1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgstr "Ad estensione"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Casella &interna:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decorazione:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valore dell'altezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valore della larghezza"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3619
501 #: src/Buffer.cpp:3630
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgstr "&Rinomina..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1005
535 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Buffer.cpp:3603 src/Buffer.cpp:3649
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgstr "Cara&ttere: "
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgstr "Piccolissimo"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgstr "Molto piccolo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgstr "Molto grande"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Modifica successiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Famiglia caratteri"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma carattere"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie carattere"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Colore carattere"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Dimensione carattere"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Commuta tutto"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Formattazione"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Testo &dopo:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgstr "Tutti i campi"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipi di voce:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Colori carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Testo principale:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgstr "Predefinito..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
986 msgid "&New Document:"
987 msgstr "Documento &nuovo:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
990 msgid "&Old Document:"
991 msgstr "Documento &vecchio:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
998 msgid "Copy Document Settings from:"
999 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1002 msgid "N&ew Document"
1003 msgstr "Documento n&uovo"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1006 msgid "Ol&d Document"
1007 msgstr "Documento v&ecchio"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1012 "resulting document"
1014 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1015 "del documento risultante"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1018 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1019 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1022 msgid "Compare Revisions"
1023 msgstr "Confronta revisioni"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "&Revisioni precedenti"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "&Tra le revisioni:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 msgstr "Codice TeX: "
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgstr "&Dimensione:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1089 msgstr "Visualizzazione"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 msgstr "&Collassato"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il ®istro..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Selezionare un file"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Modelli disponibili"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1177 msgid "&Show in LyX"
1178 msgstr "&Mostra in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1184 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1185 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1189 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1190 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1193 msgid "Si&ze and Rotation"
1194 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1204 msgid "Angle to rotate image by"
1205 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1211 msgid "The origin of the rotation"
1212 msgstr "È l'origine della rotazione"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1228 msgid "Height of image in output"
1229 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1233 msgid "Width of image in output"
1234 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1237 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1238 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1242 msgid "&Maintain aspect ratio"
1243 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1251 msgid "Clip to bounding box values"
1252 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1256 msgid "Clip to &bounding box"
1257 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1261 msgid "&Left bottom:"
1262 msgstr "In basso a &sinistra:"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1271 msgstr "In alto a &destra:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1275 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1276 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1280 msgid "&Get from File"
1281 msgstr "Come da &file"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1293 msgstr "&Essenziale"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1302 msgid "Replace &with:"
1303 msgstr "Sostit&uisci con:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1321 msgstr "Tro&va successivo"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1324 msgid "Restrict search to whole words only"
1325 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1328 msgid "W&hole words"
1329 msgstr "Solo &parole intere"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1332 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1333 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 msgstr "&Sostituisci"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1344 msgid "Search &backwards"
1345 msgstr "&Cerca all'indietro"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1348 msgid "Replace all occurences at once"
1349 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1354 msgid "Replace &All"
1355 msgstr "Sostituisci &tutto"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1371 msgid "Current paragraph"
1372 msgstr "Paragrafo attuale"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1375 msgid "Current ¶graph"
1376 msgstr "Paragrafo attua&le"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Do&cumento attuale"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Doc&umento padre"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "Documenti ape&rti"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "Tutti i &manuali"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1411 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1412 "selezionato e stile paragrafo"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "I&gnora formato"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1424 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&spandi macro"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1441 msgstr "Tipo flottante:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "&Inizio pagina"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "&Qui se possibile"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Piè pagina"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Attraversa colonne"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Ruota lateralmente"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Famiglia base:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1497 msgstr "&Dimensione base:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Codifica Te&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Senza grazie:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1525 msgstr " S&cala (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "&Monospazio:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1543 msgstr " Sc&ala (%):"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1559 "Giapponese o Coreano"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Selezionare un file immagine"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgstr "Dimensionamento"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "S&cala (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgstr "&Larghezza:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nome del file immagine"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1676 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "&Mostra in LyX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "Gruppo di immagini"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgstr "Modalità bozza"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgstr "Modalità &bozza"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr ".............."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgstr "&Spaziatura:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1759 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Modello di riempimento:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgstr "&Protezione:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validazione"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgstr "&Etichetta:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alt&ri parametri"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Mostra anteprima"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nome del file da includere"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listato di programma"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita il file"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1904 msgid "A&vailable indices:"
1905 msgstr "&Rami disponibili:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Generazione indice"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "&Usa indici multipli"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1938 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1939 "premere \"Aggiungi\""
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1942 msgid "Add a new index to the list"
1943 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1946 msgid "A&vailable Indexes:"
1947 msgstr "&Indici disponibili:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "&Rinomina..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgstr "Nuovo inserto"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "&Classe documento"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Layout locale..."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Opzioni di classe"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2012 msgid "P&redefined:"
2013 msgstr "P&redefinito:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2017 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2020 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2025 msgstr "Pers&onalizzato:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "Driver per &grafica:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2048 msgid "Suppress default date on front page"
2049 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2052 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2060 msgid "Language &Default"
2061 msgstr "Lingua pre&definita"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2068 msgid "&Quote Style:"
2069 msgstr "&Stile virgolette:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2073 msgstr "Sfalsamento:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2084 msgid "Value of the line width."
2085 msgstr "Larghezza della linea"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2090 msgstr "Linea grossa"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2094 msgid "Value of the line thickness."
2095 msgstr "Larghezza della linea"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2098 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2103 msgid "&Main Settings"
2104 msgstr "Impostazioni principali"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 msgstr "Posizionamento"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2111 msgid "Check for inline listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2115 msgid "&Inline listing"
2116 msgstr "&Listato in linea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2119 msgid "Check for floating listings"
2120 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 msgstr "Listato flottante"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2128 msgstr "&Posizionamento:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2131 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2132 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2135 msgid "Line numbering"
2136 msgstr "&Numerazione linee"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2143 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2144 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2151 msgid "Difference between two numbered lines"
2152 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2156 msgstr "Dimensione carattere:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2159 msgid "Choose the font size for line numbers"
2160 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2169 msgstr "Dimensione carattere:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2172 msgid "The content's base font size"
2173 msgstr "Dimensione base del carattere"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2176 msgid "Font Famil&y:"
2177 msgstr "Famiglia carattere"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2180 msgid "The content's base font style"
2181 msgstr "Stile base del carattere"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2184 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2185 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2188 msgid "&Break long lines"
2189 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2192 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2196 msgid "S&pace as symbol"
2197 msgstr "S&pazio come simbolo"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2200 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2201 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2204 msgid "Space i&n string as symbol"
2205 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2208 msgid "Tab&ulator size:"
2209 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2212 msgid "Use extended character table"
2213 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2216 msgid "&Extended character table"
2217 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2221 msgstr "Lin&guaggio:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2224 msgid "Select the programming language"
2225 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2232 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2234 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2241 msgid "Fi&rst line:"
2242 msgstr "P&rima linea:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2245 msgid "The first line to be printed"
2246 msgstr "Prima linea da stampare"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2250 msgstr "Ultima linea:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2253 msgid "The last line to be printed"
2254 msgstr "Ultima linea da stampare"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2257 msgid "More Parameters"
2258 msgstr "Altri parametri"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Finestra di riscontro"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2272 msgid "Input here the listings parameters"
2273 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2290 msgstr "&Convalidazione"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2298 msgstr "&Tipo registro:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Aggiorna schermo"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Copia negli appunti"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "&Avvertimento successivo"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2331 msgstr "&Errore successivo."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Margini predefiniti"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2343 msgstr "&Superiore:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2347 msgstr "&Inferiore:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2359 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2367 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Separazione &colonne:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Output documento padre"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2390 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2391 "(prolunga la compilazione)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "&Includi tutti i figli"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Numero di righe"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Numero di colonne"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Allineamento verticale"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2439 msgstr "&Verticale:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Orizzontale:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2451 msgstr "Decorazione"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2486 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2487 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2506 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2507 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2526 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2527 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2546 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2547 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgstr "&Disponibili:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2577 msgstr "S&elezionati:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2581 msgstr "Ordina &come:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Descrizione:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Solo interna a LyX"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgstr "&Nota di LyX"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2625 msgstr "&Numerazione"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Formato di output"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2641 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2642 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2649 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2653 msgid "S&ynchronize with Output"
2654 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "C&ustom Macro:"
2658 msgstr "Macro &personalizzata:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2661 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2662 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "XHTML Output Options"
2666 msgstr "Opzioni per XHTML"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2670 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2677 msgid "&Math Output:"
2678 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2681 msgid "Format to use for math output."
2682 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2697 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2704 msgid "Math &Image Scaling:"
2705 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2708 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2709 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2712 msgid "Paper Format"
2713 msgstr "Formato carta"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2722 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2724 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2725 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2728 msgid "&Orientation:"
2729 msgstr "&Orientamento"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2737 msgstr "&Orizzontale"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2742 msgstr "Layout pagina"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2745 msgid "Headings &style:"
2746 msgstr "&Stile intestazioni:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2749 msgid "Style used for the page header and footer"
2750 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2753 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2754 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2757 msgid "&Two-sided document"
2758 msgstr "Documento su &due facce"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2762 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2766 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2767 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2770 msgid "Lo&ngest label"
2771 msgstr "Etichetta più &lunga"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2774 msgid "Line &spacing"
2775 msgstr "I&nterlinea"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2795 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2803 msgstr "Personalizzato"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2806 msgid "&Indent Paragraph"
2807 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2811 msgstr "&Giustificato"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2815 msgstr "A &sinistra"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2826 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2828 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2831 msgid "Paragraph's &Default"
2832 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2835 msgid "&Use hyperref support"
2836 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2844 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2846 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2911 msgstr "Segnali&bri"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2938 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2943 msgstr "&Segnaposto"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 msgid "&Horiz. Phantom"
2951 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2954 msgid "Vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2958 msgid "&Vert. Phantom"
2959 msgstr "Segnaposto &verticale"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2963 msgstr "&Modifica..."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2966 msgid "Use system colors"
2967 msgstr "Usa colori di sistema"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2971 msgstr "Modo matematico"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2975 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2978 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2979 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2988 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2989 "dopo il ritardo specificato."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2992 msgid "Automatic p&opup"
2993 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2996 msgid "Autoco&rrection"
2997 msgstr "Autocorre&zione"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3005 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3008 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3009 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3012 msgid "Automatic &inline completion"
3013 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3016 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3018 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3019 "dopo il ritardo specificato."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3047 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3048 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3059 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3060 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3071 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3072 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3077 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3089 msgstr "C&onvertitore:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "Dal &formato:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3101 msgstr "&Al formato:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Convertitori defi&niti"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Cache per i convertitori"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3145 msgstr "Escluso matematica"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgstr "Schermo intero"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3204 msgid "&Hide toolbars"
3205 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3208 msgid "Hide scr&ollbar"
3209 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3212 msgid "Hide &tabbar"
3213 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3216 msgid "Hide &menubar"
3217 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3220 msgid "&Limit text width"
3221 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3224 msgid "Screen used (&pixels):"
3225 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "Formato &documento"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 msgid "Vector &graphics format"
3241 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3244 msgid "S&hort Name:"
3245 msgstr "Nome corto:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3249 msgstr "E&stensione:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3253 msgstr "Sc&orciatoia:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3261 msgstr "&Visualizzatore:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3265 msgstr "&Trascrittore:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3268 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3269 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3272 msgid "Default Format"
3273 msgstr "Formato di default"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 msgstr "Nome utente"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3284 msgid "Your E-mail address"
3285 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3292 msgid "Use &keyboard map"
3293 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3302 msgstr "Sf&oglia..."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3310 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3311 "time LyX is launched."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3331 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3332 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Zoom con rotella"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3367 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3369 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3372 msgid "Command s&tart:"
3373 msgstr "Comando avv&io:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3376 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3377 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3380 msgid "Command e&nd:"
3381 msgstr "Comando &fine:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3384 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3385 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3388 msgid "Default Decimal &Point:"
3389 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3397 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3398 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3409 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3410 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3438 msgstr "Auto&termine"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 msgstr "Tutti i file"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "Hunspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ante:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 msgstr "Co&llazione:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3873 msgstr "&Molto grande:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3937 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4050 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4052 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4056 msgid "&Single close-tab button"
4057 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
4060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4069 msgid "Page number to print from"
4070 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4073 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4077 msgid "Page number to print to"
4078 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4081 msgid "Print all pages"
4082 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4094 msgid "Print &odd-numbered pages"
4095 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4098 msgid "Print &even-numbered pages"
4099 msgstr "Stampa pagine &pari"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4102 msgid "Print in reverse order"
4103 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4106 msgid "Re&verse order"
4107 msgstr "Ordine in&verso"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4114 msgid "Number of copies"
4115 msgstr "Numero di copie"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4118 msgid "Collate copies"
4119 msgstr "Ordina copie"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4130 msgid "Print Destination"
4131 msgstr "Destinazione della stampa"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4134 msgid "Send output to the printer"
4135 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4139 msgstr "Stampa&nte:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4142 msgid "Send output to the given printer"
4143 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4146 msgid "Send output to a file"
4147 msgstr "Manda l'output su file"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4150 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4152 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4156 msgstr "&Sottoindice"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4159 msgid "A&vailable indexes:"
4160 msgstr "&Indici disponibili:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Indentazione lista:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4181 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4184 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4185 "Personalizzato"."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4194 msgstr "Impostazioni"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4197 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4198 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4201 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4202 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4205 msgid "&Clear automatically"
4206 msgstr "&Pulizia automatica"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4209 msgid "Debug messages"
4210 msgstr "Messaggi di verifica"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4213 msgid "Display no debug messages"
4214 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4221 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4222 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4226 msgstr "S&elezionati"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4229 msgid "Display all debug messages"
4230 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4233 msgid "Display statusbar messages?"
4234 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4237 msgid "&Statusbar messages"
4238 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4245 msgid "Enter string to filter the label list"
4246 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4249 msgid "Filter case-sensitively"
4250 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4253 msgid "Case-sensiti&ve"
4254 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4257 msgid "Update the label list"
4258 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4262 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4263 "sensitive option is checked)"
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4267 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4274 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4275 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4278 msgid "Cas&e-sensitive"
4279 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4282 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4283 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4290 msgid "&Go to Label"
4291 msgstr "&Vai all'etichetta"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4295 msgstr "Etichett&e in:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4298 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4299 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4303 msgstr "<riferimento>"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4306 msgid "(<reference>)"
4307 msgstr "(<riferimento>)"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4314 msgid "on page <page>"
4315 msgstr "a pagina <pagina>"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4318 msgid "<reference> on page <page>"
4319 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4322 msgid "Formatted reference"
4323 msgstr "Riferimento formattato"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4326 msgid "Textual reference"
4327 msgstr "Riferimento testuale"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4330 msgid "Match w&hole words only"
4331 msgstr "Solo &parole intere"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4334 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4335 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4338 msgid "&Export formats:"
4339 msgstr "&Esporta formati:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4346 msgid "Edit shortcut"
4347 msgstr "Edita scorciatoia"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4350 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4351 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4354 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4355 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4359 msgstr "&Elimina tasto"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4362 msgid "Clear current shortcut"
4363 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4372 msgstr "&Scorciatoia:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4380 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4381 "the 'Clear' button"
4383 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4384 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4392 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4394 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4395 "parola selezionata."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4398 msgid "Unknown word:"
4399 msgstr "Termine sconosciuto:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4402 msgid "Current word"
4403 msgstr "Termine attuale"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4408 msgid "Replace word with current choice"
4409 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4413 msgstr "Trova succ&essivo"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "S&ostituzione:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4424 msgid "S&uggestions:"
4425 msgstr "S&uggerimenti:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4428 msgid "Ignore this word"
4429 msgstr "Ignora questo termine"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4436 msgid "Ignore this word throughout this session"
4437 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4441 msgstr "Igno&ra tutto"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4444 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4445 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4449 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4452 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4453 "UTF-8 per l'intera gamma."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4457 msgstr "Ca&tegoria:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4460 msgid "Select this to display all available characters at once"
4462 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4465 msgid "&Display all"
4466 msgstr "&Visualizza tutto"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4469 msgid "&Table Settings"
4470 msgstr "&Impostazioni tabella"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4473 msgid "Column settings"
4474 msgstr "Impostazioni colonna"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4477 msgid "&Horizontal alignment:"
4478 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4481 msgid "Horizontal alignment in column"
4482 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4487 msgstr "Giustificato"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4490 msgid "At Decimal Separator"
4491 msgstr "Ai decimali"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4494 msgid "&Decimal separator:"
4495 msgstr "Separatore &decimale:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4498 msgid "Fixed width of the column"
4499 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4502 msgid "&Vertical alignment in row:"
4503 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4507 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4510 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4514 msgid "Merge cells of different columns"
4515 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4518 msgid "&Multicolumn"
4519 msgstr "&Multi colonna"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4523 msgstr "Impostazioni riga"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4526 msgid "Merge cells of different rows"
4527 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4531 msgstr "M&ulti riga"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4534 msgid "Cell setting"
4535 msgstr "Impostazioni casella"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4538 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4539 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4542 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4543 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4546 msgid "Table-wide settings"
4547 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4550 msgid "Verti&cal alignment:"
4551 msgstr "Allineamento verti&cale"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4554 msgid "Vertical alignment of the table"
4555 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4558 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4559 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4562 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4563 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4566 msgid "LaTe&X argument:"
4567 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4570 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4571 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4579 msgstr "Imposta bordi"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4582 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4583 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4587 msgstr "Tutti i bordi"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4591 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4602 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4603 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4610 msgid "Use default (grid-like) border style"
4611 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4615 msgstr "Prede&finito"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4618 msgid "Additional Space"
4619 msgstr "Spazio addizionale"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4622 msgid "T&op of row:"
4623 msgstr "In cima alla riga:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4626 msgid "Botto&m of row:"
4627 msgstr "In fondo alla riga:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4630 msgid "Bet&ween rows:"
4631 msgstr "Tra le righe:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4635 msgstr "Tabella &lunga"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4639 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4642 msgid "&Use long table"
4643 msgstr "&Usa tabella lunga"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4646 msgid "Row settings"
4647 msgstr "Impostazioni riga"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4654 msgid "Border above"
4655 msgstr "Bordo superiore"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4658 msgid "Border below"
4659 msgstr "Bordo inferiore"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgstr "Intestazione:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4670 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4672 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4695 msgid "First header:"
4696 msgstr "Prima intestazione:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4699 msgid "This row is the header of the first page"
4700 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4703 msgid "Don't output the first header"
4704 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4716 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4717 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4720 msgid "Last footer:"
4721 msgstr "Ultima coda:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4724 msgid "This row is the footer of the last page"
4725 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4728 msgid "Don't output the last footer"
4729 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4733 msgstr "Didascalia:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4736 msgid "Set a page break on the current row"
4737 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4740 msgid "Page &break on current row"
4741 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4744 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4745 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4748 msgid "Longtable alignment"
4749 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4752 msgid "Current cell:"
4753 msgstr "Cella corrente:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4756 msgid "Current row position"
4757 msgstr "Posizione riga corrente"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4760 msgid "Current column position"
4761 msgstr "Posizione colonna corrente"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4764 msgid "Close this dialog"
4765 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4768 msgid "Rebuild the file lists"
4769 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4773 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4775 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4776 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4783 msgid "Selected classes or styles"
4784 msgstr "Classi o stili disponibili"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4787 msgid "LaTeX classes"
4788 msgstr "Classi LaTeX"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4791 msgid "LaTeX styles"
4792 msgstr "Stili LaTeX"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4795 msgid "BibTeX styles"
4796 msgstr "Stili BibTeX"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4799 msgid "Toggles view of the file list"
4800 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4804 msgstr "Mostra &percorso"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4807 msgid "Separate paragraphs with"
4808 msgstr "Separa paragrafi con"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4811 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4812 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4815 msgid "&Indentation"
4816 msgstr "&Indentazione"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4819 msgid "Size of the indentation"
4820 msgstr "Dimensione del rientro"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4823 msgid "&Vertical space"
4824 msgstr "Spazio &verticale"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4827 msgid "Size of the vertical space"
4828 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4835 msgid "&Line spacing:"
4836 msgstr "&Interlinea:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4839 msgid "Spacing type"
4840 msgstr "Tipo di spaziatura"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4843 msgid "Number of lines"
4844 msgstr "Numero di linee"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4847 msgid "Format text into two columns"
4848 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4851 msgid "Two-&column document"
4852 msgstr "Documento su due &colonne"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4855 msgid "Language of the thesaurus"
4856 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4860 msgstr "Voce d'indice"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4864 msgstr "&Parola chiave:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4867 msgid "Word to look up"
4868 msgstr "Parola da cercare"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4876 msgid "The selected entry"
4877 msgstr "È la voce selezionata"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4881 msgstr "&Selezione:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4884 msgid "Replace the entry with the selection"
4885 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4888 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4889 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4896 msgid "Enter string to filter contents"
4897 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4901 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4902 "tables, and others)"
4904 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4905 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4908 msgid "Update navigation tree"
4909 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4918 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4919 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4922 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4926 msgid "Move selected item down by one"
4927 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4930 msgid "Move selected item up by one"
4931 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4938 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4939 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4946 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4947 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4950 msgid "LyX: Enter text"
4951 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4954 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4955 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4958 msgid "&Do not show this warning again!"
