9064 msgstr "Via"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9067 msgid "Element:City"
9068 msgstr "Città"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9071 msgid "City"
9072 msgstr "Città"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9075 msgid "Element:State"
9076 msgstr "Stato"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9079 msgid "Element:Postcode"
9080 msgstr "Codice postale"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9083 msgid "Postcode"
9084 msgstr "Codice postale"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9087 msgid "Element:Country"
9088 msgstr "Paese"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9091 msgid "Country"
9092 msgstr "Paese"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9096 msgid "Paragraph*"
9097 msgstr "Paragrafo*"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9100 msgid "CCC"
9101 msgstr "CCC"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9104 msgid "CCC code:"
9105 msgstr "Codice CCC:"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9108 msgid "PaperId"
9109 msgstr "Id. articolo"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9112 msgid "Paper Id:"
9113 msgstr "Id. articolo:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9116 msgid "AuthorAddr"
9117 msgstr "Indirizzo autore"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9120 msgid "Author Address:"
9121 msgstr "Indirizzo autore:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9124 msgid "SlugComment"
9125 msgstr "Commento interlinea"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9128 msgid "Slug Comment:"
9129 msgstr "Commento interlinea:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9132 msgid "Plate"
9133 msgstr "Foglio"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9136 msgid "Planotable"
9137 msgstr "Planotable"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9140 msgid "Table Caption"
9141 msgstr "Didascalia tabella"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9144 msgid "TableCaption"
9145 msgstr "Didascalia tabella:"
9146
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9148 msgid "Current Address"
9149 msgstr "Indirizzo attuale"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9152 msgid "Current address:"
9153 msgstr "Indirizzo attuale:"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9156 msgid "E-mail address:"
9157 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9160 msgid "Key words and phrases:"
9161 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9164 msgid "Dedicatory"
9165 msgstr "Dedica"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9168 msgid "Dedication:"
9169 msgstr "Dedica:"
9170
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9172 msgid "Translator"
9173 msgstr "Traduttore"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9176 msgid "Translator:"
9177 msgstr "Traduttore:"
9178
9179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9180 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9181 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9184 msgid "Element:Directory"
9185 msgstr "Cartella"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9188 msgid "Directory"
9189 msgstr "Cartella"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9192 msgid "Element:Email"
9193 msgstr "Email"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9196 msgid "Element:KeyCombo"
9197 msgstr "KeyCombo"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9200 msgid "KeyCombo"
9201 msgstr "KeyCombo"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9204 msgid "Element:KeyCap"
9205 msgstr "KeyCap"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9208 msgid "KeyCap"
9209 msgstr "KeyCap"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9212 msgid "Element:GuiMenu"
9213 msgstr "GuiMenu"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9216 msgid "GuiMenu"
9217 msgstr "GuiMenu"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9220 msgid "Element:GuiMenuItem"
9221 msgstr "GuiMenuItem"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9224 msgid "GuiMenuItem"
9225 msgstr "GuiMenuItem"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9228 msgid "Element:GuiButton"
9229 msgstr "GuiButton"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9232 msgid "GuiButton"
9233 msgstr "GuiButton"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9236 msgid "Element:MenuChoice"
9237 msgstr "MenuChoice"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9240 msgid "MenuChoice"
9241 msgstr "MenuChoice"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9244 msgid "SGML"
9245 msgstr "SGML"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9248 msgid "Subparagraph*"
9249 msgstr "Sottoparagrafo*"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9252 msgid "Authorgroup"
9253 msgstr "Gruppo autore"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9256 msgid "RevisionHistory"
9257 msgstr "Cronologia revisione"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9260 msgid "Revision History"
9261 msgstr "Cronologia revisione"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9264 msgid "Revision"
9265 msgstr "Revisione"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9268 msgid "RevisionRemark"
9269 msgstr "Commento revisione"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9272 msgid "FirstName"
9273 msgstr "Nome"
9274
9275 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9276 #: lib/layouts/sweave.module:43
9277 msgid "Scrap"
9278 msgstr "Ritaglio"
9279
9280 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9281 msgid "\\arabic{chapter}"
9282 msgstr "\\arabic{chapter}"
9283
9284 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9285 msgid "\\Alph{chapter}"
9286 msgstr "\\Alph{chapter}"
9287
9288 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9289 msgid "\\arabic{footnote}"
9290 msgstr "\\arabic{footnote}"
9291
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9293 msgid "\\Roman{section}."
9294 msgstr "\\Roman{section}."
9295
9296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9297 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9298 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9299
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9301 msgid "\\Alph{subsection}."
9302 msgstr "\\Alph{subsection}."
9303
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9305 msgid "\\arabic{subsection}."
9306 msgstr "\\arabic{subsection}."
9307
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9309 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9310 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9311
9312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9313 msgid "\\alph{subsubsection}."
9314 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9315
9316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9317 msgid "\\alph{paragraph}."
9318 msgstr "\\alph{paragraph}."
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9321 msgid "Addpart"
9322 msgstr "Aggiungi parte"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9325 msgid "Addchap"
9326 msgstr "Aggiungi capitolo"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9329 msgid "Addsec"
9330 msgstr "Aggiungi sezione"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9333 msgid "Addchap*"
9334 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9337 msgid "Addsec*"
9338 msgstr "Aggiungi sezione*"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9341 msgid "Minisec"
9342 msgstr "Minisezione"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9345 msgid "Publishers"
9346 msgstr "Editori"
9347
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9349 msgid "Dedication"
9350 msgstr "Dedica"
9351
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9353 msgid "Titlehead"
9354 msgstr "Titolo di testa"
9355
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9357 msgid "Uppertitleback"
9358 msgstr "Titolo precedente superiore"
9359
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9361 msgid "Lowertitleback"
9362 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9365 msgid "Extratitle"
9366 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9367
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9369 msgid "Captionabove"
9370 msgstr "Didascalia superiore"
9371
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9373 msgid "Captionbelow"
9374 msgstr "Didascalia inferiore"
9375
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9377 msgid "Dictum"
9378 msgstr "Detto"
9379
9380 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9381 msgid "CharStyle"
9382 msgstr "Stile"
9383
9384 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9385 msgid "UNDEFINED"
9386 msgstr "INDEFINITO"
9387
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9389 msgid "pp."
9390 msgstr "pp. "
9391
9392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9393 msgid "ed."
9394 msgstr "ed."
9395
9396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9397 msgid "vol."
9398 msgstr "vol."
9399
9400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9401 msgid "no."
9402 msgstr "no."
9403
9404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9406 msgid "in"
9407 msgstr "in"
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9410 msgid "\\Roman{part}"
9411 msgstr "\\Roman{part}"
9412
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9414 msgid "Part \\Roman{part}"
9415 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9416
9417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9418 msgid "Chapter ##"
9419 msgstr "Capitolo ##"
9420
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9423 msgid "Section ##"
9424 msgstr "Sezione ##"
9425
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9427 msgid "Paragraph ##"
9428 msgstr "Paragrafo ##"
9429
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9431 msgid "\\arabic{enumi}."
9432 msgstr "\\arabic{enumi}."
9433
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9435 msgid "\\roman{enumiii}."
9436 msgstr "\\roman{enumiii}."
9437
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9439 msgid "\\Alph{enumiv}."
9440 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9441
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9443 msgid "Equation ##"
9444 msgstr "Equazione ##"
9445
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9447 msgid "Footnote ##"
9448 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9451 msgid "Marginal"
9452 msgstr "Marginale"
9453
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9455 msgid "margin"
9456 msgstr "margine"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9459 msgid "Foot"
9460 msgstr "Nota a piè pagina"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9463 msgid "foot"
9464 msgstr "piede"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9467 msgid "Note:Comment"
9468 msgstr "Commento"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9471 msgid "comment"
9472 msgstr "Commento"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9475 msgid "Note:Note"
9476 msgstr "Nota"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9479 msgid "note"
9480 msgstr "Nota di LyX"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9483 msgid "Note:Greyedout"
9484 msgstr "Sbiadita"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9487 msgid "greyedout"
9488 msgstr "Sbiadita"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9491 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9492 msgid "ERT"
9493 msgstr "ERT"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9496 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9498 msgid "Phantom"
9499 msgstr "Segnaposto"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9503 msgid "Listings"
9504 msgstr "Listati"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9508 msgid "Branch"
9509 msgstr "Ramo"
9510
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9512 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9515 msgid "Index"
9516 msgstr "Indice"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9519 msgid "Idx"
9520 msgstr "Ind"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9523 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9524 msgid "Box"
9525 msgstr "Casella"
9526
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9528 msgid "Box:Shaded"
9529 msgstr "Sfondo colorato"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9532 msgid "Float"
9533 msgstr "Flottante"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9536 msgid "Wrap"
9537 msgstr "Cinto"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Argument"
9542 msgstr "Allineamento"
9543
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9545 msgid "opt"
9546 msgstr "opz"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9549 msgid "Info"
9550 msgstr "Info"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9553 msgid "Info:menu"
9554 msgstr "Info:menu"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9557 msgid "Info:shortcut"
9558 msgstr "Info:scorciatoia"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9561 msgid "Info:shortcuts"
9562 msgstr "Info:scorciatoie"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9565 msgid "Caption"
9566 msgstr "Didascalia|D"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9569 msgid "Preview"
9570 msgstr "Anteprima"
9571
9572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9573 msgid "--Separator--"
9574 msgstr "--Separatore--"
9575
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9577 msgid "--- Separate Environment ---"
9578 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9579
9580 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9581 msgid "Headnote"
9582 msgstr "Intestazione"
9583
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9585 msgid "Headnote (optional):"
9586 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9587
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9589 msgid "Corr Author:"
9590 msgstr "Autore corr.:"
9591
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9593 msgid "Offprints"
9594 msgstr "Estratti"
9595
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9597 msgid "Offprints:"
9598 msgstr "Estratti:"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9601 msgid "Fact \\thefact."
9602 msgstr "Fatto \\thefact."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9605 msgid "Problem \\theproblem."
9606 msgstr "Problema \\theproblem."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9609 msgid "Exercise \\theexercise."
9610 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9613 msgid "Corollary \\thetheorem."
9614 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9617 msgid "Lemma \\thetheorem."
9618 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9621 msgid "Proposition \\thetheorem."
9622 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9625 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9626 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9629 msgid "Fact \\thetheorem."
9630 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9633 msgid "Definition \\thetheorem."
9634 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9637 msgid "Example \\thetheorem."
9638 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9641 msgid "Problem \\thetheorem."
9642 msgstr "Problema \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9645 msgid "Exercise \\thetheorem."
9646 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9649 msgid "Remark \\thetheorem."
9650 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9653 msgid "Claim \\thetheorem."
9654 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9657 msgid "Example*"
9658 msgstr "Esempio*"
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9661 msgid "Problem*"
9662 msgstr "Problema*"
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9665 msgid "Exercise*"
9666 msgstr "Esercizio*"
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9669 msgid "Remark*"
9670 msgstr "Osservazione*"
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9673 msgid "Claim*"
9674 msgstr "Asserzione*"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9677 msgid "Conjecture."
9678 msgstr "Congettura."
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9681 msgid "Fact*"
9682 msgstr "Fatto*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9685 msgid "Problem."
9686 msgstr "Problema."
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9689 msgid "Exercise."
9690 msgstr "Esercizio."
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9693 msgid "Remark."
9694 msgstr "Osservazione."
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:2
9697 msgid "Braille"
9698 msgstr "Braille"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:6
9701 msgid ""
9702 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9703 "in examples."
9704 msgstr ""
9705 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9706 "Braille.lyx."
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:22
9709 msgid "Braille (default)"
9710 msgstr "Braille (default)"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9713 msgid "Braille:"
9714 msgstr "Braille:"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:45
9717 msgid "Braille (textsize)"
9718 msgstr "Braille (textsize)"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:68
9721 msgid "Braille (dots on)"
9722 msgstr "Braille (dots on)"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:83
9725 msgid "Braille_dots_on"
9726 msgstr "Braille_dots_on"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:92
9729 msgid "Braille (dots off)"
9730 msgstr "Braille (dots off)"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:107
9733 msgid "Braille_dots_off"
9734 msgstr "Braille_dots_off"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:116
9737 msgid "Braille (mirror on)"
9738 msgstr "Braille (mirror on)"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:131
9741 msgid "Braille_mirror_on"
9742 msgstr "Braille_mirror_on"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:140
9745 msgid "Braille (mirror off)"
9746 msgstr "Braille (mirror off)"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:155
9749 msgid "Braille_mirror_off"
9750 msgstr "Braille_mirror_off"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:163
9753 msgid "Braillebox"
9754 msgstr "Casella braille"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:167
9757 msgid "Braille box"
9758 msgstr "Casella braille"
9759
9760 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9761 msgid "Endnote"
9762 msgstr "Note finali"
9763
9764 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9765 msgid ""
9766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9767 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9768 msgstr ""
9769 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9770 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9771
9772 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9773 msgid "Custom:Endnote"
9774 msgstr "Note finali"
9775
9776 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9777 msgid "endnote"
9778 msgstr "endnote"
9779
9780 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9781 msgid "Number Equations by Section"
9782 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9783
9784 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9785 msgid ""
9786 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9787 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9788 msgstr ""
9789 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9790 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9791 "per es. '(2.1)'."
9792
9793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9794 msgid "Number Figures by Section"
9795 msgstr "Numera figure per sezione"
9796
9797 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9798 msgid ""
9799 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9800 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9801 msgstr ""
9802 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9803 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9804 "'fig. 2.1'."
9805
9806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9807 msgid "Foot to End"
9808 msgstr "Note a piede alla fine"
9809
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9811 msgid ""
9812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9813 "where you want the endnotes to appear."
9814 msgstr ""
9815 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9816 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9817
9818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9819 msgid "Hanging"
9820 msgstr "Hanging"
9821
9822 #: lib/layouts/hanging.module:6
9823 msgid ""
9824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9826 "are indented."
9827 msgstr ""
9828 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9829 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9830 "righe successive sono indentate."
9831
9832 #: lib/layouts/initials.module:2
9833 msgid "Initials"
9834 msgstr "Capolettere"
9835
9836 #: lib/layouts/initials.module:6
9837 msgid ""
9838 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9839 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9840 msgstr ""
9841 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9842 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9843
9844 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9845 msgid "charstyles"
9846 msgstr "Stili di testo"
9847
9848 #: lib/layouts/initials.module:10
9849 msgid "CharStyle:Initial"
9850 msgstr "Capolettera"
9851
9852 #: lib/layouts/initials.module:12
9853 msgid "Initial"
9854 msgstr "Capolettera"
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9857 msgid "Linguistics"
9858 msgstr "Linguistica"
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9861 msgid ""
9862 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9863 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9864 "examples."
9865 msgstr ""
9866 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9867 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9868 "di esempio linguistic.lyx."
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9871 msgid "Numbered Example (multiline)"
9872 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9875 msgid "Example:"
9876 msgstr "Esempio:"
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9879 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9880 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9883 msgid "Examples:"
9884 msgstr "Esempi:"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9887 msgid "Subexample"
9888 msgstr "Sottoesempio"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9891 msgid "Subexample:"
9892 msgstr "Sottoesempio:"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9895 msgid "Custom:Glosse"
9896 msgstr "Glossa"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9899 msgid "Glosse"
9900 msgstr "Glosse"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9903 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9904 msgstr "Tri-Glossa"
9905
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9907 msgid "Tri-Glosse"
9908 msgstr "Tri-Glosse"
9909
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9911 msgid "CharStyle:Expression"
9912 msgstr "Espressione"
9913
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9915 msgid "expr."
9916 msgstr "espr."
9917
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9919 msgid "CharStyle:Concepts"
9920 msgstr "Concetto"
9921
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9923 msgid "concept"
9924 msgstr "concetto"
9925
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9927 msgid "CharStyle:Meaning"
9928 msgstr "Significato"
9929
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9931 msgid "meaning"
9932 msgstr "significato"
9933
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9935 msgid "Tableau"
9936 msgstr "Tableau"
9937
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9939 msgid "List of Tableaux"
9940 msgstr "Elenco dei tableau"
9941
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9943 msgid "Logical Markup"
9944 msgstr "Marcatura logica"
9945
9946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9947 msgid ""
9948 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9949 "code."
9950 msgstr ""
9951 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9952 "code."
9953
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9955 msgid "CharStyle:Noun"
9956 msgstr "Sostantivo"
9957
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9959 msgid "noun"
9960 msgstr "sostantivo"
9961
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9963 msgid "CharStyle:Emph"
9964 msgstr "Enfatizzato"
9965
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9967 msgid "emph"
9968 msgstr "enfatizzato"
9969
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9971 msgid "CharStyle:Strong"
9972 msgstr "Robusto"
9973
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9975 msgid "strong"
9976 msgstr "forte"
9977
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9979 msgid "CharStyle:Code"
9980 msgstr "Codice"
9981
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9983 msgid "code"
9984 msgstr "codice"
9985
9986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9987 msgid "Minimalistic"
9988 msgstr "Minimalistico"
9989
9990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9992 msgstr ""
9993 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9994
9995 #: lib/layouts/noweb.module:2
9996 msgid "Noweb literate programming"
9997 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9998
9999 #: lib/layouts/noweb.module:5
10000 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10001 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10002
10003 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10004 msgid "literate"
10005 msgstr "programmazione esperta"
10006
10007 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10008 #: lib/configure.py:507
10009 msgid "Sweave"
10010 msgstr "Sweave"
10011
10012 #: lib/layouts/sweave.module:5
10013 msgid ""
10014 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10015 msgstr ""
10016 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10017 "programmazione esperta."
10018
10019 #: lib/layouts/sweave.module:21
10020 msgid "Chunk"
10021 msgstr "Chunk"
10022
10023 #: lib/layouts/sweave.module:47
10024 msgid "Sweave Options"
10025 msgstr "Opzioni sweave"
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:48
10028 msgid "Sweave opts"
10029 msgstr "Opz. sweave"
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:67
10032 msgid "S/R expression"
10033 msgstr "Espressione S/R"
10034
10035 #: lib/layouts/sweave.module:68
10036 msgid "S/R expr"
10037 msgstr "Espr. S/R"
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10040 msgid "Sweave Input File"
10041 msgstr "Sweave Input File"
10042
10043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10044 msgid "Number Tables by Section"
10045 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10046
10047 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10048 msgid ""
10049 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10050 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10051 msgstr ""
10052 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10053 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10054 "es. 'Tab. 2.1'."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10057 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10058 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10061 msgid ""
10062 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10063 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10064 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10065 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10066 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10067 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10068 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10069 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10070 msgstr ""
10071 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10072 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10073 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10074 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10075 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10076 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10077 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10078 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10082 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10085 msgid ""
10086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10093 msgstr ""
10094 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10095 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10096 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10097 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10098 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10099 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10100 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10103 msgid "Criterion \\thecriterion."
10104 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10108 msgid "Criterion*"
10109 msgstr "Criterio*"
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10113 msgid "Criterion."
10114 msgstr "Criterio."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10117 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10118 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10122 msgid "Algorithm."
10123 msgstr "Algoritmo."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10131 msgid "Axiom"
10132 msgstr "Assioma"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10135 msgid "Axiom \\theaxiom."
10136 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10140 msgid "Axiom*"
10141 msgstr "Assioma*"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10145 msgid "Axiom."
10146 msgstr "Assioma."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10154 msgid "Condition"
10155 msgstr "Condizione"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10158 msgid "Condition \\thecondition."
10159 msgstr "Condizione \\thecondition."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10163 msgid "Condition*"
10164 msgstr "Condizione*"
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10168 msgid "Condition."
10169 msgstr "Condizione."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10172 msgid "Note \\thenote."
10173 msgstr "Nota \\thenote."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10177 msgid "Note*"
10178 msgstr "Nota*"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10182 msgid "Note."
10183 msgstr "Nota."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10187 msgid "Notation*"
10188 msgstr "Notazione*"
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10192 msgid "Notation."
10193 msgstr "Notazione."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10196 msgid "Summary \\thesummary."
10197 msgstr "Sommario \\thesummary."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10201 msgid "Summary*"
10202 msgstr "Sommario*"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10206 msgid "Summary."
10207 msgstr "Sommario."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10210 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10211 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10215 msgid "Acknowledgement*"
10216 msgstr "Riconoscimento*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10224 msgid "Conclusion"
10225 msgstr "Conclusione"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10228 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10229 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10233 msgid "Conclusion*"
10234 msgstr "Conclusione*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10238 msgid "Conclusion."
10239 msgstr "Conclusione."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10247 msgid "Assumption"
10248 msgstr "Assunzione"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10251 msgid "Assumption \\theassumption."
10252 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10256 msgid "Assumption*"
10257 msgstr "Assunzione*"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10261 msgid "Assumption."
10262 msgstr "Assunzione."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10266 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10269 msgid ""
10270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10273 "in both numbered and non-numbered forms."
10274 msgstr ""
10275 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10276 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10277 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10278 "forma numerata che non numerata."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10282 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10283 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10284 msgid "theorems"
10285 msgstr "teoremi"
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10288 msgid "Criterion \\thetheorem."
10289 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10292 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10293 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10296 msgid "Axiom \\thetheorem."
10297 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10300 msgid "Condition \\thetheorem."
10301 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10304 msgid "Note \\thetheorem."
10305 msgstr "Nota \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10308 msgid "Notation \\thetheorem."
10309 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10312 msgid "Summary \\thetheorem."
10313 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10316 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10317 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10320 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10321 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10324 msgid "Assumption \\thetheorem."
10325 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10328 msgid "Question \\thetheorem."
10329 msgstr "Questione \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10332 msgid "Question*"
10333 msgstr "Questione*"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10336 msgid "Question."
10337 msgstr "Questione."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10340 msgid "Theorems (AMS)"
10341 msgstr "Teoremi (AMS)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10344 msgid ""
10345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10347 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10348 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10349 msgstr ""
10350 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10351 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10352 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10353 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10354 "(per ...)\"."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10357 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10358 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10361 msgid ""
10362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10369 msgstr ""
10370 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10371 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10372 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10373 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10374 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10375 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10376 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10380 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10383 msgid ""
10384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10388 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10389 msgstr ""
10390 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10391 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10392 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10393 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10394 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10397 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10398 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10401 msgid ""
10402 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10403 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10404 "chapter environment."
10405 msgstr ""
10406 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10407 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10408 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10412 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10415 msgid ""
10416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10420 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10421 msgstr ""
10422 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10423 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10424 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10425 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10426 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10429 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10430 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10433 msgid ""
10434 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10435 "section start)."
10436 msgstr ""
10437 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10438 "di ogni sezione)."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10441 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10442 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10445 msgid ""
10446 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10447 "using the extended AMS machinery."
10448 msgstr ""
10449 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10450 "l'apparato AMS esteso."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10453 msgid ""
10454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10457 msgstr ""
10458 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10459 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10460 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10461 "(per ...)\"."
10462
10463 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10464 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10465 msgid "Ignore"
10466 msgstr "Ignora"
10467
10468 #: lib/languages:6
10469 msgid "Afrikaans"
10470 msgstr "Afrikaans"
10471
10472 #: lib/languages:7
10473 msgid "Albanian"
10474 msgstr "Albanese"
10475
10476 #: lib/languages:8
10477 msgid "English (USA)"
10478 msgstr "Inglese (USA)"
10479
10480 #: lib/languages:10
10481 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10482 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10483
10484 #: lib/languages:11
10485 msgid "Arabic (Arabi)"
10486 msgstr "Arabo (Arabi)"
10487
10488 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10489 msgid "Armenian"
10490 msgstr "Armeno"
10491
10492 #: lib/languages:13
10493 msgid "German (Austria, old spelling)"
10494 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10495
10496 #: lib/languages:14
10497 msgid "German (Austria)"
10498 msgstr "Tedesco (Austria)"
10499
10500 #: lib/languages:15
10501 msgid "Indonesian"
10502 msgstr "Indonesiano"
10503
10504 #: lib/languages:16
10505 msgid "Malay"
10506 msgstr "Malese"
10507
10508 #: lib/languages:17
10509 msgid "Basque"
10510 msgstr "Basco"
10511
10512 #: lib/languages:18
10513 msgid "Belarusian"
10514 msgstr "Bielorusso"
10515
10516 #: lib/languages:19
10517 msgid "Portuguese (Brazil)"
10518 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10519
10520 #: lib/languages:20
10521 msgid "Breton"
10522 msgstr "Bretone"
10523
10524 #: lib/languages:21
10525 msgid "English (UK)"
10526 msgstr "Inglese (UK)"
10527
10528 #: lib/languages:22
10529 msgid "Bulgarian"
10530 msgstr "Bulgaro"
10531
10532 #: lib/languages:23
10533 msgid "English (Canada)"
10534 msgstr "Inglese (Canada)"
10535
10536 #: lib/languages:24
10537 msgid "French (Canada)"
10538 msgstr "Francese (Canada)"
10539
10540 #: lib/languages:25
10541 msgid "Catalan"
10542 msgstr "Catalano"
10543
10544 #: lib/languages:26
10545 msgid "Chinese (simplified)"
10546 msgstr "Cinese (semplificato)"
10547
10548 #: lib/languages:27
10549 msgid "Chinese (traditional)"
10550 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10551
10552 #: lib/languages:28
10553 msgid "Croatian"
10554 msgstr "Croato"
10555
10556 #: lib/languages:29
10557 msgid "Czech"
10558 msgstr "Ceco"
10559
10560 #: lib/languages:30
10561 msgid "Danish"
10562 msgstr "Danese"
10563
10564 #: lib/languages:31
10565 msgid "Dutch"
10566 msgstr "Olandese"
10567
10568 #: lib/languages:32
10569 msgid "English"
10570 msgstr "Inglese"
10571
10572 #: lib/languages:34
10573 msgid "Esperanto"
10574 msgstr "Esperanto"
10575
10576 #: lib/languages:35
10577 msgid "Estonian"
10578 msgstr "Estone"
10579
10580 #: lib/languages:37
10581 msgid "Farsi"
10582 msgstr "Farsi"
10583
10584 #: lib/languages:38
10585 msgid "Finnish"
10586 msgstr "Finnico"
10587
10588 #: lib/languages:40
10589 msgid "French"
10590 msgstr "Francese"
10591
10592 #: lib/languages:41
10593 msgid "Galician"
10594 msgstr "Galiziano"
10595
10596 #: lib/languages:42
10597 msgid "German (old spelling)"
10598 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10599
10600 #: lib/languages:43
10601 msgid "German"
10602 msgstr "Tedesco"
10603
10604 #: lib/languages:44
10605 msgid "German (Switzerland)"
10606 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10607
10608 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10610 msgid "Greek"
10611 msgstr "Greco"
10612
10613 #: lib/languages:46
10614 msgid "Greek (polytonic)"
10615 msgstr "Greco (politonico)"
10616
10617 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10618 msgid "Hebrew"
10619 msgstr "Ebreo"
10620
10621 #: lib/languages:51
10622 msgid "Icelandic"
10623 msgstr "Islandese"
10624
10625 #: lib/languages:53
10626 msgid "Interlingua"
10627 msgstr "Interlingua"
10628
10629 #: lib/languages:54
10630 msgid "Irish"
10631 msgstr "Irlandese"
10632
10633 #: lib/languages:55
10634 msgid "Italian"
10635 msgstr "Italiano"
10636
10637 #: lib/languages:56
10638 msgid "Japanese"
10639 msgstr "Giapponese"
10640
10641 #: lib/languages:57
10642 msgid "Japanese (CJK)"
10643 msgstr "Giapponese (CJK)"
10644
10645 #: lib/languages:58
10646 msgid "Kazakh"
10647 msgstr "Kazakho"
10648
10649 #: lib/languages:60
10650 msgid "Korean"
10651 msgstr "Coreano"
10652
10653 #: lib/languages:62
10654 msgid "Latin"
10655 msgstr "Latino"
10656
10657 #: lib/languages:63
10658 msgid "Latvian"
10659 msgstr "Latviano"
10660
10661 #: lib/languages:64
10662 msgid "Lithuanian"
10663 msgstr "Lituano"
10664
10665 #: lib/languages:65
10666 msgid "Lower Sorbian"
10667 msgstr "Serbo meridionale"
10668
10669 #: lib/languages:66
10670 msgid "Hungarian"
10671 msgstr "Ungherese"
10672
10673 #: lib/languages:67
10674 msgid "Mongolian"
10675 msgstr "Mongolo"
10676
10677 #: lib/languages:68
10678 msgid "Norsk"
10679 msgstr "Norvegese"
10680
10681 #: lib/languages:69
10682 msgid "Nynorsk"
10683 msgstr "Neonorvegese"
10684
10685 #: lib/languages:70
10686 msgid "Polish"
10687 msgstr "Polacco"
10688
10689 #: lib/languages:71
10690 msgid "Portuguese"
10691 msgstr "Portoghese"
10692
10693 #: lib/languages:72
10694 msgid "Romanian"
10695 msgstr "Romeno"
10696
10697 #: lib/languages:73
10698 msgid "Russian"
10699 msgstr "Russo"
10700
10701 #: lib/languages:74
10702 msgid "North Sami"
10703 msgstr "Lappone del nord"
10704
10705 #: lib/languages:75
10706 msgid "Scottish"
10707 msgstr "Scozzese"
10708
10709 #: lib/languages:76
10710 msgid "Serbian"
10711 msgstr "Serbo"
10712
10713 #: lib/languages:77
10714 msgid "Serbian (Latin)"
10715 msgstr "Serbo (latino)"
10716
10717 #: lib/languages:78
10718 msgid "Slovak"
10719 msgstr "Slovacco"
10720
10721 #: lib/languages:79
10722 msgid "Slovene"
10723 msgstr "Sloveno"
10724
10725 #: lib/languages:80
10726 msgid "Spanish"
10727 msgstr "Spagnolo"
10728
10729 #: lib/languages:81
10730 msgid "Spanish (Mexico)"
10731 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10732
10733 #: lib/languages:82
10734 msgid "Swedish"
10735 msgstr "Svedese"
10736
10737 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10738 msgid "Thai"
10739 msgstr "Thailandese"
10740
10741 #: lib/languages:84
10742 msgid "Turkish"
10743 msgstr "Turco"
10744
10745 #: lib/languages:85
10746 msgid "Turkmen"
10747 msgstr "Turcomanno"
10748
10749 #: lib/languages:86
10750 msgid "Ukrainian"
10751 msgstr "Ucraino"
10752
10753 #: lib/languages:87
10754 msgid "Upper Sorbian"
10755 msgstr "Serbo"
10756
10757 #: lib/languages:88
10758 msgid "Vietnamese"
10759 msgstr "Vietnamita"
10760
10761 #: lib/languages:89
10762 msgid "Welsh"
10763 msgstr "Gallese"
10764
10765 #: lib/encodings:14
10766 msgid "Unicode (utf8)"
10767 msgstr "Unicode (utf8)"
10768
10769 #: lib/encodings:19
10770 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10771 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10772
10773 #: lib/encodings:23
10774 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10775 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10776
10777 #: lib/encodings:26
10778 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10779 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10780
10781 #: lib/encodings:29
10782 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10783 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10784
10785 #: lib/encodings:32
10786 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10787 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10788
10789 #: lib/encodings:35
10790 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10791 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10792
10793 #: lib/encodings:38
10794 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10795 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10796
10797 #: lib/encodings:42
10798 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10799 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10800
10801 #: lib/encodings:45
10802 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10803 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10804
10805 #: lib/encodings:48
10806 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10807 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10808
10809 #: lib/encodings:51
10810 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10811 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10812
10813 #: lib/encodings:55
10814 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10815 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10816
10817 #: lib/encodings:58
10818 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10819 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10820
10821 #: lib/encodings:61
10822 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10823 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10824
10825 #: lib/encodings:64
10826 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10827 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10828
10829 #: lib/encodings:67
10830 msgid "DOS (CP 437)"
10831 msgstr "DOS (CP 437)"
10832
10833 #: lib/encodings:71
10834 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10835 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10836
10837 #: lib/encodings:74
10838 msgid "Western European (CP 850)"
10839 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10840
10841 #: lib/encodings:77
10842 msgid "Central European (CP 852)"
10843 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10844
10845 #: lib/encodings:80
10846 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10847 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10848
10849 #: lib/encodings:83
10850 msgid "Western European (CP 858)"
10851 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10852
10853 #: lib/encodings:86
10854 msgid "Hebrew (CP 862)"
10855 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10856
10857 #: lib/encodings:89
10858 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10859 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10860
10861 #: lib/encodings:92
10862 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10863 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10864
10865 #: lib/encodings:95
10866 msgid "Central European (CP 1250)"
10867 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10868
10869 #: lib/encodings:98
10870 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10871 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10872
10873 #: lib/encodings:102
10874 msgid "Western European (CP 1252)"
10875 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10876
10877 #: lib/encodings:105
10878 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10879 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10880
10881 #: lib/encodings:109
10882 msgid "Arabic (CP 1256)"
10883 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10884
10885 #: lib/encodings:112
10886 msgid "Baltic (CP 1257)"
10887 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10888
10889 #: lib/encodings:115
10890 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10891 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10892
10893 #: lib/encodings:118
10894 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10895 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10896
10897 #: lib/encodings:121
10898 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10899 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10900
10901 #: lib/encodings:124
10902 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10903 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10904
10905 #: lib/encodings:149
10906 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10907 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10908
10909 #: lib/encodings:153
10910 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10911 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10912
10913 #: lib/encodings:157
10914 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10915 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10916
10917 #: lib/encodings:161
10918 msgid "Korean (EUC-KR)"
10919 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10920
10921 #: lib/encodings:165
10922 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10923 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10924
10925 #: lib/encodings:169
10926 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10927 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10928
10929 #: lib/encodings:173
10930 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10931 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10932
10933 #: lib/encodings:180
10934 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10935 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10936
10937 #: lib/encodings:182
10938 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10939 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10940
10941 #: lib/encodings:184
10942 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10943 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10944
10945 #: lib/encodings:191
10946 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10947 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10948
10949 #: lib/encodings:196
10950 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10951 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10952
10953 #: lib/encodings:200
10954 msgid "ASCII"
10955 msgstr "ASCII"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10958 msgid "File|F"
10959 msgstr "File|F"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10962 msgid "Edit|E"
10963 msgstr "Modifica|o"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10966 msgid "Insert|I"
10967 msgstr "Inserisci|I"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:35
10970 msgid "Layout|L"
10971 msgstr "Struttura|S"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10974 msgid "View|V"
10975 msgstr "Vista|V"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10978 msgid "Navigate|N"
10979 msgstr "Naviga|N"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:38
10982 msgid "Documents|D"
10983 msgstr "Documenti|D"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10986 msgid "Help|H"
10987 msgstr "Aiuto|A"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10990 msgid "New|N"
10991 msgstr "Nuovo|N"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:48
10994 msgid "New from Template...|T"
10995 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10998 msgid "Open...|O"
10999 msgstr "Apri...|A"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11002 msgid "Close|C"
11003 msgstr "Chiudi|C"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11006 msgid "Save|S"
11007 msgstr "Salva|S"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11010 msgid "Save As...|A"
11011 msgstr "Salva come...|m"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:54
11014 msgid "Revert|R"
11015 msgstr "Ripristina|R"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11018 msgid "Version Control|V"
11019 msgstr "Controllo versione|v"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11022 msgid "Import|I"
11023 msgstr "Importa|I"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11026 msgid "Export|E"
11027 msgstr "Esporta|o"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11030 msgid "Print...|P"
11031 msgstr "Stampa...|p"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11034 msgid "Fax...|F"
11035 msgstr "Fax...|F"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11038 msgid "Exit|x"
11039 msgstr "Esci|E"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11042 msgid "Register...|R"
11043 msgstr "Registrazione...|g"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11046 msgid "Check In Changes...|I"
11047 msgstr "Registra modifiche...|i"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11050 msgid "Check Out for Edit|O"
11051 msgstr "Estrai per modifica|m"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11054 msgid "Revert to Repository Version|v"
11055 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11058 msgid "Undo Last Check In|U"
11059 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11062 msgid "Show History...|H"
11063 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11066 msgid "Custom...|C"
11067 msgstr "Personalizzato...|z"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11070 msgid "Undo|U"
11071 msgstr "Annulla|A"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:91
11074 msgid "Redo|d"
11075 msgstr "Rifai|f"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:93
11078 msgid "Cut|C"
11079 msgstr "Taglia|g"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:94
11082 msgid "Copy|o"
11083 msgstr "Copia"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:95
11086 msgid "Paste|a"
11087 msgstr "Incolla|I"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:96
11090 msgid "Paste External Selection|x"
11091 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:98
11094 msgid "Find & Replace...|F"
11095 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:100
11098 msgid "Tabular|T"
11099 msgstr "Tabulare|b"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11102 msgid "Math|M"
11103 msgstr "Matematica|M"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11106 msgid "Spellchecker...|S"
11107 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:105
11110 msgid "Thesaurus..."