4959 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4962 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4963 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4967 msgstr "Salto predefinito"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4971 msgstr "Salto piccolo"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4975 msgstr "Salto medio"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4979 msgstr "Salto grande"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4983 msgstr "Riempimento verticale"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4986 msgid "Complete source"
4987 msgstr "Sorgente intero"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4990 msgid "Automatic update"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4996 msgid "Unit of width value"
4997 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5000 msgid "number of needed lines"
5001 msgstr "Numero necessario di linee"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5004 msgid "use number of lines"
5005 msgstr "Usa questo numero di linee"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5009 msgstr "&Linee a cingere:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5012 msgid "Outer (default)"
5013 msgstr "Esterno (default)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5020 msgid "use overhang"
5021 msgstr "Usa sporgenza"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5025 msgstr "&Sporgenza:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5028 msgid "Overhang value"
5029 msgstr "Valore della sporgenza"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5032 msgid "Unit of overhang value"
5033 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5036 msgid "Check this to allow flexible placement"
5037 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5040 msgid "Allow &floating"
5041 msgstr "Consenti di &flottare"
5043 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5046 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5047 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5050 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5052 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5053 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5055 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5057 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5058 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5059 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5062 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5065 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5070 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5071 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5073 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5074 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5077 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5079 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5081 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5085 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5086 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5091 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5092 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5093 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5098 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5101 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5102 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5103 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5105 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5107 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5108 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5113 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5116 msgstr "Sottosezione"
5118 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5122 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5126 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5127 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5132 msgid "Subsubsection"
5133 msgstr "Sotto sottosezione"
5135 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5138 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5140 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5142 msgstr "Elenco puntato"
5144 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5147 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5148 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5150 msgstr "Elenco numerato"
5152 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5154 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5155 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5157 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5158 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5160 msgstr "Descrizione"
5162 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5165 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5167 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5168 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5173 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5179 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5180 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5183 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5186 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5188 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5192 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5195 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5200 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5202 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5204 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5207 msgstr "Sottotitolo"
5209 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5212 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5217 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5221 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5223 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5233 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5243 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5248 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5253 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5258 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5262 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5263 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5265 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5271 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:370
5273 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5274 #: lib/external_templates:306
5278 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5279 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5282 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5286 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5287 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5290 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5296 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5297 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5299 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5301 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5310 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5312 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5320 msgid "Acknowledgement"
5321 msgstr "Riconoscimento"
5323 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5327 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5328 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5329 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5331 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5332 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5333 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5334 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5337 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5345 msgid "Bibliography"
5346 msgstr "Bibliografia"
5348 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5349 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5350 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5357 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5378 msgstr "Materiale anteriore"
5380 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5381 msgid "Offprint Requests to:"
5382 msgstr "Richieste estratti a:"
5384 #: lib/layouts/aa.layout:187
5385 msgid "Correspondence to:"
5386 msgstr "Corrispondenza a:"
5388 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5400 msgstr "Materiale posteriore"
5402 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5404 msgid "Acknowledgements."
5405 msgstr "Riconoscimenti."
5407 #: lib/layouts/aa.layout:295
5408 msgid "institutemark"
5409 msgstr "Nota istituto"
5411 #: lib/layouts/aa.layout:299
5412 msgid "institute mark"
5413 msgstr "Nota istituto"
5415 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5419 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5420 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5427 msgstr "Parole chiave"
5429 #: lib/layouts/aa.layout:363
5431 msgstr "Parole chiave."
5433 #: lib/layouts/aa.layout:385
5435 msgid "Flex:Institute"
5438 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5440 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5444 #: lib/layouts/aa.layout:395
5449 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5453 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5455 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5463 msgstr "Posta elettronica"
5465 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5469 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5472 msgstr "Dizionario lessicale"
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5476 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5478 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5479 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5488 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5492 msgstr "Affiliazione"
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5496 msgstr "Congiunzione"
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5499 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5503 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5504 msgid "Acknowledgements"
5505 msgstr "Riconoscimenti"
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5511 #: src/rowpainter.cpp:485
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5517 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5526 msgstr "Riferimenti"
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5530 msgstr "Posiziona figura"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5534 msgstr "Posiziona tabella"
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5537 msgid "TableComments"
5538 msgstr "Tabella commenti"
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5542 msgstr "Tabella riferimenti"
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5546 msgstr "Lettere matematiche"
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5549 msgid "NoteToEditor"
5550 msgstr "Nota per il curatore"
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5554 msgstr "Installazione"
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5558 msgstr "Nome oggetto"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5562 msgstr "Gruppo di dati"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5565 msgid "Altaffilation"
5566 msgstr "Affiliazione alt."
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5569 msgid "Alternative affiliation:"
5570 msgstr "Affiliazione alt.:"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5573 msgid "altaffilmark"
5574 msgstr "Nota affiliazione alt."
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5577 msgid "altaffiliation mark"
5578 msgstr "Nota affiliazione alt."
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5581 msgid "Subject headings:"
5582 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5585 msgid "[Acknowledgements]"
5586 msgstr "[Riconoscimenti]"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5596 msgid "Place Figure here:"
5597 msgstr "Posiziona figura qui:"
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5600 msgid "Place Table here:"
5601 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5605 msgstr "[Appendice]"
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5608 msgid "Note to Editor:"
5609 msgstr "Nota per il curatore:"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5612 msgid "References. ---"
5613 msgstr "Referimenti.---"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5621 msgstr "Nota tabella"
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5625 msgstr "Nota tabella:"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5628 msgid "tablenotemark"
5629 msgstr "Nota tabella"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5632 msgid "tablenote mark"
5633 msgstr "Nota tabella"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5637 msgstr "Didascalia figura"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5645 msgstr "Installazione:"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5653 msgstr "Gruppo di dati:"
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5660 msgid "List of Schemes"
5661 msgstr "Elenco degli schemi"
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5672 msgid "List of Charts"
5673 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5684 msgid "List of Graphs"
5685 msgstr "Elenco dei grafici"
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5712 msgid "Teaser image:"
5713 msgstr "Immagine Teaser:"
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5721 msgstr "Categoria CR"
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5724 msgid "CR categories"
5725 msgstr "Categorie CR"
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5728 msgid "Computing Review Categories"
5729 msgstr "Computing Review Categories"
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5736 msgid "Acknowledgments"
5737 msgstr "Riconoscimenti"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5741 msgstr "Titolo breve"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mese di pubblicazione"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Anno di pubblicazione"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volume di pubblicazione"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Numero di pubblicazione"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5778 msgid "Acknowledgement."
5779 msgstr "Riconoscimento."
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5783 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5801 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5829 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5838 msgid "Case \\thecase."
5839 msgstr "Caso \\thecase."
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5842 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5863 msgstr "Conclusione"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5931 msgstr "Definizione"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5937 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5963 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6004 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6017 msgstr "Proposizione"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6032 msgstr "Osservazione"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6037 msgid "Remark \\theremark."
6038 msgstr "Osservazione \\theremark."
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6046 msgid "Solution \\thesolution."
6047 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6060 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
6062 msgstr "Didascalia|D"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6065 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6076 msgstr "Testo principale"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6080 msgstr "Didascalia: "
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6083 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6089 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6092 msgstr "Dimostrazione"
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6098 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6099 msgid "Affiliation Mark"
6100 msgstr "Nota affiliazione"
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6103 msgid "Author affiliation"
6104 msgstr "Affiliazione autore"
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6107 msgid "Author affiliation:"
6108 msgstr "Affiliazione autore:"
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6113 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6119 msgid "Acknowledgments."
6120 msgstr "Riconoscimenti."
6122 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6125 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6131 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6132 msgid "SpecialSection"
6133 msgstr "Sezione speciale"
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6136 msgid "SpecialSection*"
6137 msgstr "Sezione speciale*"
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6141 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6147 msgstr "Senza numero"
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6151 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6154 msgstr "Sottosezione*"
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6159 msgid "Subsubsection*"
6160 msgstr "Sotto sottosezione*"
6162 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6163 msgid "Chapter Exercises"
6164 msgstr "Capitolo esercizi"
6166 #: lib/layouts/apa.layout:51
6168 msgstr "Intestazione destra"
6170 #: lib/layouts/apa.layout:60
6171 msgid "Right header:"
6172 msgstr "Intestazione destra:"
6174 #: lib/layouts/apa.layout:83
6178 #: lib/layouts/apa.layout:100
6179 msgid "Short title:"
6180 msgstr "Titolo breve:"
6182 #: lib/layouts/apa.layout:129
6186 #: lib/layouts/apa.layout:136
6187 msgid "ThreeAuthors"
6190 #: lib/layouts/apa.layout:143
6192 msgstr "Quattro autori"
6194 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6196 msgid "Affiliation:"
6197 msgstr "Affiliazione:"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:171
6200 msgid "TwoAffiliations"
6201 msgstr "Due affiliazioni"
6203 #: lib/layouts/apa.layout:178
6204 msgid "ThreeAffiliations"
6205 msgstr "Tre affiliazioni"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:185
6208 msgid "FourAffiliations"
6209 msgstr "Quattro affiliazioni"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6215 #: lib/layouts/apa.layout:206
6217 msgstr "Numero copie"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6231 #: lib/layouts/apa.layout:234
6232 msgid "Acknowledgements:"
6233 msgstr "Riconoscimenti:"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:248
6237 msgstr "Linea grossa"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:258
6240 msgid "CenteredCaption"
6241 msgstr "Didascalia centrata"
6243 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6246 msgstr "Non ha senso!"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:278
6250 msgstr "Adatta figura"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:284
6254 msgstr "Adatta bitmap"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6258 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6260 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6261 msgid "Subparagraph"
6262 msgstr "Sottoparagrafo"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6265 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6266 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6270 #: lib/layouts/apa.layout:397
6272 msgstr "In successione"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6276 msgid "(\\alph{enumii})"
6277 msgstr "(\\alph{enumii})"
6279 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6295 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6297 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6298 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6299 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6301 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6302 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6306 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6308 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6313 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6314 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6319 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6324 msgid "Section \\arabic{section}"
6325 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6328 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6329 msgid "\\Alph{section}"
6330 msgstr "\\Alph{section}"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6333 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6334 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6337 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6351 msgid "BeginPlainFrame"
6352 msgstr "Fotogramma semplice"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6355 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6356 msgstr "Fotogramma semplice"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6360 msgstr "Ripeti fotogramma"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6363 msgid "Again frame with label"
6364 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6368 msgstr "Fine fotogramma"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6371 msgid "________________________________"
6372 msgstr "________________________________"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6375 msgid "FrameSubtitle"
6376 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6389 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6390 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6393 msgid "ColumnsCenterAligned"
6394 msgstr "Colonne Centrate"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6397 msgid "Columns (center aligned)"
6398 msgstr "Colonne Centrate"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6401 msgid "ColumnsTopAligned"
6402 msgstr "Colonne Allineate"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6405 msgid "Columns (top aligned)"
6406 msgstr "Colonne Allineate"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6416 msgstr "Sovrapposizioni"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6419 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6420 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6424 msgstr "Sovrastampa"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6428 msgstr "Sovrapposizione"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6432 msgstr "Sovrapposizione"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6439 msgid "Uncovered on slides"
6440 msgstr "Rivelato su slide"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6447 msgid "Only on slides"
6448 msgstr "Solo su slide"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6464 msgid "ExampleBlock"
6465 msgstr "Blocco Esempio"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6468 msgid "Example Block:"
6469 msgstr "Blocco Esempio:"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6473 msgstr "Blocco Avviso"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6476 msgid "Alert Block:"
6477 msgstr "Blocco Avviso:"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6486 msgid "Title (Plain Frame)"
6487 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6490 msgid "InstituteMark"
6491 msgstr "Nota istituto"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6494 msgid "Institute mark"
6495 msgstr "Nota istituto"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6514 msgid "TitleGraphic"
6515 msgstr "Titolo Grafico"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6524 msgstr "Corollario."
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6529 msgstr "Definizione."
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6533 msgstr "Definizioni"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6536 msgid "Definitions."
6537 msgstr "Definizioni."
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6572 msgstr "Dimostrazione."
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6588 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6594 msgstr "Nota puntata"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6603 msgstr "Blocco avviso"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6607 msgstr "Blocco avviso"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6611 msgid "Flex:Structure"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6615 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6616 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6622 msgid "Flex:ArticleMode"
6623 msgstr "Modo articolo"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6636 msgid "Flex:PresentationMode"
6637 msgstr "Modo presentazione"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6641 msgid "PresentationMode"
6642 msgstr "Presentazione"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6645 msgid "Presentation"
6646 msgstr "Presentazione"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6649 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6650 #: src/insets/Inset.cpp:97
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6657 msgid "List of Tables"
6658 msgstr "Elenco delle tabelle"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6668 msgid "List of Figures"
6669 msgstr "Elenco delle figure"
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6684 msgid "ACT \\arabic{act}"
6685 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6692 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6693 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6701 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6708 msgid "Parenthetical"
6709 msgstr "Parentetico"
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6726 msgid "Right Address"
6727 msgstr "Indirizzo destro"
6729 #: lib/layouts/chess.layout:35
6733 #: lib/layouts/chess.layout:42
6735 msgstr "Principale:"
6737 #: lib/layouts/chess.layout:60
6741 #: lib/layouts/chess.layout:64
6743 msgstr "Variazione:"
6745 #: lib/layouts/chess.layout:70
6746 msgid "SubVariation"
6747 msgstr "Sottovariazione"
6749 #: lib/layouts/chess.layout:73
6750 msgid "Subvariation:"
6751 msgstr "Sottovariazione:"
6753 #: lib/layouts/chess.layout:79
6754 msgid "SubVariation2"
6755 msgstr "Sottovariazione 2"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:82
6758 msgid "Subvariation(2):"
6759 msgstr "Sottovariazione(2):"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:88
6762 msgid "SubVariation3"
6763 msgstr "Sottovariazione 3"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:91
6766 msgid "Subvariation(3):"
6767 msgstr "Sottovariazione(3):"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:97
6770 msgid "SubVariation4"
6771 msgstr "Sottovariazione 4"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:100
6774 msgid "Subvariation(4):"
6775 msgstr "Sottovariazione(4):"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:106
6778 msgid "SubVariation5"
6779 msgstr "Sottovariazione 5"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:109
6782 msgid "Subvariation(5):"
6783 msgstr "Sottovariazione(5):"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:116
6787 msgstr "Mosse nascoste"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:121
6791 msgstr "Mosse nascoste:"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:126
6797 #: lib/layouts/chess.layout:130
6798 msgid "[chessboard]"
6799 msgstr "[scacchiera]"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:139
6802 msgid "BoardCentered"
6803 msgstr "Tavola centrata"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:144
6806 msgid "[centered board]"
6807 msgstr "[tavola centrata]"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:154
6813 #: lib/layouts/chess.layout:159
6815 msgstr "Evidenziate:"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:174
6821 #: lib/layouts/chess.layout:179
6825 #: lib/layouts/chess.layout:185
6827 msgstr "Mossa cavallo"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:190
6831 msgstr "Mossa cavallo:"
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6834 msgid "Custom Header/Footerlines"
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6839 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6840 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6847 msgstr "Intestazione sinistra"
6849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6851 msgid "Left Header:"
6852 msgstr "Intestazione sinistra:"
6854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6856 msgid "Center Header"
6857 msgstr "Intestazione sinistra"
6859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6861 msgid "Center Header:"
6862 msgstr "Intestazione sinistra:"
6864 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6866 msgid "Right Header"
6867 msgstr "Intestazione destra"
6869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6870 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6871 msgid "Right Header:"
6872 msgstr "Intestazione destra:"
6874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6881 msgid "Left Footer:"
6882 msgstr "Ultima coda:"
6884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6886 msgid "Center Footer"
6887 msgstr "Piè pagina destro"
6889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6891 msgid "Center Footer:"
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6895 msgid "Right Footer"
6896 msgstr "Piè pagina destro"
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6899 msgid "Right Footer:"
6900 msgstr "Piè pagina destro:"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6909 msgid "Send To Address"
6910 msgstr "Indirizzo destinatario"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6925 msgstr "Mio indirizzo"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6928 msgid "Sender Address:"
6929 msgstr "Indirizzo mittente:"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6932 msgid "Return address"
6933 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6937 msgid "Backaddress:"
6938 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6941 msgid "Postal comment"
6942 msgstr "Commento postale"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6945 msgid "Postal Remark:"
6946 msgstr "Commento postale:"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6950 msgstr "Trattamento"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6954 msgstr "Trattamento:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6960 msgstr "Vostro rif."
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6965 msgstr "Vostro rif.:"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6971 msgstr "Il mio riferimento"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6976 msgstr "Nostro riferimento:"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6990 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7003 msgstr "In basso a sinistra"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7006 msgid "Bottom text:"
7007 msgstr "Testo a piè pagina:"
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7011 msgstr "Codice postale"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7015 msgstr "Codice postale:"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7116 msgid "Post Scriptum:"
7117 msgstr "Post Scriptum:"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7120 msgid "SenderAddress"
7121 msgstr "Indirizzo mittente"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7126 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7129 msgid "RetourAdresse"
7130 msgstr "RetourAdresse"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7138 msgstr "Postvermerk"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7151 msgstr "La tua posta"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7154 msgid "IhrSchreiben"
7155 msgstr "IhrSchreiben"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7159 msgstr "MeinZeichen"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7162 msgid "Unterschrift"
7163 msgstr "Unterschrift"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7198 msgstr "Riferimento"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7216 msgstr "Testo riassuntivo"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7247 msgstr "Titolo corrente"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7251 msgid "Running Title:"
7252 msgstr "Titolo corrente:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7257 msgstr "Autore corrente"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7261 msgid "Running Author:"
7262 msgstr "Autore corrente:"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7266 msgstr "Posta elettronica:"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7275 msgid "Web address:"
7276 msgstr "Indirizzo successivo:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7280 msgid "Authors Block"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7285 msgid "Authors Block:"
7286 msgstr "Blocco Avviso:"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7292 msgstr "Parola chiave"
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7297 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7301 msgstr "Parole chiave:"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7306 msgstr "Ringraziamenti"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7309 msgid "Thanks \\theThanks:"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7315 msgstr "Stile enfatizzato|e"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7319 msgid "Thanks Reference"
7320 msgstr "Riferimento"
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7325 msgstr "Ringraziamenti"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7329 msgid "Internet Address Reference"
7330 msgstr "Inserisci riferimento"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7333 msgid "Internet Addess Ref"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7338 msgid "Corresponding Author"
7339 msgstr "Autore corrispondente"
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7343 msgid "Name (First Name)"
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7353 msgid "Name (Surname)"
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7363 msgid "By Same Author (bib)"
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7371 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7375 #: lib/layouts/egs.layout:274
7377 msgstr "Titolo LaTeX"
7379 #: lib/layouts/egs.layout:308
7383 #: lib/layouts/egs.layout:317
7387 #: lib/layouts/egs.layout:330
7389 msgstr "Affiliazione:"
7391 #: lib/layouts/egs.layout:352
7395 #: lib/layouts/egs.layout:361
7399 #: lib/layouts/egs.layout:375
7403 #: lib/layouts/egs.layout:385
7405 msgstr "Primo autore"
7407 #: lib/layouts/egs.layout:398
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "cognome_primo_autore:"
7411 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7416 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7421 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7426 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7431 #: lib/layouts/egs.layout:451
7435 #: lib/layouts/egs.layout:464
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Indirizzo autore"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Posta elettronica autore"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7450 msgstr "Posta elettronica:"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7464 msgstr "Ringraziamenti"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7531 msgid "Titlenotemark"
7532 msgstr "Nota titolo"
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7535 msgid "Titlenote mark"
7536 msgstr "Nota titolo"
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7539 msgid "Title footnote"
7540 msgstr "Nota al titolo"
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7543 msgid "Title footnote:"
7544 msgstr "Nota al titolo:"
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7548 msgstr "Nota autore"
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7552 msgstr "Nota autore"
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "Nota all'autore"
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "Nota all'autore:"
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7563 msgid "CorAuthormark"
7564 msgstr "Nota autore corr."
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7567 msgid "CorAuthor mark"
7568 msgstr "Nota autore corr."
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7571 msgid "Corresponding author"
7572 msgstr "Autore corrispondente"
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7575 msgid "Corresponding author text:"
7576 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7581 msgstr "Parole chiave:"
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7592 msgid "BulletedItem"
7593 msgstr "Dato puntato"
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7596 msgid "Bulleted Item:"
7597 msgstr "Dato puntato:"
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7605 msgstr "Inizio del CV"
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7608 msgid "PersonalInfo"
7609 msgstr "Dati Personali"
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7612 msgid "Personal Info"
7613 msgstr "Dati Personali"
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7616 msgid "MotherTongue"
7617 msgstr "Madrelingua"
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7620 msgid "Mother Tongue:"
7621 msgstr "Madrelingua:"
7623 #: lib/layouts/foils.layout:42
7627 #: lib/layouts/foils.layout:61
7628 msgid "ShortFoilhead"
7629 msgstr "Foilhead breve"
7631 #: lib/layouts/foils.layout:67
7632 msgid "Rotatefoilhead"
7633 msgstr "Foilhead ruotato"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:73
7636 msgid "ShortRotatefoilhead"
7637 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7639 #: lib/layouts/foils.layout:82
7641 msgstr "Elenco segnato"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:97
7647 #: lib/layouts/foils.layout:101
7649 msgstr "Elenco crociato"
7651 #: lib/layouts/foils.layout:116
7655 #: lib/layouts/foils.layout:160
7657 msgstr "Il mio logo"
7659 #: lib/layouts/foils.layout:168
7661 msgstr "Il mio logo:"
7663 #: lib/layouts/foils.layout:177
7665 msgstr "Restrizione"
7667 #: lib/layouts/foils.layout:181
7668 msgid "Restriction:"
7669 msgstr "Restrizione:"
7671 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7676 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7681 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7683 msgid "Corollary #."
7684 msgstr "Corollario #."
7686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7688 msgid "Proposition #."
7689 msgstr "Proposizione #."
7691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7693 msgid "Definition #."
7694 msgstr "Definizione #."
7696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7713 msgstr "Corollario*"
7715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7717 msgid "Proposition*"
7718 msgstr "Proposizione*"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7721 msgid "Proposition."
7722 msgstr "Proposizione."
7724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7727 msgstr "Definizione*"
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7776 msgid "ReturnAddress"
7777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7780 msgid "ReturnAddress:"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7786 msgstr "Il mio riferimento:"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7791 msgstr "Il tuo riferimento:"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7795 msgstr "La tua posta:"
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7819 msgstr "Posta elettronica"
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7823 msgstr "Posta elettronica:"
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7843 msgstr "Codice bancario"
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7847 msgstr "Codice bancario:"
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7851 msgstr "Accredito bancario"
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7854 msgid "BankAccount:"
7855 msgstr "Accredito bancario:"
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7858 msgid "PostalComment"
7859 msgstr "Commento postale"
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7862 msgid "PostalComment:"
7863 msgstr "Commento postale:"
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7867 msgstr "Riferimento:"
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7931 msgstr "IndirizzoRigaA"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7934 msgid "AddressRowA:"
7935 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7939 msgstr "IndirizzoRigaB"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7942 msgid "AddressRowB:"
7943 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7947 msgstr "IndirizzoRigaC"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7950 msgid "AddressRowC:"
7951 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7955 msgstr "IndirizzoRigaD"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7958 msgid "AddressRowD:"
7959 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7963 msgstr "IndirizzoRigaE"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7966 msgid "AddressRowE:"
7967 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7971 msgstr "IndirizzoRigaF"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7974 msgid "AddressRowF:"
7975 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7978 msgid "TelephoneRowA"
7979 msgstr "TelefonoRigaA"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7982 msgid "TelephoneRowA:"
7983 msgstr "TelefonoRigaA:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7986 msgid "TelephoneRowB"
7987 msgstr "TelefonoRigaB"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7990 msgid "TelephoneRowB:"
7991 msgstr "TelefonoRigaB:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7994 msgid "TelephoneRowC"
7995 msgstr "TelefonoRigaC"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7998 msgid "TelephoneRowC:"
7999 msgstr "TelefonoRigaC:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8002 msgid "TelephoneRowD"
8003 msgstr "TelefonoRigaD"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8006 msgid "TelephoneRowD:"
8007 msgstr "TelefonoRigaD:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8010 msgid "TelephoneRowE"
8011 msgstr "TelefonoRigaE"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8014 msgid "TelephoneRowE:"
8015 msgstr "TelefonoRigaE:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8018 msgid "TelephoneRowF"
8019 msgstr "TelefonoRigaF"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8022 msgid "TelephoneRowF:"
8023 msgstr "TelefonoRigaF:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8026 msgid "InternetRowA"
8027 msgstr "InternetRigaA"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8030 msgid "InternetRowA:"
8031 msgstr "InternetRigaA:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8034 msgid "InternetRowB"
8035 msgstr "InternetRigaB"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8038 msgid "InternetRowB:"
8039 msgstr "InternetRigaB:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8042 msgid "InternetRowC"
8043 msgstr "InternetRigaC"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8046 msgid "InternetRowC:"
8047 msgstr "InternetRigaC:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8050 msgid "InternetRowD"
8051 msgstr "InternetRigaD"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8054 msgid "InternetRowD:"
8055 msgstr "InternetRigaD:"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8058 msgid "InternetRowE"
8059 msgstr "InternetRigaE"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8062 msgid "InternetRowE:"
8063 msgstr "InternetRigaE:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8066 msgid "InternetRowF"
8067 msgstr "InternetRigaF"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8070 msgid "InternetRowF:"
8071 msgstr "InternetRigaF:"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8079 msgstr "BancaRigaA:"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8087 msgstr "BancaRigaB:"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8095 msgstr "BancaRigaC:"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8103 msgstr "BancaRigaD:"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8111 msgstr "BancaRigaE:"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8119 msgstr "BancaRigaF:"
8121 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8123 msgstr "Asserzione #."
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8127 msgstr "Osservazioni"
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8131 msgstr "Osservazioni #."
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8135 msgstr "Dimostrazione:"
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8147 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8162 msgid "(continuing)"
8163 msgstr "(continuare)"
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8167 msgstr "Transizione"
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8171 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8178 msgid "INTERCUT WITH:"
8179 msgstr "INTERCUT CON:"
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8190 msgid "IEEE membership"
8191 msgstr "IEEE membership"
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8202 msgid "Special Paper Notice"
8203 msgstr "Nota articolo speciale"
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8206 msgid "After Title Text"
8207 msgstr "Testo dopo titolo"
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8210 msgid "Page headings"
8211 msgstr "Intestazioni"
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8215 msgstr "Intestazioni"
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8218 msgid "Publication ID"
8219 msgstr "ID pubblicazione"
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8223 msgstr "Sommario---"
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8226 msgid "Index Terms---"
8227 msgstr "Voci d'indice---"
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8238 msgid "Biography without photo"
8239 msgstr "Biografia senza foto"
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8242 msgid "BiographyNoPhoto"
8243 msgstr "Biografia senza foto"
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8246 msgid "Classification Codes"
8247 msgstr "Codici Classificazione"
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8251 msgid "Definition \\thedefinition."
8252 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8259 msgid "Step \\thestep."
8260 msgstr "Passo \\thestep."
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8264 msgid "Example \\theexample."
8265 msgstr "Esempio \\theexample."
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8269 msgid "Notation \\thenotation."
8270 msgstr "Notazione \\thenotation."
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8275 msgid "Theorem \\thetheorem."
8276 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8280 msgid "Corollary \\thecorollary."
8281 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8285 msgid "Lemma \\thelemma."
8286 msgstr "Lemma \\thelemma."
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8290 msgid "Proposition \\theproposition."
8291 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8295 msgstr "Proposizione"
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8298 msgid "Prop \\theprop."
8299 msgstr "Prop \\theprop."
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8312 msgid "Question \\thequestion."
8313 msgstr "Questione \\thequestion."
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8317 msgid "Claim \\theclaim."
8318 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8326 msgid "Appendices Section"
8327 msgstr "Sezione Appendici"
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8330 msgid "--- Appendices ---"
8331 msgstr "-- Appendici --"
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8335 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8367 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8368 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8375 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8376 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8383 msgid "submit to paper:"
8384 msgstr "sottoposto a:"
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8387 msgid "Bibliography (plain)"
8388 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8391 msgid "Bibliography heading"
8392 msgstr "Intestazione bibliografica"
8394 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8400 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8402 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8404 msgstr "Commissione"
8406 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8407 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8408 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8410 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8411 msgid "AddressForOffprints"
8412 msgstr "Indirizzo per estratti"
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8415 msgid "Address for Offprints:"
8416 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8419 msgid "RunningTitle"
8420 msgstr "Titolo corrente"
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8424 msgid "Running title:"
8425 msgstr "Titolo corrente:"
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8428 msgid "RunningAuthor"
8429 msgstr "Autore corrente"
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8432 msgid "Running author:"
8433 msgstr "Autore corrente:"
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8465 msgid "Post Scriptum"
8466 msgstr "Post Scriptum:"
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8469 msgid "EndOfMessage"
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8475 msgstr "Fine Lucido"
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8485 msgstr "Intestazioni"
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8495 msgstr "Sfalsamento:"
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8519 msgid "EndOfMessage."
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8525 msgstr "Fine Lucido"
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8533 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8537 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8542 msgid "Running LaTeX Title"
8543 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8547 msgstr "Titolo Indice generale"
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8551 msgstr "Titolo Indice generale:"
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8554 msgid "Author Running"
8555 msgstr "Autore corrente"
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8558 msgid "Author Running:"
8559 msgstr "Autore Corrente:"
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8563 msgstr "Autore indice generale"
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8567 msgstr "Autore indice generale:"
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8579 msgstr "Asserzione."
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8582 msgid "Conjecture #."
8583 msgstr "Congettura #."
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8591 msgstr "Esercizio #."
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8600 msgstr "Problema #."
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8608 msgstr "Proprietà #."
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8612 msgstr "Questione #."
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8616 msgstr "Osservazione #."
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8619 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8621 msgstr "Soluzione #."
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8630 msgid "Chapterprecis"
8631 msgstr "Sommario del capitolo"
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8639 msgstr "Testo principale"
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8643 msgstr "Titolo poema"
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8647 msgstr "Titolo poema*"
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8663 msgstr "Elenco puntato"
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8667 msgstr "Elenco puntato:"
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8671 msgstr "Voce doppia"
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8674 msgid "Double Item:"
8675 msgstr "Voce doppia:"
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8685 #: lib/layouts/paper.layout:146
8687 msgstr "Sottotitolo"
8689 #: lib/layouts/paper.layout:158
8691 msgstr "Istituzione"
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8694 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8704 msgstr "Fine Lucido"
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8712 msgstr "Lucido Esteso"
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8716 msgstr "Lucido Vuoto"
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8719 msgid "Empty slide:"
8720 msgstr "Lucido vuoto:"
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8723 msgid "\\arabic{section}"
8724 msgstr "\\arabic{section}"
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8727 msgid "ItemizeType1"
8728 msgstr "PuntatoTipo1"
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8731 msgid "EnumerateType1"
8732 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8735 msgid "List of Algorithms"
8736 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8738 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8739 msgid "\\thechapter"
8740 msgstr "\\thechapter"
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8752 msgstr "Ingredienti"
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8755 msgid "Ingredients:"
8756 msgstr "Ingredienti:"
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8763 msgid "AltAffiliation"
8764 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8768 msgstr "Ringraziamenti:"
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8771 msgid "Electronic Address:"
8772 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8775 msgid "acknowledgments"
8776 msgstr "riconoscimenti"
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8779 msgid "PACS number:"
8780 msgstr "Numero PACS:"
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8785 msgstr "Etichettatura"
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8805 msgstr "Indirizzo speciale"
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8808 msgid "Specialmail:"
8809 msgstr "Indirizzo speciale:"
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8817 msgstr "Vostro riferimento"
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8821 msgstr "Vostra lettera"
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8824 msgid "Your letter of:"
8825 msgstr "Vostra lettera del:"
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8829 msgstr "Nostro riferimento"
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8836 msgid "Customer no.:"
8837 msgstr "Numero cliente:"
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8844 msgid "Invoice no.:"
8845 msgstr "Numero fattura:"
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8849 msgstr "Indirizzo successivo"
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8852 msgid "Next Address:"
8853 msgstr "Indirizzo successivo:"
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8856 msgid "Sender Name:"
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8860 msgid "Sender Phone:"
8861 msgstr "Telefono mittente:"
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8865 msgstr "Fax mittente:"
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8868 msgid "Sender E-Mail:"
8869 msgstr "Email mittente:"
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8873 msgstr "URL mittente:"
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8885 msgstr "Fine lettera"
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8888 msgid "End of letter"
8889 msgstr "Fine della lettera"
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8892 msgid "LandscapeSlide"
8893 msgstr "Lucido orizzontale"
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8896 msgid "Landscape Slide:"
8897 msgstr "Lucido orizzontale:"
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8900 msgid "PortraitSlide"
8901 msgstr "Lucido verticale"
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8904 msgid "Portrait Slide:"
8905 msgstr "Lucido verticale:"
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8913 msgstr "Fine Lucido"
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8916 msgid "SlideHeading"
8917 msgstr "Intestazione lucido"
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8920 msgid "SlideSubHeading"
8921 msgstr "Sottointestazione lucido"
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8924 msgid "ListOfSlides"
8925 msgstr "Elenco lucidi"
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8928 msgid "[List Of Slides]"
8929 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8932 msgid "SlideContents"
8933 msgstr "Contenuti lucidi"
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8936 msgid "[Slide Contents]"
8937 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8940 msgid "ProgressContents"
8941 msgstr "Contenuti svolgimento"
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8944 msgid "[Progress Contents]"
8945 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8950 msgstr "Congettura*"
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8962 msgid "Subjectclass"
8963 msgstr "Classificazione"
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8966 msgid "AMS subject classifications:"
8967 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8975 msgstr "Conferenza:"
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8978 msgid "CopyrightYear"
8979 msgstr "Anno del copyright"
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8982 msgid "Copyright year:"
8983 msgstr "Anno del copyright:"
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8986 msgid "Copyrightdata"
8987 msgstr "Dati copyright"
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8990 msgid "Copyright data:"
8991 msgstr "Dati copyright:"
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9001 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9009 #: lib/layouts/slides.layout:105
9011 msgstr "Nuovo lucido:"
9013 #: lib/layouts/slides.layout:127
9015 msgstr "Sovrapposizione"
9017 #: lib/layouts/slides.layout:142
9018 msgid "New Overlay:"
9019 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9021 #: lib/layouts/slides.layout:182
9023 msgstr "Nuova nota:"
9025 #: lib/layouts/slides.layout:207
9026 msgid "InvisibleText"
9027 msgstr "Testo invisibile"
9029 #: lib/layouts/slides.layout:214
9030 msgid "<Invisible Text Follows>"
9031 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9033 #: lib/layouts/slides.layout:231
9035 msgstr "Testo visibile"
9037 #: lib/layouts/slides.layout:238
9038 msgid "<Visible Text Follows>"
9039 msgstr "<Segue testo visibile>"
9041 #: lib/layouts/spie.layout:54
9043 msgstr "Informazioni autore"
9045 #: lib/layouts/spie.layout:66
9047 msgstr "Informazioni autore:"
9049 #: lib/layouts/spie.layout:79
9053 #: lib/layouts/spie.layout:94
9054 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9055 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9059 msgstr "Sottoclasse"
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9066 msgid "Front Matter"
9067 msgstr "Frontespizio"
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9070 msgid "--- Front Matter ---"
9071 msgstr "--- Frontespizio ---"
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9075 msgstr "Testo principale"
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9078 msgid "--- Main Matter ---"
9079 msgstr "--- Testo principale ---"
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9083 msgstr "Note conclusive"
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9086 msgid "--- Back Matter ---"
9087 msgstr "--- Note conclusive ---"
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9091 msgid "Part \\thepart"
9092 msgstr "Parte \\thepart"
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9095 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9096 msgid "Chapter \\thechapter"
9097 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Appendix \\thechapter"
9102 msgstr "Appendice \\thechapter"
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9110 msgstr "Prefazione:"
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9117 msgid "Proof(smartQED)"
9118 msgstr "Prova(smartQED)"
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9121 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9122 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9129 msgid "Institute and e-mail: "
9130 msgstr "Istituto ed email: "
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9134 msgstr "Mini indice"
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9137 msgid "TOC depth (provide a number):"
9138 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9141 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9142 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9150 msgstr "Per curatori"
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9153 msgid "List of Contributors"
9154 msgstr "Elenco dei contributori"
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9166 msgstr "Nota a lato"
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9170 msgstr "nota a lato"
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9174 msgstr "Nota a margine"
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9178 msgstr "nota a margine"
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9182 msgstr "NuovoPensiero"
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9186 msgstr "nuovo pensiero"
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9198 msgstr "Maiuscoletto"
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9202 msgstr "maiuscoletto"
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9206 msgstr "Larghezza piena"
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9210 msgstr "Tabella a margine"
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9213 msgid "MarginFigure"
9214 msgstr "Figura a margine"
9216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9218 msgstr "Posta elettronica:"
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9222 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9226 msgid "Flex:Firstname"
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9245 msgid "Flex:Surname"
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9250 msgid "Flex:Filename"
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9255 msgid "Flex:Literal"
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9267 msgstr "Enfatizzato"
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9272 msgstr "Enfatizzazione"
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9285 msgid "Flex:Citation-number"
9286 msgstr "Numero citazione"
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9290 msgid "Citation-number"
9291 msgstr "Numero citazione"
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9331 msgid "Flex:Issue-number"
9332 msgstr "Numero-edizione"
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9335 msgid "Issue-number"
9336 msgstr "Numero-edizione"
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9340 msgid "Flex:Issue-day"
9341 msgstr "Giorno-edizione"
9343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9345 msgstr "Giorno-edizione"
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9349 msgid "Flex:Issue-months"
9350 msgstr "Mesi-edizione"
9352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9353 msgid "Issue-months"
9354 msgstr "Mesi-edizione"
9356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9357 msgid "Subsubparagraph"
9358 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9362 msgstr "Intestazione"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9365 msgid "-- Header --"
9366 msgstr "--Intestazione--"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9369 msgid "Special-section"
9370 msgstr "Sezione speciale"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9373 msgid "Special-section:"
9374 msgstr "Sezione speciale:"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9378 msgstr "Rivista AGU"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9381 msgid "AGU-journal:"
9382 msgstr "Rivista AGU:"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9385 msgid "Citation-number:"
9386 msgstr "Numero citazione:"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9394 msgstr "Volume AGU:"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9398 msgstr "Edizione AGU"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9402 msgstr "Edizione AGU:"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9410 msgstr "Voci d'indice"
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9413 msgid "Index-terms..."
9414 msgstr "Voci d'indice..."
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9418 msgstr "Voce d'indice"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9422 msgstr "Voce d'indice:"
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9426 msgstr "Termine incrociato"
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9430 msgstr "Termine incrociato:"
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9433 msgid "Supplementary"
9434 msgstr "Supplemento"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9437 msgid "Supplementary..."
9438 msgstr "Supplemento..."
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9442 msgstr "Nota supplementare"
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9445 msgid "Sup-mat-note:"
9446 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9450 msgstr "Cita (altro)"
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9454 msgstr "Cita (altro):"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9458 msgstr "Revisionato"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9462 msgstr "Revisionato:"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9466 msgstr "Indenta (linea)"
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9470 msgstr "Indenta (linea):"
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9481 msgid "Published-online:"
9482 msgstr "Pubblicato in linea:"
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9493 msgid "Posting-order"
9494 msgstr "Ordine registrazione"
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9497 msgid "Posting-order:"
9498 msgstr "Ordine registrazione:"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9506 msgstr "Pagine AGU:"
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9534 msgstr "Gruppo di dati"
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9538 msgstr "Gruppo di dati:"
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9560 msgid "Flex:SS-Code"
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9569 msgid "Flex:SS-Title"
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9578 msgid "Flex:CCC-Code"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9591 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9606 msgid "Flex:Keyword"
9607 msgstr "Parola chiave"
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9620 msgid "Flex:Orgname"
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9648 msgid "Flex:Postcode"
9649 msgstr "Codice postale"
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9653 msgstr "Codice postale"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9657 msgid "Flex:Country"
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9675 msgstr "Codice CCC:"
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9679 msgstr "Id. articolo"
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9683 msgstr "Id. articolo:"
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9687 msgstr "Indirizzo autore"
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9690 msgid "Author Address:"
9691 msgstr "Indirizzo autore:"
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9695 msgstr "Commento interlinea"
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9698 msgid "Slug Comment:"
9699 msgstr "Commento interlinea:"
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9710 msgid "Table Caption"
9711 msgstr "Didascalia tabella"
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9714 msgid "TableCaption"
9715 msgstr "Didascalia tabella:"
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9718 msgid "Current Address"
9719 msgstr "Indirizzo attuale"
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9722 msgid "Current address:"
9723 msgstr "Indirizzo attuale:"
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9726 msgid "E-mail address:"
9727 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9730 msgid "Key words and phrases:"
9731 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9747 msgstr "Traduttore:"
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9750 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9751 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9755 msgid "Flex:Directory"
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9769 msgid "Flex:KeyCombo"
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9787 msgid "Flex:GuiMenu"
9790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9796 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9797 msgstr "GuiMenuItem"
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9801 msgstr "GuiMenuItem"
9803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9805 msgid "Flex:GuiButton"
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9814 msgid "Flex:MenuChoice"
9817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9821 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9826 msgid "Subparagraph*"
9827 msgstr "Sottoparagrafo*"
9829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9831 msgstr "Gruppo autore"
9833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9834 msgid "RevisionHistory"
9835 msgstr "Cronologia revisione"
9837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9838 msgid "Revision History"
9839 msgstr "Cronologia revisione"
9841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9846 msgid "RevisionRemark"
9847 msgstr "Commento revisione"
9849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9853 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9854 #: lib/layouts/sweave.module:43
9858 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9859 msgid "\\arabic{chapter}"
9860 msgstr "\\arabic{chapter}"
9862 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9863 msgid "\\Alph{chapter}"
9864 msgstr "\\Alph{chapter}"
9866 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9867 msgid "\\arabic{footnote}"
9868 msgstr "\\arabic{footnote}"
9870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9871 msgid "\\Roman{section}."
9872 msgstr "\\Roman{section}."
9874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9876 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9879 msgid "\\Alph{subsection}."
9880 msgstr "\\Alph{subsection}."
9882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9883 msgid "\\arabic{subsection}."
9884 msgstr "\\arabic{subsection}."
9886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9891 msgid "\\alph{subsubsection}."