11111 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:106
11114 msgid "Statistics...|i"
11115 msgstr "Statistiche...|S"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11118 msgid "Check TeX|h"
11119 msgstr "Controlla TeX|n"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:108
11122 msgid "Change Tracking|g"
11123 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11126 msgid "Preferences...|P"
11127 msgstr "Preferenze...|P"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11130 msgid "Reconfigure|R"
11131 msgstr "Riconfigura|R"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:115
11134 msgid "Selection as Lines|L"
11135 msgstr "Seleziona come linee|l"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:116
11138 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11139 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11142 msgid "Multicolumn|M"
11143 msgstr "Multicolonna|M"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:122
11146 msgid "Line Top|T"
11147 msgstr "Linea in alto|a"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:123
11150 msgid "Line Bottom|B"
11151 msgstr "Linea in basso|b"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:124
11154 msgid "Line Left|L"
11155 msgstr "Linea sinistra|s"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:125
11158 msgid "Line Right|R"
11159 msgstr "Linea destra|d"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:127
11162 msgid "Alignment|i"
11163 msgstr "Allineamento|n"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11166 msgid "Add Row|A"
11167 msgstr "Aggiungi riga|r"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:130
11170 msgid "Delete Row|w"
11171 msgstr "Elimina riga|g"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11174 msgid "Copy Row"
11175 msgstr "Copia riga"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11178 msgid "Swap Rows"
11179 msgstr "Scambia righe"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11182 msgid "Add Column|u"
11183 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:135
11186 msgid "Delete Column|D"
11187 msgstr "Elimina colonna|E"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11190 msgid "Copy Column"
11191 msgstr "Copia colonna"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11194 msgid "Swap Columns"
11195 msgstr "Scambia colonne"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11198 msgid "Left|L"
11199 msgstr "Sinistra|S"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11202 msgid "Center|C"
11203 msgstr "Centrato|C"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11206 msgid "Right|R"
11207 msgstr "Destra|D"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11210 msgid "Top|T"
11211 msgstr "Superiore|u"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11214 msgid "Middle|M"
11215 msgstr "Centrale|a"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11218 msgid "Bottom|B"
11219 msgstr "Inferiore|f"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:159
11222 msgid "Toggle Numbering|N"
11223 msgstr "Commuta numerazione|n"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:160
11226 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11227 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11230 msgid "Change Limits Type|L"
11231 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11234 msgid "Change Formula Type|F"
11235 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11238 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11239 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:168
11242 msgid "Alignment|A"
11243 msgstr "Allineamento|A"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:170
11246 msgid "Add Row|R"
11247 msgstr "Aggiungi riga|r"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11250 msgid "Delete Row|D"
11251 msgstr "Elimina riga|g"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:175
11254 msgid "Add Column|C"
11255 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11258 msgid "Delete Column|e"
11259 msgstr "Elimina colonna|E"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11262 msgid "Default|t"
11263 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11266 msgid "Display|D"
11267 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11270 msgid "Inline|I"
11271 msgstr "Limiti a lato|l"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:188
11274 msgid "Octave"
11275 msgstr "Octave"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:189
11278 msgid "Maxima"
11279 msgstr "Maxima"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:190
11282 msgid "Mathematica"
11283 msgstr "Mathematica"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:192
11286 msgid "Maple, simplify"
11287 msgstr "Maple, simplify"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:193
11290 msgid "Maple, factor"
11291 msgstr "Maple, factor"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:194
11294 msgid "Maple, evalm"
11295 msgstr "Maple, evalm"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:195
11298 msgid "Maple, evalf"
11299 msgstr "Maple, evalf"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11303 msgid "Inline Formula|I"
11304 msgstr "Formula in linea|u"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11307 msgid "Displayed Formula|D"
11308 msgstr "Formula centrata|o"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:201
11311 msgid "Eqnarray Environment|q"
11312 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:202
11315 msgid "Align Environment|A"
11316 msgstr "Contesto align|a"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:203
11319 msgid "AlignAt Environment"
11320 msgstr "Contesto alignat"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:204
11323 msgid "Flalign Environment|F"
11324 msgstr "Contesto flalign|f"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:207
11327 msgid "Gather Environment"
11328 msgstr "Contesto gather"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:208
11331 msgid "Multline Environment"
11332 msgstr "Contesto multline"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11335 msgid "Math|h"
11336 msgstr "Matematica|M"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:216
11339 msgid "Special Character|S"
11340 msgstr "Carattere speciale|s"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11343 msgid "Citation...|C"
11344 msgstr "Citazione...|C"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:218
11347 msgid "Cross-reference...|r"
11348 msgstr "Riferimento...|R"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11351 msgid "Label...|L"
11352 msgstr "Etichetta...|E"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11355 msgid "Footnote|F"
11356 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11359 msgid "Marginal Note|M"
11360 msgstr "Nota a margine|a"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:222
11363 msgid "Short Title"
11364 msgstr "Titolo breve"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:223
11367 msgid "Index Entry|I"
11368 msgstr "Voce d'indice|i"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:224
11371 msgid "Nomenclature Entry"
11372 msgstr "Voce di nomenclatura"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:225
11375 msgid "URL...|U"
11376 msgstr "URL...|U"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11379 msgid "Note|N"
11380 msgstr "Nota|N"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:227
11383 msgid "Lists & TOC|O"
11384 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:229
11387 msgid "TeX Code|T"
11388 msgstr "Codice TeX|T"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:230
11391 msgid "Minipage|p"
11392 msgstr "Minipagina"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11395 msgid "Graphics...|G"
11396 msgstr "Immagine...|g"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:232
11399 msgid "Tabular Material...|b"
11400 msgstr "Tabelle...|b"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:233
11403 msgid "Floats|a"
11404 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:235
11407 msgid "Include File...|d"
11408 msgstr "Includi file...|d"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:236
11411 msgid "Insert File|e"
11412 msgstr "Inserisci file|f"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:237
11415 msgid "External Material...|x"
11416 msgstr "Materiale esterno...|l"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11419 msgid "Symbols...|b"
11420 msgstr "Simboli...|l"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11423 msgid "Superscript|S"
11424 msgstr "Soprascritto|S"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11427 msgid "Subscript|u"
11428 msgstr "Sottoscritto|c"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:244
11431 msgid "Hyphenation Point|P"
11432 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11435 msgid "Protected Hyphen|y"
11436 msgstr "Trattino protetto|T"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11439 msgid "Ligature Break|k"
11440 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:247
11443 msgid "Protected Space|r"
11444 msgstr "Spazio protetto|e"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11447 msgid "Interword Space|w"
11448 msgstr "Spazio tra parole|l"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11452 msgid "Thin Space|T"
11453 msgstr "Spazio sottile|t"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11456 msgid "Horizontal Space...|o"
11457 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:251
11460 msgid "Vertical Space..."
11461 msgstr "Spazio verticale..."
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:252
11464 msgid "Line Break|L"
11465 msgstr "Interruzione di linea|l"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11468 msgid "Ellipsis|i"
11469 msgstr "Ellissi|i"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11472 msgid "End of Sentence|E"
11473 msgstr "Punto di fine frase|f"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:255
11476 msgid "Protected Dash|D"
11477 msgstr "Trattino protetto"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11480 msgid "Breakable Slash|a"
11481 msgstr "Barra spezzabile|z"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:257
11484 msgid "Single Quote|Q"
11485 msgstr "Virgolette semplici|V"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:258
11488 msgid "Ordinary Quote|O"
11489 msgstr "Virgolette normali|n"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11492 msgid "Menu Separator|M"
11493 msgstr "Separatore menù|m"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:260
11496 msgid "Horizontal Line"
11497 msgstr "Linea orizzontale"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11500 msgid "Page Break"
11501 msgstr "Interruzione di pagina"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11504 msgid "Display Formula|D"
11505 msgstr "Formula centrata|o"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11509 msgid "Eqnarray Environment|E"
11510 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11514 msgid "AMS align Environment|a"
11515 msgstr "Contesto align AMS|a"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11519 msgid "AMS alignat Environment|t"
11520 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11524 msgid "AMS flalign Environment|f"
11525 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11529 msgid "AMS gather Environment|g"
11530 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11534 msgid "AMS multline Environment|m"
11535 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11538 msgid "Array Environment|y"
11539 msgstr "Contesto vettore|v"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11542 msgid "Cases Environment|C"
11543 msgstr "Contesto casi|c"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11546 msgid "Split Environment|S"
11547 msgstr "Dividi contesto|D"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:280
11550 msgid "Font Change|o"
11551 msgstr "Cambio carattere|b"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:284
11554 msgid "Math Normal Font"
11555 msgstr "Carattere matematico normale"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:286
11558 msgid "Math Calligraphic Family"
11559 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:287
11562 msgid "Math Fraktur Family"
11563 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:288
11566 msgid "Math Roman Family"
11567 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:289
11570 msgid "Math Sans Serif Family"
11571 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:291
11574 msgid "Math Bold Series"
11575 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:293
11578 msgid "Text Normal Font"
11579 msgstr "Carattere normale di testo"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11582 msgid "Text Roman Family"
11583 msgstr "Famiglia romana di testo"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11586 msgid "Text Sans Serif Family"
11587 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11590 msgid "Text Typewriter Family"
11591 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11594 msgid "Text Bold Series"
11595 msgstr "Serie grassetta di testo"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11598 msgid "Text Medium Series"
11599 msgstr "Serie media di testo"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11602 msgid "Text Italic Shape"
11603 msgstr "Forma corsiva di testo"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11606 msgid "Text Small Caps Shape"
11607 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11610 msgid "Text Slanted Shape"
11611 msgstr "Forma obliqua di testo"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11614 msgid "Text Upright Shape"
11615 msgstr "Forma dritta di testo"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:310
11618 msgid "Floatflt Figure"
11619 msgstr "Figura floatflt"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11622 msgid "Table of Contents|C"
11623 msgstr "Indice generale|g"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11626 msgid "Index List|I"
11627 msgstr "Indice analitico|I"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11630 msgid "Nomenclature|N"
11631 msgstr "Nomenclatura|N"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11634 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11635 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11638 msgid "LyX Document...|X"
11639 msgstr "Documento LyX...|X"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11642 msgid "Plain Text...|T"
11643 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11646 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11647 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11650 msgid "Track Changes|T"
11651 msgstr "Attivato|t"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11654 msgid "Merge Changes...|M"
11655 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:330
11658 msgid "Accept All Changes|A"
11659 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:331
11662 msgid "Reject All Changes|R"
11663 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11666 msgid "Show Changes in Output|S"
11667 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:339
11670 msgid "Character...|C"
11671 msgstr "Carattere...|C"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:340
11674 msgid "Paragraph...|P"
11675 msgstr "Paragrafo...|P"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:341
11678 msgid "Document...|D"
11679 msgstr "Documento...|D"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:342
11682 msgid "Tabular...|T"
11683 msgstr "Tabella...|b"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:344
11686 msgid "Emphasize Style|E"
11687 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:345
11690 msgid "Noun Style|N"
11691 msgstr "Stile sostantivo|n"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:346
11694 msgid "Bold Style|B"
11695 msgstr "Stile grassetto|g"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:349
11698 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11699 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:350
11702 msgid "Increase Environment Depth|i"
11703 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:351
11706 msgid "Start Appendix Here|S"
11707 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11710 msgid "Build Program|B"
11711 msgstr "Compila il programma|C"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:361
11714 msgid "Update|U"
11715 msgstr "Aggiorna output|A"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11718 msgid "LaTeX Log|L"
11719 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11722 msgid "Outline|O"
11723 msgstr "Profilo|o"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:365
11726 msgid "TeX Information|X"
11727 msgstr "Informazioni TeX|X"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11730 msgid "Next Note|N"
11731 msgstr "Nota successiva|N"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11734 msgid "Go to Label|L"
11735 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11738 msgid "Bookmarks|B"
11739 msgstr "Segnalibri|S"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11742 msgid "Save Bookmark 1|S"
11743 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11746 msgid "Save Bookmark 2"
11747 msgstr "Salva segnalibro 2"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11750 msgid "Save Bookmark 3"
11751 msgstr "Salva segnalibro 3"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11754 msgid "Save Bookmark 4"
11755 msgstr "Salva segnalibro 4"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11758 msgid "Save Bookmark 5"
11759 msgstr "Salva segnalibro 5"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:390
11762 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11763 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:391
11766 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11767 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:392
11770 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11771 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:393
11774 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11775 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:394
11778 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11779 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11782 msgid "Introduction|I"
11783 msgstr "Introduzione|I"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11786 msgid "Tutorial|T"
11787 msgstr "Tutorial|T"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11790 msgid "User's Guide|U"
11791 msgstr "Guida utente|G"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:412
11794 msgid "Extended Features|E"
11795 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:413
11798 msgid "Embedded Objects|m"
11799 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11802 msgid "Customization|C"
11803 msgstr "Personalizzazione|P"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11806 msgid "LaTeX Configuration|L"
11807 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11810 msgid "About LyX|X"
11811 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11814 msgid "About LyX"
11815 msgstr "Informazioni su LyX"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:426
11818 msgid "Preferences..."
11819 msgstr "Preferenze..."
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:427
11822 msgid "Quit LyX"
11823 msgstr "Chiudi LyX"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11826 msgid "Aligned Environment|l"
11827 msgstr "Contesto aligned|l"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11830 msgid "AlignedAt Environment|v"
11831 msgstr "Contesto alignedat|e"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11834 msgid "Gathered Environment|h"
11835 msgstr "Contesto gathered|h"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11838 msgid "Delimiters...|r"
11839 msgstr "Delimitatori...|r"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11842 msgid "Matrix...|x"
11843 msgstr "Matrice..."
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11846 msgid "Macro|o"
11847 msgstr "Macro"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11850 msgid "AMS Environment|A"
11851 msgstr "Contesto AMS|A"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11854 msgid "Number Whole Formula|N"
11855 msgstr "Formula numerata|n"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11858 msgid "Number This Line|u"
11859 msgstr "Numera questa riga|r"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11862 msgid "Equation Label|L"
11863 msgstr "Etichetta equazione|E"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11866 msgid "Copy as Reference|R"
11867 msgstr "Copia come riferimento|C"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11870 msgid "Split Cell|C"
11871 msgstr "Dividi cella|c"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11874 msgid "Insert|s"
11875 msgstr "Inserisci|I"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11878 msgid "Add Line Above|o"
11879 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11882 msgid "Add Line Below|B"
11883 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11886 msgid "Delete Line Above|v"
11887 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11890 msgid "Delete Line Below|w"
11891 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11894 msgid "Add Line to Left"
11895 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11898 msgid "Add Line to Right"
11899 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11902 msgid "Delete Line to Left"
11903 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11906 msgid "Delete Line to Right"
11907 msgstr "Cancella linea a destra"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11910 msgid "Show Math Toolbar"
11911 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11914 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11915 msgstr "Barra pannelli matematici"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11918 msgid "Show Table Toolbar"
11919 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11923 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11926 msgid "Next Cross-Reference|N"
11927 msgstr "Riferimento successivo|s"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11930 msgid "Go to Label|G"
11931 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11934 msgid "<Reference>|R"
11935 msgstr "<riferimento>|f"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11938 msgid "(<Reference>)|e"
11939 msgstr "(<riferimento>)|e"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11942 msgid "<Page>|P"
11943 msgstr "<pagina>|p"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11946 msgid "On Page <Page>|O"
11947 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11951 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11954 msgid "Formatted Reference|t"
11955 msgstr "Riferimento formattato|t"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11971 msgid "Settings...|S"
11972 msgstr "Impostazioni...|z"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11975 msgid "Go Back|G"
11976 msgstr "Torna indietro|i"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11979 msgid "Copy as Reference|C"
11980 msgstr "Copia come riferimento|C"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11983 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11984 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11990 msgid "Open Inset|O"
11991 msgstr "Apri inserto|o"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11997 msgid "Close Inset|C"
11998 msgstr "Chiudi inserto|C"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12005 msgid "Dissolve Inset|D"
12006 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12009 msgid "Show Label|L"
12010 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12013 msgid "Frameless|l"
12014 msgstr "Senza cornice|e"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12017 msgid "Simple Frame|F"
12018 msgstr "Cornice semplice|s"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12021 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12022 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12025 msgid "Oval, Thin|a"
12026 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12029 msgid "Oval, Thick|v"
12030 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12033 msgid "Drop Shadow|w"
12034 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12037 msgid "Shaded Background|B"
12038 msgstr "Sfondo colorato|f"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12041 msgid "Double Frame|u"
12042 msgstr "Cornice doppia|i"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12045 msgid "LyX Note|N"
12046 msgstr "Nota di LyX|N"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12049 msgid "Comment|m"
12050 msgstr "Commento|m"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12053 msgid "Greyed Out|G"
12054 msgstr "Sbiadita|S"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12057 msgid "Open All Notes|A"
12058 msgstr "Apri tutte le note|A"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12061 msgid "Close All Notes|l"
12062 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12065 msgid "Horiz. Phantom"
12066 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12069 msgid "Vert. Phantom"
12070 msgstr "Segnaposto verticale"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12073 msgid "Protected Space|o"
12074 msgstr "Spazio protetto|S"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12077 msgid "Negative Thin Space|N"
12078 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12082 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12086 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12089 msgid "Quad Space|Q"
12090 msgstr "Un quadratone|q"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12093 msgid "Double Quad Space|u"
12094 msgstr "Due quadratoni|u"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12097 msgid "Horizontal Fill|F"
12098 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12102 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12106 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12110 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12114 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12118 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12122 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12126 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12129 msgid "Custom Length|C"
12130 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12133 msgid "Medium Space|M"
12134 msgstr "Spazio medio|m"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12137 msgid "Thick Space|h"
12138 msgstr "Spazio spesso|s"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12141 msgid "Negative Medium Space|u"
12142 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12145 msgid "Negative Thick Space|i"
12146 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12149 msgid "DefSkip|D"
12150 msgstr "Salto predefinito|d"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12153 msgid "SmallSkip|S"
12154 msgstr "Salto piccolo|c"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12157 msgid "MedSkip|M"
12158 msgstr "Salto medio|e"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12161 msgid "BigSkip|B"
12162 msgstr "Salto grande|g"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12165 msgid "VFill|F"
12166 msgstr "Riempimento verticale|v"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12169 msgid "Custom|C"
12170 msgstr "Personalizzato|P"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12173 msgid "Settings...|e"
12174 msgstr "Impostazioni...|I"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12177 msgid "Include|c"
12178 msgstr "Includi|c"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12181 msgid "Input|p"
12182 msgstr "Input|p"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12185 msgid "Verbatim|V"
12186 msgstr "Testuale|T"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12190 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12193 msgid "Listing|L"
12194 msgstr "Listato|L"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12197 msgid "Edit Included File...|E"
12198 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12201 msgid "New Page|N"
12202 msgstr "Nuova pagina|g"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12205 msgid "Page Break|a"
12206 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12209 msgid "Clear Page|C"
12210 msgstr "Azzera pagina|e"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12213 msgid "Clear Double Page|D"
12214 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12217 msgid "Ragged Line Break|R"
12218 msgstr "A capo semplice|m"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12221 msgid "Justified Line Break|J"
12222 msgstr "A capo giustificato|f"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12227 msgid "Cut"
12228 msgstr "Taglia"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12233 msgid "Copy"
12234 msgstr "Copia"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12239 msgid "Paste"
12240 msgstr "Incolla"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12243 msgid "Paste Recent|e"
12244 msgstr "Incolla recenti|e"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12248 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12251 msgid "Forward search|F"
12252 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12255 msgid "Move Paragraph Up|o"
12256 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12259 msgid "Move Paragraph Down|v"
12260 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12263 msgid "Promote Section|r"
12264 msgstr "Promuovi sezione|m"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12267 msgid "Demote Section|m"
12268 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12271 msgid "Move Section Down|D"
12272 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12275 msgid "Move Section Up|U"
12276 msgstr "Sposta sezione su|s"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12279 msgid "Insert Short Title|T"
12280 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12283 msgid "Accept Change|c"
12284 msgstr "Accetta modifica|A"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12287 msgid "Reject Change|j"
12288 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12291 msgid "Apply Last Text Style|A"
12292 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12295 msgid "Text Style|S"
12296 msgstr "Stile testo|l"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12299 msgid "Paragraph Settings...|P"
12300 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12303 msgid "Fullscreen Mode"
12304 msgstr "Modo schermo intero"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12307 msgid "Anything|A"
12308 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12311 msgid "Anything Non-Empty|o"
12312 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12315 msgid "Any Word|W"
12316 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12319 msgid "Any Number|N"
12320 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12323 msgid "User Defined|U"
12324 msgstr "Definita dall'utente|u"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12327 msgid "Append Argument"
12328 msgstr "Aggiungi argomento"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12331 msgid "Remove Last Argument"
12332 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12335 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12336 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12339 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12340 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12343 msgid "Insert Optional Argument"
12344 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12347 msgid "Remove Optional Argument"
12348 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12351 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12352 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12355 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12356 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12359 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12360 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12363 msgid "Reload|R"
12364 msgstr "Ricarica|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12368 msgid "Edit Externally...|x"
12369 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12372 msgid "Multirow|i"
12373 msgstr "Multiriga|i"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12376 msgid "Top Line|T"
12377 msgstr "Linea superiore|p"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12380 msgid "Bottom Line|B"
12381 msgstr "Linea inferiore|n"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12384 msgid "Left Line|L"
12385 msgstr "Linea sinistra|L"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12388 msgid "Right Line|R"
12389 msgstr "Linea destra|t"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12392 msgid "Left|f"
12393 msgstr "Sinistra|S"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12396 msgid "Right|h"
12397 msgstr "Destra|D"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12400 msgid "Middle|d"
12401 msgstr "Centrale|a"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12404 msgid "Copy Row|o"
12405 msgstr "Copia riga"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12408 msgid "Copy Column|p"
12409 msgstr "Copia colonna"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12412 msgid "Settings...|g"
12413 msgstr "Impostazioni...|z"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12416 msgid "Path|P"
12417 msgstr "Percorso|P"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12420 msgid "Class|C"
12421 msgstr "Classe|C"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12424 msgid "File Revision|R"
12425 msgstr "Revisione file|R"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12428 msgid "Tree Revision|T"
12429 msgstr "Revisione albero|b"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12432 msgid "Revision Author|A"
12433 msgstr "Autore revisione|A"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12436 msgid "Revision Date|D"
12437 msgstr "Data revisione|D"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12440 msgid "Revision Time|i"
12441 msgstr "Ora revisione|O"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12444 msgid "LyX Version|X"
12445 msgstr "Versione LyX|X"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12448 msgid "Document Info|D"
12449 msgstr "Informazioni documento|d"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12452 msgid "Copy Text|o"
12453 msgstr "Copia testo|o"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12456 msgid "Activate Branch|A"
12457 msgstr "Attiva ramo|A"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12460 msgid "Deactivate Branch|e"
12461 msgstr "Disattiva ramo|r"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12464 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12465 msgstr ""
12466 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12469 msgid "All Indexes|A"
12470 msgstr "Tutti gli indici|T"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12473 msgid "Subindex|b"
12474 msgstr "Sottoindice|c"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12477 msgid "Reject Change|R"
12478 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12481 msgid "Promote Section|P"
12482 msgstr "Promuovi sezione|m"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12485 msgid "Demote Section|D"
12486 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12489 msgid "Move Section Down|w"
12490 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12493 msgid "Select Section|S"
12494 msgstr "Seleziona sezione|S"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12497 msgid "Wrap by Preview|P"
12498 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12501 msgid "Document|D"
12502 msgstr "Documento|D"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12505 msgid "Tools|T"
12506 msgstr "Strumenti|t"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12509 msgid "New from Template...|m"
12510 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12513 msgid "Open Recent|t"
12514 msgstr "Apri recenti|t"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12517 msgid "Close All"
12518 msgstr "Chiudi tutto"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12521 msgid "Save All|l"
12522 msgstr "Salva tutto|l"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12525 msgid "Revert to Saved|R"
12526 msgstr "Ripristina il salvato"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12529 msgid "New Window|W"
12530 msgstr "Nuova finestra|f"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12533 msgid "Close Window|d"
12534 msgstr "Chiudi finestra|d"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12537 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12538 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12541 msgid "Compare with Older Revision|C"
12542 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12545 msgid "Use Locking Property|L"
12546 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12549 msgid "Redo|R"
12550 msgstr "Rifai|R"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12553 msgid "Paste Special"
12554 msgstr "Incolla speciale|s"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12557 msgid "Select All"
12558 msgstr "Seleziona tutto"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12562 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12566 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12569 msgid "Table|T"
12570 msgstr "Tabella|b"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12573 msgid "Rows & Columns|C"
12574 msgstr "Righe e colonne|c"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12577 msgid "Increase List Depth|I"
12578 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12581 msgid "Decrease List Depth|D"
12582 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12585 msgid "Dissolve Inset"
12586 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12589 msgid "TeX Code Settings...|C"
12590 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12593 msgid "Float Settings...|a"
12594 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12597 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12598 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12601 msgid "Note Settings...|N"
12602 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12605 msgid "Phantom Settings...|h"
12606 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12609 msgid "Branch Settings...|B"
12610 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12613 msgid "Box Settings...|x"
12614 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12617 msgid "Index Entry Settings...|y"
12618 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12621 msgid "Index Settings...|x"
12622 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12625 msgid "Info Settings...|n"
12626 msgstr "Info impostazioni...|n"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12629 msgid "Listings Settings...|g"
12630 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12633 msgid "Table Settings...|a"
12634 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12637 msgid "Plain Text|T"
12638 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12641 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12642 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12645 msgid "Selection|S"
12646 msgstr "Selezione, per linee|S"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12649 msgid "Selection, Join Lines|i"
12650 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12654 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12657 msgid "Paste as PDF"
12658 msgstr "Incolla come PDF"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12661 msgid "Paste as PNG"
12662 msgstr "Incolla come PNG"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12665 msgid "Paste as JPEG"
12666 msgstr "Incolla come JPEG"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12669 msgid "Dissolve Text Style"
12670 msgstr "Rimuovi stile"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12673 msgid "Customized...|C"
12674 msgstr "Personalizzato...|z"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12677 msgid "Capitalize|a"
12678 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12681 msgid "Uppercase|U"
12682 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12685 msgid "Lowercase|L"
12686 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12689 msgid "Top|p"
12690 msgstr "Superiore|u"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12693 msgid "Middle|i"
12694 msgstr "Centrale|a"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12697 msgid "Bottom|o"
12698 msgstr "Inferiore|f"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12701 msgid "Macro Definition"
12702 msgstr "Definizioni macro|m"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12705 msgid "Text Style|T"
12706 msgstr "Stile testo|t"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12709 msgid "Add Line Above|A"
12710 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12713 msgid "Delete Line Above|D"
12714 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12717 msgid "Delete Line Below|e"
12718 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12721 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12722 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12725 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12726 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12729 msgid "Math Normal Font|N"
12730 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12733 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12734 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12737 msgid "Math Fraktur Family|F"
12738 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12741 msgid "Math Roman Family|R"
12742 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12745 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12746 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12749 msgid "Math Bold Series|B"
12750 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12753 msgid "Text Normal Font|T"
12754 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12757 msgid "Octave|O"
12758 msgstr "Octave|O"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12761 msgid "Maxima|M"
12762 msgstr "Maxima|M"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12765 msgid "Mathematica|a"
12766 msgstr "Mathematica|a"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12769 msgid "Maple, Simplify|S"
12770 msgstr "Maple, simplify|s"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12773 msgid "Maple, Factor|F"
12774 msgstr "Maple, factor|f"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12777 msgid "Maple, Evalm|E"
12778 msgstr "Maple, evalm|e"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12781 msgid "Maple, Evalf|v"
12782 msgstr "Maple, evalf|v"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12785 msgid "Open All Insets|O"
12786 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12789 msgid "Close All Insets|C"
12790 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12793 msgid "Unfold Math Macro|n"
12794 msgstr "Apri macro matematica|p"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12797 msgid "Fold Math Macro|d"
12798 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12801 msgid "View Messages|g"
12802 msgstr "Mostra messaggi|e"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12805 msgid "View Source|S"
12806 msgstr "Mostra sorgente|s"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12809 msgid "View Master Document|M"
12810 msgstr "Mostra documento padre|p"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12813 msgid "Update Master Document|a"
12814 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12817 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12818 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12821 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12822 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12825 msgid "Close Current View|w"
12826 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12829 msgid "Fullscreen|l"
12830 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12833 msgid "Toolbars|b"
12834 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12837 msgid "Special Character|p"
12838 msgstr "Carattere speciale|s"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12841 msgid "Formatting|o"
12842 msgstr "Formattazione|z"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12845 msgid "List / TOC|i"
12846 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12849 msgid "Float|a"
12850 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12853 msgid "Branch|B"
12854 msgstr "Ramo"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12857 msgid "Custom Insets"
12858 msgstr "Inserti personalizzati"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12861 msgid "File|e"
12862 msgstr "File|F"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12865 msgid "Box[[Menu]]"
12866 msgstr "Casella"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12869 msgid "Cross-Reference...|R"
12870 msgstr "Riferimento...|R"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12873 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12874 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12877 msgid "Table...|T"
12878 msgstr "Tabella...|b"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12881 msgid "URL|U"
12882 msgstr "URL|U"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12885 msgid "Hyperlink...|k"
12886 msgstr "Ipercollegamento..."