9892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9895 msgid "\\alph{paragraph}."
9896 msgstr "\\alph{paragraph}."
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9900 msgstr "Aggiungi parte"
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9904 msgstr "Aggiungi capitolo"
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9908 msgstr "Aggiungi sezione"
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9912 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9916 msgstr "Aggiungi sezione*"
9918 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9920 msgstr "Minisezione"
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9932 msgstr "Titolo di testa"
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9935 msgid "Uppertitleback"
9936 msgstr "Titolo precedente superiore"
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9939 msgid "Lowertitleback"
9940 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9944 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9947 msgid "Captionabove"
9948 msgstr "Didascalia superiore"
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9951 msgid "Captionbelow"
9952 msgstr "Didascalia inferiore"
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9958 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9963 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9989 msgid "\\Roman{part}"
9990 msgstr "\\Roman{part}"
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9993 msgid "Part \\Roman{part}"
9994 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9998 msgstr "Capitolo ##"
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10003 msgstr "Sezione ##"
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10006 msgid "Paragraph ##"
10007 msgstr "Paragrafo ##"
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10010 msgid "\\arabic{enumi}."
10011 msgstr "\\arabic{enumi}."
10013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10014 msgid "\\roman{enumiii}."
10015 msgstr "\\roman{enumiii}."
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10018 msgid "\\Alph{enumiv}."
10019 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10022 msgid "Equation ##"
10023 msgstr "Equazione ##"
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10026 msgid "Footnote ##"
10027 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10039 msgstr "Nota a piè pagina"
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10046 msgid "Note:Comment"
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10059 msgstr "Nota di LyX"
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10062 msgid "Note:Greyedout"
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10070 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:469
10076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10078 msgstr "Segnaposto"
10080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10091 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10102 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10108 msgstr "Sfondo colorato"
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10135 msgid "Info:shortcut"
10136 msgstr "Info:scorciatoia"
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10139 msgid "Info:shortcuts"
10140 msgstr "Info:scorciatoie"
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10147 msgid "--Separator--"
10148 msgstr "--Separatore--"
10150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10151 msgid "--- Separate Environment ---"
10152 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10154 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10156 msgstr "Intestazione"
10158 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10159 msgid "Headnote (optional):"
10160 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10163 msgid "Corr Author:"
10164 msgstr "Autore corr.:"
10166 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10170 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10174 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10175 msgid "Corollary \\thetheorem."
10176 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10178 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10179 msgid "Lemma \\thetheorem."
10180 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10183 msgid "Proposition \\thetheorem."
10184 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10187 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10188 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10190 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10191 msgid "Fact \\thetheorem."
10192 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10194 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10195 msgid "Definition \\thetheorem."
10196 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10198 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10199 msgid "Example \\thetheorem."
10200 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10202 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10203 msgid "Problem \\thetheorem."
10204 msgstr "Problema \\thetheorem."
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10207 msgid "Exercise \\thetheorem."
10208 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10210 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10211 msgid "Remark \\thetheorem."
10212 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10214 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10215 msgid "Claim \\thetheorem."
10216 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10219 msgid "Fact \\thefact."
10220 msgstr "Fatto \\thefact."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10223 msgid "Problem \\theproblem."
10224 msgstr "Problema \\theproblem."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10227 msgid "Exercise \\theexercise."
10228 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10240 msgstr "Esercizio*"
10242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10244 msgstr "Osservazione*"
10246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10248 msgstr "Asserzione*"
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10251 msgid "Conjecture."
10252 msgstr "Congettura."
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10264 msgstr "Esercizio."
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10268 msgstr "Osservazione."
10270 #: lib/layouts/braille.module:2
10274 #: lib/layouts/braille.module:6
10276 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10279 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10282 #: lib/layouts/braille.module:22
10283 msgid "Braille (default)"
10284 msgstr "Braille (default)"
10286 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10290 #: lib/layouts/braille.module:45
10291 msgid "Braille (textsize)"
10292 msgstr "Braille (textsize)"
10294 #: lib/layouts/braille.module:68
10295 msgid "Braille (dots on)"
10296 msgstr "Braille (dots on)"
10298 #: lib/layouts/braille.module:83
10299 msgid "Braille_dots_on"
10300 msgstr "Braille_dots_on"
10302 #: lib/layouts/braille.module:92
10303 msgid "Braille (dots off)"
10304 msgstr "Braille (dots off)"
10306 #: lib/layouts/braille.module:107
10307 msgid "Braille_dots_off"
10308 msgstr "Braille_dots_off"
10310 #: lib/layouts/braille.module:116
10311 msgid "Braille (mirror on)"
10312 msgstr "Braille (mirror on)"
10314 #: lib/layouts/braille.module:131
10315 msgid "Braille_mirror_on"
10316 msgstr "Braille_mirror_on"
10318 #: lib/layouts/braille.module:140
10319 msgid "Braille (mirror off)"
10320 msgstr "Braille (mirror off)"
10322 #: lib/layouts/braille.module:155
10323 msgid "Braille_mirror_off"
10324 msgstr "Braille_mirror_off"
10326 #: lib/layouts/braille.module:163
10328 msgstr "Casella braille"
10330 #: lib/layouts/braille.module:167
10331 msgid "Braille box"
10332 msgstr "Casella braille"
10334 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10336 msgstr "Note finali"
10338 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10344 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10345 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10347 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10349 msgid "Flex:Endnote"
10350 msgstr "Note finali"
10352 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10357 msgid "Number Equations by Section"
10358 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10362 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10363 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10365 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10366 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10369 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10370 msgid "Number Figures by Section"
10371 msgstr "Numera figure per sezione"
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10375 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10376 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10378 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10379 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10382 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10383 msgid "Foot to End"
10384 msgstr "Note a piede alla fine"
10386 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10389 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10390 "code where you want the endnotes to appear."
10392 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10393 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10395 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10399 #: lib/layouts/hanging.module:6
10401 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10402 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10405 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10406 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10407 "righe successive sono indentate."
10409 #: lib/layouts/initials.module:2
10411 msgstr "Capolettere"
10413 #: lib/layouts/initials.module:6
10415 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10416 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10418 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10419 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10421 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10423 msgstr "Stili di testo"
10425 #: lib/layouts/initials.module:10
10427 msgid "Flex:Initial"
10428 msgstr "Capolettera"
10430 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10432 msgstr "Capolettera"
10434 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10436 msgid "LilyPond Book"
10439 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10441 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10442 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10445 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10446 #: lib/external_templates:212
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10451 msgid "Linguistics"
10452 msgstr "Linguistica"
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10456 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10457 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10460 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10461 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10462 "di esempio linguistic.lyx."
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10465 msgid "Numbered Example (multiline)"
10466 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10473 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10474 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10482 msgstr "Sottoesempio"
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10485 msgid "Subexample:"
10486 msgstr "Sottoesempio:"
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10490 msgid "Flex:Glosse"
10493 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10499 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10500 msgstr "Tri-Glosse"
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10504 msgstr "Tri-Glosse"
10506 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10508 msgid "Flex:Expression"
10509 msgstr "Espressione"
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10514 msgstr "Espressione S/R"
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10522 msgid "Flex:Concepts"
10525 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10536 msgid "Flex:Meaning"
10537 msgstr "Significato"
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10542 msgstr "significato"
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10546 msgstr "significato"
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10553 msgid "List of Tableaux"
10554 msgstr "Elenco dei tableau"
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10557 msgid "Logical Markup"
10558 msgstr "Marcatura logica"
10560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10562 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10565 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10571 msgstr "Sostantivazione"
10573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10575 msgstr "Sostantivazione"
10577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10579 msgstr "sostantivo"
10581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10583 msgstr "enfatizzato"
10585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10587 msgid "Flex:Strong"
10590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10603 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10604 msgid "Minimalistic"
10605 msgstr "Minimalistico"
10607 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10608 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10610 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10612 #: lib/layouts/noweb.module:2
10613 msgid "Noweb literate programming"
10614 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10616 #: lib/layouts/noweb.module:5
10617 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10618 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10620 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10622 msgstr "programmazione esperta"
10624 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10625 #: lib/configure.py:506
10629 #: lib/layouts/sweave.module:5
10631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10633 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10634 "programmazione esperta."
10636 #: lib/layouts/sweave.module:20
10640 #: lib/layouts/sweave.module:47
10641 msgid "Sweave Options"
10642 msgstr "Opzioni sweave"
10644 #: lib/layouts/sweave.module:48
10645 msgid "Sweave opts"
10646 msgstr "Opz. sweave"
10648 #: lib/layouts/sweave.module:67
10649 msgid "S/R expression"
10650 msgstr "Espressione S/R"
10652 #: lib/layouts/sweave.module:68
10656 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10657 msgid "Sweave Input File"
10658 msgstr "Sweave Input File"
10660 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10661 msgid "Number Tables by Section"
10662 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10666 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10667 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10669 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10670 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10674 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10675 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10681 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10688 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10689 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10690 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10691 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10692 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10693 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10694 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10695 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10699 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10706 "in both numbered and non-numbered forms."
10708 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10709 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10710 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10711 "forma numerata che non numerata."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10716 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10721 msgid "Criterion \\thetheorem."
10722 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10736 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10741 msgstr "Algoritmo."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10744 msgid "Axiom \\thetheorem."
10745 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10758 msgid "Condition \\thetheorem."
10759 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10764 msgstr "Condizione*"
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10769 msgstr "Condizione."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10772 msgid "Note \\thetheorem."
10773 msgstr "Nota \\thetheorem."
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10786 msgid "Notation \\thetheorem."
10787 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10792 msgstr "Notazione*"
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10797 msgstr "Notazione."
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10800 msgid "Summary \\thetheorem."
10801 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10814 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10815 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10819 msgid "Acknowledgement*"
10820 msgstr "Riconoscimento*"
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10823 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10824 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10828 msgid "Conclusion*"
10829 msgstr "Conclusione*"
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10833 msgid "Conclusion."
10834 msgstr "Conclusione."
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10843 msgstr "Assunzione"
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10846 msgid "Assumption \\thetheorem."
10847 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10851 msgid "Assumption*"
10852 msgstr "Assunzione*"
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10856 msgid "Assumption."
10857 msgstr "Assunzione."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10860 msgid "Question \\thetheorem."
10861 msgstr "Questione \\thetheorem."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10865 msgstr "Questione*"
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10869 msgstr "Questione."
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10872 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10873 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10877 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10878 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10879 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10880 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10881 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10882 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10883 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10885 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10886 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10887 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10888 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10889 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10890 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10891 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10894 msgid "Criterion \\thecriterion."
10895 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10898 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10899 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10902 msgid "Axiom \\theaxiom."
10903 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10906 msgid "Condition \\thecondition."
10907 msgstr "Condizione \\thecondition."
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10910 msgid "Note \\thenote."
10911 msgstr "Nota \\thenote."
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10914 msgid "Summary \\thesummary."
10915 msgstr "Sommario \\thesummary."
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10918 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10919 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10923 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10926 msgid "Assumption \\theassumption."
10927 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS)"
10931 msgstr "Teoremi (AMS)"
10933 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10935 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10936 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10937 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10938 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10940 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10941 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10942 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10943 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10947 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10948 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10956 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10957 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10958 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10960 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10961 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10962 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10963 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10964 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10965 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10966 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10969 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10970 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10978 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10980 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10981 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10982 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10983 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10984 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10986 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10987 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10988 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10992 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10993 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10994 "chapter environment."
10996 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10997 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10998 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
11000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11001 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11002 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11007 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11010 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11012 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11013 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11014 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11015 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11016 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11020 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11027 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11028 "di ogni sezione)."
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11031 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11032 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11036 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11037 "using the extended AMS machinery."
11039 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11040 "l'apparato AMS esteso."
11042 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11048 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11049 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11050 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11053 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11054 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11067 msgid "English (USA)"
11068 msgstr "Inglese (USA)"
11070 #: lib/languages:10
11071 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11072 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11074 #: lib/languages:11
11075 msgid "Arabic (Arabi)"
11076 msgstr "Arabo (Arabi)"
11078 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11082 #: lib/languages:13
11083 msgid "German (Austria, old spelling)"
11084 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11086 #: lib/languages:14
11087 msgid "German (Austria)"
11088 msgstr "Tedesco (Austria)"
11090 #: lib/languages:15
11092 msgstr "Indonesiano"
11094 #: lib/languages:16
11098 #: lib/languages:17
11102 #: lib/languages:18
11104 msgstr "Bielorusso"
11106 #: lib/languages:19
11107 msgid "Portuguese (Brazil)"
11108 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11110 #: lib/languages:20
11114 #: lib/languages:21
11115 msgid "English (UK)"
11116 msgstr "Inglese (UK)"
11118 #: lib/languages:22
11122 #: lib/languages:23
11123 msgid "English (Canada)"
11124 msgstr "Inglese (Canada)"
11126 #: lib/languages:24
11127 msgid "French (Canada)"
11128 msgstr "Francese (Canada)"
11130 #: lib/languages:25
11134 #: lib/languages:26
11135 msgid "Chinese (simplified)"
11136 msgstr "Cinese (semplificato)"
11138 #: lib/languages:27
11139 msgid "Chinese (traditional)"
11140 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11142 #: lib/languages:28
11146 #: lib/languages:29
11150 #: lib/languages:30
11154 #: lib/languages:31
11158 #: lib/languages:32
11162 #: lib/languages:34
11166 #: lib/languages:35
11170 #: lib/languages:37
11174 #: lib/languages:38
11178 #: lib/languages:40
11182 #: lib/languages:41
11186 #: lib/languages:42
11187 msgid "German (old spelling)"
11188 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11190 #: lib/languages:43
11194 #: lib/languages:44
11195 msgid "German (Switzerland)"
11196 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11198 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11203 #: lib/languages:46
11204 msgid "Greek (polytonic)"
11205 msgstr "Greco (politonico)"
11207 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11211 #: lib/languages:51
11215 #: lib/languages:53
11216 msgid "Interlingua"
11217 msgstr "Interlingua"
11219 #: lib/languages:54
11223 #: lib/languages:55
11227 #: lib/languages:56
11229 msgstr "Giapponese"
11231 #: lib/languages:57
11232 msgid "Japanese (CJK)"
11233 msgstr "Giapponese (CJK)"
11235 #: lib/languages:58
11239 #: lib/languages:60
11243 #: lib/languages:62
11247 #: lib/languages:63
11251 #: lib/languages:64
11255 #: lib/languages:65
11256 msgid "Lower Sorbian"
11257 msgstr "Serbo meridionale"
11259 #: lib/languages:66
11263 #: lib/languages:67
11267 #: lib/languages:68
11271 #: lib/languages:69
11273 msgstr "Neonorvegese"
11275 #: lib/languages:70
11279 #: lib/languages:71
11281 msgstr "Portoghese"
11283 #: lib/languages:72
11287 #: lib/languages:73
11291 #: lib/languages:74
11293 msgstr "Lappone del nord"
11295 #: lib/languages:75
11299 #: lib/languages:76
11303 #: lib/languages:77
11304 msgid "Serbian (Latin)"
11305 msgstr "Serbo (latino)"
11307 #: lib/languages:78
11311 #: lib/languages:79
11315 #: lib/languages:80
11319 #: lib/languages:81
11320 msgid "Spanish (Mexico)"
11321 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11323 #: lib/languages:82
11327 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11329 msgstr "Thailandese"
11331 #: lib/languages:84
11335 #: lib/languages:85
11337 msgstr "Turcomanno"
11339 #: lib/languages:86
11343 #: lib/languages:87
11344 msgid "Upper Sorbian"
11347 #: lib/languages:88
11349 msgstr "Vietnamita"
11351 #: lib/languages:89
11355 #: lib/encodings:14
11356 msgid "Unicode (utf8)"
11357 msgstr "Unicode (utf8)"
11359 #: lib/encodings:19
11360 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11361 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11363 #: lib/encodings:23
11364 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11365 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11367 #: lib/encodings:26
11368 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11369 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11371 #: lib/encodings:29
11372 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11373 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11375 #: lib/encodings:32
11376 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11377 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11379 #: lib/encodings:35
11380 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11381 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11383 #: lib/encodings:38
11384 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11385 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11387 #: lib/encodings:42
11388 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11389 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11391 #: lib/encodings:45
11392 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11393 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11395 #: lib/encodings:48
11396 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11397 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11399 #: lib/encodings:51
11400 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11401 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11403 #: lib/encodings:55
11404 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11405 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11407 #: lib/encodings:58
11408 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11409 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11411 #: lib/encodings:61
11412 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11413 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11415 #: lib/encodings:64
11416 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11417 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11419 #: lib/encodings:67
11420 msgid "DOS (CP 437)"
11421 msgstr "DOS (CP 437)"
11423 #: lib/encodings:71
11424 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11425 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11427 #: lib/encodings:74
11428 msgid "Western European (CP 850)"
11429 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11431 #: lib/encodings:77
11432 msgid "Central European (CP 852)"
11433 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11435 #: lib/encodings:80
11436 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11437 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11439 #: lib/encodings:83
11440 msgid "Western European (CP 858)"
11441 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11443 #: lib/encodings:86
11444 msgid "Hebrew (CP 862)"
11445 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11447 #: lib/encodings:89
11448 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11449 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11451 #: lib/encodings:92
11452 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11453 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11455 #: lib/encodings:95
11456 msgid "Central European (CP 1250)"
11457 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11459 #: lib/encodings:98
11460 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11461 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11463 #: lib/encodings:102
11464 msgid "Western European (CP 1252)"
11465 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11467 #: lib/encodings:105
11468 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11469 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11471 #: lib/encodings:109
11472 msgid "Arabic (CP 1256)"
11473 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11475 #: lib/encodings:112
11476 msgid "Baltic (CP 1257)"
11477 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11479 #: lib/encodings:115
11480 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11481 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11483 #: lib/encodings:118
11484 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11485 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11487 #: lib/encodings:121
11488 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11489 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11491 #: lib/encodings:124
11492 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11493 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11495 #: lib/encodings:149
11496 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11497 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11499 #: lib/encodings:153
11500 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11501 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11503 #: lib/encodings:157
11504 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11505 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11507 #: lib/encodings:161
11508 msgid "Korean (EUC-KR)"
11509 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11511 #: lib/encodings:165
11512 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11513 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11515 #: lib/encodings:169
11516 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11517 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11519 #: lib/encodings:173
11520 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11521 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11523 #: lib/encodings:180
11524 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11525 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11527 #: lib/encodings:182
11528 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11529 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11531 #: lib/encodings:184
11532 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11533 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11535 #: lib/encodings:191
11536 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11537 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11539 #: lib/encodings:196
11540 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11541 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11543 #: lib/encodings:200
11547 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11551 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11553 msgstr "Modifica|o"
11555 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11557 msgstr "Inserisci|I"
11559 #: lib/ui/classic.ui:35
11561 msgstr "Struttura|S"
11563 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11567 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11571 #: lib/ui/classic.ui:38
11572 msgid "Documents|D"
11573 msgstr "Documenti|D"
11575 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11579 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11583 #: lib/ui/classic.ui:48
11584 msgid "New from Template...|T"
11585 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11587 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11591 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11595 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11599 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11600 msgid "Save As...|A"
11601 msgstr "Salva come...|m"
11603 #: lib/ui/classic.ui:54
11605 msgstr "Ripristina|R"
11607 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11608 msgid "Version Control|V"
11609 msgstr "Controllo versione|v"
11611 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11615 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11619 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11621 msgstr "Stampa...|p"
11623 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11627 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11631 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11632 msgid "Register...|R"
11633 msgstr "Registrazione...|g"
11635 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11636 msgid "Check In Changes...|I"
11637 msgstr "Registra modifiche...|i"
11639 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11640 msgid "Check Out for Edit|O"
11641 msgstr "Estrai per modifica|m"
11643 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11644 msgid "Revert to Repository Version|v"
11645 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11647 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11648 msgid "Undo Last Check In|U"
11649 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11651 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11652 msgid "Show History...|H"
11653 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11655 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11656 msgid "Custom...|C"
11657 msgstr "Personalizzato...|z"
11659 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11663 #: lib/ui/classic.ui:91
11667 #: lib/ui/classic.ui:93
11671 #: lib/ui/classic.ui:94
11675 #: lib/ui/classic.ui:95
11679 #: lib/ui/classic.ui:96
11680 msgid "Paste External Selection|x"
11681 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11683 #: lib/ui/classic.ui:98
11684 msgid "Find & Replace...|F"
11685 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11687 #: lib/ui/classic.ui:100
11689 msgstr "Tabulare|b"
11691 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:558
11693 msgstr "Matematica|M"
11695 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:535
11696 msgid "Spellchecker...|S"
11697 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11699 #: lib/ui/classic.ui:105
11700 msgid "Thesaurus..."