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12889 msgid "Short Title|S"
12890 msgstr "Titolo breve|l"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12893 msgid "TeX Code|X"
12894 msgstr "Codice TeX|X"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12897 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12898 msgstr "Listato di programma"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12901 msgid "Preview|w"
12902 msgstr "Anteprima|t"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12905 msgid "Ordinary Quote|Q"
12906 msgstr "Virgolette normali|V"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12909 msgid "Single Quote|S"
12910 msgstr "Virgolette semplici|s"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12913 msgid "Phonetic Symbols|P"
12914 msgstr "Simboli fonetici|b"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12917 msgid "Protected Space|P"
12918 msgstr "Spazio protetto|a"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12921 msgid "Horizontal Line|L"
12922 msgstr "Linea orizzontale|n"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12925 msgid "Vertical Space...|V"
12926 msgstr "Spazio verticale...|v"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12929 msgid "Hyphenation Point|H"
12930 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12933 msgid "Numbered Formula|N"
12934 msgstr "Formula numerata|n"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12937 msgid "Figure Wrap Float|F"
12938 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12941 msgid "Table Wrap Float|T"
12942 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12945 msgid "External Material...|M"
12946 msgstr "Materiale esterno...|s"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12949 msgid "Child Document...|d"
12950 msgstr "Documento figlio...|D"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12953 msgid "Comment|C"
12954 msgstr "Commento|C"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12957 msgid "Insert New Branch...|I"
12958 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12961 msgid "Horizontal Phantom"
12962 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12965 msgid "Vertical Phantom"
12966 msgstr "Segnaposto verticale"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12969 msgid "Change Tracking|C"
12970 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12973 msgid "Start Appendix Here|A"
12974 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12977 msgid "Save in Bundled Format|F"
12978 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12981 msgid "Compressed|m"
12982 msgstr "Compresso|C"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12985 msgid "Accept Change|A"
12986 msgstr "Accetta modifica|A"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12989 msgid "Accept All Changes|c"
12990 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12993 msgid "Reject All Changes|e"
12994 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12997 msgid "Next Change|C"
12998 msgstr "Modifica successiva|M"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13001 msgid "Next Cross-Reference|R"
13002 msgstr "Riferimento successivo|R"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13005 msgid "Clear Bookmarks|C"
13006 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13009 msgid "Navigate Back|B"
13010 msgstr "Torna indietro|i"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13013 msgid "Thesaurus...|T"
13014 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13017 msgid "Statistics...|a"
13018 msgstr "Statistiche...|a"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13021 msgid "TeX Information|I"
13022 msgstr "Informazioni TeX|X"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13025 msgid "Compare...|C"
13026 msgstr "Confronta...|o"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13029 msgid "Additional Features|F"
13030 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13033 msgid "Embedded Objects|O"
13034 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13037 msgid "Shortcuts|S"
13038 msgstr "Scorciatoie|S"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13041 msgid "LyX Functions|y"
13042 msgstr "Funzioni LyX|F"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13045 msgid "Specific Manuals|p"
13046 msgstr "Manuali specifici|a"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13049 msgid "Linguistics Manual|L"
13050 msgstr "Linguistica|L"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13053 msgid "Braille Manual|B"
13054 msgstr "Braille|B"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13057 msgid "XY-pic Manual|X"
13058 msgstr "XY-pic|X"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13061 msgid "Multicolumn Manual|M"
13062 msgstr "Multicolonne|M"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13065 msgid "New document"
13066 msgstr "Nuovo documento"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13069 msgid "Open document"
13070 msgstr "Apri documento "
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13073 msgid "Save document"
13074 msgstr "Salva documento"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13077 msgid "Print document"
13078 msgstr "Stampa documento"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13081 msgid "Check spelling"
13082 msgstr "Controlla dizione"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13085 msgid "Undo"
13086 msgstr "Annulla"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13089 msgid "Redo"
13090 msgstr "Rifai"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13093 msgid "Find and replace"
13094 msgstr "Trova e sostituisci"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13097 msgid "Find and replace (advanced)"
13098 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13101 msgid "Navigate back"
13102 msgstr "Torna indietro"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13105 msgid "Toggle emphasis"
13106 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13109 msgid "Toggle noun"
13110 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13113 msgid "Apply last"
13114 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13117 msgid "Insert math"
13118 msgstr "Inserisci matematica"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13121 msgid "Insert graphics"
13122 msgstr "Inserisci immagine"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13125 msgid "Insert table"
13126 msgstr "Inserisci tabella"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13129 msgid "Toggle outline"
13130 msgstr "Profilo del documento"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13133 msgid "Toggle math toolbar"
13134 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13137 msgid "Toggle table toolbar"
13138 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13141 msgid "View/Update"
13142 msgstr "Vista/Aggiorna"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13145 msgid "View"
13146 msgstr "Mostra"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13149 msgid "Update"
13150 msgstr "Aggiorna"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13153 msgid "View master document"
13154 msgstr "Mostra documento padre"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13157 msgid "Update master document"
13158 msgstr "Aggiorna documento padre"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13163 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13166 msgid "View other formats"
13167 msgstr "Mostra altri formati"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13170 msgid "Update other formats"
13171 msgstr "Aggiorna altri formati"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13174 msgid "Extra"
13175 msgstr "Extra"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13178 msgid "Numbered list"
13179 msgstr "Elenco numerato"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13182 msgid "Itemized list"
13183 msgstr "Elenco puntato"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13186 msgid "Increase depth"
13187 msgstr "Aumenta rientro"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13190 msgid "Decrease depth"
13191 msgstr "Riduci rientro"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13194 msgid "Insert figure float"
13195 msgstr "Inserisci figura flottante"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13198 msgid "Insert table float"
13199 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13202 msgid "Insert label"
13203 msgstr "Inserisci etichetta"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13206 msgid "Insert cross-reference"
13207 msgstr "Inserisci riferimento"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13210 msgid "Insert citation"
13211 msgstr "Inserisci citazione"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13214 msgid "Insert index entry"
13215 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13218 msgid "Insert nomenclature entry"
13219 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13222 msgid "Insert footnote"
13223 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13226 msgid "Insert margin note"
13227 msgstr "Inserisci nota a margine"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13230 msgid "Insert note"
13231 msgstr "Inserisci nota"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13234 msgid "Insert box"
13235 msgstr "Inserisci casella"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13238 msgid "Insert hyperlink"
13239 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13242 msgid "Insert TeX code"
13243 msgstr "Inserisci codice TeX"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13246 msgid "Insert math macro"
13247 msgstr "Inserisci macro matematica"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13250 msgid "Include file"
13251 msgstr "Includi file"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13254 msgid "Text style"
13255 msgstr "Stile testo"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13258 msgid "Paragraph settings"
13259 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13262 msgid "Add row"
13263 msgstr "Aggiungi riga"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13266 msgid "Add column"
13267 msgstr "Aggiungi colonna"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13270 msgid "Delete row"
13271 msgstr "Elimina riga"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13274 msgid "Delete column"
13275 msgstr "Elimina colonna"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13278 msgid "Set top line"
13279 msgstr "Seleziona linea superiore"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13282 msgid "Set bottom line"
13283 msgstr "Imposta linea inferiore"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13286 msgid "Set left line"
13287 msgstr "Imposta linea sinistra"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13290 msgid "Set right line"
13291 msgstr "Imposta linea destra"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13294 msgid "Set border lines"
13295 msgstr "Imposta bordi"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13298 msgid "Set all lines"
13299 msgstr "Imposta tutte le linee"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13302 msgid "Unset all lines"
13303 msgstr "Togli tutte le linee"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13306 msgid "Align left"
13307 msgstr "Allinea a sinistra"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13310 msgid "Align center"
13311 msgstr "Allinea al centro"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13314 msgid "Align right"
13315 msgstr "Allinea a destra"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13318 msgid "Align on decimal"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13322 msgid "Align top"
13323 msgstr "Allineamento superiore"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13326 msgid "Align middle"
13327 msgstr "Allineamento centrale"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13330 msgid "Align bottom"
13331 msgstr "Allineamento inferiore"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13334 msgid "Rotate cell"
13335 msgstr "Ruota cella"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13338 msgid "Rotate table"
13339 msgstr "Ruota tabella"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13342 msgid "Set multi-column"
13343 msgstr "Imposta multicolonna"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13346 msgid "Set multi-row"
13347 msgstr "Imposta multiriga"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13350 msgid "Math"
13351 msgstr "Matematica"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13354 msgid "Set display mode"
13355 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13358 msgid "Subscript"
13359 msgstr "Sottoscritto"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13362 msgid "Superscript"
13363 msgstr "Soprascritto"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13366 msgid "Insert square root"
13367 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13370 msgid "Insert root"
13371 msgstr "Inserisci radice"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13374 msgid "Insert standard fraction"
13375 msgstr "Inserisci frazione standard"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13378 msgid "Insert sum"
13379 msgstr "Inserisci somma"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13382 msgid "Insert integral"
13383 msgstr "Inserisci integrale"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13386 msgid "Insert product"
13387 msgstr "Inserisci prodotto"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13390 msgid "Insert ( )"
13391 msgstr "Inserisci ( )"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13394 msgid "Insert [ ]"
13395 msgstr "Inserisci [ ]"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13398 msgid "Insert { }"
13399 msgstr "Inserisci { }"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13402 msgid "Insert delimiters"
13403 msgstr "Inserisci delimitatori"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13406 msgid "Insert matrix"
13407 msgstr "Inserisci matrice"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13410 msgid "Insert cases environment"
13411 msgstr "Inserisci contesto casi"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13414 msgid "Toggle math panels"
13415 msgstr "Barra pannelli matematici"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13418 msgid "Math Macros"
13419 msgstr "Macro matematica"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13422 msgid "Remove last argument"
13423 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13426 msgid "Append argument"
13427 msgstr "Aggiungi argomento"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13430 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13431 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13434 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13435 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13438 msgid "Remove optional argument"
13439 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13442 msgid "Insert optional argument"
13443 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13446 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13447 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13450 msgid "Append argument eating from the right"
13451 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13454 msgid "Append optional argument eating from the right"
13455 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13458 msgid "Command Buffer"
13459 msgstr "Linea di comando"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13462 msgid "Review[[Toolbar]]"
13463 msgstr "Revisioni"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13466 msgid "Track changes"
13467 msgstr "Tracciamento modifiche"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13470 msgid "Show changes in output"
13471 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13474 msgid "Next change"
13475 msgstr "Modifica successiva"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13478 msgid "Accept change inside selection"
13479 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13482 msgid "Reject change inside selection"
13483 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13486 msgid "Merge changes"
13487 msgstr "Incorpora modifiche"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13490 msgid "Accept all changes"
13491 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13494 msgid "Reject all changes"
13495 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13498 msgid "Next note"
13499 msgstr "Nota successiva"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13502 msgid "View Other Formats"
13503 msgstr "Mostra altri formati"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13506 msgid "Update Other Formats"
13507 msgstr "Aggiorna altri formati"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13510 msgid "Version Control"
13511 msgstr "Controllo versione"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13514 msgid "Register"
13515 msgstr "Registrazione"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13518 msgid "Check-out for edit"
13519 msgstr "Estrai per modifica"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13522 msgid "Check-in changes"
13523 msgstr "Registra modifiche"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13526 msgid "View revision log"
13527 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13530 msgid "Revert changes"
13531 msgstr "Rigetta modifiche"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13534 msgid "Compare with older revision"
13535 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13538 msgid "Compare with last revision"
13539 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13542 msgid "Insert Version Info"
13543 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13546 msgid "Use SVN file locking property"
13547 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13550 msgid "Update local directory from repository"
13551 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13554 msgid "Math Panels"
13555 msgstr "Pannelli matematici"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13558 msgid "Math spacings"
13559 msgstr "Spaziature matematiche"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13562 msgid "Styles"
13563 msgstr "Stili"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13566 msgid "Fractions"
13567 msgstr "Frazioni"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13571 msgid "Fonts"
13572 msgstr "Caratteri"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13575 msgid "Functions"
13576 msgstr "Funzioni"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13579 msgid "Frame decorations"
13580 msgstr "Decorazioni"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13583 msgid "Big operators"
13584 msgstr "Operatori grandi"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13587 msgid "Miscellaneous"
13588 msgstr "Varie"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13592 msgid "Arrows"
13593 msgstr "Frecce"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13596 msgid "AMS arrows"
13597 msgstr "Frecce AMS"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13600 msgid "Operators"
13601 msgstr "Operatori"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13604 msgid "Relations"
13605 msgstr "Relazioni"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13608 msgid "AMS relations"
13609 msgstr "Relazioni AMS"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13612 msgid "AMS negative relations"
13613 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13616 msgid "Dots"
13617 msgstr "Punti"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13620 msgid "AMS operators"
13621 msgstr "Operatori AMS"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13624 msgid "AMS miscellaneous"
13625 msgstr "Varie AMS"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13628 msgid "arccos"
13629 msgstr "arccos"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13632 msgid "arcsin"
13633 msgstr "arcsin"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13636 msgid "arctan"
13637 msgstr "arctan"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13640 msgid "arg"
13641 msgstr "arg"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13644 msgid "bmod"
13645 msgstr "bmod"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13648 msgid "cos"
13649 msgstr "cos"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13652 msgid "cosh"
13653 msgstr "cosh"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13656 msgid "cot"
13657 msgstr "cot"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13660 msgid "coth"
13661 msgstr "coth"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13664 msgid "csc"
13665 msgstr "csc"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13668 msgid "deg"
13669 msgstr "deg"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13672 msgid "det"
13673 msgstr "det"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13676 msgid "dim"
13677 msgstr "dim"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13680 msgid "exp"
13681 msgstr "exp"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13684 msgid "gcd"
13685 msgstr "gcd"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13688 msgid "hom"
13689 msgstr "hom"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13692 msgid "inf"
13693 msgstr "inf"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13696 msgid "ker"
13697 msgstr "ker"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13700 msgid "lg"
13701 msgstr "lg"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13704 msgid "lim"
13705 msgstr "lim"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13708 msgid "liminf"
13709 msgstr "liminf"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13712 msgid "limsup"
13713 msgstr "limsup"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13716 msgid "ln"
13717 msgstr "ln"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13720 msgid "log"
13721 msgstr "log"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13724 msgid "max"
13725 msgstr "max"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13728 msgid "min"
13729 msgstr "min"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13732 msgid "sec"
13733 msgstr "sec"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13736 msgid "sin"
13737 msgstr "sin"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13740 msgid "sinh"
13741 msgstr "sinh"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13744 msgid "sup"
13745 msgstr "sup"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13748 msgid "tan"
13749 msgstr "tan"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13752 msgid "tanh"
13753 msgstr "tanh"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13756 msgid "Pr"
13757 msgstr "Pr"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13760 msgid "Spacings"
13761 msgstr "Spaziature"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13764 msgid "Thin space\t\\,"
13765 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13768 msgid "Medium space\t\\:"
13769 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13772 msgid "Thick space\t\\;"
13773 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13776 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13777 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13780 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13781 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13784 msgid "Negative space\t\\!"
13785 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13788 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13789 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13792 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13793 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13796 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13797 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13800 msgid "Roots"
13801 msgstr "Radici"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13804 msgid "Square root\t\\sqrt"
13805 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13808 msgid "Other root\t\\root"
13809 msgstr "Altra radice\t\\root"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13812 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13813 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13816 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13817 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13820 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13821 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13824 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13825 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13828 msgid "Standard\t\\frac"
13829 msgstr "Standard\t\\frac"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13832 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13833 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13836 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13837 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13840 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13841 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13844 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13845 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13848 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13849 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13852 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13853 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13856 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13857 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13860 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13861 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13864 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13865 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13868 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13869 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13872 msgid "Binomial\t\\binom"
13873 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13876 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13877 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13880 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13881 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13884 msgid "Roman\t\\mathrm"
13885 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13888 msgid "Bold\t\\mathbf"
13889 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13892 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13893 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13896 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13897 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13900 msgid "Italic\t\\mathit"
13901 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13905 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13909 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13913 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13917 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13920 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13921 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13924 msgid "ldots"
13925 msgstr "ldots"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13928 msgid "cdots"
13929 msgstr "cdots"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13932 msgid "vdots"
13933 msgstr "vdots"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13936 msgid "ddots"
13937 msgstr "ddots"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13940 msgid "Frame Decorations"
13941 msgstr "Decorazioni"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13944 msgid "hat"
13945 msgstr "hat"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13948 msgid "tilde"
13949 msgstr "tilde"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13952 msgid "bar"
13953 msgstr "bar"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13956 msgid "grave"
13957 msgstr "grave"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13960 msgid "dot"
13961 msgstr "dot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13964 msgid "check"
13965 msgstr "check"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13968 msgid "widehat"
13969 msgstr "widehat"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13972 msgid "widetilde"
13973 msgstr "widetilde"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13976 msgid "vec"
13977 msgstr "vec"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13980 msgid "acute"
13981 msgstr "acute"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13984 msgid "ddot"
13985 msgstr "ddot"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13988 msgid "dddot"
13989 msgstr "dddot"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13992 msgid "ddddot"
13993 msgstr "ddddot"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13996 msgid "breve"
13997 msgstr "breve"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14000 msgid "overline"
14001 msgstr "overline"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14004 msgid "overbrace"
14005 msgstr "overbrace"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14008 msgid "overleftarrow"
14009 msgstr "overleftarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14012 msgid "overrightarrow"
14013 msgstr "overrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14016 msgid "overleftrightarrow"
14017 msgstr "overleftrightarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14020 msgid "overset"
14021 msgstr "overset"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14024 msgid "underline"
14025 msgstr "underline"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14028 msgid "underbrace"
14029 msgstr "underbrace"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14032 msgid "underleftarrow"
14033 msgstr "underleftarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14036 msgid "underrightarrow"
14037 msgstr "underrightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14040 msgid "underleftrightarrow"
14041 msgstr "underleftrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14044 msgid "underset"
14045 msgstr "underset"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14048 msgid "leftarrow"
14049 msgstr "leftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14052 msgid "rightarrow"
14053 msgstr "rightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14056 msgid "downarrow"
14057 msgstr "downarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14060 msgid "uparrow"
14061 msgstr "uparrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14064 msgid "updownarrow"
14065 msgstr "updownarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14068 msgid "leftrightarrow"
14069 msgstr "leftrightarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14072 msgid "Leftarrow"
14073 msgstr "Leftarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14076 msgid "Rightarrow"
14077 msgstr "Rightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14080 msgid "Downarrow"
14081 msgstr "Downarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14084 msgid "Uparrow"
14085 msgstr "Uparrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14088 msgid "Updownarrow"
14089 msgstr "Updownarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14092 msgid "Leftrightarrow"
14093 msgstr "Leftrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14096 msgid "Longleftrightarrow"
14097 msgstr "Longleftrightarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14100 msgid "Longleftarrow"
14101 msgstr "Longleftarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14104 msgid "Longrightarrow"
14105 msgstr "Longrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14108 msgid "longleftrightarrow"
14109 msgstr "longleftrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14112 msgid "longleftarrow"
14113 msgstr "longleftarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14116 msgid "longrightarrow"
14117 msgstr "longrightarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14120 msgid "leftharpoondown"
14121 msgstr "leftharpoondown"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14124 msgid "rightharpoondown"
14125 msgstr "rightharpoondown"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14128 msgid "mapsto"
14129 msgstr "mapsto"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14132 msgid "longmapsto"
14133 msgstr "longmapsto"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14136 msgid "nwarrow"
14137 msgstr "nwarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14140 msgid "nearrow"
14141 msgstr "nearrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14144 msgid "leftharpoonup"
14145 msgstr "leftharpoonup"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14148 msgid "rightharpoonup"
14149 msgstr "rightharpoonup"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14152 msgid "hookleftarrow"
14153 msgstr "hookleftarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14156 msgid "hookrightarrow"
14157 msgstr "hookrightarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14160 msgid "swarrow"
14161 msgstr "swarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14164 msgid "searrow"
14165 msgstr "searrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14168 msgid "rightleftharpoons"
14169 msgstr "rightleftharpoons"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14172 msgid "pm"
14173 msgstr "pm"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14176 msgid "cap"
14177 msgstr "cap"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14180 msgid "diamond"
14181 msgstr "diamond"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14184 msgid "oplus"
14185 msgstr "oplus"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14188 msgid "mp"
14189 msgstr "mp"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14192 msgid "cup"
14193 msgstr "cup"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14196 msgid "bigtriangleup"
14197 msgstr "bigtriangleup"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14200 msgid "ominus"
14201 msgstr "ominus"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14204 msgid "times"
14205 msgstr "times"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14208 msgid "uplus"
14209 msgstr "uplus"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14212 msgid "bigtriangledown"
14213 msgstr "bigtriangledown"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14216 msgid "otimes"
14217 msgstr "otimes"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14220 msgid "div"
14221 msgstr "div"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14224 msgid "sqcap"
14225 msgstr "sqcap"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14228 msgid "triangleright"
14229 msgstr "triangleright"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14232 msgid "oslash"
14233 msgstr "oslash"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14236 msgid "cdot"
14237 msgstr "cdot"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14240 msgid "sqcup"
14241 msgstr "sqcup"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14244 msgid "triangleleft"
14245 msgstr "triangleleft"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14248 msgid "odot"
14249 msgstr "odot"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14252 msgid "star"
14253 msgstr "star"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14256 msgid "vee"
14257 msgstr "vee"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14260 msgid "amalg"
14261 msgstr "amalg"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14264 msgid "bigcirc"
14265 msgstr "bigcirc"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14268 msgid "setminus"
14269 msgstr "setminus"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14272 msgid "wedge"
14273 msgstr "wedge"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14276 msgid "dagger"
14277 msgstr "dagger"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14280 msgid "circ"
14281 msgstr "circ"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14284 msgid "bullet"
14285 msgstr "bullet"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14288 msgid "wr"
14289 msgstr "wr"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14292 msgid "ddagger"
14293 msgstr "ddagger"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14296 msgid "leq"
14297 msgstr "leq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14300 msgid "geq"
14301 msgstr "geq"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14304 msgid "equiv"
14305 msgstr "equiv"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14308 msgid "models"
14309 msgstr "models"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14312 msgid "prec"
14313 msgstr "prec"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14316 msgid "succ"
14317 msgstr "succ"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14320 msgid "sim"
14321 msgstr "sim"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14324 msgid "perp"
14325 msgstr "perp"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14328 msgid "preceq"
14329 msgstr "preceq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14332 msgid "succeq"
14333 msgstr "succeq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14336 msgid "simeq"
14337 msgstr "simeq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14340 msgid "mid"
14341 msgstr "mid"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14344 msgid "ll"
14345 msgstr "ll"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14348 msgid "gg"
14349 msgstr "gg"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14352 msgid "asymp"
14353 msgstr "asymp"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14356 msgid "parallel"
14357 msgstr "parallel"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14360 msgid "subset"
14361 msgstr "subset"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14364 msgid "supset"
14365 msgstr "supset"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14368 msgid "approx"
14369 msgstr "approx"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14372 msgid "smile"
14373 msgstr "smile"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14376 msgid "subseteq"
14377 msgstr "subseteq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14380 msgid "supseteq"
14381 msgstr "supseteq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14384 msgid "cong"
14385 msgstr "cong"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14388 msgid "frown"
14389 msgstr "frown"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14392 msgid "sqsubseteq"
14393 msgstr "sqsubseteq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14396 msgid "sqsupseteq"
14397 msgstr "sqsupseteq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14400 msgid "doteq"
14401 msgstr "doteq"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14404 msgid "neq"
14405 msgstr "neq"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14408 msgid "ni"
14409 msgstr "ni"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14412 msgid "propto"
14413 msgstr "propto"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14416 msgid "notin"
14417 msgstr "notin"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14420 msgid "vdash"
14421 msgstr "vdash"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14424 msgid "dashv"
14425 msgstr "dashv"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14428 msgid "bowtie"
14429 msgstr "bowtie"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14432 msgid "alpha"
14433 msgstr "alpha"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14436 msgid "beta"
14437 msgstr "beta"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14440 msgid "gamma"
14441 msgstr "gamma"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14444 msgid "delta"
14445 msgstr "delta"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14448 msgid "epsilon"
14449 msgstr "epsilon"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14452 msgid "varepsilon"
14453 msgstr "varepsilon"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14456 msgid "zeta"
14457 msgstr "zeta"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14460 msgid "eta"
14461 msgstr "eta"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14464 msgid "theta"
14465 msgstr "theta"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14468 msgid "vartheta"
14469 msgstr "vartheta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14472 msgid "iota"
14473 msgstr "iota"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14476 msgid "kappa"
14477 msgstr "kappa"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14480 msgid "lambda"
14481 msgstr "lambda"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14484 msgid "mu"
14485 msgstr "mu"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14488 msgid "nu"
14489 msgstr "nu"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14492 msgid "xi"
14493 msgstr "xi"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14496 msgid "pi"
14497 msgstr "pi"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14500 msgid "varpi"
14501 msgstr "varpi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14504 msgid "rho"
14505 msgstr "rho"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14508 msgid "varrho"
14509 msgstr "varrho"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14512 msgid "sigma"
14513 msgstr "sigma"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14516 msgid "varsigma"
14517 msgstr "varsigma"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14520 msgid "tau"
14521 msgstr "tau"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14524 msgid "upsilon"
14525 msgstr "upsilon"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14528 msgid "phi"
14529 msgstr "phi"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14532 msgid "varphi"
14533 msgstr "varphi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14536 msgid "chi"
14537 msgstr "chi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14540 msgid "psi"
14541 msgstr "psi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14544 msgid "omega"
14545 msgstr "omega"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14548 msgid "Gamma"
14549 msgstr "Gamma"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14552 msgid "Delta"
14553 msgstr "Delta"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14556 msgid "Theta"
14557 msgstr "Theta"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14560 msgid "Lambda"
14561 msgstr "Lambda"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14564 msgid "Xi"
14565 msgstr "Xi"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14568 msgid "Pi"
14569 msgstr "Pi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14572 msgid "Sigma"
14573 msgstr "Sigma"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14576 msgid "Upsilon"
14577 msgstr "Upsilon"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14580 msgid "Phi"
14581 msgstr "Phi"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14584 msgid "Psi"
14585 msgstr "Psi"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14588 msgid "Omega"
14589 msgstr "Omega"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14592 msgid "nabla"
14593 msgstr "nabla"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14596 msgid "partial"
14597 msgstr "partial"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14600 msgid "infty"
14601 msgstr "infty"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14604 msgid "prime"
14605 msgstr "prime"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14608 msgid "ell"
14609 msgstr "ell"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14612 msgid "emptyset"
14613 msgstr "emptyset"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14616 msgid "exists"
14617 msgstr "exists"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14620 msgid "forall"
14621 msgstr "forall"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14624 msgid "imath"
14625 msgstr "imath"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14628 msgid "jmath"
14629 msgstr "jmath"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14632 msgid "Re"
14633 msgstr "Re"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14636 msgid "Im"
14637 msgstr "Im"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14640 msgid "aleph"
14641 msgstr "aleph"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14644 msgid "wp"
14645 msgstr "wp"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14648 msgid "hbar"
14649 msgstr "hbar"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14652 msgid "angle"
14653 msgstr "angle"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14656 msgid "top"
14657 msgstr "top"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14660 msgid "bot"
14661 msgstr "bot"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14664 msgid "Vert"
14665 msgstr "Vert"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14668 msgid "neg"
14669 msgstr "neg"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14672 msgid "flat"
14673 msgstr "flat"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14676 msgid "natural"
14677 msgstr "natural"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14680 msgid "sharp"
14681 msgstr "sharp"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14684 msgid "surd"
14685 msgstr "surd"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14688 msgid "triangle"
14689 msgstr "triangle"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14692 msgid "diamondsuit"
14693 msgstr "diamondsuit"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14696 msgid "heartsuit"
14697 msgstr "heartsuit"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14700 msgid "clubsuit"
14701 msgstr "clubsuit"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14704 msgid "spadesuit"
14705 msgstr "spadesuit"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14708 msgid "textrm \\AA"
14709 msgstr "textrm \\AA"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14712 msgid "textrm \\O"
14713 msgstr "textrm \\O"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14716 msgid "mathcircumflex"
14717 msgstr "mathcircumflex"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14720 msgid "_"
14721 msgstr "_"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14724 msgid "mathrm T"
14725 msgstr "mathrm T"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14728 msgid "mathbb N"
14729 msgstr "mathbb N"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14732 msgid "mathbb Z"
14733 msgstr "mathbb Z"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14736 msgid "mathbb Q"
14737 msgstr "mathbb Q"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14740 msgid "mathbb R"
14741 msgstr "mathbb R"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14744 msgid "mathbb C"
14745 msgstr "mathbb C"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14748 msgid "mathbb H"
14749 msgstr "mathbb H"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14752 msgid "mathcal F"
14753 msgstr "mathcal F"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14756 msgid "mathcal L"
14757 msgstr "mathcal L"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14760 msgid "mathcal H"
14761 msgstr "mathcal H"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14764 msgid "mathcal O"
14765 msgstr "mathcal O"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14768 msgid "Big Operators"
14769 msgstr "Operatori grandi"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14772 msgid "intop"
14773 msgstr "intop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14776 msgid "int"
14777 msgstr "int"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14780 msgid "iint"
14781 msgstr "iint"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14784 msgid "iintop"
14785 msgstr "iintop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14788 msgid "iiint"
14789 msgstr "iiint"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14792 msgid "iiintop"
14793 msgstr "iiintop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14796 msgid "iiiint"
14797 msgstr "iiiint"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14800 msgid "iiiintop"
14801 msgstr "iiiintop"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14804 msgid "dotsint"
14805 msgstr "dotsint"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14808 msgid "dotsintop"
14809 msgstr "dotsintop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14812 msgid "oint"
14813 msgstr "oint"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14816 msgid "ointop"
14817 msgstr "ointop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14820 msgid "oiint"
14821 msgstr "oiint"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14824 msgid "oiintop"
14825 msgstr "oiintop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14828 msgid "ointctrclockwiseop"
14829 msgstr "ointctrclockwiseop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14832 msgid "ointctrclockwise"
14833 msgstr "ointctrclockwise"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14836 msgid "ointclockwiseop"
14837 msgstr "ointclockwiseop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14840 msgid "ointclockwise"
14841 msgstr "ointclockwise"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14844 msgid "sqint"
14845 msgstr "sqint"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14848 msgid "sqintop"
14849 msgstr "sqintop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14852 msgid "sqiint"
14853 msgstr "sqiint"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14856 msgid "sqiintop"
14857 msgstr "sqiintop"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14860 msgid "fint"
14861 msgstr "fint"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14864 msgid "fintop"
14865 msgstr "fintop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14868 msgid "landupint"
14869 msgstr "landupint"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14872 msgid "landupintop"
14873 msgstr "landupintop"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14876 msgid "landdownint"
14877 msgstr "landdownint"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14880 msgid "landdownintop"
14881 msgstr "landdownintop"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14884 msgid "sum"
14885 msgstr "sum"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14888 msgid "prod"
14889 msgstr "prod"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14892 msgid "coprod"
14893 msgstr "coprod"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14896 msgid "bigsqcup"
14897 msgstr "bigsqcup"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14900 msgid "bigotimes"
14901 msgstr "bigotimes"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14904 msgid "bigodot"
14905 msgstr "bigodot"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14908 msgid "bigoplus"
14909 msgstr "bigoplus"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14912 msgid "bigcap"
14913 msgstr "bigcap"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14916 msgid "bigcup"
14917 msgstr "bigcup"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14920 msgid "biguplus"
14921 msgstr "biguplus"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14924 msgid "bigvee"
14925 msgstr "bigvee"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14928 msgid "bigwedge"
14929 msgstr "bigwedge"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14932 msgid "AMS Miscellaneous"
14933 msgstr "Varie AMS"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14936 msgid "digamma"
14937 msgstr "digamma"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14940 msgid "varkappa"
14941 msgstr "varkappa"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14944 msgid "beth"
14945 msgstr "beth"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14948 msgid "daleth"
14949 msgstr "daleth"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14952 msgid "gimel"
14953 msgstr "gimel"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14956 msgid "ulcorner"
14957 msgstr "ulcorner"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14960 msgid "urcorner"
14961 msgstr "urcorner"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14964 msgid "llcorner"
14965 msgstr "llcorner"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14968 msgid "lrcorner"
14969 msgstr "lrcorner"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14972 msgid "hslash"
14973 msgstr "hslash"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14976 msgid "vartriangle"
14977 msgstr "vartriangle"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14980 msgid "triangledown"
14981 msgstr "triangledown"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14984 msgid "square"
14985 msgstr "square"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14988 msgid "lozenge"
14989 msgstr "lozenge"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14992 msgid "circledS"
14993 msgstr "circledS"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14996 msgid "measuredangle"
14997 msgstr "measuredangle"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15000 msgid "nexists"
15001 msgstr "nexists"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15004 msgid "mho"
15005 msgstr "mho"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15008 msgid "Finv"
15009 msgstr "Finv"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15012 msgid "Game"
15013 msgstr "Game"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15016 msgid "Bbbk"
15017 msgstr "Bbbk"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15020 msgid "backprime"
15021 msgstr "backprime"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15024 msgid "varnothing"
15025 msgstr "varnothing"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15028 msgid "Diamond"
15029 msgstr "Diamond"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15032 msgid "blacktriangle"
15033 msgstr "blacktriangle"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15036 msgid "blacktriangledown"
15037 msgstr "blacktriangledown"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15040 msgid "blacksquare"
15041 msgstr "blacksquare"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15044 msgid "blacklozenge"
15045 msgstr "blacklozenge"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15048 msgid "bigstar"
15049 msgstr "bigstar"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15052 msgid "sphericalangle"
15053 msgstr "sphericalangle"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15056 msgid "complement"
15057 msgstr "complement"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15060 msgid "eth"
15061 msgstr "eth"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15064 msgid "diagup"
15065 msgstr "diagup"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15068 msgid "diagdown"
15069 msgstr "diagdown"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15072 msgid "AMS Arrows"
15073 msgstr "Frecce AMS"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15076 msgid "dashleftarrow"
15077 msgstr "dashleftarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15080 msgid "dashrightarrow"
15081 msgstr "dashrightarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15084 msgid "leftleftarrows"
15085 msgstr "leftleftarrows"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15088 msgid "leftrightarrows"
15089 msgstr "leftrightarrows"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15092 msgid "rightrightarrows"
15093 msgstr "rightrightarrows"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15096 msgid "rightleftarrows"
15097 msgstr "rightleftarrows"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15100 msgid "Lleftarrow"
15101 msgstr "Lleftarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15104 msgid "Rrightarrow"
15105 msgstr "Rrightarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15108 msgid "twoheadleftarrow"
15109 msgstr "twoheadleftarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15112 msgid "twoheadrightarrow"
15113 msgstr "twoheadrightarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15116 msgid "leftarrowtail"
15117 msgstr "leftarrowtail"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15120 msgid "rightarrowtail"
15121 msgstr "rightarrowtail"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15124 msgid "looparrowleft"
15125 msgstr "looparrowleft"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15128 msgid "looparrowright"
15129 msgstr "looparrowright"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15132 msgid "curvearrowleft"
15133 msgstr "curvearrowleft"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15136 msgid "curvearrowright"
15137 msgstr "curvearrowright"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15140 msgid "circlearrowleft"
15141 msgstr "circlearrowleft"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15144 msgid "circlearrowright"
15145 msgstr "circlearrowright"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15148 msgid "Lsh"
15149 msgstr "Lsh"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15152 msgid "Rsh"
15153 msgstr "Rsh"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15156 msgid "upuparrows"
15157 msgstr "upuparrows"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15160 msgid "downdownarrows"
15161 msgstr "downdownarrows"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15164 msgid "upharpoonleft"
15165 msgstr "upharpoonleft"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15168 msgid "upharpoonright"
15169 msgstr "upharpoonright"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15172 msgid "downharpoonleft"
15173 msgstr "downharpoonleft"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15176 msgid "downharpoonright"
15177 msgstr "downharpoonright"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15180 msgid "leftrightharpoons"
15181 msgstr "leftrightharpoons"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15184 msgid "rightsquigarrow"
15185 msgstr "rightsquigarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15188 msgid "leftrightsquigarrow"
15189 msgstr "leftrightsquigarrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15192 msgid "nleftarrow"
15193 msgstr "nleftarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15196 msgid "nrightarrow"
15197 msgstr "nrightarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15200 msgid "nleftrightarrow"
15201 msgstr "nleftrightarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15204 msgid "nLeftarrow"
15205 msgstr "nLeftarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15208 msgid "nRightarrow"
15209 msgstr "nRightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15212 msgid "nLeftrightarrow"
15213 msgstr "nLeftrightarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15216 msgid "multimap"
15217 msgstr "multimap"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15220 msgid "AMS Relations"
15221 msgstr "Relazioni AMS"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15224 msgid "leqq"
15225 msgstr "leqq"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15228 msgid "geqq"
15229 msgstr "geqq"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15232 msgid "leqslant"
15233 msgstr "leqslant"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15236 msgid "geqslant"
15237 msgstr "leqslant"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15240 msgid "eqslantless"
15241 msgstr "eqslantless"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15244 msgid "eqslantgtr"
15245 msgstr "eqslantgtr"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15248 msgid "lesssim"
15249 msgstr "lesssim"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15252 msgid "gtrsim"
15253 msgstr "gtrsim"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15256 msgid "lessapprox"
15257 msgstr "lessapprox"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15260 msgid "gtrapprox"
15261 msgstr "gtrapprox"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15264 msgid "approxeq"
15265 msgstr "approxeq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15268 msgid "triangleq"
15269 msgstr "triangleq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15272 msgid "lessdot"
15273 msgstr "lessdot"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15276 msgid "gtrdot"
15277 msgstr "gtrdot"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15280 msgid "lll"
15281 msgstr "lll"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15284 msgid "ggg"
15285 msgstr "ggg"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15288 msgid "lessgtr"
15289 msgstr "lessgtr"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15292 msgid "gtrless"
15293 msgstr "gtrless"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15296 msgid "lesseqgtr"
15297 msgstr "lesseqgtr"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15300 msgid "gtreqless"
15301 msgstr "gtreqless"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15304 msgid "lesseqqgtr"
15305 msgstr "lesseqqgtr"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15308 msgid "gtreqqless"
15309 msgstr "Senza cornice"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15312 msgid "eqcirc"
15313 msgstr "eqcirc"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15316 msgid "circeq"
15317 msgstr "circeq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15320 msgid "thicksim"
15321 msgstr "thicksim"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15324 msgid "thickapprox"
15325 msgstr "thickapprox"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15328 msgid "backsim"
15329 msgstr "backsim"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15332 msgid "backsimeq"
15333 msgstr "backsimeq"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15336 msgid "subseteqq"
15337 msgstr "subseteqq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15340 msgid "supseteqq"
15341 msgstr "supseteqq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15344 msgid "Subset"
15345 msgstr "Subset"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15348 msgid "Supset"
15349 msgstr "Supset"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15352 msgid "sqsubset"
15353 msgstr "sqsubset"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15356 msgid "sqsupset"
15357 msgstr "sqsupset"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15360 msgid "preccurlyeq"
15361 msgstr "preccurlyeq"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15364 msgid "succcurlyeq"
15365 msgstr "succcurlyeq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15368 msgid "curlyeqprec"
15369 msgstr "curlyeqprec"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15372 msgid "curlyeqsucc"
15373 msgstr "curlyeqsucc"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15376 msgid "precsim"
15377 msgstr "precsim"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15380 msgid "succsim"
15381 msgstr "succsim"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15384 msgid "precapprox"
15385 msgstr "precapprox"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15388 msgid "succapprox"
15389 msgstr "succapprox"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15392 msgid "vartriangleleft"
15393 msgstr "vartriangleleft"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15396 msgid "vartriangleright"
15397 msgstr "vartriangleright"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15400 msgid "trianglelefteq"
15401 msgstr "trianglelefteq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15404 msgid "trianglerighteq"
15405 msgstr "trianglerighteq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15408 msgid "bumpeq"
15409 msgstr "bumpeq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15412 msgid "Bumpeq"
15413 msgstr "Bumpeq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15416 msgid "doteqdot"
15417 msgstr "doteqdot"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15420 msgid "risingdotseq"
15421 msgstr "risingdotseq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15424 msgid "fallingdotseq"
15425 msgstr "fallingdotseq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15428 msgid "vDash"
15429 msgstr "vDash"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15432 msgid "Vvdash"
15433 msgstr "Vvdash"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15436 msgid "Vdash"
15437 msgstr "Vdash"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15440 msgid "shortmid"
15441 msgstr "shortmid"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15444 msgid "shortparallel"
15445 msgstr "shortparallel"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15448 msgid "smallsmile"
15449 msgstr "smallsmile"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15452 msgid "smallfrown"
15453 msgstr "smallfrown"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15456 msgid "blacktriangleleft"
15457 msgstr "blacktriangleleft"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15460 msgid "blacktriangleright"
15461 msgstr "blacktriangleright"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15464 msgid "because"
15465 msgstr "because"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15468 msgid "therefore"
15469 msgstr "therefore"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15472 msgid "backepsilon"
15473 msgstr "backepsilon"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15476 msgid "varpropto"
15477 msgstr "varpropto"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15480 msgid "between"
15481 msgstr "between"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15484 msgid "pitchfork"
15485 msgstr "pitchfork"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15488 msgid "AMS Negative Relations"
15489 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15492 msgid "nless"
15493 msgstr "nless"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15496 msgid "ngtr"
15497 msgstr "ngtr"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15500 msgid "nleq"
15501 msgstr "nleq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15504 msgid "ngeq"
15505 msgstr "ngeq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15508 msgid "nleqslant"
15509 msgstr "nleqslant"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15512 msgid "ngeqslant"
15513 msgstr "ngeqslant"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15516 msgid "nleqq"
15517 msgstr "nleqq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15520 msgid "ngeqq"
15521 msgstr "ngeqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15524 msgid "lneq"
15525 msgstr "lneq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15528 msgid "gneq"
15529 msgstr "gneq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15532 msgid "lneqq"
15533 msgstr "lneqq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15536 msgid "gneqq"
15537 msgstr "gneqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15540 msgid "lvertneqq"
15541 msgstr "lvertneqq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15544 msgid "gvertneqq"
15545 msgstr "gvertneqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15548 msgid "lnsim"
15549 msgstr "lnsim"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15552 msgid "gnsim"
15553 msgstr "gnsim"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15556 msgid "lnapprox"
15557 msgstr "lnapprox"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15560 msgid "gnapprox"
15561 msgstr "gnapprox"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15564 msgid "nprec"
15565 msgstr "nprec"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15568 msgid "nsucc"
15569 msgstr "nsucc"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15572 msgid "npreceq"
15573 msgstr "npreceq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15576 msgid "nsucceq"
15577 msgstr "nsucceq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15580 msgid "precnsim"
15581 msgstr "precnsim"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15584 msgid "succnsim"
15585 msgstr "succnsim"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15588 msgid "precnapprox"
15589 msgstr "precnapprox"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15592 msgid "succnapprox"
15593 msgstr "succnapprox"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15596 msgid "subsetneq"
15597 msgstr "subsetneq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15600 msgid "supsetneq"
15601 msgstr "supsetneq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15604 msgid "subsetneqq"
15605 msgstr "subsetneqq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15608 msgid "supsetneqq"
15609 msgstr "supsetneqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15612 msgid "nsubseteq"
15613 msgstr "nsubseteq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15616 msgid "nsupseteq"
15617 msgstr "nsupseteq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15620 msgid "nsupseteqq"
15621 msgstr "nsupseteqq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15624 msgid "nvdash"
15625 msgstr "nvdash"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15628 msgid "nvDash"
15629 msgstr "nvDash"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15632 msgid "nVDash"
15633 msgstr "nVDash"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15636 msgid "varsubsetneq"
15637 msgstr "varsubsetneq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15640 msgid "varsupsetneq"
15641 msgstr "varsupsetneq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15644 msgid "varsubsetneqq"
15645 msgstr "varsubsetneqq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15648 msgid "varsupsetneqq"
15649 msgstr "varsupsetneqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15652 msgid "ntriangleleft"
15653 msgstr "ntriangleleft"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15656 msgid "ntriangleright"
15657 msgstr "ntriangleright"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15660 msgid "ntrianglelefteq"
15661 msgstr "ntrianglelefteq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15664 msgid "ntrianglerighteq"
15665 msgstr "ntrianglerighteq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15668 msgid "ncong"
15669 msgstr "ncong"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15672 msgid "nsim"
15673 msgstr "nsim"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15676 msgid "nmid"
15677 msgstr "nmid"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15680 msgid "nshortmid"
15681 msgstr "nshortmid"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15684 msgid "nparallel"
15685 msgstr "nparallel"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15688 msgid "nshortparallel"
15689 msgstr "nshortparallel"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15692 msgid "AMS Operators"
15693 msgstr "Operatori AMS"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15696 msgid "dotplus"
15697 msgstr "dotplus"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15700 msgid "smallsetminus"
15701 msgstr "smallsetminus"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15704 msgid "Cap"
15705 msgstr "Cap"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15708 msgid "Cup"
15709 msgstr "Cup"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15712 msgid "barwedge"
15713 msgstr "barwedge"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15716 msgid "veebar"
15717 msgstr "veebar"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15720 msgid "doublebarwedge"
15721 msgstr "doublebarwedge"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15724 msgid "boxminus"
15725 msgstr "boxminus"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15728 msgid "boxtimes"
15729 msgstr "boxtimes"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15732 msgid "boxdot"
15733 msgstr "boxdot"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15736 msgid "boxplus"
15737 msgstr "boxplus"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15740 msgid "divideontimes"
15741 msgstr "divideontimes"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15744 msgid "ltimes"
15745 msgstr "ltimes"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15748 msgid "rtimes"
15749 msgstr "rtimes"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15752 msgid "leftthreetimes"
15753 msgstr "leftthreetimes"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15756 msgid "rightthreetimes"
15757 msgstr "rightthreetimes"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15760 msgid "curlywedge"
15761 msgstr "curlywedge"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15764 msgid "curlyvee"
15765 msgstr "curlyvee"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15768 msgid "circleddash"
15769 msgstr "circleddash"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15772 msgid "circledast"
15773 msgstr "circledast"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15776 msgid "circledcirc"
15777 msgstr "circledcirc"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15780 msgid "centerdot"
15781 msgstr "centerdot"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15784 msgid "intercal"
15785 msgstr "intercal"
15786
15787 #: lib/external_templates:37
15788 msgid "RasterImage"
15789 msgstr "Immagine Raster"
15790
15791 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15792 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794
15795 #: lib/external_templates:45
15796 msgid "A bitmap file.\n"
15797 msgstr "Un file bitmap.\n"
15798
15799 #: lib/external_templates:109
15800 msgid "XFig"
15801 msgstr "XFig"
15802
15803 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15804 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806
15807 #: lib/external_templates:112
15808 msgid "An Xfig figure.\n"
15809 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15810
15811 #: lib/external_templates:162
15812 msgid "ChessDiagram"
15813 msgstr "Scacchiera"
15814
15815 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15816 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15817 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818
15819 #: lib/external_templates:165
15820 msgid ""
15821 "A chess position diagram.\n"
15822 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15823 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15824 "the position that you want to display.\n"
15825 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15826 "and remember to type in a relative path\n"
15827 "to the LyX document location.\n"
15828 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15829 "to enable general editing of the board.\n"
15830 "You might also check out the\n"
15831 "'Options->Test legality' option, and\n"
15832 "remember to middle and right click to\n"
15833 "insert new material in the board.\n"
15834 "In order for this to work, you have to\n"
15835 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15836 "that TeX will find it, and you will need\n"
15837 "to install the skak package from CTAN.\n"
15838 msgstr ""
15839 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15840 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15841 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15842 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15843 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15844 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15845 "alla posizione del documento LyX.\n"
15846 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15847 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15848 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15849 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15850 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15851 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15852 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15853 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15854 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15855 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:212
15858 msgid "LilyPond"
15859 msgstr "LilyPond"
15860
15861 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15862 msgid "Lilypond typeset music"
15863 msgstr "Spartito Lilypond"
15864
15865 #: lib/external_templates:215
15866 msgid ""
15867 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15868 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15869 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15870 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15871 msgstr ""
15872 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15873 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15874 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15875 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15876
15877 #: lib/external_templates:261
15878 msgid "PDFPages"
15879 msgstr "Pagine PDF"
15880
15881 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15882 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15883 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884
15885 #: lib/external_templates:264
15886 msgid ""
15887 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15888 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15889 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15890 "Examples:\n"
15891 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15892 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15893 "* pages=- (to include all pages)\n"
15894 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15895 "for further options and details.\n"
15896 msgstr ""
15897 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15898 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15899 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15900 "Esempi:\n"
15901 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15902 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15903 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15904 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15905 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15906
15907 #: lib/external_templates:304
15908 msgid ""
15909 "Today's date.\n"
15910 "Read 'info date' for more information.\n"
15911 msgstr ""
15912 "Data odierna.\n"
15913 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15914
15915 #: lib/external_templates:333
15916 msgid "Dia"
15917 msgstr "Dia"
15918
15919 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15920 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922
15923 #: lib/external_templates:336
15924 msgid "Dia diagram.\n"
15925 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15926
15927 #: lib/configure.py:445
15928 msgid "Tgif"
15929 msgstr "Tgif"
15930
15931 #: lib/configure.py:448
15932 msgid "FIG"
15933 msgstr "FIG"
15934
15935 #: lib/configure.py:451
15936 msgid "DIA"
15937 msgstr "DIA"
15938
15939 #: lib/configure.py:454
15940 msgid "Grace"
15941 msgstr "Grace"
15942
15943 #: lib/configure.py:457
15944 msgid "FEN"
15945 msgstr "FEN"
15946
15947 #: lib/configure.py:460
15948 msgid "SVG"
15949 msgstr "SVG"
15950
15951 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15952 msgid "BMP"
15953 msgstr "BMP"
15954
15955 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15956 msgid "GIF"
15957 msgstr "GIF"
15958
15959 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15961 msgid "JPEG"
15962 msgstr "JPEG"
15963
15964 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15965 msgid "PBM"
15966 msgstr "PBM"
15967
15968 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15969 msgid "PGM"
15970 msgstr "PGM"
15971
15972 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15974 msgid "PNG"
15975 msgstr "PNG"
15976
15977 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15978 msgid "PPM"
15979 msgstr "PPM"
15980
15981 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15982 msgid "TIFF"
15983 msgstr "TIFF"
15984
15985 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15986 msgid "XBM"
15987 msgstr "XBM"
15988
15989 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15990 msgid "XPM"
15991 msgstr "XPM"
15992
15993 #: lib/configure.py:498
15994 msgid "Plain text (chess output)"
15995 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15996
15997 #: lib/configure.py:499
15998 msgid "Plain text (image)"
15999 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16000
16001 #: lib/configure.py:500
16002 msgid "Plain text (Xfig output)"
16003 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16004
16005 #: lib/configure.py:501
16006 msgid "date (output)"
16007 msgstr "date (uscita)"
16008
16009 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16010 msgid "DocBook"
16011 msgstr "DocBook"
16012
16013 #: lib/configure.py:502
16014 msgid "DocBook|B"
16015 msgstr "DocBook|B"
16016
16017 #: lib/configure.py:503
16018 msgid "Docbook (XML)"
16019 msgstr "Docbook (XML)"
16020
16021 #: lib/configure.py:504
16022 msgid "Graphviz Dot"
16023 msgstr "Graphviz Dot"
16024
16025 #: lib/configure.py:505
16026 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16027 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16028
16029 #: lib/configure.py:506
16030 msgid "NoWeb"
16031 msgstr "NoWeb"
16032
16033 #: lib/configure.py:506
16034 msgid "NoWeb|N"
16035 msgstr "NoWeb|N"
16036
16037 #: lib/configure.py:507
16038 msgid "Sweave|S"
16039 msgstr "Sweave|S"
16040
16041 #: lib/configure.py:508
16042 msgid "LilyPond music"
16043 msgstr "Spartito LilyPond"
16044
16045 #: lib/configure.py:509
16046 msgid "LaTeX (plain)"
16047 msgstr "LaTeX (normale)"
16048
16049 #: lib/configure.py:509
16050 msgid "LaTeX (plain)|L"
16051 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16052
16053 #: lib/configure.py:510
16054 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16055 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16056
16057 #: lib/configure.py:511
16058 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16059 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16060
16061 #: lib/configure.py:512
16062 msgid "Plain text"
16063 msgstr "Testo semplice"
16064
16065 #: lib/configure.py:512
16066 msgid "Plain text|a"
16067 msgstr "Testo semplice|s"
16068
16069 #: lib/configure.py:513
16070 msgid "Plain text (pstotext)"
16071 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16072
16073 #: lib/configure.py:514
16074 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16075 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16076
16077 #: lib/configure.py:515
16078 msgid "Plain text (catdvi)"
16079 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16080
16081 #: lib/configure.py:516
16082 msgid "Plain Text, Join Lines"
16083 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16084
16085 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16086 msgid "LyXHTML"
16087 msgstr "LyXHTML"
16088
16089 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16090 msgid "LyXHTML|X"
16091 msgstr "LyXHTML|X"
16092
16093 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16094 msgid "BibTeX"
16095 msgstr "BibTeX"
16096
16097 #: lib/configure.py:533
16098 msgid "EPS"
16099 msgstr "EPS"
16100
16101 #: lib/configure.py:534
16102 msgid "Postscript"
16103 msgstr "Postscript"
16104
16105 #: lib/configure.py:534
16106 msgid "Postscript|t"
16107 msgstr "Postscript|t"
16108
16109 #: lib/configure.py:538
16110 msgid "PDF (ps2pdf)"
16111 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16112
16113 #: lib/configure.py:538
16114 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16115 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16116
16117 #: lib/configure.py:539
16118 msgid "PDF (pdflatex)"
16119 msgstr "PDF (pdflatex)"
16120
16121 #: lib/configure.py:539
16122 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16123 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16124
16125 #: lib/configure.py:540
16126 msgid "PDF (dvipdfm)"
16127 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16128
16129 #: lib/configure.py:540
16130 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16131 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16132
16133 #: lib/configure.py:541
16134 msgid "PDF (XeTeX)"
16135 msgstr "PDF (XeTeX)"
16136
16137 #: lib/configure.py:541
16138 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16139 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16140
16141 #: lib/configure.py:544
16142 msgid "DVI"
16143 msgstr "DVI"
16144
16145 #: lib/configure.py:544
16146 msgid "DVI|D"
16147 msgstr "DVI|D"
16148
16149 #: lib/configure.py:547
16150 msgid "DraftDVI"
16151 msgstr "DraftDVI"
16152
16153 #: lib/configure.py:550
16154 msgid "HTML|H"
16155 msgstr "HTML|H"
16156
16157 #: lib/configure.py:553
16158 msgid "Noteedit"
16159 msgstr "Noteedit"
16160
16161 #: lib/configure.py:556
16162 msgid "OpenDocument"
16163 msgstr "OpenDocument"
16164
16165 #: lib/configure.py:557
16166 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16167 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16168
16169 #: lib/configure.py:560
16170 msgid "Rich Text Format"
16171 msgstr "RTF"
16172
16173 #: lib/configure.py:561
16174 msgid "MS Word"
16175 msgstr "MS Word"
16176
16177 #: lib/configure.py:561
16178 msgid "MS Word|W"
16179 msgstr "MS Word|W"
16180
16181 #: lib/configure.py:564
16182 msgid "date command"
16183 msgstr "Comando date"
16184
16185 #: lib/configure.py:565
16186 msgid "Table (CSV)"
16187 msgstr "Tabella (CSV)"
16188
16189 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16191 msgid "LyX"
16192 msgstr "LyX"
16193
16194 #: lib/configure.py:568
16195 msgid "LyX 1.3.x"
16196 msgstr "LyX 1.3.x"
16197
16198 #: lib/configure.py:569
16199 msgid "LyX 1.4.x"
16200 msgstr "LyX 1.4.x"
16201
16202 #: lib/configure.py:570
16203 msgid "LyX 1.5.x"
16204 msgstr "LyX 1.5.x"
16205
16206 #: lib/configure.py:571
16207 msgid "LyX 1.6.x"
16208 msgstr "LyX 1.6.x"
16209
16210 #: lib/configure.py:572
16211 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16212 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16213
16214 #: lib/configure.py:573
16215 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16216 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16217
16218 #: lib/configure.py:574
16219 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16220 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16221
16222 #: lib/configure.py:575
16223 msgid "LyX Preview"
16224 msgstr "Anteprima LyX"
16225
16226 #: lib/configure.py:576
16227 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16228 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16229
16230 #: lib/configure.py:577
16231 msgid "PDFTEX"
16232 msgstr "PDFTEX"
16233
16234 #: lib/configure.py:578
16235 msgid "Program"
16236 msgstr "Programma"
16237
16238 #: lib/configure.py:579
16239 msgid "PSTEX"
16240 msgstr "PSTEX"
16241
16242 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16243 msgid "Windows Metafile"
16244 msgstr "Metafile di Windows"
16245
16246 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16247 msgid "Enhanced Metafile"
16248 msgstr "Metafile di Windows"
16249
16250 #: lib/configure.py:582
16251 msgid "HTML (MS Word)"
16252 msgstr "HTML (MS Word)"
16253
16254 #: lib/configure.py:653
16255 msgid "LyxBlogger"
16256 msgstr "LyxBlogger"
16257
16258 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16259 #, c-format
16260 msgid "%1$s and %2$s"
16261 msgstr "%1$s e %2$s"
16262
16263 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16264 #, c-format
16265 msgid "%1$s et al."
16266 msgstr "%1$s et al."
16267
16268 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16270 msgid "ERROR!"
16271 msgstr "ERRORE!"
16272
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16274 msgid "No year"
16275 msgstr "Nessun anno"
16276
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16278 msgid "Add to bibliography only."
16279 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16280
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16282 msgid "before"
16283 msgstr "prima"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:136
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "Could not print the document %1$s.\n"
16289 "Check that your printer is set up correctly."
16290 msgstr ""
16291 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16292 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:139
16295 msgid "Print document failed"
16296 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:309
16299 msgid "Disk Error: "
16300 msgstr "Errore disco:"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:310
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16306 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:390
16309 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16310 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:392
16313 msgid "Attempting to close changed document!"
16314 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:400
16317 msgid "Could not remove temporary directory"
16318 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:401
16321 #, c-format
16322 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16323 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:710
16326 msgid "Unknown document class"
16327 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:711
16330 #, c-format
16331 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16332 msgstr ""
16333 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16336 #, c-format
16337 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16338 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16341 msgid "Document header error"
16342 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:725
16345 msgid "\\begin_header is missing"
16346 msgstr "manca \\begin_header"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:745
16349 msgid "\\begin_document is missing"
16350 msgstr "manca \\begin_document"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16353 #: src/BufferView.cpp:1381
16354 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16355 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16358 msgid ""
16359 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16360 "xcolor/ulem are installed.\n"
16361 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16362 "LaTeX preamble."
16363 msgstr ""
16364 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16365 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16366 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16367 "nel preambolo LaTeX."
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16370 msgid ""
16371 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16372 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16373 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16374 "LaTeX preamble."
16375 msgstr ""
16376 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16377 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16378 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16379 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16382 msgid "Document format failure"
16383 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:883
16386 #, c-format
16387 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16388 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:920
16391 msgid "Conversion failed"
16392 msgstr "Conversione non riuscita"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:921
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16398 "it could not be created."
16399 msgstr ""
16400 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16401 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:930
16404 msgid "Conversion script not found"
16405 msgstr "Script di conversione non trovato."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:931
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16411 "could not be found."
16412 msgstr ""
16413 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16414 "script di conversione lyx2lyx."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16417 msgid "Conversion script failed"
16418 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:952
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16424 "convert it."
16425 msgstr ""
16426 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16427 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:958
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16433 "script."
16434 msgstr ""
16435 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16436 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:973
16439 #, c-format
16440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16441 msgstr ""
16442 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16443 "corrotto."
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:990
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16449 "overwrite this file?"
16450 msgstr ""
16451 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16452 "sovrascrivere?"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:992
16455 msgid "Overwrite modified file?"
16456 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16461 msgid "&Overwrite"
16462 msgstr "&Sovrascrivi"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1017
16465 msgid "Backup failure"
16466 msgstr "Backup non riuscito"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1018
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16472 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16473 msgstr ""
16474 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16475 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1044
16478 #, c-format
16479 msgid "Saving document %1$s..."
16480 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1059
16483 msgid " could not write file!"
16484 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1067
16487 msgid " done."
16488 msgstr " fatto."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1082
16491 #, c-format
16492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16493 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16496 #, c-format
16497 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16498 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1095
16501 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16502 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1109
16505 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16506 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1123
16509 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16510 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1207
16513 msgid "Iconv software exception Detected"
16514 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1207
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16520 "installed"
16521 msgstr ""
16522 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16523 "correttamente installato"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1229
16526 #, c-format
16527 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16528 msgstr ""
16529 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1232
16532 msgid ""
16533 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16534 "chosen encoding.\n"
16535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16536 msgstr ""
16537 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16538 "codifica scelta.\n"
16539 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1239
16542 msgid "iconv conversion failed"
16543 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1244
16546 msgid "conversion failed"
16547 msgstr "conversione non riuscita"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1341
16550 msgid "Uncodable character in file path"
16551 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1342
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The path of your document\n"
16557 "(%1$s)\n"
16558 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16559 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16560 "This will likely result in incomplete output.\n"
16561 "\n"
16562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16563 "or change the file path name."
16564 msgstr ""
16565 "Nel percorso del documento\n"
16566 "(%1$s)\n"
16567 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16568 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16569 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16570 "\n"
16571 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16572 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1627
16575 msgid "Running chktex..."
16576 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1641
16579 msgid "chktex failure"
16580 msgstr "chktex ha fallito"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1642
16583 msgid "Could not run chktex successfully."
16584 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1850
16587 #, c-format
16588 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16589 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16592 #, c-format
16593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16594 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2004
16597 #, c-format
16598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16599 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2034
16602 #, c-format
16603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16604 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:2091
16607 #, c-format
16608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16609 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2098
16612 #, c-format
16613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16614 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2108
16617 msgid "Error exporting to DVI."
16618 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "The file %1$s already exists.\n"
16624 "\n"
16625 "Do you want to overwrite that file?"
16626 msgstr ""
16627 "Il file %1$s esiste già.\n"
16628 "\n"
16629 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16632 msgid "Overwrite file?"
16633 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:2190
16636 msgid "Error running external commands."
16637 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:2965
16640 msgid "Preview source code"
16641 msgstr "Anteprima del sorgente"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:2979
16644 #, c-format
16645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16646 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:2983
16649 #, c-format
16650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16651 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3091
16654 #, c-format
16655 msgid "Auto-saving %1$s"
16656 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3145
16659 msgid "Autosave failed!"
16660 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3203
16663 msgid "Autosaving current document..."
16664 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3271
16667 msgid "Couldn't export file"
16668 msgstr "Non posso esportare il file"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3272
16671 #, c-format
16672 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16673 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3332
16676 msgid "File name error"
16677 msgstr "Errore sul nome del file"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3333
16680 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16681 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3408
16684 msgid "Document export cancelled."
16685 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:3418
16688 #, c-format
16689 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16690 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3424
16693 #, c-format
16694 msgid "Document exported as %1$s"
16695 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3502
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "The specified document\n"
16701 "%1$s\n"
16702 "could not be read."
16703 msgstr ""
16704 "Il documento specificato\n"
16705 "%1$s\n"
16706 "non ha potuto essere letto."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3504
16709 msgid "Could not read document"
16710 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3514
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16716 "\n"
16717 "Recover emergency save?"
16718 msgstr ""
16719 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16720 "\n"
16721 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3517
16724 msgid "Load emergency save?"
16725 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3518
16728 msgid "&Recover"
16729 msgstr "&Recupera"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3518
16732 msgid "&Load Original"
16733 msgstr "&Apri originale"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3528
16736 msgid "Document was successfully recovered."
16737 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3530
16740 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16741 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3531
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Remove emergency file now?\n"
16747 "(%1$s)"
16748 msgstr ""
16749 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16750 "(%1$s)"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16753 msgid "Delete emergency file?"
16754 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16757 msgid "&Keep it"
16758 msgstr "&Tienilo"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3538
16761 msgid "Emergency file deleted"
16762 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3539
16765 msgid "Do not forget to save your file now!"
16766 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3545
16769 msgid "Remove emergency file now?"
16770 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3560
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16776 "\n"
16777 "Load the backup instead?"
16778 msgstr ""
16779 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16780 "\n"
16781 "Apro la copia di backup?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3563
16784 msgid "Load backup?"
16785 msgstr "Apro backup?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3564
16788 msgid "&Load backup"
16789 msgstr "&Apri backup"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3564
16792 msgid "Load &original"
16793 msgstr "Apri &originale"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16796 msgid "Senseless!!! "
16797 msgstr "Non ha senso!!! "
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3980
16800 #, c-format
16801 msgid "Document %1$s reloaded."
16802 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3982
16805 #, c-format
16806 msgid "Could not reload document %1$s."
16807 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:4017
16810 msgid "Included File Invalid"
16811 msgstr "File incluso non valido"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:4018
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16817 "  %1$s\n"
16818 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16819 msgstr ""
16820 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16821 "  %1$s\n"
16822 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16823
16824 #: src/BufferParams.cpp:553
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The used document class\n"
16828 "\t%1$s\n"
16829 "requires external files that are not available.\n"
16830 "The document class can still be used, but LyX\n"
16831 "will not be able to produce output until the\n"
16832 "following prerequisites are installed:\n"
16833 "\t%2$s\n"
16834 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16835 "more information."
16836 msgstr ""
16837 "La classe di documento usata\n"
16838 "\t%1$s\n"
16839 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16840 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16841 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16842 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16843 "\t%2$s\n"
16844 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16845 "in inglese per ulteriori informazioni."