11701 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11703 #: lib/ui/classic.ui:106
11704 msgid "Statistics...|i"
11705 msgstr "Statistiche...|S"
11707 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:538
11708 msgid "Check TeX|h"
11709 msgstr "Controlla TeX|n"
11711 #: lib/ui/classic.ui:108
11712 msgid "Change Tracking|g"
11713 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11715 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
11716 msgid "Preferences...|P"
11717 msgstr "Preferenze...|P"
11719 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
11720 msgid "Reconfigure|R"
11721 msgstr "Riconfigura|R"
11723 #: lib/ui/classic.ui:115
11724 msgid "Selection as Lines|L"
11725 msgstr "Seleziona come linee|l"
11727 #: lib/ui/classic.ui:116
11728 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11729 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11731 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11732 msgid "Multicolumn|M"
11733 msgstr "Multicolonna|M"
11735 #: lib/ui/classic.ui:122
11737 msgstr "Linea in alto|a"
11739 #: lib/ui/classic.ui:123
11740 msgid "Line Bottom|B"
11741 msgstr "Linea in basso|b"
11743 #: lib/ui/classic.ui:124
11744 msgid "Line Left|L"
11745 msgstr "Linea sinistra|s"
11747 #: lib/ui/classic.ui:125
11748 msgid "Line Right|R"
11749 msgstr "Linea destra|d"
11751 #: lib/ui/classic.ui:127
11752 msgid "Alignment|i"
11753 msgstr "Allineamento|n"
11755 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11757 msgstr "Aggiungi riga|r"
11759 #: lib/ui/classic.ui:130
11760 msgid "Delete Row|w"
11761 msgstr "Elimina riga|g"
11763 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11765 msgstr "Copia riga"
11767 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11769 msgstr "Scambia righe"
11771 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11772 msgid "Add Column|u"
11773 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11775 #: lib/ui/classic.ui:135
11776 msgid "Delete Column|D"
11777 msgstr "Elimina colonna|E"
11779 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11780 msgid "Copy Column"
11781 msgstr "Copia colonna"
11783 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11784 msgid "Swap Columns"
11785 msgstr "Scambia colonne"
11787 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11789 msgstr "Sinistra|S"
11791 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11793 msgstr "Centrato|C"
11795 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11799 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11801 msgstr "Superiore|u"
11803 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11805 msgstr "Centrale|a"
11807 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11809 msgstr "Inferiore|f"
11811 #: lib/ui/classic.ui:159
11812 msgid "Toggle Numbering|N"
11813 msgstr "Commuta numerazione|n"
11815 #: lib/ui/classic.ui:160
11816 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11817 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11819 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11820 msgid "Change Limits Type|L"
11821 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11823 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11824 msgid "Change Formula Type|F"
11825 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11827 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11828 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11829 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11831 #: lib/ui/classic.ui:168
11832 msgid "Alignment|A"
11833 msgstr "Allineamento|A"
11835 #: lib/ui/classic.ui:170
11837 msgstr "Aggiungi riga|r"
11839 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11840 msgid "Delete Row|D"
11841 msgstr "Elimina riga|g"
11843 #: lib/ui/classic.ui:175
11844 msgid "Add Column|C"
11845 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11847 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11848 msgid "Delete Column|e"
11849 msgstr "Elimina colonna|E"
11851 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11853 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11855 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11857 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11859 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11861 msgstr "Limiti a lato|l"
11863 #: lib/ui/classic.ui:188
11867 #: lib/ui/classic.ui:189
11871 #: lib/ui/classic.ui:190
11872 msgid "Mathematica"
11873 msgstr "Mathematica"
11875 #: lib/ui/classic.ui:192
11876 msgid "Maple, simplify"
11877 msgstr "Maple, simplify"
11879 #: lib/ui/classic.ui:193
11880 msgid "Maple, factor"
11881 msgstr "Maple, factor"
11883 #: lib/ui/classic.ui:194
11884 msgid "Maple, evalm"
11885 msgstr "Maple, evalm"
11887 #: lib/ui/classic.ui:195
11888 msgid "Maple, evalf"
11889 msgstr "Maple, evalf"
11891 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:410
11893 msgid "Inline Formula|I"
11894 msgstr "Formula in linea|u"
11896 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11897 msgid "Displayed Formula|D"
11898 msgstr "Formula centrata|o"
11900 #: lib/ui/classic.ui:201
11901 msgid "Eqnarray Environment|q"
11902 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11904 #: lib/ui/classic.ui:202
11905 msgid "Align Environment|A"
11906 msgstr "Contesto align|a"
11908 #: lib/ui/classic.ui:203
11909 msgid "AlignAt Environment"
11910 msgstr "Contesto alignat"
11912 #: lib/ui/classic.ui:204
11913 msgid "Flalign Environment|F"
11914 msgstr "Contesto flalign|f"
11916 #: lib/ui/classic.ui:207
11917 msgid "Gather Environment"
11918 msgstr "Contesto gather"
11920 #: lib/ui/classic.ui:208
11921 msgid "Multline Environment"
11922 msgstr "Contesto multline"
11924 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11926 msgstr "Matematica|M"
11928 #: lib/ui/classic.ui:216
11929 msgid "Special Character|S"
11930 msgstr "Carattere speciale|s"
11932 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:354
11933 msgid "Citation...|C"
11934 msgstr "Citazione...|C"
11936 #: lib/ui/classic.ui:218
11937 msgid "Cross-reference...|r"
11938 msgstr "Riferimento...|R"
11940 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:356
11942 msgstr "Etichetta...|E"
11944 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:365
11946 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11948 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:366
11949 msgid "Marginal Note|M"
11950 msgstr "Nota a margine|a"
11952 #: lib/ui/classic.ui:222
11953 msgid "Short Title"
11954 msgstr "Titolo breve"
11956 #: lib/ui/classic.ui:223
11957 msgid "Index Entry|I"
11958 msgstr "Voce d'indice|i"
11960 #: lib/ui/classic.ui:224
11961 msgid "Nomenclature Entry"
11962 msgstr "Voce di nomenclatura"
11964 #: lib/ui/classic.ui:225
11968 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11972 #: lib/ui/classic.ui:227
11973 msgid "Lists & TOC|O"
11974 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11976 #: lib/ui/classic.ui:229
11978 msgstr "Codice TeX|T"
11980 #: lib/ui/classic.ui:230
11982 msgstr "Minipagina"
11984 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:362
11985 msgid "Graphics...|G"
11986 msgstr "Immagine...|g"
11988 #: lib/ui/classic.ui:232
11989 msgid "Tabular Material...|b"
11990 msgstr "Tabelle...|b"
11992 #: lib/ui/classic.ui:233
11994 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11996 #: lib/ui/classic.ui:235
11997 msgid "Include File...|d"
11998 msgstr "Includi file...|d"
12000 #: lib/ui/classic.ui:236
12001 msgid "Insert File|e"
12002 msgstr "Inserisci file|f"
12004 #: lib/ui/classic.ui:237
12005 msgid "External Material...|x"
12006 msgstr "Materiale esterno...|l"
12008 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:375
12009 msgid "Symbols...|b"
12010 msgstr "Simboli...|l"
12012 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:387
12013 msgid "Superscript|S"
12014 msgstr "Soprascritto|S"
12016 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:388
12017 msgid "Subscript|u"
12018 msgstr "Sottoscritto|c"
12020 #: lib/ui/classic.ui:244
12021 msgid "Hyphenation Point|P"
12022 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12024 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:380
12025 msgid "Protected Hyphen|y"
12026 msgstr "Trattino protetto|T"
12028 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:399
12029 msgid "Ligature Break|k"
12030 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12032 #: lib/ui/classic.ui:247
12033 msgid "Protected Space|r"
12034 msgstr "Spazio protetto|e"
12036 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:391
12037 msgid "Interword Space|w"
12038 msgstr "Spazio tra parole|l"
12040 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12042 msgid "Thin Space|T"
12043 msgstr "Spazio sottile|t"
12045 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:393
12046 msgid "Horizontal Space...|o"
12047 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12049 #: lib/ui/classic.ui:251
12050 msgid "Vertical Space..."
12051 msgstr "Spazio verticale..."
12053 #: lib/ui/classic.ui:252
12054 msgid "Line Break|L"
12055 msgstr "Interruzione di linea|l"
12057 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:376
12061 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:377
12062 msgid "End of Sentence|E"
12063 msgstr "Punto di fine frase|f"
12065 #: lib/ui/classic.ui:255
12066 msgid "Protected Dash|D"
12067 msgstr "Trattino protetto"
12069 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:381
12070 msgid "Breakable Slash|a"
12071 msgstr "Barra spezzabile|z"
12073 #: lib/ui/classic.ui:257
12074 msgid "Single Quote|Q"
12075 msgstr "Virgolette semplici|V"
12077 #: lib/ui/classic.ui:258
12078 msgid "Ordinary Quote|O"
12079 msgstr "Virgolette normali|n"
12081 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:382
12082 msgid "Menu Separator|M"
12083 msgstr "Separatore menù|m"
12085 #: lib/ui/classic.ui:260
12086 msgid "Horizontal Line"
12087 msgstr "Linea orizzontale"
12089 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12091 msgstr "Interruzione di pagina"
12093 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:411
12094 msgid "Display Formula|D"
12095 msgstr "Formula centrata|o"
12097 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12099 msgid "Eqnarray Environment|E"
12100 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12102 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12104 msgid "AMS align Environment|a"
12105 msgstr "Contesto align AMS|a"
12107 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12109 msgid "AMS alignat Environment|t"
12110 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12112 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12114 msgid "AMS flalign Environment|f"
12115 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12117 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12119 msgid "AMS gather Environment|g"
12120 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12122 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12124 msgid "AMS multline Environment|m"
12125 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12127 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:420
12128 msgid "Array Environment|y"
12129 msgstr "Contesto vettore|v"
12131 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:421
12132 msgid "Cases Environment|C"
12133 msgstr "Contesto casi|c"
12135 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:425
12136 msgid "Split Environment|S"
12137 msgstr "Contesto split|s"
12139 #: lib/ui/classic.ui:280
12140 msgid "Font Change|o"
12141 msgstr "Cambio carattere|b"
12143 #: lib/ui/classic.ui:284
12144 msgid "Math Normal Font"
12145 msgstr "Carattere matematico normale"
12147 #: lib/ui/classic.ui:286
12148 msgid "Math Calligraphic Family"
12149 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12151 #: lib/ui/classic.ui:287
12152 msgid "Math Fraktur Family"
12153 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12155 #: lib/ui/classic.ui:288
12156 msgid "Math Roman Family"
12157 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12159 #: lib/ui/classic.ui:289
12160 msgid "Math Sans Serif Family"
12161 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12163 #: lib/ui/classic.ui:291
12164 msgid "Math Bold Series"
12165 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12167 #: lib/ui/classic.ui:293
12168 msgid "Text Normal Font"
12169 msgstr "Carattere normale di testo"
12171 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12172 msgid "Text Roman Family"
12173 msgstr "Famiglia romana di testo"
12175 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12176 msgid "Text Sans Serif Family"
12177 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12179 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12180 msgid "Text Typewriter Family"
12181 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12183 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12184 msgid "Text Bold Series"
12185 msgstr "Serie grassetta di testo"
12187 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12188 msgid "Text Medium Series"
12189 msgstr "Serie media di testo"
12191 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12192 msgid "Text Italic Shape"
12193 msgstr "Forma corsiva di testo"
12195 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12196 msgid "Text Small Caps Shape"
12197 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12199 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12200 msgid "Text Slanted Shape"
12201 msgstr "Forma obliqua di testo"
12203 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12204 msgid "Text Upright Shape"
12205 msgstr "Forma dritta di testo"
12207 #: lib/ui/classic.ui:310
12208 msgid "Floatflt Figure"
12209 msgstr "Figura floatflt"
12211 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:440
12212 msgid "Table of Contents|C"
12213 msgstr "Indice generale|g"
12215 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12216 msgid "Index List|I"
12217 msgstr "Indice analitico|I"
12219 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:443
12220 msgid "Nomenclature|N"
12221 msgstr "Nomenclatura|N"
12223 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:444
12224 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12225 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12227 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:448
12228 msgid "LyX Document...|X"
12229 msgstr "Documento LyX...|X"
12231 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:449
12232 msgid "Plain Text...|T"
12233 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12235 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:450
12236 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12237 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12239 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
12240 msgid "Track Changes|T"
12241 msgstr "Attivato|t"
12243 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
12244 msgid "Merge Changes...|M"
12245 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12247 #: lib/ui/classic.ui:330
12248 msgid "Accept All Changes|A"
12249 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12251 #: lib/ui/classic.ui:331
12252 msgid "Reject All Changes|R"
12253 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12255 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
12256 msgid "Show Changes in Output|S"
12257 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12259 #: lib/ui/classic.ui:339
12260 msgid "Character...|C"
12261 msgstr "Carattere...|C"
12263 #: lib/ui/classic.ui:340
12264 msgid "Paragraph...|P"
12265 msgstr "Paragrafo...|P"
12267 #: lib/ui/classic.ui:341
12268 msgid "Document...|D"
12269 msgstr "Documento...|D"
12271 #: lib/ui/classic.ui:342
12272 msgid "Tabular...|T"
12273 msgstr "Tabella...|b"
12275 #: lib/ui/classic.ui:344
12276 msgid "Emphasize Style|E"
12277 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12279 #: lib/ui/classic.ui:345
12280 msgid "Noun Style|N"
12281 msgstr "Stile sostantivo|n"
12283 #: lib/ui/classic.ui:346
12284 msgid "Bold Style|B"
12285 msgstr "Stile grassetto|g"
12287 #: lib/ui/classic.ui:349
12288 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12289 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12291 #: lib/ui/classic.ui:350
12292 msgid "Increase Environment Depth|i"
12293 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12295 #: lib/ui/classic.ui:351
12296 msgid "Start Appendix Here|S"
12297 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12299 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
12300 msgid "Build Program|B"
12301 msgstr "Compila il programma|C"
12303 #: lib/ui/classic.ui:361
12305 msgstr "Aggiorna output|A"
12307 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
12308 msgid "LaTeX Log|L"
12309 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12311 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
12315 #: lib/ui/classic.ui:365
12316 msgid "TeX Information|X"
12317 msgstr "Informazioni TeX|X"
12319 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
12320 msgid "Next Note|N"
12321 msgstr "Nota successiva|N"
12323 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
12324 msgid "Go to Label|L"
12325 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12327 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
12328 msgid "Bookmarks|B"
12329 msgstr "Segnalibri|S"
12331 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:519
12332 msgid "Save Bookmark 1|S"
12333 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12335 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:520
12336 msgid "Save Bookmark 2"
12337 msgstr "Salva segnalibro 2"
12339 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:521
12340 msgid "Save Bookmark 3"
12341 msgstr "Salva segnalibro 3"
12343 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:522
12344 msgid "Save Bookmark 4"
12345 msgstr "Salva segnalibro 4"
12347 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:523
12348 msgid "Save Bookmark 5"
12349 msgstr "Salva segnalibro 5"
12351 #: lib/ui/classic.ui:390
12352 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12353 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12355 #: lib/ui/classic.ui:391
12356 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12357 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12359 #: lib/ui/classic.ui:392
12360 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12361 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12363 #: lib/ui/classic.ui:393
12364 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12365 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12367 #: lib/ui/classic.ui:394
12368 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12369 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12371 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
12372 msgid "Introduction|I"
12373 msgstr "Introduzione|I"
12375 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
12377 msgstr "Tutorial|T"
12379 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
12380 msgid "User's Guide|U"
12381 msgstr "Guida utente|G"
12383 #: lib/ui/classic.ui:412
12384 msgid "Extended Features|E"
12385 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12387 #: lib/ui/classic.ui:413
12388 msgid "Embedded Objects|m"
12389 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12391 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
12392 msgid "Customization|C"
12393 msgstr "Personalizzazione|P"
12395 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
12396 msgid "LaTeX Configuration|L"
12397 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12399 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
12400 msgid "About LyX|X"
12401 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12403 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12405 msgstr "Informazioni su LyX"
12407 #: lib/ui/classic.ui:426
12408 msgid "Preferences..."
12409 msgstr "Preferenze..."
12411 #: lib/ui/classic.ui:427
12413 msgstr "Chiudi LyX"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:422
12416 msgid "Aligned Environment|l"
12417 msgstr "Contesto aligned|l"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:423
12420 msgid "AlignedAt Environment|v"
12421 msgstr "Contesto alignedat|e"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:424
12424 msgid "Gathered Environment|h"
12425 msgstr "Contesto gathered|h"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:427
12428 msgid "Delimiters...|r"
12429 msgstr "Delimitatori...|r"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:428
12432 msgid "Matrix...|x"
12433 msgstr "Matrice..."
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:429
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12440 msgid "AMS Environment|A"
12441 msgstr "Contesto AMS|A"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12444 msgid "Number Whole Formula|N"
12445 msgstr "Formula numerata|n"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12448 msgid "Number This Line|u"
12449 msgstr "Numera questa riga|r"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12452 msgid "Equation Label|L"
12453 msgstr "Etichetta equazione|h"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12456 msgid "Copy as Reference|R"
12457 msgstr "Copia come riferimento|r"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12460 msgid "Split Cell|C"
12461 msgstr "Dividi cella|c"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12465 msgstr "Inserisci|I"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12468 msgid "Add Line Above|o"
12469 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12472 msgid "Add Line Below|B"
12473 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12476 msgid "Delete Line Above|v"
12477 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12480 msgid "Delete Line Below|w"
12481 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12484 msgid "Add Line to Left"
12485 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12488 msgid "Add Line to Right"
12489 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12492 msgid "Delete Line to Left"
12493 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12496 msgid "Delete Line to Right"
12497 msgstr "Elimina linea a destra"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12500 msgid "Show Math Toolbar"
12501 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12504 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12505 msgstr "Barra pannelli matematici"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12508 msgid "Show Table Toolbar"
12509 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12512 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12513 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12516 msgid "Next Cross-Reference|N"
12517 msgstr "Riferimento successivo|s"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12520 msgid "Go to Label|G"
12521 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12524 msgid "<Reference>|R"
12525 msgstr "<riferimento>|f"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12528 msgid "(<Reference>)|e"
12529 msgstr "(<riferimento>)|e"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12533 msgstr "<pagina>|p"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12536 msgid "On Page <Page>|O"
12537 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12540 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12541 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12544 msgid "Formatted Reference|t"
12545 msgstr "Riferimento formattato|t"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12548 msgid "Textual Reference|x"
12549 msgstr "Riferimento testuale|s"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:491
12566 msgid "Settings...|S"
12567 msgstr "Impostazioni...|z"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12571 msgstr "Torna indietro|i"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12574 msgid "Copy as Reference|C"
12575 msgstr "Copia come riferimento|C"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12578 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12579 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12585 msgid "Open Inset|O"
12586 msgstr "Apri inserto|o"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12592 msgid "Close Inset|C"
12593 msgstr "Chiudi inserto|C"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12600 msgid "Dissolve Inset|D"
12601 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12604 msgid "Show Label|L"
12605 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12608 msgid "Frameless|l"
12609 msgstr "Senza cornice|e"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12612 msgid "Simple Frame|F"
12613 msgstr "Cornice semplice|s"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12616 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12617 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12620 msgid "Oval, Thin|a"
12621 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12624 msgid "Oval, Thick|v"
12625 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12628 msgid "Drop Shadow|w"
12629 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12632 msgid "Shaded Background|B"
12633 msgstr "Sfondo colorato|f"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12636 msgid "Double Frame|u"
12637 msgstr "Cornice doppia|i"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:457
12641 msgstr "Nota di LyX|N"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12645 msgstr "Commento|m"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:459
12648 msgid "Greyed Out|G"
12649 msgstr "Sbiadita|S"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12652 msgid "Open All Notes|A"
12653 msgstr "Apri tutte le note|A"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12656 msgid "Close All Notes|l"
12657 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12660 msgid "Horiz. Phantom"
12661 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12664 msgid "Vert. Phantom"
12665 msgstr "Segnaposto verticale"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12668 msgid "Protected Space|o"
12669 msgstr "Spazio protetto|S"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12672 msgid "Negative Thin Space|N"
12673 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12677 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12681 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12684 msgid "Quad Space|Q"
12685 msgstr "Un quadratone|q"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12688 msgid "Double Quad Space|u"
12689 msgstr "Due quadratoni|u"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12692 msgid "Horizontal Fill|F"
12693 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12697 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12701 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12705 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12709 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12712 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12713 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12716 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12717 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12720 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12721 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12724 msgid "Custom Length|C"
12725 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12728 msgid "Medium Space|M"
12729 msgstr "Spazio medio|m"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12732 msgid "Thick Space|h"
12733 msgstr "Spazio spesso|s"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12736 msgid "Negative Medium Space|u"
12737 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12740 msgid "Negative Thick Space|i"
12741 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12745 msgstr "Salto predefinito|d"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12748 msgid "SmallSkip|S"
12749 msgstr "Salto piccolo|c"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12753 msgstr "Salto medio|e"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12757 msgstr "Salto grande|g"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12761 msgstr "Riempimento verticale|v"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12765 msgstr "Personalizzato|P"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12768 msgid "Settings...|e"
12769 msgstr "Impostazioni...|I"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12781 msgstr "Testuale|T"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12784 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12785 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12792 msgid "Edit Included File...|E"
12793 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:403
12797 msgstr "Nuova pagina|g"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:404
12800 msgid "Page Break|a"
12801 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:405
12804 msgid "Clear Page|C"
12805 msgstr "Azzera pagina|e"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:406
12808 msgid "Clear Double Page|D"
12809 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:400
12812 msgid "Ragged Line Break|R"
12813 msgstr "A capo semplice|m"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:401
12816 msgid "Justified Line Break|J"
12817 msgstr "A capo giustificato|f"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12838 msgid "Paste Recent|e"
12839 msgstr "Incolla recenti|e"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12842 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12843 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:513
12846 msgid "Forward search|F"
12847 msgstr "Ricerca diretta|d"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12850 msgid "Move Paragraph Up|o"
12851 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12854 msgid "Move Paragraph Down|v"
12855 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12858 msgid "Promote Section|r"
12859 msgstr "Promuovi sezione|m"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12862 msgid "Demote Section|m"
12863 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12866 msgid "Move Section Down|D"
12867 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12870 msgid "Move Section Up|U"
12871 msgstr "Sposta sezione su|s"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12874 msgid "Insert Short Title|T"
12875 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12878 msgid "Accept Change|c"
12879 msgstr "Accetta modifica|A"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12882 msgid "Reject Change|j"
12883 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12886 msgid "Apply Last Text Style|A"
12887 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12890 msgid "Text Style|S"
12891 msgstr "Stile testo|l"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12894 msgid "Paragraph Settings...|P"
12895 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12898 msgid "Fullscreen Mode"
12899 msgstr "Modo schermo intero"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12903 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12906 msgid "Anything Non-Empty|o"
12907 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12911 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12914 msgid "Any Number|N"
12915 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12918 msgid "User Defined|U"
12919 msgstr "Definita dall'utente|u"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12922 msgid "Append Argument"
12923 msgstr "Aggiungi argomento"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12926 msgid "Remove Last Argument"
12927 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12938 msgid "Insert Optional Argument"
12939 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12942 msgid "Remove Optional Argument"
12943 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12947 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12951 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12955 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12959 msgstr "Ricarica|R"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12963 msgid "Edit Externally...|x"
12964 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12967 msgid "Multicolumn|u"
12968 msgstr "Multicolonna|M"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12972 msgstr "Multiriga|i"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12976 msgstr "Linea superiore|p"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12979 msgid "Bottom Line|i"
12980 msgstr "Linea inferiore|n"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12983 msgid "Left Line|L"
12984 msgstr "Linea sinistra|L"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12987 msgid "Right Line|R"
12988 msgstr "Linea destra|t"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12992 msgstr "Sinistra|S"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12999 msgid "Append Row|A"
13000 msgstr "Aggiungi riga|r"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13004 msgstr "Copia riga"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13007 msgid "Append Column|p"
13008 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13011 msgid "Copy Column|y"
13012 msgstr "Copia colonna"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13015 msgid "Settings...|g"
13016 msgstr "Impostazioni...|z"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13020 msgstr "Percorso|P"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13027 msgid "File Revision|R"
13028 msgstr "Revisione file|R"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13031 msgid "Tree Revision|T"
13032 msgstr "Revisione albero|b"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13035 msgid "Revision Author|A"
13036 msgstr "Autore revisione|A"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13039 msgid "Revision Date|D"
13040 msgstr "Data revisione|D"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13043 msgid "Revision Time|i"
13044 msgstr "Ora revisione|O"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13047 msgid "LyX Version|X"
13048 msgstr "Versione LyX|X"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13051 msgid "Document Info|D"
13052 msgstr "Informazioni documento|d"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13055 msgid "Copy Text|o"
13056 msgstr "Copia testo|o"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13059 msgid "Activate Branch|A"
13060 msgstr "Attiva ramo|A"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13063 msgid "Deactivate Branch|e"
13064 msgstr "Disattiva ramo|r"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13067 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13069 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13072 msgid "All Indexes|A"
13073 msgstr "Tutti gli indici|T"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13077 msgstr "Sottoindice|c"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:498
13080 msgid "Reject Change|R"
13081 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13084 msgid "Promote Section|P"
13085 msgstr "Promuovi sezione|m"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13088 msgid "Demote Section|D"
13089 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13092 msgid "Move Section Down|w"
13093 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13096 msgid "Select Section|S"
13097 msgstr "Seleziona sezione|S"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13100 msgid "Wrap by Preview|P"
13101 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13104 msgid "Open Target...|O"
13105 msgstr "Apri link|A"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13109 msgstr "Documento|D"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13113 msgstr "Strumenti|t"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13116 msgid "New from Template...|m"
13117 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13120 msgid "Open Recent|t"
13121 msgstr "Apri recenti|t"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13125 msgstr "Chiudi tutto"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13129 msgstr "Salva tutto|l"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13132 msgid "Revert to Saved|R"
13133 msgstr "Ripristina il salvato"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13136 msgid "New Window|W"
13137 msgstr "Nuova finestra|f"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13140 msgid "Close Window|d"
13141 msgstr "Chiudi finestra|d"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13144 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13145 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13148 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13149 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13152 msgid "Use Locking Property|L"
13153 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13160 msgid "Paste Special"
13161 msgstr "Incolla speciale|s"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13165 msgstr "Seleziona tutto"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13168 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13169 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13172 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13173 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13180 msgid "Rows & Columns|C"
13181 msgstr "Righe e colonne|c"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13184 msgid "Increase List Depth|I"
13185 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13188 msgid "Decrease List Depth|D"
13189 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13192 msgid "Dissolve Inset"
13193 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13196 msgid "TeX Code Settings...|C"
13197 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13200 msgid "Float Settings...|a"
13201 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13204 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13205 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13208 msgid "Note Settings...|N"
13209 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13212 msgid "Phantom Settings...|h"
13213 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13216 msgid "Branch Settings...|B"
13217 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13220 msgid "Box Settings...|x"
13221 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13224 msgid "Index Entry Settings...|y"
13225 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13228 msgid "Index Settings...|x"
13229 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13232 msgid "Info Settings...|n"
13233 msgstr "Info impostazioni...|n"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13236 msgid "Listings Settings...|g"
13237 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13240 msgid "Table Settings...|a"
13241 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13244 msgid "Plain Text|T"
13245 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13249 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13252 msgid "Selection|S"
13253 msgstr "Selezione, per linee|S"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13256 msgid "Selection, Join Lines|i"
13257 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13260 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13261 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13264 msgid "Paste as PDF"
13265 msgstr "Incolla come PDF"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13268 msgid "Paste as PNG"
13269 msgstr "Incolla come PNG"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13272 msgid "Paste as JPEG"
13273 msgstr "Incolla come JPEG"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13276 msgid "Dissolve Text Style"
13277 msgstr "Rimuovi stile"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13280 msgid "Customized...|C"
13281 msgstr "Personalizzato...|z"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13284 msgid "Capitalize|a"
13285 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13288 msgid "Uppercase|U"
13289 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13292 msgid "Lowercase|L"
13293 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13297 msgstr "Linea superiore|p"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13300 msgid "Bottom Line|B"
13301 msgstr "Linea inferiore|n"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13305 msgstr "Superiore|u"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13309 msgstr "Centrale|a"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13313 msgstr "Inferiore|f"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13316 msgid "Copy Column|p"
13317 msgstr "Copia colonna"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13320 msgid "Macro Definition"
13321 msgstr "Definizioni macro|m"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13324 msgid "Text Style|T"
13325 msgstr "Stile testo|t"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13328 msgid "Add Line Above|A"
13329 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13332 msgid "Delete Line Above|D"
13333 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13336 msgid "Delete Line Below|e"
13337 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13340 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13341 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13344 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13345 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13348 msgid "Math Normal Font|N"
13349 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13352 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13353 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13356 msgid "Math Formal Script Family|o"
13357 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13360 msgid "Math Fraktur Family|F"
13361 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13364 msgid "Math Roman Family|R"
13365 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13368 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13369 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13372 msgid "Math Bold Series|B"
13373 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13376 msgid "Text Normal Font|T"
13377 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13388 msgid "Mathematica|a"
13389 msgstr "Mathematica|a"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13392 msgid "Maple, Simplify|S"
13393 msgstr "Maple, simplify|s"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13396 msgid "Maple, Factor|F"
13397 msgstr "Maple, factor|f"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13400 msgid "Maple, Evalm|E"
13401 msgstr "Maple, evalm|e"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13404 msgid "Maple, Evalf|v"
13405 msgstr "Maple, evalf|v"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13408 msgid "Open All Insets|O"
13409 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13412 msgid "Close All Insets|C"
13413 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13416 msgid "Unfold Math Macro|n"
13417 msgstr "Apri macro matematica|p"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13420 msgid "Fold Math Macro|d"
13421 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13424 msgid "View Source|S"
13425 msgstr "Mostra sorgente|s"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13428 msgid "View Messages|g"
13429 msgstr "Mostra messaggi|e"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13432 msgid "View Master Document|M"
13433 msgstr "Mostra documento padre|p"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13436 msgid "Update Master Document|a"
13437 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13440 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13441 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13444 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13445 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13448 msgid "Close Current View|w"
13449 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13452 msgid "Fullscreen|l"
13453 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13457 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13460 msgid "Special Character|p"
13461 msgstr "Carattere speciale|s"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13464 msgid "Formatting|o"
13465 msgstr "Formattazione|z"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13468 msgid "List / TOC|i"
13469 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13473 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13480 msgid "Custom Insets"
13481 msgstr "Inserti personalizzati"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13488 msgid "Box[[Menu]]"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13492 msgid "Cross-Reference...|R"
13493 msgstr "Riferimento...|R"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13496 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13497 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13501 msgstr "Tabella...|b"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13508 msgid "Hyperlink...|k"
13509 msgstr "Ipercollegamento..."
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13512 msgid "Short Title|S"
13513 msgstr "Titolo breve|l"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13517 msgstr "Codice TeX|X"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13520 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13521 msgstr "Listato di programma"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13525 msgstr "Anteprima|t"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13528 msgid "Ordinary Quote|Q"
13529 msgstr "Virgolette normali|V"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13532 msgid "Single Quote|S"
13533 msgstr "Virgolette semplici|s"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13536 msgid "Phonetic Symbols|P"
13537 msgstr "Simboli fonetici|b"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13540 msgid "Protected Space|P"
13541 msgstr "Spazio protetto|a"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13544 msgid "Horizontal Line...|L"
13545 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13548 msgid "Vertical Space...|V"
13549 msgstr "Spazio verticale...|v"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13552 msgid "Hyphenation Point|H"
13553 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13556 msgid "Numbered Formula|N"
13557 msgstr "Formula numerata|n"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13560 msgid "Figure Wrap Float|F"
13561 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13564 msgid "Table Wrap Float|T"
13565 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13568 msgid "External Material...|M"
13569 msgstr "Materiale esterno...|s"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13572 msgid "Child Document...|d"
13573 msgstr "Documento figlio...|D"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13577 msgstr "Commento|C"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13580 msgid "Insert New Branch...|I"
13581 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13584 msgid "Horizontal Phantom"
13585 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13588 msgid "Vertical Phantom"
13589 msgstr "Segnaposto verticale"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13592 msgid "Change Tracking|C"
13593 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13596 msgid "Start Appendix Here|A"
13597 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13600 msgid "Save in Bundled Format|F"
13601 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13604 msgid "Compressed|m"
13605 msgstr "Compresso|C"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13608 msgid "Accept Change|A"
13609 msgstr "Accetta modifica|A"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13612 msgid "Accept All Changes|c"
13613 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13616 msgid "Reject All Changes|e"
13617 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13620 msgid "Next Change|C"
13621 msgstr "Modifica successiva|M"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13624 msgid "Next Cross-Reference|R"
13625 msgstr "Riferimento successivo|R"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13628 msgid "Clear Bookmarks|C"
13629 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13632 msgid "Navigate Back|B"
13633 msgstr "Torna indietro|i"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13636 msgid "Thesaurus...|T"
13637 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13640 msgid "Statistics...|a"
13641 msgstr "Statistiche...|a"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13644 msgid "TeX Information|I"
13645 msgstr "Informazioni TeX|X"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13648 msgid "Compare...|C"
13649 msgstr "Confronta...|o"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13652 msgid "Additional Features|F"
13653 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13656 msgid "Embedded Objects|O"
13657 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13660 msgid "Shortcuts|S"
13661 msgstr "Scorciatoie|S"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13664 msgid "LyX Functions|y"
13665 msgstr "Funzioni LyX|F"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13668 msgid "Specific Manuals|p"
13669 msgstr "Manuali specifici|a"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13672 msgid "Linguistics Manual|L"
13673 msgstr "Linguistica|L"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13676 msgid "Braille Manual|B"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13680 msgid "XY-pic Manual|X"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13684 msgid "Multicolumn Manual|M"
13685 msgstr "Multicolonne|M"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13688 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13692 msgid "New document"
13693 msgstr "Nuovo documento"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13696 msgid "Open document"
13697 msgstr "Apri documento "
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13700 msgid "Save document"
13701 msgstr "Salva documento"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13704 msgid "Print document"
13705 msgstr "Stampa documento"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13708 msgid "Check spelling"
13709 msgstr "Controlla dizione"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13720 msgid "Find and replace"
13721 msgstr "Trova e sostituisci"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13724 msgid "Find and replace (advanced)"
13725 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13728 msgid "Navigate back"
13729 msgstr "Torna indietro"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13732 msgid "Toggle emphasis"
13733 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13736 msgid "Toggle noun"
13737 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13741 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13744 msgid "Insert math"
13745 msgstr "Inserisci matematica"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13748 msgid "Insert graphics"
13749 msgstr "Inserisci immagine"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13752 msgid "Insert table"
13753 msgstr "Inserisci tabella"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13756 msgid "Toggle outline"
13757 msgstr "Profilo del documento"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13760 msgid "Toggle math toolbar"
13761 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13764 msgid "Toggle table toolbar"
13765 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13768 msgid "View/Update"
13769 msgstr "Vista/Aggiorna"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13780 msgid "View master document"
13781 msgstr "Mostra documento padre"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13784 msgid "Update master document"
13785 msgstr "Aggiorna documento padre"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13788 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13789 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13792 msgid "View other formats"
13793 msgstr "Mostra altri formati"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13796 msgid "Update other formats"
13797 msgstr "Aggiorna altri formati"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13804 msgid "Numbered list"
13805 msgstr "Elenco numerato"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13808 msgid "Itemized list"
13809 msgstr "Elenco puntato"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13812 msgid "Increase depth"
13813 msgstr "Aumenta rientro"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13816 msgid "Decrease depth"
13817 msgstr "Riduci rientro"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13820 msgid "Insert figure float"
13821 msgstr "Inserisci figura flottante"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13824 msgid "Insert table float"
13825 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13828 msgid "Insert label"
13829 msgstr "Inserisci etichetta"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13832 msgid "Insert cross-reference"
13833 msgstr "Inserisci riferimento"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13836 msgid "Insert citation"
13837 msgstr "Inserisci citazione"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13840 msgid "Insert index entry"
13841 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13844 msgid "Insert nomenclature entry"
13845 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13848 msgid "Insert footnote"
13849 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13852 msgid "Insert margin note"
13853 msgstr "Inserisci nota a margine"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13856 msgid "Insert note"
13857 msgstr "Inserisci nota"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13861 msgstr "Inserisci casella"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13864 msgid "Insert hyperlink"
13865 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13868 msgid "Insert TeX code"
13869 msgstr "Inserisci codice TeX"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13872 msgid "Insert math macro"
13873 msgstr "Inserisci macro matematica"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13876 msgid "Include file"
13877 msgstr "Includi file"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13881 msgstr "Stile testo"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13884 msgid "Paragraph settings"
13885 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13889 msgstr "Aggiungi riga"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13893 msgstr "Aggiungi colonna"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13897 msgstr "Elimina riga"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13900 msgid "Delete column"
13901 msgstr "Elimina colonna"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13904 msgid "Set top line"
13905 msgstr "Seleziona linea superiore"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13908 msgid "Set bottom line"
13909 msgstr "Imposta linea inferiore"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13912 msgid "Set left line"
13913 msgstr "Imposta linea sinistra"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13916 msgid "Set right line"
13917 msgstr "Imposta linea destra"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13920 msgid "Set border lines"
13921 msgstr "Imposta bordi"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13924 msgid "Set all lines"
13925 msgstr "Imposta tutte le linee"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13928 msgid "Unset all lines"
13929 msgstr "Togli tutte le linee"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13933 msgstr "Allinea a sinistra"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13936 msgid "Align center"
13937 msgstr "Allinea al centro"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13940 msgid "Align right"
13941 msgstr "Allinea a destra"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13944 msgid "Align on decimal"
13945 msgstr "Allinea sui decimali"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13949 msgstr "Allineamento superiore"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13952 msgid "Align middle"
13953 msgstr "Allineamento centrale"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13956 msgid "Align bottom"
13957 msgstr "Allineamento inferiore"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13960 msgid "Rotate cell"
13961 msgstr "Ruota cella"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13964 msgid "Rotate table"
13965 msgstr "Ruota tabella"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13968 msgid "Set multi-column"
13969 msgstr "Imposta multicolonna"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13972 msgid "Set multi-row"
13973 msgstr "Imposta multiriga"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13977 msgstr "Matematica"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13980 msgid "Set display mode"
13981 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13985 msgstr "Sottoscritto"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13988 msgid "Superscript"
13989 msgstr "Soprascritto"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13992 msgid "Insert square root"
13993 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13996 msgid "Insert root"
13997 msgstr "Inserisci radice"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14000 msgid "Insert standard fraction"
14001 msgstr "Inserisci frazione standard"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14005 msgstr "Inserisci somma"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14008 msgid "Insert integral"
14009 msgstr "Inserisci integrale"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14012 msgid "Insert product"
14013 msgstr "Inserisci prodotto"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14017 msgstr "Inserisci ( )"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14021 msgstr "Inserisci [ ]"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14025 msgstr "Inserisci { }"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14028 msgid "Insert delimiters"
14029 msgstr "Inserisci delimitatori"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14032 msgid "Insert matrix"
14033 msgstr "Inserisci matrice"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14036 msgid "Insert cases environment"
14037 msgstr "Inserisci contesto casi"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14040 msgid "Toggle math panels"
14041 msgstr "Barra pannelli matematici"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14044 msgid "Math Macros"
14045 msgstr "Macro matematica"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14048 msgid "Remove last argument"
14049 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14052 msgid "Append argument"
14053 msgstr "Aggiungi argomento"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14056 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14057 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14060 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14061 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14064 msgid "Remove optional argument"
14065 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14068 msgid "Insert optional argument"
14069 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14072 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14073 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14076 msgid "Append argument eating from the right"
14077 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14080 msgid "Append optional argument eating from the right"
14081 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14084 msgid "Command Buffer"
14085 msgstr "Linea di comando"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14088 msgid "Review[[Toolbar]]"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14092 msgid "Track changes"
14093 msgstr "Tracciamento modifiche"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14096 msgid "Show changes in output"
14097 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14100 msgid "Next change"
14101 msgstr "Modifica successiva"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14104 msgid "Accept change inside selection"
14105 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14108 msgid "Reject change inside selection"
14109 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14112 msgid "Merge changes"
14113 msgstr "Incorpora modifiche"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14116 msgid "Accept all changes"
14117 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14120 msgid "Reject all changes"
14121 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14125 msgstr "Nota successiva"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14128 msgid "View Other Formats"
14129 msgstr "Mostra altri formati"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14132 msgid "Update Other Formats"
14133 msgstr "Aggiorna altri formati"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14136 msgid "Version Control"
14137 msgstr "Controllo versione"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14141 msgstr "Registrazione"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14144 msgid "Check-out for edit"
14145 msgstr "Estrai per modifica"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14148 msgid "Check-in changes"
14149 msgstr "Registra modifiche"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14152 msgid "View revision log"
14153 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14156 msgid "Revert changes"
14157 msgstr "Rigetta modifiche"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14160 msgid "Compare with older revision"
14161 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14164 msgid "Compare with last revision"
14165 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14168 msgid "Insert Version Info"
14169 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14172 msgid "Use SVN file locking property"
14173 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14176 msgid "Update local directory from repository"
14177 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14180 msgid "Math Panels"
14181 msgstr "Pannelli matematici"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14184 msgid "Math spacings"
14185 msgstr "Spaziature matematiche"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14205 msgid "Frame decorations"
14206 msgstr "Decorazioni"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14209 msgid "Big operators"
14210 msgstr "Operatori grandi"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14213 msgid "Miscellaneous"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14223 msgstr "Frecce AMS"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14234 msgid "AMS relations"
14235 msgstr "Relazioni AMS"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14238 msgid "AMS negative relations"
14239 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14246 msgid "AMS operators"
14247 msgstr "Operatori AMS"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14250 msgid "AMS miscellaneous"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14387 msgstr "Spaziature"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14390 msgid "Thin space\t\\,"
14391 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14394 msgid "Medium space\t\\:"
14395 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14398 msgid "Thick space\t\\;"
14399 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14403 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14407 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14410 msgid "Negative space\t\\!"