16846
16847 #: src/BufferParams.cpp:563
16848 msgid "Document class not available"
16849 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16850
16851 #: src/BufferParams.cpp:1909
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The layout file:\n"
16855 "%1$s\n"
16856 "could not be found. A default textclass with default\n"
16857 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16858 "correct output."
16859 msgstr ""
16860 "Il file di layout:\n"
16861 "%1$s\n"
16862 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16863 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16864 "un output corretto."
16865
16866 #: src/BufferParams.cpp:1915
16867 msgid "Document class not found"
16868 msgstr "Classe di documento non trovata"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:1922
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16874 "%1$s\n"
16875 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16877 "correct output."
16878 msgstr ""
16879 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16880 "%1$s\n"
16881 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16882 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16883 "un output corretto."
16884
16885 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16886 msgid "Could not load class"
16887 msgstr "Impossibile caricare classe"
16888
16889 #: src/BufferParams.cpp:1962
16890 msgid "Error reading internal layout information"
16891 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16894 msgid "Read Error"
16895 msgstr "Errore di lettura"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:182
16898 msgid "No more insets"
16899 msgstr "Nessun altro inserto"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:718
16902 msgid "Save bookmark"
16903 msgstr "Salva segnalibro"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:927
16906 msgid "Converting document to new document class..."
16907 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:971
16910 msgid "Document is read-only"
16911 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:980
16914 msgid "This portion of the document is deleted."
16915 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1280
16918 msgid "No further undo information"
16919 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1289
16922 msgid "No further redo information"
16923 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16926 msgid "String not found!"
16927 msgstr "Stringa non trovata!"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1500
16930 msgid "Mark off"
16931 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1506
16934 msgid "Mark on"
16935 msgstr "Evidenziazione attivata"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1513
16938 msgid "Mark removed"
16939 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1516
16942 msgid "Mark set"
16943 msgstr "Evidenziazione impostata"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1567
16946 msgid "Statistics for the selection:"
16947 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1569
16950 msgid "Statistics for the document:"
16951 msgstr "Statistiche per il documento:"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1572
16954 #, c-format
16955 msgid "%1$d words"
16956 msgstr "%1$d parole"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:1574
16959 msgid "One word"
16960 msgstr "Una parola"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1577
16963 #, c-format
16964 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16965 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:1580
16968 msgid "One character (including blanks)"
16969 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1583
16972 #, c-format
16973 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16974 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1586
16977 msgid "One character (excluding blanks)"
16978 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1588
16981 msgid "Statistics"
16982 msgstr "Statistiche"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1714
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16988 msgstr ""
16989 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16990 "$d"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1716
16993 #, c-format
16994 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16995 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1724
16998 msgid "Branch name"
16999 msgstr "Nome ramo"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17002 msgid "Branch already exists"
17003 msgstr "Il ramo esiste già"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:2449
17006 #, c-format
17007 msgid "Inserting document %1$s..."
17008 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:2460
17011 #, c-format
17012 msgid "Document %1$s inserted."
17013 msgstr "Documento %1$s inserito."
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:2462
17016 #, c-format
17017 msgid "Could not insert document %1$s"
17018 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:2728
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "Could not read the specified document\n"
17024 "%1$s\n"
17025 "due to the error: %2$s"
17026 msgstr ""
17027 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17028 "%1$s\n"
17029 "a causa dell'errore: %2$s"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:2730
17032 msgid "Could not read file"
17033 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2737
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "%1$s\n"
17039 " is not readable."
17040 msgstr ""
17041 "%1$s\n"
17042 "non può essere letto."
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17045 msgid "Could not open file"
17046 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:2745
17049 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17050 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:2746
17053 msgid ""
17054 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17055 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17056 "If this does not give the correct result\n"
17057 "then please change the encoding of the file\n"
17058 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17059 msgstr ""
17060 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17061 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17062 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17063 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17064 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17065
17066 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
17067 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17069 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17071 msgid "LyX Warning: "
17072 msgstr "Avviso di LyX: "
17073
17074 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17076 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17077 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17078 msgid "uncodable character"
17079 msgstr "carattere intraducibile"
17080
17081 #: src/Changes.cpp:379
17082 msgid "Uncodable character in author name"
17083 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17084
17085 #: src/Changes.cpp:380
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "The author name '%1$s',\n"
17089 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17090 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17091 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17092 "\n"
17093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17094 "or change the spelling of the author name."
17095 msgstr ""
17096 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17097 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17098 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17099 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17100 "\n"
17101 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17102 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17103
17104 #: src/Chktex.cpp:63
17105 #, c-format
17106 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17107 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17108
17109 #: src/Chktex.cpp:65
17110 msgid "ChkTeX warning id # "
17111 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17112
17113 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17115 msgid "none"
17116 msgstr "nessuno"
17117
17118 #: src/Color.cpp:159
17119 msgid "black"
17120 msgstr "nero"
17121
17122 #: src/Color.cpp:160
17123 msgid "white"
17124 msgstr "bianco"
17125
17126 #: src/Color.cpp:161
17127 msgid "red"
17128 msgstr "rosso"
17129
17130 #: src/Color.cpp:162
17131 msgid "green"
17132 msgstr "verde"
17133
17134 #: src/Color.cpp:163
17135 msgid "blue"
17136 msgstr "blu"
17137
17138 #: src/Color.cpp:164
17139 msgid "cyan"
17140 msgstr "ciano"
17141
17142 #: src/Color.cpp:165
17143 msgid "magenta"
17144 msgstr "magenta"
17145
17146 #: src/Color.cpp:166
17147 msgid "yellow"
17148 msgstr "giallo"
17149
17150 #: src/Color.cpp:167
17151 msgid "cursor"
17152 msgstr "Cursore"
17153
17154 #: src/Color.cpp:168
17155 msgid "background"
17156 msgstr "Sfondo"
17157
17158 #: src/Color.cpp:169
17159 msgid "text"
17160 msgstr "Testo"
17161
17162 #: src/Color.cpp:170
17163 msgid "selection"
17164 msgstr "Selezione"
17165
17166 #: src/Color.cpp:171
17167 msgid "selected text"
17168 msgstr "Testo selezionato"
17169
17170 #: src/Color.cpp:173
17171 msgid "LaTeX text"
17172 msgstr "Testo LaTeX"
17173
17174 #: src/Color.cpp:174
17175 msgid "inline completion"
17176 msgstr "Suggerimento in linea"
17177
17178 #: src/Color.cpp:176
17179 msgid "non-unique inline completion"
17180 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17181
17182 #: src/Color.cpp:178
17183 msgid "previewed snippet"
17184 msgstr "Anteprima"
17185
17186 #: src/Color.cpp:179
17187 msgid "note label"
17188 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17189
17190 #: src/Color.cpp:180
17191 msgid "note background"
17192 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17193
17194 #: src/Color.cpp:181
17195 msgid "comment label"
17196 msgstr "Commento (etichetta)"
17197
17198 #: src/Color.cpp:182
17199 msgid "comment background"
17200 msgstr "Commento (sfondo)"
17201
17202 #: src/Color.cpp:183
17203 msgid "greyedout inset label"
17204 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17205
17206 #: src/Color.cpp:184
17207 msgid "greyedout inset text"
17208 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17209
17210 #: src/Color.cpp:185
17211 msgid "greyedout inset background"
17212 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17213
17214 #: src/Color.cpp:186
17215 msgid "phantom inset text"
17216 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17217
17218 #: src/Color.cpp:187
17219 msgid "shaded box"
17220 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17221
17222 #: src/Color.cpp:188
17223 msgid "listings background"
17224 msgstr "Listati (sfondo)"
17225
17226 #: src/Color.cpp:189
17227 msgid "branch label"
17228 msgstr "Ramo (etichetta)"
17229
17230 #: src/Color.cpp:190
17231 msgid "footnote label"
17232 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17233
17234 #: src/Color.cpp:191
17235 msgid "index label"
17236 msgstr "Indice (etichetta)"
17237
17238 #: src/Color.cpp:192
17239 msgid "margin note label"
17240 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17241
17242 #: src/Color.cpp:193
17243 msgid "URL label"
17244 msgstr "URL (etichetta)"
17245
17246 #: src/Color.cpp:194
17247 msgid "URL text"
17248 msgstr "URL (testo)"
17249
17250 #: src/Color.cpp:195
17251 msgid "depth bar"
17252 msgstr "Barra di profondità"
17253
17254 #: src/Color.cpp:196
17255 msgid "language"
17256 msgstr "Lingua"
17257
17258 #: src/Color.cpp:197
17259 msgid "command inset"
17260 msgstr "Inserto comando"
17261
17262 #: src/Color.cpp:198
17263 msgid "command inset background"
17264 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17265
17266 #: src/Color.cpp:199
17267 msgid "command inset frame"
17268 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17269
17270 #: src/Color.cpp:200
17271 msgid "special character"
17272 msgstr "Carattere speciale"
17273
17274 #: src/Color.cpp:201
17275 msgid "math"
17276 msgstr "Matematica"
17277
17278 #: src/Color.cpp:202
17279 msgid "math background"
17280 msgstr "Matematica (sfondo)"
17281
17282 #: src/Color.cpp:203
17283 msgid "graphics background"
17284 msgstr "Immagine (sfondo)"
17285
17286 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17287 msgid "math macro background"
17288 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17289
17290 #: src/Color.cpp:205
17291 msgid "math frame"
17292 msgstr "Matematica (cornice)"
17293
17294 #: src/Color.cpp:206
17295 msgid "math corners"
17296 msgstr "Matematica (angoli)"
17297
17298 #: src/Color.cpp:207
17299 msgid "math line"
17300 msgstr "Matematica (linea)"
17301
17302 #: src/Color.cpp:209
17303 msgid "math macro hovered background"
17304 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17305
17306 #: src/Color.cpp:210
17307 msgid "math macro label"
17308 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17309
17310 #: src/Color.cpp:211
17311 msgid "math macro frame"
17312 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17313
17314 #: src/Color.cpp:212
17315 msgid "math macro blended out"
17316 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17317
17318 #: src/Color.cpp:213
17319 msgid "math macro old parameter"
17320 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:214
17323 msgid "math macro new parameter"
17324 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:215
17327 msgid "caption frame"
17328 msgstr "Didascalia (cornice)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:216
17331 msgid "collapsable inset text"
17332 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:217
17335 msgid "collapsable inset frame"
17336 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17337
17338 #: src/Color.cpp:218
17339 msgid "inset background"
17340 msgstr "Inserto (sfondo)"
17341
17342 #: src/Color.cpp:219
17343 msgid "inset frame"
17344 msgstr "Inserto (cornice)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:220
17347 msgid "LaTeX error"
17348 msgstr "Errore di LaTeX"
17349
17350 #: src/Color.cpp:221
17351 msgid "end-of-line marker"
17352 msgstr "Marcatore di fine linea"
17353
17354 #: src/Color.cpp:222
17355 msgid "appendix marker"
17356 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17357
17358 #: src/Color.cpp:223
17359 msgid "change bar"
17360 msgstr "Barra delle modifiche"
17361
17362 #: src/Color.cpp:224
17363 msgid "deleted text"
17364 msgstr "Testo cancellato"
17365
17366 #: src/Color.cpp:225
17367 msgid "added text"
17368 msgstr "Testo aggiunto"
17369
17370 #: src/Color.cpp:226
17371 msgid "changed text 1st author"
17372 msgstr "Modifiche autore 1"
17373
17374 #: src/Color.cpp:227
17375 msgid "changed text 2nd author"
17376 msgstr "Modifiche autore 2"
17377
17378 #: src/Color.cpp:228
17379 msgid "changed text 3rd author"
17380 msgstr "Modifiche autore 3"
17381
17382 #: src/Color.cpp:229
17383 msgid "changed text 4th author"
17384 msgstr "Modifiche autore 4"
17385
17386 #: src/Color.cpp:230
17387 msgid "changed text 5th author"
17388 msgstr "Modifiche autore 5"
17389
17390 #: src/Color.cpp:231
17391 msgid "deleted text modifier"
17392 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17393
17394 #: src/Color.cpp:232
17395 msgid "added space markers"
17396 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17397
17398 #: src/Color.cpp:233
17399 msgid "top/bottom line"
17400 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17401
17402 #: src/Color.cpp:234
17403 msgid "table line"
17404 msgstr "Tabella (linee)"
17405
17406 #: src/Color.cpp:235
17407 msgid "table on/off line"
17408 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17409
17410 #: src/Color.cpp:237
17411 msgid "bottom area"
17412 msgstr "Area inferiore"
17413
17414 #: src/Color.cpp:238
17415 msgid "new page"
17416 msgstr "Nuova pagina"
17417
17418 #: src/Color.cpp:239
17419 msgid "page break / line break"
17420 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17421
17422 #: src/Color.cpp:240
17423 msgid "frame of button"
17424 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17425
17426 #: src/Color.cpp:241
17427 msgid "button background"
17428 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:242
17431 msgid "button background under focus"
17432 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17433
17434 #: src/Color.cpp:243
17435 msgid "paragraph marker"
17436 msgstr "Segna paragrafo"
17437
17438 #: src/Color.cpp:244
17439 msgid "preview frame"
17440 msgstr "Anteprima (cornice)"
17441
17442 #: src/Color.cpp:245
17443 msgid "inherit"
17444 msgstr "eredita"
17445
17446 #: src/Color.cpp:246
17447 msgid "regexp frame"
17448 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17449
17450 #: src/Color.cpp:247
17451 msgid "ignore"
17452 msgstr "ignora"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17455 #: src/Converter.cpp:536
17456 msgid "Cannot convert file"
17457 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:317
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17463 "Define a converter in the preferences."
17464 msgstr ""
17465 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17466 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17469 msgid "Executing command: "
17470 msgstr "Comando in esecuzione:"
17471
17472 #: src/Converter.cpp:465
17473 msgid "Build errors"
17474 msgstr "Errori di compilazione"
17475
17476 #: src/Converter.cpp:466
17477 msgid "There were errors during the build process."
17478 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17479
17480 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17481 #, c-format
17482 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17483 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17484
17485 #: src/Converter.cpp:494
17486 #, c-format
17487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17488 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17489
17490 #: src/Converter.cpp:538
17491 #, c-format
17492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17493 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17494
17495 #: src/Converter.cpp:539
17496 #, c-format
17497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17498 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17499
17500 #: src/Converter.cpp:595
17501 msgid "Running LaTeX..."
17502 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17503
17504 #: src/Converter.cpp:613
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17508 "log %1$s."
17509 msgstr ""
17510 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17511 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17512
17513 #: src/Converter.cpp:616
17514 msgid "LaTeX failed"
17515 msgstr "LaTeX ha fallito"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:618
17518 msgid "Output is empty"
17519 msgstr "Output vuoto"
17520
17521 #: src/Converter.cpp:619
17522 msgid "An empty output file was generated."
17523 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17524
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17529 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17530 msgstr ""
17531 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17532 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17535 msgid "Unknown branch"
17536 msgstr "Ramo sconosciuto"
17537
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17539 msgid "&Don't Add"
17540 msgstr "&Non aggiungerlo"
17541
17542 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17546 "%2$s to %3$s"
17547 msgstr ""
17548 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17549 "classe da\n"
17550 "%2$s a %3$s"
17551
17552 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17553 msgid "Undefined flex inset"
17554 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17555
17556 #: src/Exporter.cpp:50
17557 msgid "&Keep file"
17558 msgstr "&Mantieni"
17559
17560 #: src/Exporter.cpp:51
17561 msgid "Overwrite &all"
17562 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17563
17564 #: src/Exporter.cpp:51
17565 msgid "&Cancel export"
17566 msgstr "&Cancella esportazione"
17567
17568 #: src/Exporter.cpp:96
17569 msgid "Couldn't copy file"
17570 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17571
17572 #: src/Exporter.cpp:97
17573 #, c-format
17574 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17575 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17576
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17580 msgid "Roman"
17581 msgstr "Romano"
17582
17583 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17586 msgid "Sans Serif"
17587 msgstr "Senza Grazie"
17588
17589 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17592 msgid "Typewriter"
17593 msgstr "Monospazio"
17594
17595 #: src/Font.cpp:59
17596 msgid "Symbol"
17597 msgstr "Simbolo"
17598
17599 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17600 #: src/Font.cpp:76
17601 msgid "Inherit"
17602 msgstr "Eredita"
17603
17604 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17605 msgid "Medium"
17606 msgstr "Medio"
17607
17608 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17609 msgid "Bold"
17610 msgstr "Grassetto"
17611
17612 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17613 msgid "Upright"
17614 msgstr "Dritto"
17615
17616 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17617 msgid "Italic"
17618 msgstr "Corsivo"
17619
17620 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17621 msgid "Slanted"
17622 msgstr "Inclinato"
17623
17624 #: src/Font.cpp:67
17625 msgid "Smallcaps"
17626 msgstr "Maiuscoletto"
17627
17628 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17629 msgid "Increase"
17630 msgstr "Aumenta"
17631
17632 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17633 msgid "Decrease"
17634 msgstr "Riduci"
17635
17636 #: src/Font.cpp:76
17637 msgid "Toggle"
17638 msgstr "Commuta"
17639
17640 #: src/Font.cpp:160
17641 #, c-format
17642 msgid "Emphasis %1$s, "
17643 msgstr "Enfasi %1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:163
17646 #, c-format
17647 msgid "Underline %1$s, "
17648 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:166
17651 #, c-format
17652 msgid "Strikeout %1$s, "
17653 msgstr "Depennazione %1$s, "
17654
17655 #: src/Font.cpp:169
17656 #, c-format
17657 msgid "Double underline %1$s, "
17658 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17659
17660 #: src/Font.cpp:172
17661 #, c-format
17662 msgid "Wavy underline %1$s, "
17663 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17664
17665 #: src/Font.cpp:175
17666 #, c-format
17667 msgid "Noun %1$s, "
17668 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17669
17670 #: src/Font.cpp:189
17671 #, c-format
17672 msgid "Language: %1$s, "
17673 msgstr "Lingua: %1$s, "
17674
17675 #: src/Font.cpp:192
17676 #, c-format
17677 msgid "  Number %1$s"
17678 msgstr "   Numero %1$s"
17679
17680 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17681 msgid "Cannot view file"
17682 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17683
17684 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17685 #, c-format
17686 msgid "File does not exist: %1$s"
17687 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17688
17689 #: src/Format.cpp:280
17690 #, c-format
17691 msgid "No information for viewing %1$s"
17692 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17693
17694 #: src/Format.cpp:290
17695 #, c-format
17696 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17697 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17698
17699 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17700 #: src/Format.cpp:396
17701 msgid "Cannot edit file"
17702 msgstr "Non posso modificare il file"
17703
17704 #: src/Format.cpp:350
17705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17706 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17707
17708 #: src/Format.cpp:363
17709 #, c-format
17710 msgid "No information for editing %1$s"
17711 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17712
17713 #: src/Format.cpp:374
17714 #, c-format
17715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17716 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17717
17718 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17719 msgid "Could not find bind file"
17720 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17721
17722 #: src/KeyMap.cpp:222
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "Unable to find the bind file\n"
17726 "%1$s.\n"
17727 "Please check your installation."
17728 msgstr ""
17729 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17730 "%1$s.\n"
17731 "Per favore, controllate l'installazione."
17732
17733 #: src/KeyMap.cpp:229
17734 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17735 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17736
17737 #: src/KeyMap.cpp:230
17738 msgid ""
17739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17740 "Please check your installation."
17741 msgstr ""
17742 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17743 "Per favore, controllate l'installazione."
17744
17745 #: src/KeyMap.cpp:237
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "Unable to find the bind file\n"
17749 "%1$s.\n"
17750 "Falling back to default."
17751 msgstr ""
17752 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17753 "%1$s.\n"
17754 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17755
17756 #: src/KeySequence.cpp:166
17757 msgid "   options: "
17758 msgstr "   opzioni: "
17759
17760 #: src/LaTeX.cpp:59
17761 #, c-format
17762 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17763 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17764
17765 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17766 msgid "Running Index Processor."
17767 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17768
17769 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17770 msgid "Running BibTeX."
17771 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17772
17773 #: src/LaTeX.cpp:442
17774 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17775 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17776
17777 #: src/LayoutFile.cpp:323
17778 #, c-format
17779 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17780 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17781
17782 #: src/LyX.cpp:111
17783 msgid "Could not read configuration file"
17784 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:112
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "Error while reading the configuration file\n"
17790 "%1$s.\n"
17791 "Please check your installation."
17792 msgstr ""
17793 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17794 "%1$s.\n"
17795 "Per favore, controllare la configurazione."
17796
17797 #: src/LyX.cpp:121
17798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17799 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17800
17801 #: src/LyX.cpp:125
17802 msgid "Done!"
17803 msgstr "Fatto!"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:401
17806 #, c-format
17807 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17808 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17809
17810 #: src/LyX.cpp:403
17811 msgid "Cannot remove temporary directory"
17812 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:409
17815 #, c-format
17816 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17817 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:411
17820 msgid "Unable to remove temporary directory"
17821 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:440
17824 #, c-format
17825 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17826 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17827
17828 #: src/LyX.cpp:514
17829 msgid "No textclass is found"
17830 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:515
17833 msgid ""
17834 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17835 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17836 "only the defaults, or continue."
17837 msgstr ""
17838 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17839 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17840 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17841 "oppure continuare."
17842
17843 #: src/LyX.cpp:519
17844 msgid "&Reconfigure"
17845 msgstr "&Riconfigura"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:520
17848 msgid "&Use Defaults"
17849 msgstr "&Classi predefinite"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:521
17852 msgid "&Continue"
17853 msgstr "&Continua"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:624
17856 msgid ""
17857 "SIGHUP signal caught!\n"
17858 "Bye."
17859 msgstr ""
17860 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17861 "Esco."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:628
17864 msgid ""
17865 "SIGFPE signal caught!\n"
17866 "Bye."
17867 msgstr ""
17868 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17869 "Esco."
17870
17871 #: src/LyX.cpp:631
17872 msgid ""
17873 "SIGSEGV signal caught!\n"
17874 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17875 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17876 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17877 "Bye."
17878 msgstr ""
17879 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17880 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17881 "dati.\n"
17882 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17883 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17884 "Esco."
17885
17886 #: src/LyX.cpp:647
17887 msgid "LyX crashed!"
17888 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17891 msgid "LyX: "
17892 msgstr "LyX: "
17893
17894 #: src/LyX.cpp:803
17895 msgid "Could not create temporary directory"
17896 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:804
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "Could not create a temporary directory in\n"
17902 "\"%1$s\"\n"
17903 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17904 msgstr ""
17905 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17906 "\"%1$s\"\n"
17907 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17908 "nuovamente."
17909
17910 #: src/LyX.cpp:887
17911 msgid "Missing user LyX directory"
17912 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:888
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17918 "It is needed to keep your own configuration."
17919 msgstr ""
17920 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17921 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:893
17924 msgid "&Create directory"
17925 msgstr "&Crea cartella"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:894
17928 msgid "&Exit LyX"
17929 msgstr "&Esci da LyX"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:895
17932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17933 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17934
17935 #: src/LyX.cpp:899
17936 #, c-format
17937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17938 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:904
17941 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17942 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17943
17944 #: src/LyX.cpp:976
17945 msgid "List of supported debug flags:"
17946 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:980
17949 #, c-format
17950 msgid "Setting debug level to %1$s"
17951 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:991
17954 msgid ""
17955 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17956 "Command line switches (case sensitive):\n"
17957 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17958 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17959 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17960 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17961 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17962 "                  select the features to debug.\n"
17963 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17964 "\t-x [--execute] command\n"
17965 "                  where command is a lyx command.\n"
17966 "\t-e [--export] fmt\n"
17967 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17968 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17969 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17970 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17971 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17972 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17973 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17974 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17975 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17976 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17977 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17978 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17979 "consumed.\n"
17980 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17981 "\t-version        summarize version and build info\n"
17982 "Check the LyX man page for more details."
17983 msgstr ""
17984 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17985 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17986 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17987 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17988 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17989 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17990 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17991 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17992 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17993 "caratteristiche.\n"
17994 "\t-x [--execute] comando\n"
17995 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17996 "\t-e [--export]  formato\n"
17997 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17998 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17999 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18000 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18001 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18002 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18003 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18004 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18005 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
18006 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
18007 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
18008 "principale.\n"
18009 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18010 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
18011 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18012 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1038
18015 msgid "No system directory"
18016 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1039
18019 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18020 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1050
18023 msgid "No user directory"
18024 msgstr "Nessuna cartella utente"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1051
18027 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18028 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1062
18031 msgid "Incomplete command"
18032 msgstr "Comando non completo"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1063
18035 msgid "Missing command string after --execute switch"
18036 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:1074
18039 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18040 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18041
18042 #: src/LyX.cpp:1087
18043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18044 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:1092
18047 msgid "Missing filename for --import"
18048 msgstr "Manca il nome file per --import"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2915
18051 msgid ""
18052 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18053 "legal words?"
18054 msgstr ""
18055 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18056 "drive\"?"
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2920
18059 msgid ""
18060 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18061 "document."
18062 msgstr ""
18063 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18064 "lingua del documento."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2924
18067 msgid ""
18068 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18069 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18070 "specified, an internal routine is used."
18071 msgstr ""
18072 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18073 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18074 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18075 "specificato \"\"."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:2932
18078 msgid ""
18079 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18080 "automatically by what you type."
18081 msgstr ""
18082 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18083 "automaticamente da quello che si scrive."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2936
18086 msgid ""
18087 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18088 "class change."
18089 msgstr ""
18090 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18091 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:2940
18094 msgid ""
18095 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18096 msgstr ""
18097 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18098 "autosalvataggio."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2947
18101 msgid ""
18102 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18103 "the backup file in the same directory as the original file."
18104 msgstr ""
18105 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18106 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2951
18109 msgid ""
18110 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18111 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18112 msgstr ""
18113 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18114 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2955
18117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18118 msgstr ""
18119 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2959
18122 msgid ""
18123 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18124 "its global and local bind/ directories."
18125 msgstr ""
18126 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18127 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2963
18130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18131 msgstr ""
18132 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:2967
18135 msgid ""
18136 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18137 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18138 msgstr ""
18139 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18140 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2977
18143 msgid ""
18144 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18145 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18146 msgstr ""
18147 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18148 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18149 "cursore sullo schermo."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2981
18152 msgid ""
18153 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18154 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18155 "the top of the screen"
18156 msgstr ""
18157 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18158 "fondo.\n"
18159 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18160 "cima allo schermo."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:2985
18163 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18164 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2989
18167 msgid ""
18168 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18169 "inside."
18170 msgstr ""
18171 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18172 "macro quando il cursore è all'interno."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2994
18175 #, no-c-format
18176 msgid ""
18177 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18178 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18179 msgstr ""
18180 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18181 "dettagli.\n"
18182 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2998
18185 msgid ""
18186 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18187 "look in its global and local commands/ directories."
18188 msgstr ""
18189 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18190 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3002
18193 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18194 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3006
18197 msgid "New documents will be assigned this language."
18198 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3010
18201 msgid "Specify the default paper size."
18202 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3014
18205 msgid ""
18206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18207 "shown after the change has been made.)"
18208 msgstr ""
18209 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18210 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3018
18213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18214 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3022
18217 msgid ""
18218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18219 "LyX was started from."
18220 msgstr ""
18221 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18222 "da cui LyX è stato avviato."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3027
18225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18226 msgstr ""
18227 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3031
18230 msgid ""
18231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18232 "value selects the directory LyX was started from."
18233 msgstr ""
18234 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18235 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3035
18238 msgid ""
18239 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18240 "recommended for non-English languages."
18241 msgstr ""
18242 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18243 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3042
18246 msgid ""
18247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18248 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18249 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 msgstr ""
18251 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18252 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18253 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3046
18256 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18257 msgstr ""
18258 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3050
18261 msgid ""
18262 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18263 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18264 msgstr ""
18265 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18266 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18267 "indici."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3059
18270 msgid ""
18271 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18272 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18273 msgstr ""
18274 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18275 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3063
18278 msgid ""
18279 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18280 "document."
18281 msgstr ""
18282 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18283 "documento."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3067
18286 msgid ""
18287 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18288 msgstr ""
18289 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18290 "documento."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3071
18293 msgid ""
18294 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18295 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18296 "name of the second language."
18297 msgstr ""
18298 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18299 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18300 "della seconda lingua."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3075
18303 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18304 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3079
18307 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18308 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3083
18311 msgid ""
18312 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18313 "\\documentclass."
18314 msgstr ""
18315 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18316 "\\documentclass."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3087
18319 msgid ""
18320 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18321 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18322 msgstr ""
18323 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18324 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3091
18327 msgid ""
18328 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18329 "document is the default language."
18330 msgstr ""
18331 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18332 "la lingua predefinita."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3095
18335 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18336 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3099
18339 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18340 msgstr ""
18341 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18342 "sessione."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3103
18345 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18346 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3107
18349 msgid ""
18350 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18351 "of the document."
18352 msgstr ""
18353 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18354 "diversa da quella del documento."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3111
18357 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18358 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3116
18361 msgid "The completion popup delay."
18362 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3120
18365 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18366 msgstr ""
18367 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18368 "matematico."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3124
18371 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18372 msgstr ""
18373 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18374 "testo."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3128
18377 msgid ""
18378 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18379 msgstr ""
18380 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18381 "tentativo non univoco di completamento."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3132
18384 msgid ""
18385 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18386 "available."
18387 msgstr ""
18388 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18389 "un suggerimento."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3136
18392 msgid "The inline completion delay."
18393 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3140
18396 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18397 msgstr ""
18398 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3144
18401 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18402 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3148
18405 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18406 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3152
18409 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18410 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3156
18413 #, c-format
18414 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18415 msgstr ""
18416 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18417 "massimo %1$d."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3161
18420 msgid ""
18421 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18422 "variable. Use the OS native format."
18423 msgstr ""
18424 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18425 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3167
18428 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18429 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3171
18432 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18433 msgstr ""
18434 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18435 "numeriche."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3175
18438 msgid "Scale the preview size to suit."
18439 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3179
18442 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18443 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3183
18446 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18447 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3187
18450 msgid ""
18451 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18452 "environment variable PRINTER."
18453 msgstr ""
18454 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18455 "specificata alcuna stampante."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3191
18458 msgid "The option to print only even pages."
18459 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3195
18462 msgid ""
18463 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18464 "the filename of the DVI file to be printed."
18465 msgstr ""
18466 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18467 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3199
18470 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18471 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3203
18474 msgid "The option to print out in landscape."
18475 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3207
18478 msgid "The option to print only odd pages."
18479 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3211
18482 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18483 msgstr ""
18484 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3215
18487 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18488 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3219
18491 msgid "The option to specify paper type."
18492 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3223
18495 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18496 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3227
18499 msgid ""
18500 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18501 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18502 "arguments."
18503 msgstr ""
18504 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18505 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18506 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3231
18509 msgid ""
18510 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18511 "prepended along with the printer name after the spool command."
18512 msgstr ""
18513 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18514 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18515 "stampa."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3235
18518 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18519 msgstr "Opzione per stampare su file."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3239
18522 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18523 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3243
18526 msgid ""
18527 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18528 "command."
18529 msgstr ""
18530 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18531 "destinazione al comando di stampa."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3247
18534 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18535 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3255
18538 msgid ""
18539 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18540 msgstr ""
18541 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18542 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3259
18545 msgid ""
18546 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18547 "wrong, override the setting here."
18548 msgstr ""
18549 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18550 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3265
18553 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18554 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3274
18557 msgid ""
18558 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18559 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18560 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18561 msgstr ""
18562 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18563 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18564 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18565 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3278
18568 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18569 msgstr ""
18570 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3283
18573 #, no-c-format
18574 msgid ""
18575 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18576 "roughly the same size as on paper."
18577 msgstr ""
18578 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18579 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3287
18582 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18583 msgstr ""
18584 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18585 "delle finestre."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3291
18588 msgid ""
18589 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18590 "\".out\". Only for advanced users."
18591 msgstr ""
18592 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18593 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3298
18596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18597 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3302
18600 msgid ""
18601 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18602 "when you quit LyX."
18603 msgstr ""
18604 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18605 "eliminate alla chiusura di LyX."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3306
18608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18609 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3310
18612 msgid ""
18613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18614 "value selects the directory LyX was started from."
18615 msgstr ""
18616 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18617 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3320
18620 msgid ""
18621 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18622 "will look in its global and local ui/ directories."
18623 msgstr ""
18624 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18625 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3333
18628 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18629 msgstr ""
18630 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18631 "lavoro."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3337
18634 msgid ""
18635 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18636 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3344
18639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18640 msgstr ""
18641 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18642 "usare \"-paper\")."
18643
18644 #: src/LyXVC.cpp:85
18645 #, c-format
18646 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18647 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:87
18650 msgid "Retrieve from version control?"
18651 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:88
18654 msgid "&Retrieve"
18655 msgstr "&Recupera"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:114
18658 msgid "Document not saved"
18659 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:115
18662 msgid "You must save the document before it can be registered."
18663 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:147
18666 msgid "LyX VC: Initial description"
18667 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18670 msgid "(no initial description)"
18671 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18672
18673 #: src/LyXVC.cpp:163
18674 msgid "(no log message)"
18675 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18678 msgid "LyX VC: Log Message"
18679 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:212
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18685 "changes.\n"
18686 "\n"
18687 "Do you want to revert to the older version?"
18688 msgstr ""
18689 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18690 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18691 "\n"
18692 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18693
18694 #: src/LyXVC.cpp:215
18695 msgid "Revert to stored version of document?"
18696 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
18699 msgid "&Revert"
18700 msgstr "&Ripristina"
18701
18702 #: src/Paragraph.cpp:1648
18703 msgid "Senseless with this layout!"
18704 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18705
18706 #: src/Paragraph.cpp:1710
18707 msgid "Alignment not permitted"
18708 msgstr "Allineamento non consentito"
18709
18710 #: src/Paragraph.cpp:1711
18711 msgid ""
18712 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18713 "Setting to default."
18714 msgstr ""
18715 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18716 "Uso quello predefinito."
18717
18718 #: src/Paragraph.cpp:2744
18719 msgid "Memory problem"
18720 msgstr "Problema di memoria"
18721
18722 #: src/Paragraph.cpp:2744
18723 msgid "Paragraph not properly initialized"
18724 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18725
18726 #: src/Text.cpp:384
18727 msgid "Unknown Inset"
18728 msgstr "Inserto sconosciuto"
18729
18730 #: src/Text.cpp:470
18731 msgid "Change tracking error"
18732 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18733
18734 #: src/Text.cpp:471
18735 #, c-format
18736 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18737 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18738
18739 #: src/Text.cpp:482
18740 msgid "Unknown token"
18741 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18742
18743 #: src/Text.cpp:945
18744 msgid ""
18745 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18746 "Tutorial."
18747 msgstr ""
18748 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18749 "leggete il Tutorial!"
18750
18751 #: src/Text.cpp:956
18752 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18753 msgstr ""
18754 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18755 "Tutorial!"
18756
18757 #: src/Text.cpp:1780
18758 msgid "[Change Tracking] "
18759 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18760
18761 #: src/Text.cpp:1786
18762 msgid "Change: "
18763 msgstr "Modifica: "
18764
18765 #: src/Text.cpp:1790
18766 msgid " at "
18767 msgstr ", "
18768
18769 #: src/Text.cpp:1800
18770 #, c-format
18771 msgid "Font: %1$s"
18772 msgstr "Carattere: %1$s"
18773
18774 #: src/Text.cpp:1805
18775 #, c-format
18776 msgid ", Depth: %1$d"
18777 msgstr ", Rientro: %1$d"
18778
18779 #: src/Text.cpp:1811
18780 msgid ", Spacing: "
18781 msgstr ", Spaziatura: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18784 msgid "OneHalf"
18785 msgstr "Uno e mezzo"
18786
18787 #: src/Text.cpp:1823
18788 msgid "Other ("
18789 msgstr "Altro ("
18790
18791 #: src/Text.cpp:1832
18792 msgid ", Inset: "
18793 msgstr ", Inserto: "
18794
18795 #: src/Text.cpp:1833
18796 msgid ", Paragraph: "
18797 msgstr ", Paragrafo: "
18798
18799 #: src/Text.cpp:1834
18800 msgid ", Id: "
18801 msgstr ", Id: "
18802
18803 #: src/Text.cpp:1835
18804 msgid ", Position: "
18805 msgstr ", Posizione: "
18806
18807 #: src/Text.cpp:1841
18808 msgid ", Char: 0x"
18809 msgstr ", Car: 0x"
18810
18811 #: src/Text.cpp:1843
18812 msgid ", Boundary: "
18813 msgstr ", Confine: "
18814
18815 #: src/Text2.cpp:384
18816 msgid "No font change defined."
18817 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18818
18819 #: src/Text2.cpp:424
18820 msgid "Nothing to index!"
18821 msgstr "Niente da indicizzare!"
18822
18823 #: src/Text2.cpp:426
18824 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18825 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:193
18828 msgid "Math editor mode"
18829 msgstr "Modalità editore matematico"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:195
18832 msgid "No valid math formula"
18833 msgstr "Formula matematica non valida"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18836 msgid "Already in regular expression mode"
18837 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:216
18840 msgid "Regexp editor mode"
18841 msgstr "Modalità editore regexp"
18842
18843 #: src/Text3.cpp:1238
18844 msgid "Layout "
18845 msgstr "Layout "
18846
18847 #: src/Text3.cpp:1239
18848 msgid " not known"
18849 msgstr " sconosciuto"
18850
18851 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18852 msgid "Missing argument"
18853 msgstr "Argomento mancante"
18854
18855 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18856 msgid "Character set"
18857 msgstr "Insieme di caratteri"
18858
18859 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18860 msgid "Paragraph layout set"
18861 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18862
18863 #: src/TextClass.cpp:145
18864 msgid "Plain Layout"
18865 msgstr "Semplice"
18866
18867 #: src/TextClass.cpp:721
18868 msgid "Missing File"
18869 msgstr "File mancante"
18870
18871 #: src/TextClass.cpp:722
18872 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18873 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18874
18875 #: src/TextClass.cpp:725
18876 msgid "Corrupt File"
18877 msgstr "File corrotto"
18878
18879 #: src/TextClass.cpp:726
18880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18881 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:1283
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The module %1$s has been requested by\n"
18887 "this document but has not been found in the list of\n"
18888 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18889 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18890 msgstr ""
18891 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18892 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18893 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18894 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:1287
18897 msgid "Module not available"
18898 msgstr "Modulo non disponibile"
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:1292
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "The module %1$s requires a package that is\n"
18904 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18905 "may not be possible.\n"
18906 msgstr ""
18907 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18908 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18909 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18910
18911 #: src/TextClass.cpp:1295
18912 msgid "Package not available"
18913 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18914
18915 #: src/TextClass.cpp:1300
18916 #, c-format
18917 msgid "Error reading module %1$s\n"
18918 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18919
18920 #: src/TextClass.cpp:1370
18921 msgid ""
18922 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18923 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18924 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18925 msgstr ""
18926 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18927 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18928 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18931 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18933 msgid "Revision control error."
18934 msgstr "Errore di controllo revisione."
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:64
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "Some problem occured while running the command:\n"
18940 "'%1$s'."
18941 msgstr ""
18942 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18943 "'%1$s'."
18944
18945 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18946 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18947 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18948 msgid "Error: Could not generate logfile."
18949 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:677
18952 msgid ""
18953 "Error when committing to repository.\n"
18954 "You have to manually resolve the problem.\n"
18955 "LyX will reopen the document after you press OK."
18956 msgstr ""
18957 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18958 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18959 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:746
18962 msgid ""
18963 "Error while acquiring write lock.\n"
18964 "Another user is most probably editing\n"
18965 "the current document now!\n"
18966 "Also check the access to the repository."
18967 msgstr ""
18968 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18969 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18970 "Verificare anche l'accesso al repository."
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:752
18973 msgid ""
18974 "Error while releasing write lock.\n"
18975 "Check the access to the repository."
18976 msgstr ""
18977 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18978 "Verificare l'accesso al repository."
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:773
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Error when updating from repository.\n"
18984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18985 "'%1$s'.\n"
18986 "\n"
18987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18988 msgstr ""
18989 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18990 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18991 "'%1$s'.\n"
18992 "\n"
18993 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:809
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "There were detected changes in the working directory:\n"
18999 "%1$s\n"
19000 "\n"
19001 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19002 "preferred.\n"
19003 "\n"
19004 "Continue?"
19005 msgstr ""
19006 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19007 "%1$s\n"
19008 "\n"
19009 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19010 "locale.\n"
19011 "\n"
19012 "Continuo?"
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19015 msgid "Changes detected"
19016 msgstr "Rilevate modifiche"
19017
19018 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19020 msgid "&Yes"
19021 msgstr "&Sì"
19022
19023 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19025 msgid "&No"
19026 msgstr "&No"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:815
19029 msgid "View &Log ..."
19030 msgstr "Mostra il &registro ..."
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:881
19033 msgid "VCN File Locking"
19034 msgstr "Blocco file di SVN"
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:882
19037 msgid "Locking property unset."
19038 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19041 msgid "Locking property set."
19042 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:883
19045 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19046 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19047
19048 #: src/VSpace.cpp:468
19049 msgid "Default skip"
19050 msgstr "Salto predefinito"
19051
19052 #: src/VSpace.cpp:471
19053 msgid "Small skip"
19054 msgstr "Salto piccolo"
19055
19056 #: src/VSpace.cpp:474
19057 msgid "Medium skip"
19058 msgstr "Salto medio"
19059
19060 #: src/VSpace.cpp:477
19061 msgid "Big skip"
19062 msgstr "Salto grande"
19063
19064 #: src/VSpace.cpp:480
19065 msgid "Vertical fill"
19066 msgstr "Riempimento verticale "
19067
19068 #: src/VSpace.cpp:487
19069 msgid "protected"
19070 msgstr "protetto"
19071
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19076 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19077 msgstr ""
19078 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19079 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19080
19081 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19082 msgid "Reload saved document?"
19083 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19084
19085 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19086 msgid "&Reload"
19087 msgstr "&Riapri"
19088
19089 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19090 msgid "&Keep Changes"
19091 msgstr "&Mantieni modifiche"
19092
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19094 #, c-format
19095 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19096 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19097
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19099 msgid "File not readable!"
19100 msgstr "File non leggibile!"
19101
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19106 "\n"
19107 "Do you want to create a new document?"
19108 msgstr ""
19109 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19110 "\n"
19111 "Volete creare un nuovo documento?"
19112
19113 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19114 msgid "Create new document?"
19115 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19116
19117 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19118 msgid "&Create"
19119 msgstr "&Crea"
19120
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "The specified document template\n"
19125 "%1$s\n"
19126 "could not be read."
19127 msgstr ""
19128 "Il modello specificato di documento\n"
19129 "%1$s\n"
19130 "non ha potuto essere letto."
19131
19132 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19133 msgid "Could not read template"
19134 msgstr "Non posso leggere il modello"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19137 msgid "Standard[[Bullets]]"
19138 msgstr "Standard"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19141 msgid "Maths"
19142 msgstr "Maths"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19145 msgid "Dings 1"
19146 msgstr "Dings 1"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19149 msgid "Dings 2"
19150 msgstr "Dings 2"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19153 msgid "Dings 3"
19154 msgstr "Dings 3"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19157 msgid "Dings 4"
19158 msgstr "Dings 4"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19161 msgid "Directories"
19162 msgstr "Cartelle"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19165 msgid "file[[scope]]"
19166 msgstr "del file"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19169 msgid "master document[[scope]]"
19170 msgstr "del documento padre"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19173 msgid "open files[[scope]]"
19174 msgstr "dei file aperti"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19177 msgid "manuals[[scope]]"
19178 msgstr "dei manuali"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19184 "Continue searching from the beginning?"
19185 msgstr ""
19186 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19187 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19193 "Continue searching from the end?"
19194 msgstr ""
19195 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19196 "Continuo a cercare dalla fine?"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19199 msgid "Wrap search?"
19200 msgstr "Continuo la ricerca?"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19203 msgid "Nothing to search"
19204 msgstr "Niente da cercare"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19207 msgid "No open document(s) in which to search"
19208 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19211 msgid "Advanced Find and Replace"
19212 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19216 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19219 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19220 msgstr ""
19221 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19224 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19225 msgstr ""
19226 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19227 "progetto LyX!"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19233 "1995--%1$s LyX Team"
19234 msgstr ""
19235 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19236 "1995-%1$s LyX Team"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19239 msgid ""
19240 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19241 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19242 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19243 "any later version."
19244 msgstr ""
19245 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19246 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19247 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19248 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19251 msgid ""
19252 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19255 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19256 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19257 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19258 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19259 msgstr ""
19260 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19261 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19262 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19263 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19264 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19265 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19266 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19267 "1301, USA."
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19270 msgid "not released yet"
19271 msgstr "non ancora rilasciato"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "LyX Version %1$s\n"
19277 "(%2$s)"
19278 msgstr ""
19279 "LyX Versione %1$s\n"
19280 "(%2$s)"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19283 msgid "Library directory: "
19284 msgstr "Cartella di sistema: "
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19287 msgid "User directory: "
19288 msgstr "Cartella utente: "
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19291 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19293 #, c-format
19294 msgid "LyX: %1$s"
19295 msgstr "LyX: %1$s"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19298 msgid "About %1"
19299 msgstr "Informazioni su %1"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19303 msgid "Preferences"
19304 msgstr "Preferenze"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19307 msgid "Reconfigure"
19308 msgstr "Riconfigura"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19311 msgid "Quit %1"
19312 msgstr "Chiudi %1"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19315 msgid "Nothing to do"
19316 msgstr "Niente da fare"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19319 msgid "Unknown action"
19320 msgstr "Azione sconosciuta"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19323 msgid "Command not handled"
19324 msgstr "Comando non trattato"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19327 msgid "Command disabled"
19328 msgstr "Comando disabilitato"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19331 msgid "Running configure..."
19332 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19335 msgid "Reloading configuration..."
19336 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19339 msgid "System reconfiguration failed"
19340 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19343 msgid ""
19344 "The system reconfiguration has failed.\n"
19345 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19346 "Please reconfigure again if needed."
19347 msgstr ""
19348 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19349 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19350 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19351 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19354 msgid "System reconfigured"
19355 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19358 msgid ""
19359 "The system has been reconfigured.\n"
19360 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19361 "updated document class specifications."
19362 msgstr ""
19363 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19364 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19365 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19368 msgid "Exiting."
19369 msgstr "Esco."
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19372 #, c-format
19373 msgid "Opening help file %1$s..."
19374 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19377 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19378 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19381 #, c-format
19382 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19383 msgstr ""
19384 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19385 "può essere ridefinito."
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19388 #, c-format
19389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19390 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19393 msgid "Unable to save document defaults"
19394 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19397 msgid "Unknown function."
19398 msgstr "Funzione sconosciuta."
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19401 msgid "The current document was closed."
19402 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19405 msgid ""
19406 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19407 "documents and exit.\n"
19408 "\n"
19409 "Exception: "
19410 msgstr ""
19411 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19412 "modificati prima di terminare.\n"
19413 "\n"
19414 "Eccezione: "
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19418 msgid "Software exception Detected"
19419 msgstr "Rilevato problema software"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19422 msgid ""
19423 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19424 "unsaved documents and exit."
19425 msgstr ""
19426 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19427 "documenti modificati prima di terminare."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19431 msgid "Could not find UI definition file"
19432 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "Error while reading the included file\n"
19438 "%1$s\n"
19439 "Please check your installation."
19440 msgstr ""
19441 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19442 "%1$s.\n"
19443 "Per favore, controllate l'installazione."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19446 msgid "Could not find default UI file"
19447 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19450 msgid ""
19451 "LyX could not find the default UI file!\n"
19452 "Please check your installation."
19453 msgstr ""
19454 "Non trovo il file UI di default!\n"
19455 "Per favore, controllate l'installazione."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "Error while reading the configuration file\n"
19461 "%1$s\n"
19462 "Falling back to default.\n"
19463 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19464 "check which User Interface file you are using."
19465 msgstr ""
19466 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19469 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19470 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19473 msgid "BibTeX Bibliography"
19474 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19483 msgid "Documents|#o#O"
19484 msgstr "Documenti|#o#O"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19487 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19488 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19491 msgid "Select a BibTeX database to add"
19492 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19495 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19496 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19499 msgid "Select a BibTeX style"
19500 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19503 msgid "No frame"
19504 msgstr "Nessuna cornice"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19507 msgid "Simple rectangular frame"
19508 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19511 msgid "Oval frame, thin"
19512 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19515 msgid "Oval frame, thick"
19516 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19519 msgid "Drop shadow"
19520 msgstr "Cornice ombreggiata"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19523 msgid "Shaded background"
19524 msgstr "Sfondo colorato"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19527 msgid "Double rectangular frame"
19528 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19531 msgid "Height"
19532 msgstr "Altezza"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19535 msgid "Depth"
19536 msgstr "Profondità"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19539 msgid "Total Height"
19540 msgstr "Altezza totale"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19543 msgid "Width"
19544 msgstr "Larghezza"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19547 msgid "Activated"
19548 msgstr "Attivato"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19551 msgid "Color"
19552 msgstr "Colore"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19555 msgid "Filename Suffix"
19556 msgstr "Suffisso del nome del file"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19564 msgid "Yes"
19565 msgstr "Sì"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19573 msgid "No"
19574 msgstr "No"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19577 msgid "Enter new branch name"
19578 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19584 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19585 msgstr ""
19586 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19587 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19590 msgid "&Merge"
19591 msgstr "&Incorpora"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19594 msgid "Renaming failed"
19595 msgstr "Rinomina non riuscita"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19598 msgid "The branch could not be renamed."
19599 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19602 msgid "Merge Changes"
19603 msgstr "Incorpora modifiche"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "Change by %1$s\n"
19609 "\n"
19610 msgstr ""
19611 "Autore della modifica: %1$s\n"
19612 "\n"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19615 #, c-format
19616 msgid "Change made at %1$s\n"
19617 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19624 msgid "No change"
19625 msgstr "Nessuna modifica"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19628 msgid "Small Caps"
19629 msgstr "Maiuscoletto"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19637 msgid "Reset"
19638 msgstr "Reimposta"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19641 msgid "Underbar"
19642 msgstr "Sottolineatura"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19645 msgid "Double underbar"
19646 msgstr "Sottolineatura doppia"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19649 msgid "Wavy underbar"
19650 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19653 msgid "Strikeout"
19654 msgstr "Depennazione"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19657 msgid "Noun"
19658 msgstr "Sostantivazione"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19661 msgid "No color"
19662 msgstr "Nessun colore"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19665 msgid "Black"
19666 msgstr "Nero"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19669 msgid "White"
19670 msgstr "Bianco"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19673 msgid "Red"
19674 msgstr "Rosso"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19677 msgid "Green"
19678 msgstr "Verde"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19681 msgid "Blue"
19682 msgstr "Blu"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19685 msgid "Cyan"
19686 msgstr "Ciano"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19689 msgid "Magenta"
19690 msgstr "Magenta"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19693 msgid "Yellow"
19694 msgstr "Giallo"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19697 msgid "Text Style"
19698 msgstr "Stile testo"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19701 msgid "Keys"
19702 msgstr "Chiavi"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19705 msgid "LinkBack PDF"
19706 msgstr "LinkBack PDF"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19709 msgid "PDF"
19710 msgstr "PDF"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19713 msgid "pasted"
19714 msgstr "incollato"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19717 #, c-format
19718 msgid "%1$s Files"
19719 msgstr "%1$s file"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19722 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19723 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19729 msgid "Canceled."
19730 msgstr "Annullato."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19733 msgid "Overwrite external file?"
19734 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19737 #, c-format
19738 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19739 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19742 msgid "List of previous commands"
19743 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19746 msgid "Next command"
19747 msgstr "Comando successivo"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19750 msgid "Compare LyX files"
19751 msgstr "Confronta file LyX"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19754 msgid "Select document"
19755 msgstr "Selezione documento"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19760 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19761 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19766 msgid "Error"
19767 msgstr "Errore"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19770 msgid "Error while comparing documents."
19771 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19774 msgid "Aborted"
19775 msgstr "Abbandonato"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19778 msgid "Finished"
19779 msgstr "Finito"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19782 msgid "Aborting process..."
19783 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19786 msgid "differences"
19787 msgstr "differenze"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19790 msgid "big[[delimiter size]]"
19791 msgstr "Fissa (big)"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19794 msgid "Big[[delimiter size]]"
19795 msgstr "Fissa (Big)"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19798 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19799 msgstr "Fissa (bigg)"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19802 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19803 msgstr "Fissa (Bigg)"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19806 msgid "Math Delimiter"
19807 msgstr "Delimitatori matematici"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19811 msgid "(None)"
19812 msgstr "(Nessuno)"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19815 msgid "Variable"
19816 msgstr "Variabile"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19819 msgid "Computer Modern Roman"
19820 msgstr "Computer Modern Roman"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19823 msgid "Latin Modern Roman"
19824 msgstr "Latin Modern Roman"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19827 msgid "AE (Almost European)"
19828 msgstr "AE (Almost European)"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19831 msgid "Times Roman"
19832 msgstr "Times Roman"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19835 msgid "Palatino"
19836 msgstr "Palatino"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19839 msgid "Bitstream Charter"
19840 msgstr "Bitstream Charter"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19843 msgid "New Century Schoolbook"
19844 msgstr "New Century Schoolbook"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19847 msgid "Bookman"
19848 msgstr "Bookman"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19851 msgid "Utopia"
19852 msgstr "Utopia"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19855 msgid "Bera Serif"
19856 msgstr "Bera Serif"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19859 msgid "Concrete Roman"
19860 msgstr "Concrete Roman"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19863 msgid "Zapf Chancery"
19864 msgstr "Zapf Chancery"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19867 msgid "Computer Modern Sans"
19868 msgstr "Computer Modern Sans"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19871 msgid "Latin Modern Sans"
19872 msgstr "Latin Modern Sans"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 msgid "Helvetica"
19876 msgstr "Helvetica"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19879 msgid "Avant Garde"
19880 msgstr "Avant Garde"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19883 msgid "Bera Sans"
19884 msgstr "Bera Sans"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19887 msgid "CM Bright"
19888 msgstr "CM Bright"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19891 msgid "Computer Modern Typewriter"
19892 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19895 msgid "Latin Modern Typewriter"
19896 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19899 msgid "Courier"
19900 msgstr "Courier"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19903 msgid "Bera Mono"
19904 msgstr "Bera Mono"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19907 msgid "LuxiMono"
19908 msgstr "LuxiMono"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19911 msgid "CM Typewriter Light"
19912 msgstr "CM Typewriter Light"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19915 msgid "Page"
19916 msgstr "Pagina"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19919 msgid "Module not found!"
19920 msgstr "Modulo non trovato!"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19923 msgid "Document Settings"
19924 msgstr "Impostazioni documento"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19928 msgid "Child Document"
19929 msgstr "Documento figlio"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19932 msgid "Include to Output"
19933 msgstr "Includi nell'output"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19936 msgid "10"
19937 msgstr "10"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19940 msgid "11"
19941 msgstr "11"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19944 msgid "12"
19945 msgstr "12"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19948 msgid "None (no fontenc)"
19949 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19952 msgid "empty"
19953 msgstr "Vuoto"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19956 msgid "plain"
19957 msgstr "Semplice"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19960 msgid "headings"
19961 msgstr "Intestazioni"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19964 msgid "fancy"
19965 msgstr "Fantasioso"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19968 msgid "A0"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19972 #, fuzzy
19973 msgid "A1"
19974 msgstr "1"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19977 msgid "A2"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19981 msgid "A6"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19985 msgid "B0"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19989 #, fuzzy
19990 msgid "B1"
19991 msgstr "1"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19994 msgid "B2"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19998 msgid "B3"
19999 msgstr "B3"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20002 msgid "B4"
20003 msgstr "B4"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20006 msgid "B6"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20010 msgid "JIS B0"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20014 msgid "JIS B1"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20018 msgid "JIS B2"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20022 msgid "JIS B3"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20026 msgid "JIS B4"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20030 msgid "JIS B5"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20034 msgid "JIS B6"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20038 msgid "Language Default (no inputenc)"
20039 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20042 msgid "``text''"
20043 msgstr "“testo”"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20046 msgid "''text''"
20047 msgstr "”testo”"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20050 msgid ",,text``"
20051 msgstr "„testo“"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20054 msgid ",,text''"
20055 msgstr "„testo”"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20058 msgid "<<text>>"
20059 msgstr "«testo»"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20062 msgid ">>text<<"
20063 msgstr "»testo«"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20066 msgid "Numbered"
20067 msgstr "Numerato"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20070 msgid "Appears in TOC"
20071 msgstr "Appare nell'indice generale"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20074 msgid "Author-year"
20075 msgstr "Autore-anno"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20078 msgid "Numerical"
20079 msgstr "Numerico"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20082 #, c-format
20083 msgid "Unavailable: %1$s"
20084 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20088 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20089 msgstr ""
20090 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20091 "parametri."
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20096 msgid "Document Class"
20097 msgstr "Classe documento"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20103 msgid "Child Documents"
20104 msgstr "Documenti figlio"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20107 msgid "Modules"
20108 msgstr "Moduli"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20111 msgid "Text Layout"
20112 msgstr "Struttura testo"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20115 msgid "Page Margins"
20116 msgstr "Margini"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20119 msgid "Colors"
20120 msgstr "Colori"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20123 msgid "Numbering & TOC"
20124 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20127 msgid "Indexes"
20128 msgstr "Indici"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20131 msgid "PDF Properties"
20132 msgstr "Proprietà PDF"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20135 msgid "Math Options"
20136 msgstr "Opzioni matematiche"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20139 msgid "Float Placement"
20140 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20143 msgid "Bullets"
20144 msgstr "Elenchi puntati"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20147 msgid "Branches"
20148 msgstr "Rami"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20152 msgid "LaTeX Preamble"
20153 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20158 msgid " (not installed)"
20159 msgstr " (non installato)"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20162 msgid "Layouts|#o#O"
20163 msgstr "Layout|#o#O"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20166 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20167 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20171 msgid "Local layout file"
20172 msgstr "File di layout locale"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20175 msgid ""
20176 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20177 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20178 "document may not work with this layout if you do not\n"
20179 "keep the layout file in the document directory."
20180 msgstr ""
20181 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20182 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20183 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20184 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20187 msgid "&Set Layout"
20188 msgstr "Impo&sta layout"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20191 msgid "Unable to read local layout file."
20192 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20195 msgid "Select master document"
20196 msgstr "Selezionare documento padre"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20199 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20200 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20204 msgid "Unapplied changes"
20205 msgstr "Modifiche non salvate"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20209 msgid ""
20210 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20211 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20212 msgstr ""
20213 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20214 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20218 msgid "&Dismiss"
20219 msgstr "&Abbandona"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20223 msgid "Unable to set document class."
20224 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20227 #, c-format
20228 msgid "%1$s, %2$s"
20229 msgstr "%1$s, %2$s"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20232 #, c-format
20233 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20234 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20237 msgid "Module provided by document class."
20238 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20241 #, c-format
20242 msgid "Package(s) required: %1$s."
20243 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20246 msgid "or"
20247 msgstr "oppure"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20250 #, c-format
20251 msgid "Module required: %1$s."
20252 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20255 #, c-format
20256 msgid "Modules excluded: %1$s."
20257 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20260 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20261 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20264 msgid "[No options predefined]"
20265 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20268 msgid "Can't set layout!"
20269 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20272 #, c-format
20273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20274 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20277 msgid "Not Found"
20278 msgstr "non trovato"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20281 msgid "Assigned master does not include this file"
20282 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "You must include this file in the document\n"
20288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20289 "feature."
20290 msgstr ""
20291 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20292 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20293 "come genitore."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20296 msgid "Could not load master"
20297 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "The master document '%1$s'\n"
20303 "could not be loaded."
20304 msgstr ""
20305 "Il documento padre '%1$s'\n"
20306 "non può essere caricato."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20309 msgid "Literate"
20310 msgstr "Programmazione esperta"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20313 msgid "pLaTeX"
20314 msgstr "pLaTeX"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20317 msgid "Error List"
20318 msgstr "Lista errori"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20321 #, c-format
20322 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20323 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20326 msgid "Top left"
20327 msgstr "In alto a sinistra"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20330 msgid "Bottom left"
20331 msgstr "In basso a sinistra"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20334 msgid "Baseline left"
20335 msgstr "Linea di base a sinistra"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20338 msgid "Top center"
20339 msgstr "In alto al centro"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20342 msgid "Bottom center"
20343 msgstr "In basso al centro"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20346 msgid "Baseline center"
20347 msgstr "Linea di base al centro"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20350 msgid "Top right"
20351 msgstr "In alto a destra"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20354 msgid "Bottom right"
20355 msgstr "In basso a destra"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20358 msgid "Baseline right"
20359 msgstr "Linea di base a destra"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20362 msgid "External Material"
20363 msgstr "Materiale esterno"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20366 msgid "Scale%"
20367 msgstr "Scala %"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20370 msgid "Select external file"
20371 msgstr "Selezione file esterno"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20374 msgid "automatically"
20375 msgstr "automatica"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20378 msgid "Graphics"
20379 msgstr "Grafica"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20382 msgid "Dissolve previous group?"
20383 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20390 "because this graphic was its only member.\n"
20391 "How do you want to proceed?"
20392 msgstr ""
20393 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20394 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20395 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20396 "Come si vuole procedere?"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20399 #, c-format
20400 msgid "Stick with group '%1$s'"
20401 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20404 #, c-format
20405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20406 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20412 "the group will be dissolved,\n"
20413 "because this graphic was its only member.\n"
20414 "How do you want to proceed?"
20415 msgstr ""
20416 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20417 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20418 "immagine ne era il solo membro.\n"
20419 "Come si vuole procedere?"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20422 #, c-format
20423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20424 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20427 msgid "Enter unique group name:"
20428 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20431 msgid "Group already defined!"
20432 msgstr "Gruppo già definito!"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20435 #, c-format
20436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20437 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20440 msgid "bp"
20441 msgstr "bp"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20444 msgid "cm"
20445 msgstr "cm"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20448 msgid "mm"
20449 msgstr "mm"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20452 msgid "Select graphics file"
20453 msgstr "Selezione file grafico"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20456 msgid "Clipart|#C#c"
20457 msgstr "Galleria|#G#g"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20461 msgid "Thin Space"
20462 msgstr "Spazio sottile"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20465 msgid "Medium Space"
20466 msgstr "Spazio medio"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20469 msgid "Thick Space"
20470 msgstr "Spazio spesso"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20474 msgid "Negative Thin Space"
20475 msgstr "Spazio negativo sottile"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20478 msgid "Negative Medium Space"
20479 msgstr "Spazio medio negativo"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20482 msgid "Negative Thick Space"
20483 msgstr "Spazio spesso negativo"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20487 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20490 msgid "Quad (1 em)"
20491 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20494 msgid "Double Quad (2 em)"
20495 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20498 msgid "Interword Space"
20499 msgstr "Spazio tra parole"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20502 msgid "Horizontal Fill"
20503 msgstr "Riempimento orizzontale"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20506 msgid ""
20507 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20508 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20509 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20510 msgstr ""
20511 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20512 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20513 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20516 msgid "Hyperlink"
20517 msgstr "Ipercollegamento"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20522 msgid ""
20523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20524 msgstr ""
20525 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20526 "parametri."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20529 msgid "Select document to include"
20530 msgstr "Scelta documento da inserire"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20534 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20537 msgid "Index Entry Settings"
20538 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20541 msgid "Label Color"
20542 msgstr "Colore etichetta"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20545 msgid "Cannot remove standard index"
20546 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20549 msgid "The default index cannot be removed."
20550 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20553 msgid "Enter new index name"
20554 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20557 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20558 msgstr ""
20559 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20560 "giaà."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20563 msgid "unknown"
20564 msgstr "sconosciuto"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20567 msgid "shortcut"
20568 msgstr "scorciatoia"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20571 msgid "shortcuts"
20572 msgstr "scorciatoie"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20575 msgid "lyxrc"
20576 msgstr "lyxrc"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20579 msgid "package"
20580 msgstr "pacchetto"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20583 msgid "textclass"
20584 msgstr "classe di testo"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20587 msgid "menu"
20588 msgstr "menu"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20591 msgid "icon"
20592 msgstr "icona"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20595 msgid "buffer"
20596 msgstr "buffer"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20599 msgid "lyxinfo"
20600 msgstr "lyxinfo"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20603 msgid "Shift-"
20604 msgstr "Shift-"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20607 msgid "Control-"
20608 msgstr "Control-"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20611 msgid "Option-"
20612 msgstr "Option-"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20615 msgid "Command-"
20616 msgstr "Command-"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20619 msgid "Label"
20620 msgstr "Etichetta"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20623 msgid "No language"
20624 msgstr "Nessun linguaggio"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20627 msgid "Program Listing Settings"
20628 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20631 msgid "No dialect"
20632 msgstr "Nessun dialetto"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20635 msgid "LaTeX Log"
20636 msgstr "Registro di LaTeX"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20639 msgid "LyX2LyX"
20640 msgstr "LyX2LyX"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20643 msgid "Literate Programming Build Log"
20644 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20647 msgid "lyx2lyx Error Log"
20648 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20651 msgid "Version Control Log"
20652 msgstr "Registro di controllo versione"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20655 msgid "Log file not found."
20656 msgstr "File registro non trovato."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20659 msgid "No literate programming build log file found."
20660 msgstr ""
20661 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20664 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20665 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20668 msgid "No version control log file found."
20669 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20672 msgid "Math Matrix"
20673 msgstr "Matrice matematica"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20676 msgid "Nomenclature"
20677 msgstr "Nomenclatura"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20680 msgid "Note Settings"
20681 msgstr "Impostazioni nota"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20684 msgid "Paragraph Settings"
20685 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20688 msgid ""
20689 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20690 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20691 "\n"
20692 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20693 "the items is used."