14411 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14414 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14415 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14418 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14419 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14422 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14423 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14430 msgid "Square root\t\\sqrt"
14431 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14434 msgid "Other root\t\\root"
14435 msgstr "Altra radice\t\\root"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14439 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14443 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14447 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14451 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14454 msgid "Standard\t\\frac"
14455 msgstr "Standard\t\\frac"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14458 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14459 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14462 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14463 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14466 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14467 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14470 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14471 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14474 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14475 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14478 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14479 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14482 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14483 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14486 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14487 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14490 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14491 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14494 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14495 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14498 msgid "Binomial\t\\binom"
14499 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14503 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14507 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14510 msgid "Roman\t\\mathrm"
14511 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14514 msgid "Bold\t\\mathbf"
14515 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14519 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14523 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14526 msgid "Italic\t\\mathit"
14527 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14531 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14535 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14538 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14539 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14542 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14543 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14546 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14547 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14550 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14551 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14570 msgid "Frame Decorations"
14571 msgstr "Decorazioni"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14638 msgid "overleftarrow"
14639 msgstr "overleftarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14642 msgid "overrightarrow"
14643 msgstr "overrightarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14646 msgid "overleftrightarrow"
14647 msgstr "overleftrightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14659 msgstr "underbrace"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14662 msgid "underleftarrow"
14663 msgstr "underleftarrow"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14666 msgid "underrightarrow"
14667 msgstr "underrightarrow"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14670 msgid "underleftrightarrow"
14671 msgstr "underleftrightarrow"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14683 msgstr "rightarrow"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14694 msgid "updownarrow"
14695 msgstr "updownarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14698 msgid "leftrightarrow"
14699 msgstr "leftrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14707 msgstr "Rightarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14718 msgid "Updownarrow"
14719 msgstr "Updownarrow"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14722 msgid "Leftrightarrow"
14723 msgstr "Leftrightarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14726 msgid "Longleftrightarrow"
14727 msgstr "Longleftrightarrow"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14730 msgid "Longleftarrow"
14731 msgstr "Longleftarrow"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14734 msgid "Longrightarrow"
14735 msgstr "Longrightarrow"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14738 msgid "longleftrightarrow"
14739 msgstr "longleftrightarrow"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14742 msgid "longleftarrow"
14743 msgstr "longleftarrow"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14746 msgid "longrightarrow"
14747 msgstr "longrightarrow"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14750 msgid "leftharpoondown"
14751 msgstr "leftharpoondown"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14754 msgid "rightharpoondown"
14755 msgstr "rightharpoondown"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14763 msgstr "longmapsto"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14774 msgid "leftharpoonup"
14775 msgstr "leftharpoonup"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14778 msgid "rightharpoonup"
14779 msgstr "rightharpoonup"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14782 msgid "hookleftarrow"
14783 msgstr "hookleftarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14786 msgid "hookrightarrow"
14787 msgstr "hookrightarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14798 msgid "rightleftharpoons"
14799 msgstr "rightleftharpoons"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14826 msgid "bigtriangleup"
14827 msgstr "bigtriangleup"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14842 msgid "bigtriangledown"
14843 msgstr "bigtriangledown"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14858 msgid "triangleright"
14859 msgstr "triangleright"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14874 msgid "triangleleft"
14875 msgstr "triangleleft"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15023 msgstr "sqsubseteq"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15027 msgstr "sqsupseteq"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15083 msgstr "varepsilon"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15322 msgid "diamondsuit"
15323 msgstr "diamondsuit"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15338 msgid "textrm \\AA"
15339 msgstr "textrm \\AA"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15343 msgstr "textrm \\O"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15346 msgid "mathcircumflex"
15347 msgstr "mathcircumflex"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15398 msgid "Big Operators"
15399 msgstr "Operatori grandi"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15458 msgid "ointctrclockwiseop"
15459 msgstr "ointctrclockwiseop"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15462 msgid "ointctrclockwise"
15463 msgstr "ointctrclockwise"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15466 msgid "ointclockwiseop"
15467 msgstr "ointclockwiseop"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15470 msgid "ointclockwise"
15471 msgstr "ointclockwise"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15502 msgid "landupintop"
15503 msgstr "landupintop"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15506 msgid "landdownint"
15507 msgstr "landdownint"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15510 msgid "landdownintop"
15511 msgstr "landdownintop"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15562 msgid "AMS Miscellaneous"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15606 msgid "vartriangle"
15607 msgstr "vartriangle"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15610 msgid "triangledown"
15611 msgstr "triangledown"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15626 msgid "measuredangle"
15627 msgstr "measuredangle"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15655 msgstr "varnothing"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15662 msgid "blacktriangle"
15663 msgstr "blacktriangle"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15666 msgid "blacktriangledown"
15667 msgstr "blacktriangledown"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15670 msgid "blacksquare"
15671 msgstr "blacksquare"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15674 msgid "blacklozenge"
15675 msgstr "blacklozenge"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15682 msgid "sphericalangle"
15683 msgstr "sphericalangle"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15687 msgstr "complement"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15703 msgstr "Frecce AMS"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15706 msgid "dashleftarrow"
15707 msgstr "dashleftarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15710 msgid "dashrightarrow"
15711 msgstr "dashrightarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15714 msgid "leftleftarrows"
15715 msgstr "leftleftarrows"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15718 msgid "leftrightarrows"
15719 msgstr "leftrightarrows"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15722 msgid "rightrightarrows"
15723 msgstr "rightrightarrows"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15726 msgid "rightleftarrows"
15727 msgstr "rightleftarrows"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15731 msgstr "Lleftarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15734 msgid "Rrightarrow"
15735 msgstr "Rrightarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15738 msgid "twoheadleftarrow"
15739 msgstr "twoheadleftarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15742 msgid "twoheadrightarrow"
15743 msgstr "twoheadrightarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15746 msgid "leftarrowtail"
15747 msgstr "leftarrowtail"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15750 msgid "rightarrowtail"
15751 msgstr "rightarrowtail"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15754 msgid "looparrowleft"
15755 msgstr "looparrowleft"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15758 msgid "looparrowright"
15759 msgstr "looparrowright"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15762 msgid "curvearrowleft"
15763 msgstr "curvearrowleft"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15766 msgid "curvearrowright"
15767 msgstr "curvearrowright"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15770 msgid "circlearrowleft"
15771 msgstr "circlearrowleft"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15774 msgid "circlearrowright"
15775 msgstr "circlearrowright"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15787 msgstr "upuparrows"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15790 msgid "downdownarrows"
15791 msgstr "downdownarrows"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15794 msgid "upharpoonleft"
15795 msgstr "upharpoonleft"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15798 msgid "upharpoonright"
15799 msgstr "upharpoonright"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15802 msgid "downharpoonleft"
15803 msgstr "downharpoonleft"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15806 msgid "downharpoonright"
15807 msgstr "downharpoonright"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15810 msgid "leftrightharpoons"
15811 msgstr "leftrightharpoons"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15814 msgid "rightsquigarrow"
15815 msgstr "rightsquigarrow"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15818 msgid "leftrightsquigarrow"
15819 msgstr "leftrightsquigarrow"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15823 msgstr "nleftarrow"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15826 msgid "nrightarrow"
15827 msgstr "nrightarrow"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15830 msgid "nleftrightarrow"
15831 msgstr "nleftrightarrow"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15835 msgstr "nLeftarrow"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15838 msgid "nRightarrow"
15839 msgstr "nRightarrow"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15842 msgid "nLeftrightarrow"
15843 msgstr "nLeftrightarrow"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15850 msgid "AMS Relations"
15851 msgstr "Relazioni AMS"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15870 msgid "eqslantless"
15871 msgstr "eqslantless"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15875 msgstr "eqslantgtr"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15887 msgstr "lessapprox"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15935 msgstr "lesseqqgtr"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15939 msgstr "Senza cornice"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15954 msgid "thickapprox"
15955 msgstr "thickapprox"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15990 msgid "preccurlyeq"
15991 msgstr "preccurlyeq"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15994 msgid "succcurlyeq"
15995 msgstr "succcurlyeq"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15998 msgid "curlyeqprec"
15999 msgstr "curlyeqprec"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16002 msgid "curlyeqsucc"
16003 msgstr "curlyeqsucc"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16015 msgstr "precapprox"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16019 msgstr "succapprox"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16022 msgid "vartriangleleft"
16023 msgstr "vartriangleleft"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16026 msgid "vartriangleright"
16027 msgstr "vartriangleright"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16030 msgid "trianglelefteq"
16031 msgstr "trianglelefteq"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16034 msgid "trianglerighteq"
16035 msgstr "trianglerighteq"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16050 msgid "risingdotseq"
16051 msgstr "risingdotseq"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16054 msgid "fallingdotseq"
16055 msgstr "fallingdotseq"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16074 msgid "shortparallel"
16075 msgstr "shortparallel"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16079 msgstr "smallsmile"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16083 msgstr "smallfrown"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16086 msgid "blacktriangleleft"
16087 msgstr "blacktriangleleft"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16090 msgid "blacktriangleright"
16091 msgstr "blacktriangleright"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16102 msgid "backepsilon"
16103 msgstr "backepsilon"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16118 msgid "AMS Negative Relations"
16119 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16218 msgid "precnapprox"
16219 msgstr "precnapprox"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16222 msgid "succnapprox"
16223 msgstr "succnapprox"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16235 msgstr "subsetneqq"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16239 msgstr "supsetneqq"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16251 msgstr "nsupseteqq"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16266 msgid "varsubsetneq"
16267 msgstr "varsubsetneq"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16270 msgid "varsupsetneq"
16271 msgstr "varsupsetneq"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16274 msgid "varsubsetneqq"
16275 msgstr "varsubsetneqq"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16278 msgid "varsupsetneqq"
16279 msgstr "varsupsetneqq"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16282 msgid "ntriangleleft"
16283 msgstr "ntriangleleft"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16286 msgid "ntriangleright"
16287 msgstr "ntriangleright"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16290 msgid "ntrianglelefteq"
16291 msgstr "ntrianglelefteq"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16294 msgid "ntrianglerighteq"
16295 msgstr "ntrianglerighteq"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16318 msgid "nshortparallel"
16319 msgstr "nshortparallel"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16322 msgid "AMS Operators"
16323 msgstr "Operatori AMS"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16330 msgid "smallsetminus"
16331 msgstr "smallsetminus"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16350 msgid "doublebarwedge"
16351 msgstr "doublebarwedge"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16370 msgid "divideontimes"
16371 msgstr "divideontimes"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16382 msgid "leftthreetimes"
16383 msgstr "leftthreetimes"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16386 msgid "rightthreetimes"
16387 msgstr "rightthreetimes"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16391 msgstr "curlywedge"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16398 msgid "circleddash"
16399 msgstr "circleddash"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16403 msgstr "circledast"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16406 msgid "circledcirc"
16407 msgstr "circledcirc"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16417 #: lib/external_templates:37
16418 msgid "RasterImage"
16419 msgstr "Immagine Raster"
16421 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16422 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16425 #: lib/external_templates:45
16426 msgid "A bitmap file.\n"
16427 msgstr "Un file bitmap.\n"
16429 #: lib/external_templates:109
16433 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16434 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16435 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16437 #: lib/external_templates:112
16438 msgid "An Xfig figure.\n"
16439 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16441 #: lib/external_templates:162
16442 msgid "ChessDiagram"
16443 msgstr "Scacchiera"
16445 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16446 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16449 #: lib/external_templates:165
16451 "A chess position diagram.\n"
16452 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16453 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16454 "the position that you want to display.\n"
16455 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16456 "and remember to type in a relative path\n"
16457 "to the LyX document location.\n"
16458 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16459 "to enable general editing of the board.\n"
16460 "You might also check out the\n"
16461 "'Options->Test legality' option, and\n"
16462 "remember to middle and right click to\n"
16463 "insert new material in the board.\n"
16464 "In order for this to work, you have to\n"
16465 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16466 "that TeX will find it, and you will need\n"
16467 "to install the skak package from CTAN.\n"
16469 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16470 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16471 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16472 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16473 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16474 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16475 "alla posizione del documento LyX.\n"
16476 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16477 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16478 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16479 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16480 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16481 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16482 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16483 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16484 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16485 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16487 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16488 msgid "Lilypond typeset music"
16489 msgstr "Spartito Lilypond"
16491 #: lib/external_templates:215
16493 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16494 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16495 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16496 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16498 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16499 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16500 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16501 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16503 #: lib/external_templates:261
16505 msgstr "Pagine PDF"
16507 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16508 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16509 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16511 #: lib/external_templates:264
16513 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16514 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16515 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16517 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16518 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16519 "* pages=- (to include all pages)\n"
16520 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16521 "for further options and details.\n"
16523 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16524 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16525 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16527 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16528 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16529 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16530 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16531 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16533 #: lib/external_templates:304
16536 "Read 'info date' for more information.\n"
16539 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16541 #: lib/external_templates:333
16545 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16546 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16547 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16549 #: lib/external_templates:336
16550 msgid "Dia diagram.\n"
16551 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16553 #: lib/configure.py:444
16557 #: lib/configure.py:447
16561 #: lib/configure.py:450
16565 #: lib/configure.py:453
16569 #: lib/configure.py:456
16573 #: lib/configure.py:459
16577 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16581 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16585 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16590 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16594 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16598 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16603 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16607 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16611 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16615 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16619 #: lib/configure.py:497
16620 msgid "Plain text (chess output)"
16621 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16623 #: lib/configure.py:498
16624 msgid "Plain text (image)"
16625 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16627 #: lib/configure.py:499
16628 msgid "Plain text (Xfig output)"
16629 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16631 #: lib/configure.py:500
16632 msgid "date (output)"
16633 msgstr "date (uscita)"
16635 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16639 #: lib/configure.py:501
16643 #: lib/configure.py:502
16644 msgid "Docbook (XML)"
16645 msgstr "Docbook (XML)"
16647 #: lib/configure.py:503
16648 msgid "Graphviz Dot"
16649 msgstr "Graphviz Dot"
16651 #: lib/configure.py:504
16652 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16653 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16655 #: lib/configure.py:505
16659 #: lib/configure.py:505
16663 #: lib/configure.py:506
16667 #: lib/configure.py:507
16668 msgid "LilyPond music"
16669 msgstr "Spartito LilyPond"
16671 #: lib/configure.py:508
16672 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16675 #: lib/configure.py:509
16676 msgid "LaTeX (plain)"
16677 msgstr "LaTeX (normale)"
16679 #: lib/configure.py:509
16680 msgid "LaTeX (plain)|L"
16681 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16683 #: lib/configure.py:510
16684 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16685 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16687 #: lib/configure.py:511
16688 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16689 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16691 #: lib/configure.py:512
16693 msgstr "Testo semplice"
16695 #: lib/configure.py:512
16696 msgid "Plain text|a"
16697 msgstr "Testo semplice|s"
16699 #: lib/configure.py:513
16700 msgid "Plain text (pstotext)"
16701 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16703 #: lib/configure.py:514
16704 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16705 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16707 #: lib/configure.py:515
16708 msgid "Plain text (catdvi)"
16709 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16711 #: lib/configure.py:516
16712 msgid "Plain Text, Join Lines"
16713 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16715 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16719 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16723 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16727 #: lib/configure.py:533
16731 #: lib/configure.py:534
16733 msgstr "Postscript"
16735 #: lib/configure.py:534
16736 msgid "Postscript|t"
16737 msgstr "Postscript|t"
16739 #: lib/configure.py:538
16740 msgid "PDF (ps2pdf)"
16741 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16743 #: lib/configure.py:538
16744 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16745 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16747 #: lib/configure.py:539
16748 msgid "PDF (pdflatex)"
16749 msgstr "PDF (pdflatex)"
16751 #: lib/configure.py:539
16752 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16753 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16755 #: lib/configure.py:540
16756 msgid "PDF (dvipdfm)"
16757 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16759 #: lib/configure.py:540
16760 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16761 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16763 #: lib/configure.py:541
16764 msgid "PDF (XeTeX)"
16765 msgstr "PDF (XeTeX)"
16767 #: lib/configure.py:541
16768 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16769 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16771 #: lib/configure.py:544
16775 #: lib/configure.py:544
16779 #: lib/configure.py:547
16783 #: lib/configure.py:550
16787 #: lib/configure.py:553
16791 #: lib/configure.py:556
16792 msgid "OpenDocument"
16793 msgstr "OpenDocument"
16795 #: lib/configure.py:557
16796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16799 #: lib/configure.py:560
16800 msgid "Rich Text Format"
16803 #: lib/configure.py:561
16807 #: lib/configure.py:561
16811 #: lib/configure.py:564
16812 msgid "date command"
16813 msgstr "Comando date"
16815 #: lib/configure.py:565
16816 msgid "Table (CSV)"
16817 msgstr "Tabella (CSV)"
16819 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
16820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16824 #: lib/configure.py:568
16828 #: lib/configure.py:569
16832 #: lib/configure.py:570
16836 #: lib/configure.py:571
16840 #: lib/configure.py:572
16841 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16844 #: lib/configure.py:573
16845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16848 #: lib/configure.py:574
16849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16852 #: lib/configure.py:575
16853 msgid "LyX Preview"
16854 msgstr "Anteprima LyX"
16856 #: lib/configure.py:576
16858 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16859 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16861 #: lib/configure.py:577
16862 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16863 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16865 #: lib/configure.py:578
16869 #: lib/configure.py:579
16873 #: lib/configure.py:580
16877 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16878 msgid "Windows Metafile"
16879 msgstr "Metafile di Windows"
16881 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16882 msgid "Enhanced Metafile"
16883 msgstr "Metafile di Windows"
16885 #: lib/configure.py:583
16886 msgid "HTML (MS Word)"
16887 msgstr "HTML (MS Word)"
16889 #: lib/configure.py:655
16891 msgstr "LyxBlogger"
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16895 msgid "%1$s and %2$s"
16896 msgstr "%1$s e %2$s"
16898 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16900 msgid "%1$s et al."
16901 msgstr "%1$s et al."
16903 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16904 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16908 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16910 msgstr "Nessun anno"
16912 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16913 msgid "Add to bibliography only."
16914 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16916 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16920 #: src/Buffer.cpp:137
16923 "Could not print the document %1$s.\n"
16924 "Check that your printer is set up correctly."
16926 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16927 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16929 #: src/Buffer.cpp:140
16930 msgid "Print document failed"
16931 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16933 #: src/Buffer.cpp:318
16934 msgid "Disk Error: "
16935 msgstr "Errore disco:"
16937 #: src/Buffer.cpp:319
16940 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16941 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16943 #: src/Buffer.cpp:401
16944 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16945 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16947 #: src/Buffer.cpp:403
16948 msgid "Attempting to close changed document!"
16949 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16951 #: src/Buffer.cpp:411
16952 msgid "Could not remove temporary directory"
16953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16955 #: src/Buffer.cpp:412
16957 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16958 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16960 #: src/Buffer.cpp:722
16961 msgid "Unknown document class"
16962 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16964 #: src/Buffer.cpp:723
16966 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16968 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16970 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16972 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16973 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16975 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:758
16976 msgid "Document header error"
16977 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16979 #: src/Buffer.cpp:737
16980 msgid "\\begin_header is missing"
16981 msgstr "manca \\begin_header"
16983 #: src/Buffer.cpp:757
16984 msgid "\\begin_document is missing"
16985 msgstr "manca \\begin_document"
16987 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1409
16988 #: src/BufferView.cpp:1415
16989 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16990 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16992 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1410
16994 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16995 "xcolor/ulem are installed.\n"
16996 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16999 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
17000 "xcolor/ulem sono installati.\n"
17001 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
17002 "nel preambolo LaTeX."
17004 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1416
17006 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17007 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17008 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17011 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
17012 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17013 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
17014 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17016 #: src/Buffer.cpp:894 src/Buffer.cpp:984
17017 msgid "Document format failure"
17018 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17020 #: src/Buffer.cpp:895
17022 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17023 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17025 #: src/Buffer.cpp:932
17026 msgid "Conversion failed"
17027 msgstr "Conversione non riuscita"
17029 #: src/Buffer.cpp:933
17032 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17033 "it could not be created."
17035 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17036 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17038 #: src/Buffer.cpp:942
17039 msgid "Conversion script not found"
17040 msgstr "Script di conversione non trovato."
17042 #: src/Buffer.cpp:943
17045 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17046 "could not be found."
17048 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17049 "script di conversione lyx2lyx."
17051 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969
17052 msgid "Conversion script failed"
17053 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17055 #: src/Buffer.cpp:964
17058 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17061 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17062 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17064 #: src/Buffer.cpp:970
17067 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17070 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17071 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17073 #: src/Buffer.cpp:985
17075 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17077 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17080 #: src/Buffer.cpp:1002
17083 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17084 "overwrite this file?"
17086 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17089 #: src/Buffer.cpp:1004
17090 msgid "Overwrite modified file?"
17091 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17093 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:50
17094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
17095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
17097 msgstr "&Sovrascrivi"
17099 #: src/Buffer.cpp:1029
17100 msgid "Backup failure"
17101 msgstr "Backup non riuscito"
17103 #: src/Buffer.cpp:1030
17106 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17107 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17109 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17110 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17112 #: src/Buffer.cpp:1056
17114 msgid "Saving document %1$s..."
17115 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17117 #: src/Buffer.cpp:1071
17118 msgid " could not write file!"
17119 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17121 #: src/Buffer.cpp:1079
17125 #: src/Buffer.cpp:1094
17127 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17128 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17130 #: src/Buffer.cpp:1104 src/Buffer.cpp:1117 src/Buffer.cpp:1131
17132 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17133 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17135 #: src/Buffer.cpp:1107
17136 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17137 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17139 #: src/Buffer.cpp:1121
17140 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17141 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17143 #: src/Buffer.cpp:1135
17144 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17145 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17147 #: src/Buffer.cpp:1219
17148 msgid "Iconv software exception Detected"
17149 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17151 #: src/Buffer.cpp:1219
17154 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17157 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17158 "correttamente installato"
17160 #: src/Buffer.cpp:1241
17162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17164 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17166 #: src/Buffer.cpp:1244
17168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17169 "chosen encoding.\n"
17170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17172 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17173 "codifica scelta.\n"
17174 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17176 #: src/Buffer.cpp:1251
17177 msgid "iconv conversion failed"
17178 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17180 #: src/Buffer.cpp:1256
17181 msgid "conversion failed"
17182 msgstr "conversione non riuscita"
17184 #: src/Buffer.cpp:1353
17185 msgid "Uncodable character in file path"
17186 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17188 #: src/Buffer.cpp:1354
17191 "The path of your document\n"
17193 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17194 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17195 "This will likely result in incomplete output.\n"
17197 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17198 "or change the file path name."