20694 msgstr ""
20695 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20696 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20697 "Descrizione.\n"
20698 "\n"
20699 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20700 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20703 msgid "Phantom Settings"
20704 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20707 msgid "System files|#S#s"
20708 msgstr "File di sistema|#S#s"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20711 msgid "User files|#U#u"
20712 msgstr "File utente|#U#u"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20715 msgid "Look & Feel"
20716 msgstr "Aspetto grafico"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20719 msgid "Language Settings"
20720 msgstr "Impostazioni di lingua"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20723 msgid "File Handling"
20724 msgstr "Gestione file"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20727 msgid "Keyboard/Mouse"
20728 msgstr "Tastiera/Mouse"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20731 msgid "Input Completion"
20732 msgstr "Suggerimenti"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20736 msgid "Co&mmand:"
20737 msgstr "&Comando:"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20740 msgid "Screen fonts"
20741 msgstr "Caratteri schermo"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20744 msgid "Paths"
20745 msgstr "Percorsi"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20748 msgid "Select directory for example files"
20749 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20752 msgid "Select a document templates directory"
20753 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20756 msgid "Select a temporary directory"
20757 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20760 msgid "Select a backups directory"
20761 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20764 msgid "Select a document directory"
20765 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20768 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20769 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20772 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20773 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20776 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20777 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20781 msgid "Spellchecker"
20782 msgstr "Correttore ortografico"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20785 msgid "aspell"
20786 msgstr "aspell"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20789 msgid "enchant"
20790 msgstr "enchant"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20793 msgid "hunspell"
20794 msgstr "hunspell"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20797 msgid "Converters"
20798 msgstr "Convertitori"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20801 msgid "File formats"
20802 msgstr "Formati file"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20805 msgid "Format in use"
20806 msgstr "Formato in uso"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20809 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20810 msgstr ""
20811 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20812 "rimuovere il convertitore."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20815 msgid "LyX needs to be restarted!"
20816 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20819 msgid ""
20820 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20821 "restart."
20822 msgstr ""
20823 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20824 "dopo un riavvio."
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20827 msgid "Printer"
20828 msgstr "Stampante"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20831 msgid "User interface"
20832 msgstr "Interfaccia utente"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20835 msgid "Control"
20836 msgstr "Controllo"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20839 msgid "Shortcuts"
20840 msgstr "Scorciatoie"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20843 msgid "Function"
20844 msgstr "Funzione"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20847 msgid "Shortcut"
20848 msgstr "Scorciatoia"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20851 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20852 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20855 msgid "Mathematical Symbols"
20856 msgstr "Simboli matematici"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20859 msgid "Document and Window"
20860 msgstr "Documento e finestra"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20863 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20864 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20867 msgid "System and Miscellaneous"
20868 msgstr "Sistema e varie"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20871 msgid "Res&tore"
20872 msgstr "&Ripristina"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20876 msgid "Failed to create shortcut"
20877 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20880 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20881 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20884 msgid "Invalid or empty key sequence"
20885 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20891 "%2$s\n"
20892 "You need to remove that binding before creating a new one."
20893 msgstr ""
20894 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20895 "%2$s\n"
20896 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20899 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20900 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20903 msgid "Identity"
20904 msgstr "Identità"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20907 msgid "Choose bind file"
20908 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20911 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20912 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20915 msgid "Choose UI file"
20916 msgstr "Scelta del file UI"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20919 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20920 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20923 msgid "Choose keyboard map"
20924 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20927 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20928 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20931 msgid "Print Document"
20932 msgstr "Stampa documento"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20935 msgid "Print to file"
20936 msgstr "Stampa su file"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20939 msgid "PostScript files (*.ps)"
20940 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20943 msgid "Nomenclature settings"
20944 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20947 msgid "Longest label width"
20948 msgstr "Etichetta più lunga"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20951 msgid "Index Settings"
20952 msgstr "Impostazioni indice"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20955 msgid "<All indexes>"
20956 msgstr "<Tutti gli indici>"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20959 msgid "Progress/Debug Messages"
20960 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20963 msgid "Debug Level"
20964 msgstr "Livello di verifica"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20967 msgid "Set"
20968 msgstr "Attivo"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20971 msgid "Cross-reference"
20972 msgstr "Riferimento"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20975 msgid "&Go Back"
20976 msgstr "&Torna indietro"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20979 msgid "Jump back"
20980 msgstr "Salta indietro"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20983 msgid "Jump to label"
20984 msgstr "Salta all'etichetta"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20987 msgid "<No prefix>"
20988 msgstr "<Senza prefisso>"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20991 msgid "Find and Replace"
20992 msgstr "Trova e sostituisci"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20995 msgid "Send Document to Command"
20996 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20999 msgid "Show File"
21000 msgstr "Mostra file"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21003 msgid "Error -> Cannot load file!"
21004 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21007 #, c-format
21008 msgid "%1$d words checked."
21009 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21012 msgid "One word checked."
21013 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21016 msgid "Spelling check completed"
21017 msgstr "Controllo ortografico completato"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21020 msgid "Basic Latin"
21021 msgstr "Latino di base"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21024 msgid "Latin-1 Supplement"
21025 msgstr "Latino-1 supplemento"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21028 msgid "Latin Extended-A"
21029 msgstr "Latino esteso A"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21032 msgid "Latin Extended-B"
21033 msgstr "Latino esteso B"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21036 msgid "IPA Extensions"
21037 msgstr "Estensioni IPA"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21040 msgid "Spacing Modifier Letters"
21041 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21044 msgid "Combining Diacritical Marks"
21045 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21048 msgid "Cyrillic"
21049 msgstr "Cirillico"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21052 msgid "Arabic"
21053 msgstr "Arabo"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21056 msgid "Devanagari"
21057 msgstr "Devanagari"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21060 msgid "Bengali"
21061 msgstr "Bengali"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21064 msgid "Gurmukhi"
21065 msgstr "Gurmukhi"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21068 msgid "Gujarati"
21069 msgstr "Gujarati"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21072 msgid "Oriya"
21073 msgstr "Oriya"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21076 msgid "Tamil"
21077 msgstr "Tamil"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21080 msgid "Telugu"
21081 msgstr "Telugu"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21084 msgid "Kannada"
21085 msgstr "Kannada"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21088 msgid "Malayalam"
21089 msgstr "Malayalam"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21092 msgid "Lao"
21093 msgstr "Lao"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21096 msgid "Tibetan"
21097 msgstr "Tibetano"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21100 msgid "Georgian"
21101 msgstr "Georgiano"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21104 msgid "Hangul Jamo"
21105 msgstr "Hangul Jamo"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21108 msgid "Phonetic Extensions"
21109 msgstr "Estensioni fonetiche"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21112 msgid "Latin Extended Additional"
21113 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21116 msgid "Greek Extended"
21117 msgstr "Greco esteso"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21120 msgid "General Punctuation"
21121 msgstr "Punteggiatura generale"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21124 msgid "Superscripts and Subscripts"
21125 msgstr "Apici e pedici"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21128 msgid "Currency Symbols"
21129 msgstr "Simboli di valuta"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21132 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21133 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21136 msgid "Letterlike Symbols"
21137 msgstr "Simboli alfabetici"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21140 msgid "Number Forms"
21141 msgstr "Formati numerici"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21144 msgid "Mathematical Operators"
21145 msgstr "Operatori matematici"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21148 msgid "Miscellaneous Technical"
21149 msgstr "Tecnico misto"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21152 msgid "Control Pictures"
21153 msgstr "Immagini di controllo"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21156 msgid "Optical Character Recognition"
21157 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21160 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21161 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21164 msgid "Box Drawing"
21165 msgstr "Disegno caselle"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21168 msgid "Block Elements"
21169 msgstr "Blocchi"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21172 msgid "Geometric Shapes"
21173 msgstr "Forme geometriche"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21176 msgid "Miscellaneous Symbols"
21177 msgstr "Dingbat misto"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21180 msgid "Dingbats"
21181 msgstr "Dingbat"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21184 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21185 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21188 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21189 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21192 msgid "Hiragana"
21193 msgstr "Hiragana"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21196 msgid "Katakana"
21197 msgstr "Katakana"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21200 msgid "Bopomofo"
21201 msgstr "Bopomofo"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21204 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21205 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21208 msgid "Kanbun"
21209 msgstr "Kanbun"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21212 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21213 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21216 msgid "CJK Compatibility"
21217 msgstr "Compatibilità CJK"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21220 msgid "CJK Unified Ideographs"
21221 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21224 msgid "Hangul Syllables"
21225 msgstr "Sillabe Hangul"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21228 msgid "High Surrogates"
21229 msgstr "Surrogati alti"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21232 msgid "Private Use High Surrogates"
21233 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21236 msgid "Low Surrogates"
21237 msgstr "Surrogati bassi"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21240 msgid "Private Use Area"
21241 msgstr "Area uso privato"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21244 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21245 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21248 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21249 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21252 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21253 msgstr "Forme arabe A"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21256 msgid "Combining Half Marks"
21257 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21260 msgid "CJK Compatibility Forms"
21261 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21264 msgid "Small Form Variants"
21265 msgstr "Varianti forme piccole"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21268 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21269 msgstr "Forme arabe B"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21272 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21273 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21276 msgid "Specials"
21277 msgstr "Speciali"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21280 msgid "Linear B Syllabary"
21281 msgstr "Sillabario lineare B"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21284 msgid "Linear B Ideograms"
21285 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21288 msgid "Aegean Numbers"
21289 msgstr "Numeri egei"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21292 msgid "Ancient Greek Numbers"
21293 msgstr "Numeri greci antichi"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21296 msgid "Old Italic"
21297 msgstr "Corsivo antico"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21300 msgid "Gothic"
21301 msgstr "Gotico"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21304 msgid "Ugaritic"
21305 msgstr "Ugaritico"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21308 msgid "Old Persian"
21309 msgstr "Persiano antico"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21312 msgid "Deseret"
21313 msgstr "Deseret"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21316 msgid "Shavian"
21317 msgstr "Shavian"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21320 msgid "Osmanya"
21321 msgstr "Osmanya"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21324 msgid "Cypriot Syllabary"
21325 msgstr "Sillabario cipriota"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21328 msgid "Kharoshthi"
21329 msgstr "Kharoshthi"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21332 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21333 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21336 msgid "Musical Symbols"
21337 msgstr "Simboli musicali"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21340 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21341 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21344 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21345 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21348 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21349 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21352 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21353 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21356 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21357 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21360 msgid "Tags"
21361 msgstr "Cartellini"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21364 msgid "Variation Selectors Supplement"
21365 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21368 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21369 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21372 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21373 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21376 msgid "Character: "
21377 msgstr "Carattere: "
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21380 msgid "Code Point: "
21381 msgstr "Codice: "
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21384 msgid "Symbols"
21385 msgstr "Simboli"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21388 msgid "Insert Table"
21389 msgstr "Inserzione tabella"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21392 msgid "TeX Information"
21393 msgstr "Informazioni TeX"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21396 msgid "No thesaurus available for this language!"
21397 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21400 msgid "Outline"
21401 msgstr "Profilo"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21404 msgid "auto"
21405 msgstr "auto"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21408 msgid "off"
21409 msgstr "Non attivo"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21412 #, c-format
21413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21414 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21417 msgid "version "
21418 msgstr "Versione "
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21421 msgid "unknown version"
21422 msgstr "versione sconosciuta"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21425 msgid "Small-sized icons"
21426 msgstr "Icone piccole"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21429 msgid "Normal-sized icons"
21430 msgstr "Icone normali"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21433 msgid "Big-sized icons"
21434 msgstr "Icone grandi"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21437 msgid "Exit LyX"
21438 msgstr "Uscita da LyX"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21441 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21442 msgstr ""
21443 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21446 msgid "Welcome to LyX!"
21447 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21450 msgid "Automatic save failed!"
21451 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21454 msgid "Automatic save done."
21455 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21458 msgid "Command not allowed without any document open"
21459 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21462 #, c-format
21463 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21464 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21467 msgid "Select template file"
21468 msgstr "Selezionare file modello"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21471 msgid "Templates|#T#t"
21472 msgstr "Modelli|#M#m"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21475 msgid "Document not loaded."
21476 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21479 msgid "Select document to open"
21480 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21484 msgid "Examples|#E#e"
21485 msgstr "Esempi|#E#e"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21488 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21489 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21492 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21493 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21496 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21497 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21500 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21501 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21504 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21506 msgid "Invalid filename"
21507 msgstr "Nome file non valido"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "The directory in the given path\n"
21513 "%1$s\n"
21514 "does not exist."
21515 msgstr ""
21516 "La cartella nel percorso specificato\n"
21517 "%1$s\n"
21518 "non esiste."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21521 #, c-format
21522 msgid "Opening document %1$s..."
21523 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21526 #, c-format
21527 msgid "Document %1$s opened."
21528 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21531 msgid "Version control detected."
21532 msgstr "Controllo versione rilevato."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21535 #, c-format
21536 msgid "Could not open document %1$s"
21537 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21540 msgid "Couldn't import file"
21541 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21544 #, c-format
21545 msgid "No information for importing the format %1$s."
21546 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21549 #, c-format
21550 msgid "Select %1$s file to import"
21551 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21554 #, c-format
21555 msgid ""
21556 "The document %1$s already exists.\n"
21557 "\n"
21558 "Do you want to overwrite that document?"
21559 msgstr ""
21560 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21561 "\n"
21562 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21565 msgid "Overwrite document?"
21566 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21569 #, c-format
21570 msgid "Importing %1$s..."
21571 msgstr "Sto importando %1$s..."
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21574 msgid "imported."
21575 msgstr "importato."
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21578 msgid "file not imported!"
21579 msgstr "File non importato!"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21582 msgid "newfile"
21583 msgstr "newfile"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21586 msgid "Select LyX document to insert"
21587 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
21590 msgid "Absolute filename expected."
21591 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21594 msgid "Select file to insert"
21595 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21598 msgid "All Files (*)"
21599 msgstr "Tutti i file (*)"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21602 msgid "Choose a filename to save document as"
21603 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21606 msgid "&Rename"
21607 msgstr "&Rinomina"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21610 #, c-format
21611 msgid ""
21612 "The document %1$s could not be saved.\n"
21613 "\n"
21614 "Do you want to rename the document and try again?"
21615 msgstr ""
21616 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21617 "\n"
21618 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21621 msgid "Rename and save?"
21622 msgstr "Rinomino e salvo?"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21625 msgid "&Retry"
21626 msgstr "&Riprova"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21629 msgid "Close document "
21630 msgstr "Chiusura del documento"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21633 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21634 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21640 "\n"
21641 "Do you want to save the document?"
21642 msgstr ""
21643 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21644 "\n"
21645 "Volete salvare il documento?"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21648 msgid "Save new document?"
21649 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21652 #, c-format
21653 msgid ""
21654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21655 "\n"
21656 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21657 msgstr ""
21658 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21659 "\n"
21660 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21663 msgid "Save changed document?"
21664 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21667 msgid "&Discard"
21668 msgstr "&Abbandona"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21674 "\n"
21675 "Do you want to save the document?"
21676 msgstr ""
21677 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21678 "\n"
21679 "Volete salvare il documento?"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "Document \n"
21685 "%1$s\n"
21686 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21687 msgstr ""
21688 "Il documento\n"
21689 "%1$s\n"
21690 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21691 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21694 msgid "Reload externally changed document?"
21695 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21698 msgid "Error when setting the locking property."
21699 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21702 msgid "Directory is not accessible."
21703 msgstr "La cartella non è accessibile."
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21706 #, c-format
21707 msgid "Opening child document %1$s..."
21708 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21711 #, c-format
21712 msgid "Successful export to format: %1$s"
21713 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21716 #, c-format
21717 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21718 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21721 #, c-format
21722 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21723 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21726 #, c-format
21727 msgid "Error previewing format: %1$s"
21728 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21731 msgid "Exporting ..."
21732 msgstr "Esportazione ..."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21735 msgid "Previewing ..."
21736 msgstr "Anteprima ..."
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
21739 msgid "Document not loaded"
21740 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
21743 #, c-format
21744 msgid ""
21745 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21746 "version of the document %1$s?"
21747 msgstr ""
21748 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21749 "salvata del documento %1$s?"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
21752 msgid "Revert to saved document?"
21753 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21756 msgid "Saving all documents..."
21757 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
21760 msgid "All documents saved."
21761 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
21764 #, c-format
21765 msgid "%1$s unknown command!"
21766 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21769 msgid "Please, preview the document first."
21770 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
21773 msgid "Couldn't proceed."
21774 msgstr "Non posso procedere."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21778 msgid "LaTeX Source"
21779 msgstr "Sorgente LaTeX"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21782 msgid "DocBook Source"
21783 msgstr "Sorgente DocBook"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21786 msgid "Literate Source"
21787 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21790 msgid " (version control, locking)"
21791 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21794 msgid " (version control)"
21795 msgstr " (controllo versione)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21798 msgid " (changed)"
21799 msgstr " (modificato)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21802 msgid " (read only)"
21803 msgstr " (sola lettura)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21806 msgid "Close File"
21807 msgstr "Chiudi file"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21810 msgid "Hide tab"
21811 msgstr "Nascondi linguetta"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21814 msgid "Close tab"
21815 msgstr "Chiudi linguetta"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21818 msgid "Wrap Float Settings"
21819 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21822 msgid "Click to detach"
21823 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21826 #, c-format
21827 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21828 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21831 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21832 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21833
21834 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21835 msgid " (unknown)"
21836 msgstr "(sconosciuto)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21839 msgid "No Group"
21840 msgstr "Nessun gruppo"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21843 msgid "More Spelling Suggestions"
21844 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21847 msgid "Add to personal dictionary|c"
21848 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21851 msgid "Ignore all|I"
21852 msgstr "Ignora tutto|I"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21855 msgid "Language|L"
21856 msgstr "Lingua|g"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21859 msgid "More Languages ...|M"
21860 msgstr "Altre lingue ...|l"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21863 msgid "Invisible"
21864 msgstr "Invisibili"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21867 msgid "<No Documents Open>"
21868 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21871 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21872 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21875 msgid "View (Other Formats)|F"
21876 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21879 msgid "Update (Other Formats)|p"
21880 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21883 #, c-format
21884 msgid "View [%1$s]|V"
21885 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21888 #, c-format
21889 msgid "Update [%1$s]|U"
21890 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21893 msgid "No Custom Insets Defined!"
21894 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21897 msgid "<No Document Open>"
21898 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21901 msgid "Master Document"
21902 msgstr "Documento padre"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21905 msgid "Open Navigator..."
21906 msgstr "Apri navigatore..."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21909 msgid "Other Lists"
21910 msgstr "Altri elenchi"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21913 msgid "<Empty Table of Contents>"
21914 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21917 msgid "Other Toolbars"
21918 msgstr "Altre barre strumenti"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21921 msgid "No Branches Set for Document!"
21922 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21925 msgid "Index Entry|d"
21926 msgstr "Voce d'indice|V"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21930 msgid "Index Entry"
21931 msgstr "Voce d'indice"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21934 msgid "No Citation in Scope!"
21935 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21938 msgid "No Action Defined!"
21939 msgstr "Nessuna azione definita!"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21942 #, c-format
21943 msgid "Export %1$s"
21944 msgstr "Esporta %1$s"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21947 #, c-format
21948 msgid "Import %1$s"
21949 msgstr "Importa %1$s"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21952 #, c-format
21953 msgid "Update %1$s"
21954 msgstr "Aggiorna %1$s"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21957 #, c-format
21958 msgid "View %1$s"
21959 msgstr "Mostra %1$s"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21962 msgid "space"
21963 msgstr "spazio"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21966 msgid ""
21967 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21968 "characters:\n"
21969 msgstr ""
21970 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21971 "di questi caratteri:\n"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21974 msgid "Could not update TeX information"
21975 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21978 #, c-format
21979 msgid "The script `%1$s' failed."
21980 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21983 msgid "All Files "
21984 msgstr "Tutti i file"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21988 msgid "Table of Contents"
21989 msgstr "Indice generale"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21992 msgid "List of Graphics"
21993 msgstr "Elenco delle immagini"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21996 msgid "List of Equations"
21997 msgstr "Elenco delle equazioni"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22000 msgid "List of Footnotes"
22001 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22004 msgid "List of Listings"
22005 msgstr "Elenco dei listati"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22008 msgid "List of Indexes"
22009 msgstr "Elenco degli indici"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22012 msgid "List of Marginal notes"
22013 msgstr "Elenco delle note a margine"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22016 msgid "List of Notes"
22017 msgstr "Elenco delle note"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22020 msgid "List of Citations"
22021 msgstr "Elenco delle citazioni"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22024 msgid "Labels and References"
22025 msgstr "Etichette e riferimenti"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22028 msgid "List of Branches"
22029 msgstr "Elenco dei rami"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22032 msgid "List of Changes"
22033 msgstr "Elenco delle modifiche"
22034
22035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22037 msgid ""
22038 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22039 "file through LaTeX: "
22040 msgstr ""
22041 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22042 "risultato dell'esportazione: "
22043
22044 #: src/insets/Inset.cpp:88
22045 msgid "Bibliography Entry"
22046 msgstr "Voce bibliografica"
22047
22048 #: src/insets/Inset.cpp:91
22049 msgid "TeX Code"
22050 msgstr "Codice TeX"
22051
22052 #: src/insets/Inset.cpp:111
22053 msgid "Horizontal Space"
22054 msgstr "Spazio orizzontale"
22055
22056 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22057 msgid "Vertical Space"
22058 msgstr "Spazio verticale"
22059
22060 #: src/insets/Inset.cpp:157
22061 msgid "Horizontal Math Space"
22062 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22063
22064 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22065 msgid "Keys must be unique!"
22066 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22067
22068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22069 #, c-format
22070 msgid ""
22071 "The key %1$s already exists,\n"
22072 "it will be changed to %2$s."
22073 msgstr ""
22074 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22075 "verrà cambiata in %2$s."
22076
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22078 #, c-format
22079 msgid ""
22080 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22081 "If you proceed, all of them will be opened."
22082 msgstr ""
22083 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22084 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22085
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22087 msgid "Open Databases?"
22088 msgstr "Aprire cataloghi?"
22089
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22091 msgid "&Proceed"
22092 msgstr "&Procedi"
22093
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22095 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22096 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22097
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22099 msgid "Databases:"
22100 msgstr "Cataloghi:"
22101
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22103 msgid "Style File:"
22104 msgstr "File di stile:"
22105
22106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22107 msgid "Lists:"
22108 msgstr "Elenchi:"
22109
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22111 msgid "included in TOC"
22112 msgstr "incluso nell'indice"
22113
22114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22115 msgid "Export Warning!"
22116 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22117
22118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22119 msgid ""
22120 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22121 "BibTeX will be unable to find them."
22122 msgstr ""
22123 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22124 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22125
22126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22127 msgid ""
22128 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22129 "BibTeX will be unable to find it."
22130 msgstr ""
22131 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22132 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22133
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22135 msgid "simple frame"
22136 msgstr "cornice semplice"
22137
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22139 msgid "frameless"
22140 msgstr "senza cornice"
22141
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22143 msgid "simple frame, page breaks"
22144 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22145
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22147 msgid "oval, thin"
22148 msgstr "ovale, sottile"
22149
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22151 msgid "oval, thick"
22152 msgstr "ovale, spessa"
22153
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22155 msgid "drop shadow"
22156 msgstr "cornice ombreggiata"
22157
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22159 msgid "shaded background"
22160 msgstr "sfondo colorato"
22161
22162 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22163 msgid "double frame"
22164 msgstr "cornice doppia"
22165
22166 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22167 #, c-format
22168 msgid "%1$s (%2$s)"
22169 msgstr "%1$s (%2$s)"
22170
22171 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22172 #, c-format
22173 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22174 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22175
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22177 msgid "active"
22178 msgstr "attivo"
22179
22180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22181 msgid "non-active"
22182 msgstr "non attivo"
22183
22184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22185 #, c-format
22186 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22187 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22188
22189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22190 msgid "Branch: "
22191 msgstr "Ramo:"
22192
22193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22194 msgid "Branch (child only): "
22195 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22196
22197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22198 msgid "Branch (undefined): "
22199 msgstr "Ramo (non definito): "
22200
22201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22202 msgid "Undef: "
22203 msgstr "Non definito: "
22204
22205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22206 msgid "branch"
22207 msgstr "ramo"
22208
22209 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22210 #, c-format
22211 msgid "Sub-%1$s"
22212 msgstr "Sotto-%1$s"
22213
22214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22215 msgid "No bibliography defined!"
22216 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22217
22218 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22219 msgid "No citations selected!"
22220 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22221
22222 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22223 msgid "not cited"
22224 msgstr "non citato"
22225
22226 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22227 msgid "LaTeX Command: "
22228 msgstr "Comando LaTeX: "
22229
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22231 msgid "InsetCommand Error: "
22232 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22233
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22235 msgid "Incompatible command name."
22236 msgstr "Nome comando incompatibile."
22237
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22239 msgid "InsetCommandParams Error: "
22240 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22241
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22243 msgid "InsetCommandParams: "
22244 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22245
22246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22247 msgid "Unknown parameter name: "
22248 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22249
22250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22251 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22252 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22253
22254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22255 msgid "Uncodable characters"
22256 msgstr "Carattere intraducibili"
22257
22258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22262 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22263 "%2$s."
22264 msgstr ""
22265 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22266 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22267 "%2$s."
22268
22269 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22270 #, c-format
22271 msgid "External template %1$s is not installed"
22272 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22273
22274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22275 msgid "float: "
22276 msgstr "flottante: "
22277
22278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22279 #, c-format
22280 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22281 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22282
22283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22284 msgid "float"
22285 msgstr "flottante"
22286
22287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22288 msgid "subfloat: "
22289 msgstr "sottoflottante: "
22290
22291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22292 msgid " (sideways)"
22293 msgstr " (obliquamente)"
22294
22295 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22296 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22297 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22298
22299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22300 #, c-format
22301 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22302 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22303
22304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22305 #, c-format
22306 msgid "List of %1$s"
22307 msgstr "Elenco di %1$s"
22308
22309 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22310 msgid "footnote"
22311 msgstr "Nota a piè pagina"
22312
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "Could not copy the file\n"
22317 "%1$s\n"
22318 "into the temporary directory."
22319 msgstr ""
22320 "Non ho potuto copiare il file\n"
22321 "%1$s\n"
22322 "nella cartella temporanea."
22323
22324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22325 #, c-format
22326 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22327 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22328
22329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22330 #, c-format
22331 msgid "Graphics file: %1$s"
22332 msgstr "File grafici: %1$s"
22333
22334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22335 msgid "Verbatim Input"
22336 msgstr "Input testuale"
22337
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22339 msgid "Verbatim Input*"
22340 msgstr "Input* testuale"
22341
22342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22343 msgid "Include (excluded)"
22344 msgstr "Includi (esclusi)"
22345
22346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22348 msgid "Recursive input"
22349 msgstr "Input ricorsivo"
22350
22351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22353 #, c-format
22354 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22355 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22356
22357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "Included file `%1$s'\n"
22361 "has textclass `%2$s'\n"
22362 "while parent file has textclass `%3$s'."
22363 msgstr ""
22364 "Il file incluso `%1$s'\n"
22365 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22366 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22367
22368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22369 msgid "Different textclasses"
22370 msgstr "Classi di documento differenti"
22371
22372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "Included file `%1$s'\n"
22376 "uses module `%2$s'\n"
22377 "which is not used in parent file."
22378 msgstr ""
22379 "Il file incluso `%1$s'\n"
22380 "usa il modulo `%2$s'\n"
22381 "che non è usato nel file genitore."
22382
22383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22384 msgid "Module not found"
22385 msgstr "Modulo non trovato"
22386
22387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22388 msgid "Unsupported Inclusion"
22389 msgstr "Inclusione non supportata"
22390
22391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22395 "Offending file:\n"
22396 "%1$s"
22397 msgstr ""
22398 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22399 "File incriminato:\n"
22400 "%1$s"
22401
22402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22403 msgid "Index sorting failed"
22404 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22405
22406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22410 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22411 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22412 "explained in the User Guide."
22413 msgstr ""
22414 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22415 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22416 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22417 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22418
22419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22420 msgid "unknown type!"
22421 msgstr "tipo sconosciuto!"
22422
22423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22424 msgid "Unknown index type!"
22425 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22426
22427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22428 msgid "All indices"
22429 msgstr "Tutti gli indici"
22430
22431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22432 msgid "subindex"
22433 msgstr "sottoindice"
22434
22435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22436 #, c-format
22437 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22438 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22439
22440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22441 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22442 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22443
22444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22446 msgid "undefined"
22447 msgstr "indefinito"
22448
22449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22450 msgid "yes"
22451 msgstr "sì"
22452
22453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22454 msgid "no"
22455 msgstr "no"
22456
22457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22458 msgid "No version control"
22459 msgstr "Nessun controllo versione"
22460
22461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22462 #, c-format
22463 msgid "[[%1$s unknown]]"
22464 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22465
22466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22467 msgid "Label names must be unique!"
22468 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22469
22470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "The label %1$s already exists,\n"
22474 "it will be changed to %2$s."
22475 msgstr ""
22476 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22477 "verrà cambiata in %2$s."
22478
22479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22480 msgid "DUPLICATE: "
22481 msgstr "DUPLICATA:"
22482
22483 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22484 msgid "no more lstline delimiters available"
22485 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22486
22487 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22488 msgid "Running out of delimiters"
22489 msgstr "Delimitatori esauriti"
22490
22491 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22492 msgid ""
22493 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22494 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22495 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22496 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22497 "must investigate!"
22498 msgstr ""
22499 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22500 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22501 "rimane\n"
22502 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22503 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22504 "verifica!"
22505
22506 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22507 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22508 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22509
22510 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22511 #, c-format
22512 msgid ""
22513 "The following characters in one of the program listings are\n"
22514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22515 "%1$s."
22516 msgstr ""
22517 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22518 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22519 "%1$s."
22520
22521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22522 msgid "A value is expected."
22523 msgstr "È richiesto un valore."
22524
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22531 msgid "Unbalanced braces!"
22532 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22533
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22535 msgid "Please specify true or false."
22536 msgstr "Specificare true o false."
22537
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22539 msgid "Only true or false is allowed."
22540 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22541
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22543 msgid "Please specify an integer value."
22544 msgstr "Specificare un valore intero."
22545
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22547 msgid "An integer is expected."
22548 msgstr "È richiesto un intero."
22549
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22552 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22553
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22556 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22557
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22559 #, c-format
22560 msgid "Please specify one of %1$s."
22561 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22562
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22564 #, c-format
22565 msgid "Try one of %1$s."
22566 msgstr "Provare uno di %1$s."
22567
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22569 #, c-format
22570 msgid "I guess you mean %1$s."
22571 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22572
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22574 #, c-format
22575 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22576 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22577
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22579 #, c-format
22580 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22581 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22582
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22584 msgid ""
22585 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22586 msgstr ""
22587 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22588
22589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22590 msgid ""
22591 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22592 "trblTRBL"
22593 msgstr ""
22594 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22595 "sottoinsieme di trblTRBL"
22596
22597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22598 msgid ""
22599 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22600 "right, bottom left and top left corner."
22601 msgstr ""
22602 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22603 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22604
22605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22606 msgid "Enter something like \\color{white}"
22607 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22608
22609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22610 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22611 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22612
22613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22614 msgid "auto, last or a number"
22615 msgstr "auto, last oppure un numero"
22616
22617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22618 msgid ""
22619 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22620 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22621 "defining a listing inset)"
22622 msgstr ""
22623 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22624 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22625 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22626 "programma)"
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22629 msgid ""
22630 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22632 "a listing inset)"
22633 msgstr ""
22634 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22635 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22636 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22637 "programma)"
22638
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22640 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22641 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22642
22643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22644 #, c-format
22645 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22646 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22647
22648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22649 #, c-format
22650 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22651 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22652
22653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22654 #, c-format
22655 msgid "Parameter %1$s: "
22656 msgstr "Parametro %1$s: "
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22659 #, c-format
22660 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22661 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22662
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22664 #, c-format
22665 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22666 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22669 msgid "New Page"
22670 msgstr "Nuova pagina"
22671
22672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22673 msgid "Clear Page"
22674 msgstr "Azzera pagina"
22675
22676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22677 msgid "Clear Double Page"
22678 msgstr "Azzera pagina doppia"
22679
22680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22681 msgid "Nom: "
22682 msgstr "Nom: "
22683
22684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22685 msgid "Nomenclature Symbol: "
22686 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22687
22688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22689 msgid "Description: "
22690 msgstr "Descrizione: "
22691
22692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22693 msgid "Sorting: "
22694 msgstr "Ordinamento: "
22695
22696 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22697 msgid "Note[[InsetNote]]"
22698 msgstr "Nota"
22699
22700 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22701 msgid "Greyed out"
22702 msgstr "Sbiadita"
22703
22704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22705 msgid "HPhantom"
22706 msgstr "HPhantom"
22707
22708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22709 msgid "VPhantom"
22710 msgstr "VPhantom"
22711
22712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22713 msgid "phantom"
22714 msgstr "phantom"
22715
22716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22717 msgid "hphantom"
22718 msgstr "hphantom"
22719
22720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22721 msgid "vphantom"
22722 msgstr "vphantom"
22723
22724 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22725 msgid "elsewhere"
22726 msgstr "altrove"
22727
22728 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22729 msgid "BROKEN: "
22730 msgstr "SCORRETTA:"
22731
22732 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22733 msgid "Ref: "
22734 msgstr "Ref: "
22735
22736 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22737 msgid "Equation"
22738 msgstr "Equazione"
22739
22740 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22741 msgid "EqRef: "
22742 msgstr "EqRef: "
22743
22744 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22745 msgid "Page Number"
22746 msgstr "Numero pagina"
22747
22748 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22749 msgid "Page: "
22750 msgstr "Pagina: "
22751
22752 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22753 msgid "Textual Page Number"
22754 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22755
22756 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22757 msgid "TextPage: "
22758 msgstr "Pagina di testo: "
22759
22760 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22761 msgid "Standard+Textual Page"
22762 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22763
22764 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22765 msgid "Ref+Text: "
22766 msgstr "Riferimento e testo: "
22767
22768 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22769 msgid "PrettyRef"
22770 msgstr "Riferimento abbellito"
22771
22772 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22773 msgid "FrmtRef: "
22774 msgstr "FrmtRef: "
22775
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22777 msgid "Protected Space"
22778 msgstr "Spazio protetto"
22779
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22781 msgid "Quad Space"
22782 msgstr "Spazio quad"
22783
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22785 msgid "Double Quad Space"
22786 msgstr "Due quadratoni"
22787
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22789 msgid "Enspace"
22790 msgstr "Enspace"
22791
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22793 msgid "Enskip"
22794 msgstr "Enskip"
22795
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22797 msgid "Protected Horizontal Fill"
22798 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22799
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22801 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22802 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22803
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22805 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22806 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22807
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22810 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22811
22812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22813 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22814 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22815
22816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22817 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22818 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22819
22820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22821 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22822 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22823
22824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22825 #, c-format
22826 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22827 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22828
22829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22830 #, c-format
22831 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22832 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22833
22834 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22835 msgid "Unknown TOC type"
22836 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22837
22838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22839 msgid "Selection size should match clipboard content."
22840 msgstr ""
22841 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22842
22843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22844 msgid "wrap: "
22845 msgstr "cinto: "
22846
22847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22848 msgid "wrap"
22849 msgstr "cinto"
22850
22851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22852 msgid "Not shown."
22853 msgstr "Non mostrato."
22854
22855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22856 msgid "Loading..."
22857 msgstr "Sto caricando..."
22858
22859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22860 msgid "Converting to loadable format..."
22861 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22862
22863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22864 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22865 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22866
22867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22868 msgid "Scaling etc..."
22869 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22870
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22872 msgid "Ready to display"
22873 msgstr "Pronto a mostrare"
22874
22875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22876 msgid "No file found!"
22877 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22878
22879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22880 msgid "Error converting to loadable format"
22881 msgstr ""
22882 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22883
22884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22885 msgid "Error loading file into memory"
22886 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22887
22888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22889 msgid "Error generating the pixmap"
22890 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22891
22892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22893 msgid "No image"
22894 msgstr "Nessuna immagine"
22895
22896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22897 msgid "Preview loading"
22898 msgstr "Caricamento anteprima"
22899
22900 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22901 msgid "Preview ready"
22902 msgstr "L'anteprima è pronta"
22903
22904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22905 msgid "Preview failed"
22906 msgstr "Anteprima non riuscita"
22907
22908 #: src/lengthcommon.cpp:37
22909 msgid "cc[[unit of measure]]"
22910 msgstr "cc"
22911
22912 #: src/lengthcommon.cpp:37
22913 msgid "dd"
22914 msgstr "dd"
22915
22916 #: src/lengthcommon.cpp:37
22917 msgid "em"
22918 msgstr "em"
22919
22920 #: src/lengthcommon.cpp:38
22921 msgid "ex"
22922 msgstr "ex"
22923
22924 #: src/lengthcommon.cpp:38
22925 msgid "mu[[unit of measure]]"
22926 msgstr "mu"
22927
22928 #: src/lengthcommon.cpp:38
22929 msgid "pc"
22930 msgstr "pc"
22931
22932 #: src/lengthcommon.cpp:39
22933 msgid "pt"
22934 msgstr "pt"
22935
22936 #: src/lengthcommon.cpp:39
22937 msgid "sp"
22938 msgstr "sp"
22939
22940 #: src/lengthcommon.cpp:39
22941 msgid "Text Width %"
22942 msgstr "Larghezza Testo %"
22943
22944 #: src/lengthcommon.cpp:40
22945 msgid "Column Width %"
22946 msgstr "Larghezza Colonna %"
22947
22948 #: src/lengthcommon.cpp:40
22949 msgid "Page Width %"
22950 msgstr "Larghezza Pagina %"
22951
22952 #: src/lengthcommon.cpp:40
22953 msgid "Line Width %"
22954 msgstr "Larghezza Riga %"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:41
22957 msgid "Text Height %"
22958 msgstr "Altezza Testo %"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:41
22961 msgid "Page Height %"
22962 msgstr "Altezza Pagina %"
22963
22964 #: src/lyxfind.cpp:138
22965 msgid "Search error"
22966 msgstr "Cerca errore"
22967
22968 #: src/lyxfind.cpp:138
22969 msgid "Search string is empty"
22970 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22971
22972 #: src/lyxfind.cpp:338
22973 msgid "String has been replaced."
22974 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22975
22976 #: src/lyxfind.cpp:341
22977 msgid " strings have been replaced."
22978 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22979
22980 #: src/lyxfind.cpp:1212
22981 msgid "Search text is empty!"
22982 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22983
22984 #: src/lyxfind.cpp:1226
22985 msgid "Invalid regular expression!"
22986 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22987
22988 #: src/lyxfind.cpp:1231
22989 msgid "Match not found!"
22990 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22991
22992 #: src/lyxfind.cpp:1235
22993 msgid "Match found!"
22994 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22995
22996 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22997 #, c-format
22998 msgid " Macro: %1$s: "
22999 msgstr "Macro: %1$s: "
23000
23001 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23003 #, c-format
23004 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23005 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23006
23007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23008 #, c-format
23009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23010 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23011
23012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23013 #, c-format
23014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23015 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23016
23017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23018 msgid "Cursor not in table"
23019 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23020
23021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23022 msgid "Only one row"
23023 msgstr "Una sola riga"
23024
23025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23026 msgid "Only one column"
23027 msgstr "Una sola colonna"
23028
23029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23030 msgid "No hline to delete"
23031 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23032
23033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23034 msgid "No vline to delete"
23035 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23038 #, c-format
23039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23040 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23041
23042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23043 msgid "No number"
23044 msgstr "Nessun numero"
23045
23046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23047 msgid "Number"
23048 msgstr "Numero"
23049
23050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23051 #, c-format
23052 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23053 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23054
23055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23056 #, c-format
23057 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23058 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23059
23060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23061 #, c-format
23062 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23063 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23064
23065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23066 msgid "create new math text environment ($...$)"
23067 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23068
23069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23070 msgid "entered math text mode (textrm)"
23071 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23072
23073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23074 msgid "Regular expression editor mode"
23075 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23076
23077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23078 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23079 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23082 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23083 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23086 msgid "Standard[[mathref]]"
23087 msgstr "Standard"
23088
23089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23090 msgid "FormatRef: "
23091 msgstr "FormatRef: "
23092
23093 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23094 msgid "optional"
23095 msgstr "opzionale"
23096
23097 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23098 msgid "TeX"
23099 msgstr "TeX"
23100
23101 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23102 msgid "math macro"
23103 msgstr "macro matematica"
23104
23105 #: src/output.cpp:37
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "Could not open the specified document\n"
23109 "%1$s."
23110 msgstr ""
23111 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23112 "%1$s."
23113
23114 #: src/output_plaintext.cpp:136
23115 msgid "Abstract: "
23116 msgstr "Sommario: "
23117
23118 #: src/output_plaintext.cpp:148
23119 msgid "References: "
23120 msgstr "Referimenti: "
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:40
23123 msgid "No debugging messages"
23124 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:41
23127 msgid "General information"
23128 msgstr "Informazioni generali"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:42
23131 msgid "Program initialisation"
23132 msgstr "Inizializzazione programma"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:43
23135 msgid "Keyboard events handling"
23136 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:44
23139 msgid "GUI handling"
23140 msgstr "Gestione GUI"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:45
23143 msgid "Lyxlex grammar parser"
23144 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:46
23147 msgid "Configuration files reading"
23148 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23149
23150 #: src/support/debug.cpp:47
23151 msgid "Custom keyboard definition"
23152 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23153
23154 #: src/support/debug.cpp:48
23155 msgid "LaTeX generation/execution"
23156 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23157
23158 #: src/support/debug.cpp:49
23159 msgid "Math editor"
23160 msgstr "Editor matematico"
23161
23162 #: src/support/debug.cpp:50
23163 msgid "Font handling"
23164 msgstr "Gestione caratteri"
23165
23166 #: src/support/debug.cpp:51
23167 msgid "Textclass files reading"
23168 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23169
23170 #: src/support/debug.cpp:52
23171 msgid "Version control"
23172 msgstr "Controllo versione"
23173
23174 #: src/support/debug.cpp:53
23175 msgid "External control interface"
23176 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23177
23178 #: src/support/debug.cpp:54
23179 msgid "Undo/Redo mechanism"
23180 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23181
23182 #: src/support/debug.cpp:55
23183 msgid "User commands"
23184 msgstr "Comandi utente"
23185
23186 #: src/support/debug.cpp:56
23187 msgid "The LyX Lexer"
23188 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23189
23190 #: src/support/debug.cpp:57
23191 msgid "Dependency information"
23192 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23193
23194 #: src/support/debug.cpp:58
23195 msgid "LyX Insets"
23196 msgstr "Inserti di LyX"
23197
23198 #: src/support/debug.cpp:59
23199 msgid "Files used by LyX"
23200 msgstr "File usati da LyX"
23201
23202 #: src/support/debug.cpp:60
23203 msgid "Workarea events"
23204 msgstr "Eventi area di lavoro"
23205
23206 #: src/support/debug.cpp:61
23207 msgid "Insettext/tabular messages"
23208 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23209
23210 #: src/support/debug.cpp:62
23211 msgid "Graphics conversion and loading"
23212 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23213
23214 #: src/support/debug.cpp:63
23215 msgid "Change tracking"
23216 msgstr "Tracciamento modifiche"
23217
23218 #: src/support/debug.cpp:64
23219 msgid "External template/inset messages"
23220 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:65
23223 msgid "RowPainter profiling"
23224 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:66
23227 msgid "Scrolling debugging"
23228 msgstr "Verifica scorrimento"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:67
23231 msgid "Math macros"
23232 msgstr "Macro matematiche"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:68
23235 msgid "RTL/Bidi"
23236 msgstr "RTL/Bidi"
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:69
23239 msgid "Locale/Internationalisation"
23240 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:70
23243 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23244 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:71
23247 msgid "Find and replace mechanism"
23248 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:72
23251 msgid "Developers' general debug messages"
23252 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:73
23255 msgid "All debugging messages"
23256 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:152
23259 #, c-format
23260 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23261 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23262
23263 #: src/support/filetools.cpp:259
23264 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23265 msgstr "it"
23266
23267 #: src/support/os_win32.cpp:459
23268 msgid "System file not found"
23269 msgstr "File di sistema non trovato"
23270
23271 #: src/support/os_win32.cpp:460
23272 msgid ""
23273 "Unable to load shfolder.dll\n"
23274 "Please install."
23275 msgstr ""
23276 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23277 "Occorre installarlo."
23278
23279 #: src/support/os_win32.cpp:465
23280 msgid "System function not found"
23281 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23282
23283 #: src/support/os_win32.cpp:466
23284 msgid ""
23285 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23286 "Don't know how to proceed. Sorry."
23287 msgstr ""
23288 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23289 "Non so come procedere. Spiacente."
23290
23291 #: src/support/userinfo.cpp:45
23292 msgid "Unknown user"
23293 msgstr "Utente sconosciuto"
23294
23295 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23296 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23297
23298 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23299 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23300
23301 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23302 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23303
23304 #~ msgid "Publisher ID"
23305 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23306
23307 #~ msgid "OptArg"
23308 #~ msgstr "ArgOpz"
23309
23310 #~ msgid "LyX binary not found"
23311 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23312
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23317 #~ "di comando %1$s"
23318
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23321 #~ "\t%1$s\n"
23322 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23323 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23326 #~ "\t%1$s\n"
23327 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23328 #~ "d'ambiente\n"
23329 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23330
23331 #~ msgid "File not found"
23332 #~ msgstr "File non trovato"
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23336 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23339 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23340
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23343 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23344 #~ msgstr ""
23345 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23346 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23347
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23350 #~ "%2$s is not a directory."
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23353 #~ "%2$s non è una cartella."
23354
23355 #~ msgid "Directory not found"
23356 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23357
23358 #~ msgid "TheoremTemplate"
23359 #~ msgstr "Modello di teorema"
23360
23361 #~ msgid "Theorem #:"
23362 #~ msgstr "Teorema #:"
23363
23364 #~ msgid "Lemma #:"
23365 #~ msgstr "Lemma #:"
23366
23367 #~ msgid "Corollary #:"
23368 #~ msgstr "Corollario #:"
23369
23370 #~ msgid "Proposition #:"
23371 #~ msgstr "Proposizione #:"
23372
23373 #~ msgid "Conjecture #:"
23374 #~ msgstr "Congettura #:"
23375
23376 #~ msgid "Criterion #:"
23377 #~ msgstr "Criterio #:"
23378
23379 #~ msgid "Fact #:"
23380 #~ msgstr "Fatto #:"
23381
23382 #~ msgid "Axiom #:"
23383 #~ msgstr "Assioma #:"
23384
23385 #~ msgid "Definition #:"
23386 #~ msgstr "Definizione #:"
23387
23388 #~ msgid "Example #:"
23389 #~ msgstr "Esempio #:"
23390
23391 #~ msgid "Condition #:"
23392 #~ msgstr "Condizione #:"
23393
23394 #~ msgid "Problem #:"
23395 #~ msgstr "Problema #:"
23396
23397 #~ msgid "Exercise #:"
23398 #~ msgstr "Esercizio #:"
23399
23400 #~ msgid "Remark #:"
23401 #~ msgstr "Osservazione #:"
23402
23403 #~ msgid "Claim #:"
23404 #~ msgstr "Asserzione #:"
23405
23406 #~ msgid "Note #:"
23407 #~ msgstr "Nota #:"
23408
23409 #~ msgid "Notation #:"
23410 #~ msgstr "Notazione #:"
23411
23412 #~ msgid "Case #:"
23413 #~ msgstr "Caso #:"
23414
23415 #~ msgid "Footernote"
23416 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23417
23418 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23419 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23420
23421 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23424
23425 #~ msgid "Overwrite all files?"
23426 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23427
23428 #~ msgid "Continue &asking"
23429 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23430
23431 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23432 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23433
23434 #~ msgid "Thin space"
23435 #~ msgstr "Spazio sottile"
23436
23437 #~ msgid "Medium space"
23438 #~ msgstr "Spazio medio"
23439
23440 #~ msgid "Thick space"
23441 #~ msgstr "Spazio spesso"
23442
23443 #~ msgid "Negative thin space"
23444 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23445
23446 #~ msgid "Negative medium space"
23447 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23448
23449 #~ msgid "Negative thick space"
23450 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23451
23452 #~ msgid "Inter-word space"
23453 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23454
23455 #~ msgid "Date format"
23456 #~ msgstr "Formato data"
23457
23458 #~ msgid "Unknown buffer info"
23459 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23460
23461 #~ msgid "QQuad Space"
23462 #~ msgstr "Spazio qquad"
23463
23464 #~ msgid "Preview\t"
23465 #~ msgstr "Anteprima\t"
23466
23467 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23468 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23469
23470 #~ msgid "Options"
23471 #~ msgstr "Opzioni"
23472
23473 #~ msgid "Find LyX Text"
23474 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23475
23476 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23479
23480 #~ msgid "&Replace with..."
23481 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23482
23483 #~ msgid "Ne&xt"
23484 #~ msgstr "S&uccessivo"
23485
23486 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23487 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23488
23489 #~ msgid "Pre&vious"
23490 #~ msgstr "P&recedente"
23491
23492 #~ msgid "&Keep case"
23493 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23494
23495 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23498
23499 #~ msgid "&Find..."
23500 #~ msgstr "T&rova..."
23501
23502 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23503 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23504
23505 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23506 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23507
23508 #~ msgid "&Next"
23509 #~ msgstr "&Successivo"
23510
23511 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23512 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23513
23514 #~ msgid "&Previous"
23515 #~ msgstr "&Precedente"
23516
23517 #~ msgid "&Advanced"
23518 #~ msgstr "Avan&zato"
23519
23520 #~ msgid "Ch. "
23521 #~ msgstr "Cap. "
23522
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23525 #~ "%1$s.layout,\n"
23526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23527 #~ "class or style file required by it is not\n"
23528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23529 #~ "for more information.\n"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23534 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23535 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23536
23537 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23538 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23539
23540 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23543 #~ "etichetta."
23544
23545 #~ msgid "Any &word"
23546 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23547
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23550 #~ "%2$s"
23551 #~ msgstr ""
23552 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23553 #~ "%2$s"
23554
23555 #~ msgid "TextLabel"
23556 #~ msgstr "Etichetta"
23557
23558 #~ msgid "Merge cells"
23559 #~ msgstr "Unisci celle"
23560
23561 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23562 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23563
23564 #~ msgid "Branch Settings"
23565 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23566
23567 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23568 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23569
23570 #~ msgid "Table Settings"
23571 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23572
23573 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23574 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23575
23576 #~ msgid "Language ...|L"
23577 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23578
23579 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23580 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23581
23582 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23583 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23584
23585 #~ msgid "&Debug messages"
23586 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23587
23588 #~ msgid "Clear &automatically"
23589 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23590
23591 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23592 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23593
23594 #~ msgid "Box Settings"
23595 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23596
23597 #~ msgid "TeX Code Settings"
23598 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23599
23600 #~ msgid "Float Settings"
23601 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23602
23603 #~ msgid "Match found and replaced !"
23604 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23605
23606 #~ msgid "Close this panel"
23607 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23608
23609 #~ msgid "Prev"
23610 #~ msgstr "Precedente"
23611
23612 #~ msgid "Match..."
23613 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23614
23615 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23616 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23617
23618 #~ msgid "The Enter key works, too"
23619 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23620
23621 #~ msgid "The delete key works, too"
23622 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23623
23624 #~ msgid "D&elete"
23625 #~ msgstr "&Elimina"
23626
23627 #~ msgid "F&ind:"
23628 #~ msgstr "&Trova:"
23629
23630 #~ msgid "Current &Paragraph"
23631 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23632
23633 #~ msgid "Document in current file"
23634 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23635
23636 #~ msgid "End"
23637 #~ msgstr "Fine"
23638
23639 #~ msgid "begin"
23640 #~ msgstr "dall'inizio"
23641
23642 #~ msgid "end"
23643 #~ msgstr "dalla fine"
23644
23645 #~ msgid "file"
23646 #~ msgstr "file"
23647
23648 #~ msgid "forward"
23649 #~ msgstr "in avanti"
23650
23651 #~ msgid "backwards"
23652 #~ msgstr "all'indietro"
23653
23654 #~ msgid " of "
23655 #~ msgstr " di "
23656
23657 #~ msgid " reached while searching "
23658 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23659
23660 #~ msgid "Continue searching from "
23661 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23662
23663 #~ msgid "&Dummy"
23664 #~ msgstr "&Fittizio"
23665
23666 #~ msgid "&Automatic clear"
23667 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23668
23669 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23670 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23671
23672 #~ msgid "Show progress messages"
23673 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23674
23675 #~ msgid "(cancelling)"
23676 #~ msgstr "(annullamento)"
23677
23678 #~ msgid "Anschrift:"
23679 #~ msgstr "Anschrift:"
23680
23681 #~ msgid "Briefkopf:"
23682 #~ msgstr "Briefkopf:"
23683
23684 #~ msgid "Absender:"
23685 #~ msgstr "Absender:"
23686
23687 #~ msgid "Zusatz:"
23688 #~ msgstr "Zusatz:"
23689
23690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23691 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23692
23693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23695
23696 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23697 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23698
23699 #~ msgid "Unterschrift:"
23700 #~ msgstr "Unterschrift:"
23701
23702 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23703 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23704
23705 #~ msgid "Vorwahl:"
23706 #~ msgstr "Vorwahl:"
23707
23708 #~ msgid "Telefon:"
23709 #~ msgstr "Telefon:"
23710
23711 #~ msgid "Ort:"
23712 #~ msgstr "Ort:"
23713
23714 #~ msgid "Datum:"
23715 #~ msgstr "Datum:"
23716
23717 #~ msgid "Betreff:"
23718 #~ msgstr "Betreff:"
23719
23720 #~ msgid "Anrede:"
23721 #~ msgstr "Anrede:"
23722
23723 #~ msgid "Gruss:"
23724 #~ msgstr "Gruss:"
23725
23726 #~ msgid "Anlage(n):"
23727 #~ msgstr "Anlage(n):"
23728
23729 #~ msgid "Verteiler:"
23730 #~ msgstr "Verteiler:"
23731
23732 #~ msgid "PS:"
23733 #~ msgstr "PS:"
23734
23735 #~ msgid "Text:"
23736 #~ msgstr "Testo:"
23737
23738 #~ msgid "Strasse"
23739 #~ msgstr "Strasse"
23740
23741 #~ msgid "Strasse:"
23742 #~ msgstr "Strasse:"
23743
23744 #~ msgid "Land"
23745 #~ msgstr "Land"
23746
23747 #~ msgid "Land:"
23748 #~ msgstr "Land:"
23749
23750 #~ msgid "RetourAdresse:"
23751 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23752
23753 #~ msgid "MeinZeichen:"
23754 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23755
23756 #~ msgid "IhrZeichen:"
23757 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23758
23759 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23760 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23761
23762 #~ msgid "BLZ"
23763 #~ msgstr "BLZ"
23764
23765 #~ msgid "BLZ:"
23766 #~ msgstr "BLZ:"
23767
23768 #~ msgid "Konto"
23769 #~ msgstr "Konto"
23770
23771 #~ msgid "Konto:"
23772 #~ msgstr "Konto:"
23773
23774 #~ msgid "Adresse:"
23775 #~ msgstr "Adresse:"
23776
23777 #~ msgid "Anlagen:"
23778 #~ msgstr "Anlagen:"
23779
23780 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23781 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23782
23783 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23784 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23785
23786 #~ msgid "Latex"
23787 #~ msgstr "Latex"
23788
23789 #~ msgid "View Output|V"
23790 #~ msgstr "Mostra output|M"
23791
23792 #~ msgid "Update Output|U"
23793 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Advanced Search"
23797 #~ msgstr "Avanzata"
23798
23799 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23800 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23801
23802 #~ msgid "Find &Prev"
23803 #~ msgstr "Trova &precedente"
23804
23805 #~ msgid "Replace P&rev"
23806 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23807
23808 #~ msgid "Current buffer only"
23809 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23810
23811 #~ msgid "Buffer"
23812 #~ msgstr "Buffer"
23813
23814 #~ msgid "Current file and all included files"
23815 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23816
23817 #~ msgid "Document"
23818 #~ msgstr "Documento"
23819
23820 #~ msgid "All open buffers"
23821 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23822
23823 #~ msgid "Open buffers"
23824 #~ msgstr "Buffer aperti"
23825
23826 #~ msgid "Dropped Capitals"
23827 #~ msgstr "Capolettere"
23828
23829 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23830 #~ msgstr "Capolettera"
23831
23832 #~ msgid "Dropped Capital"
23833 #~ msgstr "Capolettera"
23834
23835 #~ msgid "Find LyX...|X"
23836 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23837
23838 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23839 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23840
23841 #~ msgid "Regexp"
23842 #~ msgstr "Regexp"
23843
23844 #~ msgid "No file open!"
23845 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23846
23847 #~ msgid "Jump to the label"
23848 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23849
23850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23851 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23855 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Master Settings"
23859 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23860
23861 #~ msgid "Column Width"
23862 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23863
23864 #~ msgid "Listing settings"
23865 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23869 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23870
23871 #~ msgid "Insert|n"
23872 #~ msgstr "Inserisci|s"
23873
23874 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23875 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23876
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23881 #~ "parametri."
23882
23883 #~ msgid "Length"
23884 #~ msgstr "Lunghezza"
23885
23886 #~ msgid "Opened inset"
23887 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23888
23889 #~ msgid "Opened Box Inset"
23890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23891
23892 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23893 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23894
23895 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23897
23898 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23899 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23900
23901 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23903
23904 #~ msgid "Opened Float Inset"
23905 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23906
23907 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23909
23910 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23911 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23912
23913 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23915
23916 #~ msgid "Opened Note Inset"
23917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23918
23919 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23921
23922 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23923 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23924
23925 #~ msgid "Opened table"
23926 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23927
23928 #~ msgid "Opened Text Inset"
23929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23930
23931 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23933
23934 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23935 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23936
23937 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23938 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23939
23940 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23943 #~ "diverso da quello prestabilito"
23944
23945 #~ msgid "Use input encod&ing"
23946 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23947
23948 #~ msgid "Toggle Label|L"
23949 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23950
23951 #~ msgid "Move Section down|d"
23952 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23953
23954 #~ msgid "Move Section up|u"
23955 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23956
23957 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23958 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23964 #~ "aspell_english\"."
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23972 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23973 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23974
23975 #~ msgid "*.pws"
23976 #~ msgstr "*.pws"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Accept Change|C"
23980 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "C&ommand:"
23984 #~ msgstr "&Comando:"
23985
23986 #~ msgid "&BibTeX command:"
23987 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23988
23989 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23990 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23991
23992 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23993 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23994
23995 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23996 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23997
23998 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23999 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24000
24001 #~ msgid "View|V[[show]]"
24002 #~ msgstr "Mostra output|M"
24003
24004 #~ msgid "View DVI"
24005 #~ msgstr "Mostra DVI"
24006
24007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24008 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24009
24010 #~ msgid "View PostScript"
24011 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24012
24013 #~ msgid "Update DVI"
24014 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24015
24016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24017 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24018
24019 #~ msgid "Update PostScript"
24020 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24021
24022 #~ msgid "Thesaurus failure"
24023 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24024
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24027 #~ "\n"
24028 #~ "%1$s."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24031 #~ "\n"
24032 #~ "%1$s."
24033
24034 #~ msgid "Indices"
24035 #~ msgstr "Indici"
24036
24037 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24038 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24039
24040 #~ msgid "B&rowse..."
24041 #~ msgstr "S&foglia..."
24042
24043 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24044 #~ msgstr "Numero di copie"
24045
24046 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24047 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24048
24049 #~ msgid "Ne&w"
24050 #~ msgstr "&Nuovo"
24051
24052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24053 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24054
24055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24056 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24057
24058 #~ msgid "Spellchecker error"
24059 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24063 #~ "Maybe it has been killed."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24066 #~ "Forse è stato terminato."
24067
24068 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24069 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24070
24071 #~ msgid "LangHeader"
24072 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24073
24074 #~ msgid "Language Header:"
24075 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24076
24077 #~ msgid "Language:"
24078 #~ msgstr "Lingua:"
24079
24080 #~ msgid "LastLanguage"
24081 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24082
24083 #~ msgid "Last Language:"
24084 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24085
24086 #~ msgid "LangFooter"
24087 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24088
24089 #~ msgid "Language Footer:"
24090 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24091
24092 #~ msgid "Computer"
24093 #~ msgstr "Computer"
24094
24095 #~ msgid "Computer:"
24096 #~ msgstr "Computer:"
24097
24098 #~ msgid "EmptySection"
24099 #~ msgstr "Sezione vuota"
24100
24101 #~ msgid "Empty Section"
24102 #~ msgstr "Sezione vuota"
24103
24104 #~ msgid "CloseSection"
24105 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24106
24107 #~ msgid "Close Section"
24108 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24109
24110 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24111 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Phantom Text"
24115 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24116
24117 #~ msgid "RegExp"
24118 #~ msgstr "RegExp"
24119
24120 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24121 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24122
24123 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24124 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24125
24126 #~ msgid "&Postscript driver:"
24127 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24128
24129 #~ msgid "Append Parameter"
24130 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24131
24132 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24133 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24134
24135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24136 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24137
24138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24140
24141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24142 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24143
24144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24145 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24146
24147 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24148 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24149
24150 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24151 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24152
24153 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24154 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24155
24156 #~ msgid "&Default language:"
24157 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24158
24159 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24162 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24163
24164 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24165 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24166
24167 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24168 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24169
24170 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24171 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24172
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24175 #~ "You may not have the right languages installed."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24178 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24182 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24185 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24186
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24189 #~ "`%2$s'."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24192 #~ "nella codifica `%2$s'."
24193
24194 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24200 #~ "encoding `%2$s'."
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24203 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24207 #~ "encoding `%2$s'."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24210 #~ "nella codifica `%2$s'."
24211
24212 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24213 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24214
24215 #~ msgid "ispell"
24216 #~ msgstr "ispell"
24217
24218 #~ msgid "pspell (library)"
24219 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24220
24221 #~ msgid "aspell (library)"
24222 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24223
24224 #~ msgid "*.ispell"
24225 #~ msgstr "*.ispell"
24226
24227 #~ msgid "figure"
24228 #~ msgstr "Figura"
24229
24230 #~ msgid "table"
24231 #~ msgstr "Tabella"
24232
24233 #~ msgid "algorithm"
24234 #~ msgstr "Algoritmo"
24235
24236 #~ msgid "tableau"
24237 #~ msgstr "tableau"
24238
24239 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24240 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24241
24242 #~ msgid "keywords"
24243 #~ msgstr "parole chiave"
24244
24245 #~ msgid "Table of Contents|a"
24246 #~ msgstr "Indice generale|g"
24247
24248 #~ msgid "FAQ|F"
24249 #~ msgstr "FAQ|F"
24250
24251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24254
24255 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24256 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24257
24258 #~ msgid "Slidecontents"
24259 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24260
24261 #~ msgid "Progress Contents"
24262 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24263
24264 #~ msgid "."
24265 #~ msgstr "."
24266
24267 #~ msgid "American"
24268 #~ msgstr "Americano"
24269
24270 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24271 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24272
24273 #~ msgid "Austrian"
24274 #~ msgstr "Austriaco"
24275
24276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24277 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24278
24279 #~ msgid "British"
24280 #~ msgstr "Britannico"
24281
24282 #~ msgid "Canadian"
24283 #~ msgstr "Canadese"
24284
24285 #~ msgid "LinuxDoc"
24286 #~ msgstr "LinuxDoc"
24287
24288 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24289 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Gruß:"
24293 #~ msgstr "Gruss:"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Reference\t"
24297 #~ msgstr "Riferimento"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24301 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24305 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24309 #~ msgstr "RetourAdresse"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24313 #~ msgstr "Postvermerk"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24317 #~ msgstr "IhrZeichen"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24321 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24325 #~ msgstr "MeinZeichen"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24329 #~ msgstr "Unterschrift"
24330
24331 #~ msgid "Stadt:"
24332 #~ msgstr "Stadt:"
24333
24334 #~ msgid "Braille mirror off"
24335 #~ msgstr "Braille mirror off"
24336
24337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24338 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24339
24340 #~ msgid "LaTeX default"
24341 #~ msgstr "LaTeX default"
24342
24343 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24344 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24345
24346 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24347 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24348
24349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24350 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24351
24352 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24353 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24354
24355 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24356 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24357
24358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24359 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24360
24361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24362 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24363
24364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24365 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Layout had to be changed from\n"
24369 #~ "%1$s to %2$s\n"
24370 #~ "because of class conversion from\n"
24371 #~ "%3$s to %4$s"
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24374 #~ "%1$s a %2$s\n"
24375 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24376 #~ "%3$s a %4$s"
24377
24378 #~ msgid "Changed Layout"
24379 #~ msgstr "Layout modificato"
24380
24381 #~ msgid "Unknown layout"
24382 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24389 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24390
24391 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24392 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24393
24394 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24395 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24396
24397 #~ msgid "Display image in LyX"
24398 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24399
24400 #~ msgid "Screen display"
24401 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24402
24403 #~ msgid "Monochrome"
24404 #~ msgstr "Bianco e nero"
24405
24406 #~ msgid "Grayscale"
24407 #~ msgstr "Scala di grigi"
24408
24409 #~ msgid "%"
24410 #~ msgstr "%"
24411
24412 #~ msgid "&Display:"
24413 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24414
24415 #~ msgid "Sca&le:"
24416 #~ msgstr "Sca&la:"
24417
24418 #~ msgid "Scr&een Display:"
24419 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24420
24421 #~ msgid "Do not display"
24422 #~ msgstr "Non mostrare"
24423
24424 #~ msgid "Unknown Info: "
24425 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24426
24427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24428 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24429
24430 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24431 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"