17200 "Nel percorso del documento\n"
17202 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17203 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17204 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17206 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17207 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17209 #: src/Buffer.cpp:1638
17210 msgid "Running chktex..."
17211 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17213 #: src/Buffer.cpp:1652
17214 msgid "chktex failure"
17215 msgstr "chktex ha fallito"
17217 #: src/Buffer.cpp:1653
17218 msgid "Could not run chktex successfully."
17219 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17221 #: src/Buffer.cpp:1886
17223 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17224 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17226 #: src/Buffer.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
17228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17229 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17231 #: src/Buffer.cpp:2040
17233 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17234 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17236 #: src/Buffer.cpp:2070
17238 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17239 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17241 #: src/Buffer.cpp:2130
17243 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17244 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17246 #: src/Buffer.cpp:2137
17248 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17249 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17251 #: src/Buffer.cpp:2147
17252 msgid "Error exporting to DVI."
17253 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17255 #: src/Buffer.cpp:2209 src/Exporter.cpp:45
17258 "The file %1$s already exists.\n"
17260 "Do you want to overwrite that file?"
17262 "Il file %1$s esiste già.\n"
17264 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17266 #: src/Buffer.cpp:2212 src/Exporter.cpp:48
17267 msgid "Overwrite file?"
17268 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17270 #: src/Buffer.cpp:2229
17271 msgid "Error running external commands."
17272 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17274 #: src/Buffer.cpp:3016
17275 msgid "Preview source code"
17276 msgstr "Anteprima del sorgente"
17278 #: src/Buffer.cpp:3030
17280 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17281 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17283 #: src/Buffer.cpp:3034
17285 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17286 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17288 #: src/Buffer.cpp:3142
17290 msgid "Auto-saving %1$s"
17291 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17293 #: src/Buffer.cpp:3196
17294 msgid "Autosave failed!"
17295 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17297 #: src/Buffer.cpp:3254
17298 msgid "Autosaving current document..."
17299 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17301 #: src/Buffer.cpp:3353
17302 msgid "Couldn't export file"
17303 msgstr "Non posso esportare il file"
17305 #: src/Buffer.cpp:3354
17307 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17308 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17310 #: src/Buffer.cpp:3414
17311 msgid "File name error"
17312 msgstr "Errore sul nome del file"
17314 #: src/Buffer.cpp:3415
17315 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17316 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17318 #: src/Buffer.cpp:3491
17319 msgid "Document export cancelled."
17320 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17322 #: src/Buffer.cpp:3501
17324 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17325 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17327 #: src/Buffer.cpp:3507
17329 msgid "Document exported as %1$s"
17330 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17332 #: src/Buffer.cpp:3586
17335 "The specified document\n"
17337 "could not be read."
17339 "Il documento specificato\n"
17341 "non ha potuto essere letto."
17343 #: src/Buffer.cpp:3588
17344 msgid "Could not read document"
17345 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17347 #: src/Buffer.cpp:3598
17350 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17352 "Recover emergency save?"
17354 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17356 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17358 #: src/Buffer.cpp:3601
17359 msgid "Load emergency save?"
17360 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17362 #: src/Buffer.cpp:3602
17366 #: src/Buffer.cpp:3602
17367 msgid "&Load Original"
17368 msgstr "&Apri originale"
17370 #: src/Buffer.cpp:3612
17371 msgid "Document was successfully recovered."
17372 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17374 #: src/Buffer.cpp:3614
17375 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17376 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17378 #: src/Buffer.cpp:3615
17381 "Remove emergency file now?\n"
17384 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17387 #: src/Buffer.cpp:3618 src/Buffer.cpp:3628
17388 msgid "Delete emergency file?"
17389 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17391 #: src/Buffer.cpp:3619 src/Buffer.cpp:3630
17395 #: src/Buffer.cpp:3622
17396 msgid "Emergency file deleted"
17397 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17399 #: src/Buffer.cpp:3623
17400 msgid "Do not forget to save your file now!"
17401 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17403 #: src/Buffer.cpp:3629
17404 msgid "Remove emergency file now?"
17405 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17407 #: src/Buffer.cpp:3644
17410 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17412 "Load the backup instead?"
17414 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17416 "Apro la copia di backup?"
17418 #: src/Buffer.cpp:3647
17419 msgid "Load backup?"
17420 msgstr "Apro backup?"
17422 #: src/Buffer.cpp:3648
17423 msgid "&Load backup"
17424 msgstr "&Apri backup"
17426 #: src/Buffer.cpp:3648
17427 msgid "Load &original"
17428 msgstr "Apri &originale"
17430 #: src/Buffer.cpp:3943 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17431 msgid "Senseless!!! "
17432 msgstr "Non ha senso!!! "
17434 #: src/Buffer.cpp:4066
17436 msgid "Document %1$s reloaded."
17437 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17439 #: src/Buffer.cpp:4068
17441 msgid "Could not reload document %1$s."
17442 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17444 #: src/Buffer.cpp:4103
17445 msgid "Included File Invalid"
17446 msgstr "File incluso non valido"
17448 #: src/Buffer.cpp:4104
17451 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17453 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17455 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17457 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17459 #: src/BufferParams.cpp:564
17462 "The selected document class\n"
17464 "requires external files that are not available.\n"
17465 "The document class can still be used, but the\n"
17466 "document cannot be compiled until the following\n"
17467 "prerequisites are installed:\n"
17469 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17470 "more information."
17472 "La classe di documento selezionata\n"
17474 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17475 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17476 "documento non può essere compilato finché i\n"
17477 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17479 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17480 "in inglese per ulteriori informazioni."
17482 #: src/BufferParams.cpp:573
17483 msgid "Document class not available"
17484 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17486 #: src/BufferParams.cpp:1968
17489 "The layout file:\n"
17491 "could not be found. A default textclass with default\n"
17492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17495 "Il file di layout:\n"
17497 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17498 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17499 "un output corretto."
17501 #: src/BufferParams.cpp:1974
17502 msgid "Document class not found"
17503 msgstr "Classe di documento non trovata"
17505 #: src/BufferParams.cpp:1981
17508 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17510 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17514 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17516 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17517 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17518 "un output corretto."
17520 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17521 msgid "Could not load class"
17522 msgstr "Impossibile caricare classe"
17524 #: src/BufferParams.cpp:2021
17525 msgid "Error reading internal layout information"
17526 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17528 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17530 msgstr "Errore di lettura"
17532 #: src/BufferView.cpp:182
17533 msgid "No more insets"
17534 msgstr "Nessun altro inserto"
17536 #: src/BufferView.cpp:720
17537 msgid "Save bookmark"
17538 msgstr "Salva segnalibro"
17540 #: src/BufferView.cpp:929
17541 msgid "Converting document to new document class..."
17542 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17544 #: src/BufferView.cpp:972
17545 msgid "Document is read-only"
17546 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17548 #: src/BufferView.cpp:981
17549 msgid "This portion of the document is deleted."
17550 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17552 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17554 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17555 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17557 #: src/BufferView.cpp:1307
17558 msgid "No further undo information"
17559 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17561 #: src/BufferView.cpp:1317
17562 msgid "No further redo information"
17563 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17565 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17566 msgid "String not found!"
17567 msgstr "Stringa non trovata!"
17569 #: src/BufferView.cpp:1541
17571 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17573 #: src/BufferView.cpp:1547
17575 msgstr "Evidenziazione attivata"
17577 #: src/BufferView.cpp:1554
17578 msgid "Mark removed"
17579 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17581 #: src/BufferView.cpp:1557
17583 msgstr "Evidenziazione impostata"
17585 #: src/BufferView.cpp:1612
17586 msgid "Statistics for the selection:"
17587 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17589 #: src/BufferView.cpp:1614
17590 msgid "Statistics for the document:"
17591 msgstr "Statistiche per il documento:"
17593 #: src/BufferView.cpp:1617
17596 msgstr "%1$d parole"
17598 #: src/BufferView.cpp:1619
17600 msgstr "Una parola"
17602 #: src/BufferView.cpp:1622
17604 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17605 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17607 #: src/BufferView.cpp:1625
17608 msgid "One character (including blanks)"
17609 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17611 #: src/BufferView.cpp:1628
17613 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17614 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17616 #: src/BufferView.cpp:1631
17617 msgid "One character (excluding blanks)"
17618 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17620 #: src/BufferView.cpp:1633
17622 msgstr "Statistiche"
17624 #: src/BufferView.cpp:1763
17627 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17629 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17632 #: src/BufferView.cpp:1765
17634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17635 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17637 #: src/BufferView.cpp:1773
17638 msgid "Branch name"
17641 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17642 msgid "Branch already exists"
17643 msgstr "Il ramo esiste già"
17645 #: src/BufferView.cpp:2499
17647 msgid "Inserting document %1$s..."
17648 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17650 #: src/BufferView.cpp:2510
17652 msgid "Document %1$s inserted."
17653 msgstr "Documento %1$s inserito."
17655 #: src/BufferView.cpp:2512
17657 msgid "Could not insert document %1$s"
17658 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17660 #: src/BufferView.cpp:2778
17663 "Could not read the specified document\n"
17665 "due to the error: %2$s"
17667 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17669 "a causa dell'errore: %2$s"
17671 #: src/BufferView.cpp:2780
17672 msgid "Could not read file"
17673 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17675 #: src/BufferView.cpp:2787
17679 " is not readable."
17682 "non può essere letto."
17684 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17685 msgid "Could not open file"
17686 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17688 #: src/BufferView.cpp:2795
17689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17690 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17692 #: src/BufferView.cpp:2796
17694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17696 "If this does not give the correct result\n"
17697 "then please change the encoding of the file\n"
17698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17700 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17701 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17702 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17703 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17704 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17706 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17707 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17709 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17711 msgid "LyX Warning: "
17712 msgstr "Avviso di LyX: "
17714 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17716 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17717 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17718 msgid "uncodable character"
17719 msgstr "carattere intraducibile"
17721 #: src/Changes.cpp:379
17722 msgid "Uncodable character in author name"
17723 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17725 #: src/Changes.cpp:380
17728 "The author name '%1$s',\n"
17729 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17730 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17731 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17734 "or change the spelling of the author name."
17736 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17737 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17738 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17739 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17741 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17742 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17744 #: src/Chktex.cpp:63
17746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17747 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17749 #: src/Chktex.cpp:65
17750 msgid "ChkTeX warning id # "
17751 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17753 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17758 #: src/Color.cpp:160
17762 #: src/Color.cpp:161
17766 #: src/Color.cpp:162
17770 #: src/Color.cpp:163
17774 #: src/Color.cpp:164
17778 #: src/Color.cpp:165
17782 #: src/Color.cpp:166
17786 #: src/Color.cpp:167
17790 #: src/Color.cpp:168
17794 #: src/Color.cpp:169
17798 #: src/Color.cpp:170
17802 #: src/Color.cpp:171
17806 #: src/Color.cpp:172
17807 msgid "selected text"
17808 msgstr "Testo selezionato"
17810 #: src/Color.cpp:174
17812 msgstr "Testo LaTeX"
17814 #: src/Color.cpp:175
17815 msgid "inline completion"
17816 msgstr "Suggerimento in linea"
17818 #: src/Color.cpp:177
17819 msgid "non-unique inline completion"
17820 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17822 #: src/Color.cpp:179
17823 msgid "previewed snippet"
17826 #: src/Color.cpp:180
17828 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17830 #: src/Color.cpp:181
17831 msgid "note background"
17832 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17834 #: src/Color.cpp:182
17835 msgid "comment label"
17836 msgstr "Commento (etichetta)"
17838 #: src/Color.cpp:183
17839 msgid "comment background"
17840 msgstr "Commento (sfondo)"
17842 #: src/Color.cpp:184
17843 msgid "greyedout inset label"
17844 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17846 #: src/Color.cpp:185
17847 msgid "greyedout inset text"
17848 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17850 #: src/Color.cpp:186
17851 msgid "greyedout inset background"
17852 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17854 #: src/Color.cpp:187
17855 msgid "phantom inset text"
17856 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17858 #: src/Color.cpp:188
17860 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17862 #: src/Color.cpp:189
17863 msgid "listings background"
17864 msgstr "Listati (sfondo)"
17866 #: src/Color.cpp:190
17867 msgid "branch label"
17868 msgstr "Ramo (etichetta)"
17870 #: src/Color.cpp:191
17871 msgid "footnote label"
17872 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17874 #: src/Color.cpp:192
17875 msgid "index label"
17876 msgstr "Indice (etichetta)"
17878 #: src/Color.cpp:193
17879 msgid "margin note label"
17880 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17882 #: src/Color.cpp:194
17884 msgstr "URL (etichetta)"
17886 #: src/Color.cpp:195
17888 msgstr "URL (testo)"
17890 #: src/Color.cpp:196
17892 msgstr "Barra di profondità"
17894 #: src/Color.cpp:197
17898 #: src/Color.cpp:198
17899 msgid "command inset"
17900 msgstr "Inserto comando"
17902 #: src/Color.cpp:199
17903 msgid "command inset background"
17904 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17906 #: src/Color.cpp:200
17907 msgid "command inset frame"
17908 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17910 #: src/Color.cpp:201
17911 msgid "special character"
17912 msgstr "Carattere speciale"
17914 #: src/Color.cpp:202
17916 msgstr "Matematica"
17918 #: src/Color.cpp:203
17919 msgid "math background"
17920 msgstr "Matematica (sfondo)"
17922 #: src/Color.cpp:204
17923 msgid "graphics background"
17924 msgstr "Immagine (sfondo)"
17926 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17927 msgid "math macro background"
17928 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17930 #: src/Color.cpp:206
17932 msgstr "Matematica (cornice)"
17934 #: src/Color.cpp:207
17935 msgid "math corners"
17936 msgstr "Matematica (angoli)"
17938 #: src/Color.cpp:208
17940 msgstr "Matematica (linea)"
17942 #: src/Color.cpp:210
17943 msgid "math macro hovered background"
17944 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17946 #: src/Color.cpp:211
17947 msgid "math macro label"
17948 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17950 #: src/Color.cpp:212
17951 msgid "math macro frame"
17952 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17954 #: src/Color.cpp:213
17955 msgid "math macro blended out"
17956 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17958 #: src/Color.cpp:214
17959 msgid "math macro old parameter"
17960 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17962 #: src/Color.cpp:215
17963 msgid "math macro new parameter"
17964 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17966 #: src/Color.cpp:216
17967 msgid "collapsable inset text"
17968 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17970 #: src/Color.cpp:217
17971 msgid "collapsable inset frame"
17972 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17974 #: src/Color.cpp:218
17975 msgid "inset background"
17976 msgstr "Inserto (sfondo)"
17978 #: src/Color.cpp:219
17979 msgid "inset frame"
17980 msgstr "Inserto (cornice)"
17982 #: src/Color.cpp:220
17983 msgid "LaTeX error"
17984 msgstr "Errore di LaTeX"
17986 #: src/Color.cpp:221
17987 msgid "end-of-line marker"
17988 msgstr "Marcatore di fine linea"
17990 #: src/Color.cpp:222
17991 msgid "appendix marker"
17992 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17994 #: src/Color.cpp:223
17996 msgstr "Barra delle modifiche"
17998 #: src/Color.cpp:224
17999 msgid "deleted text"
18000 msgstr "Testo cancellato"
18002 #: src/Color.cpp:225
18004 msgstr "Testo aggiunto"
18006 #: src/Color.cpp:226
18007 msgid "changed text 1st author"
18008 msgstr "Modifiche autore 1"
18010 #: src/Color.cpp:227
18011 msgid "changed text 2nd author"
18012 msgstr "Modifiche autore 2"
18014 #: src/Color.cpp:228
18015 msgid "changed text 3rd author"
18016 msgstr "Modifiche autore 3"
18018 #: src/Color.cpp:229
18019 msgid "changed text 4th author"
18020 msgstr "Modifiche autore 4"
18022 #: src/Color.cpp:230
18023 msgid "changed text 5th author"
18024 msgstr "Modifiche autore 5"
18026 #: src/Color.cpp:231
18027 msgid "deleted text modifier"
18028 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18030 #: src/Color.cpp:232
18031 msgid "added space markers"
18032 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18034 #: src/Color.cpp:233
18036 msgstr "Tabella (linee)"
18038 #: src/Color.cpp:234
18039 msgid "table on/off line"
18040 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18042 #: src/Color.cpp:236
18043 msgid "bottom area"
18044 msgstr "Area inferiore"
18046 #: src/Color.cpp:237
18048 msgstr "Nuova pagina"
18050 #: src/Color.cpp:238
18051 msgid "page break / line break"
18052 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18054 #: src/Color.cpp:239
18055 msgid "frame of button"
18056 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18058 #: src/Color.cpp:240
18059 msgid "button background"
18060 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18062 #: src/Color.cpp:241
18063 msgid "button background under focus"
18064 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18066 #: src/Color.cpp:242
18067 msgid "paragraph marker"
18068 msgstr "Segna paragrafo"
18070 #: src/Color.cpp:243
18071 msgid "preview frame"
18072 msgstr "Anteprima (cornice)"
18074 #: src/Color.cpp:244
18078 #: src/Color.cpp:245
18079 msgid "regexp frame"
18080 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18082 #: src/Color.cpp:246
18086 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18087 #: src/Converter.cpp:536
18088 msgid "Cannot convert file"
18089 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18091 #: src/Converter.cpp:317
18094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18095 "Define a converter in the preferences."
18097 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18098 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18100 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18101 msgid "Executing command: "
18102 msgstr "Comando in esecuzione:"
18104 #: src/Converter.cpp:465
18105 msgid "Build errors"
18106 msgstr "Errori di compilazione"
18108 #: src/Converter.cpp:466
18109 msgid "There were errors during the build process."
18110 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18112 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18113 #: src/Format.cpp:419
18115 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18116 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18118 #: src/Converter.cpp:494
18120 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18121 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18123 #: src/Converter.cpp:538
18125 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18126 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18128 #: src/Converter.cpp:539
18130 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18131 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18133 #: src/Converter.cpp:595
18134 msgid "Running LaTeX..."
18135 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18137 #: src/Converter.cpp:613
18140 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18143 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18144 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18146 #: src/Converter.cpp:616
18147 msgid "LaTeX failed"
18148 msgstr "LaTeX ha fallito"
18150 #: src/Converter.cpp:618
18151 msgid "Output is empty"
18152 msgstr "Output vuoto"
18154 #: src/Converter.cpp:619
18155 msgid "An empty output file was generated."
18156 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18158 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18161 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18162 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18164 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18165 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18167 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18168 msgid "Unknown branch"
18169 msgstr "Ramo sconosciuto"
18171 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18173 msgstr "&Non aggiungerlo"
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18178 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18181 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18185 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18186 msgid "Undefined flex inset"
18187 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18189 #: src/Exporter.cpp:50
18193 #: src/Exporter.cpp:51
18194 msgid "Overwrite &all"
18195 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18197 #: src/Exporter.cpp:51
18198 msgid "&Cancel export"
18199 msgstr "&Cancella esportazione"
18201 #: src/Exporter.cpp:96
18202 msgid "Couldn't copy file"
18203 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18205 #: src/Exporter.cpp:97
18207 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18208 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18210 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18220 msgstr "Senza Grazie"
18222 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18226 msgstr "Monospazio"
18232 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18237 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18241 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18245 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18249 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18253 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18259 msgstr "Maiuscoletto"
18261 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18265 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18273 #: src/Font.cpp:160
18275 msgid "Emphasis %1$s, "
18276 msgstr "Enfasi %1$s, "
18278 #: src/Font.cpp:163
18280 msgid "Underline %1$s, "
18281 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18283 #: src/Font.cpp:166
18285 msgid "Strikeout %1$s, "
18286 msgstr "Depennazione %1$s, "
18288 #: src/Font.cpp:169
18290 msgid "Double underline %1$s, "
18291 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18293 #: src/Font.cpp:172
18295 msgid "Wavy underline %1$s, "
18296 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18298 #: src/Font.cpp:175
18300 msgid "Noun %1$s, "
18301 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18303 #: src/Font.cpp:189
18305 msgid "Language: %1$s, "
18306 msgstr "Lingua: %1$s, "
18308 #: src/Font.cpp:192
18310 msgid " Number %1$s"
18311 msgstr " Numero %1$s"
18313 #: src/Format.cpp:276
18314 msgid "Cannot view URL"
18315 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
18317 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18318 msgid "Cannot view file"
18319 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18321 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
18323 msgid "File does not exist: %1$s"
18324 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18326 #: src/Format.cpp:302
18328 msgid "No information for viewing %1$s"
18329 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18331 #: src/Format.cpp:312
18333 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18334 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18336 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18337 #: src/Format.cpp:418
18338 msgid "Cannot edit file"
18339 msgstr "Non posso modificare il file"
18341 #: src/Format.cpp:372
18342 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18343 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18345 #: src/Format.cpp:385
18347 msgid "No information for editing %1$s"
18348 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18350 #: src/Format.cpp:396
18352 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18353 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18355 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18356 msgid "Could not find bind file"
18357 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18359 #: src/KeyMap.cpp:222
18362 "Unable to find the bind file\n"
18364 "Please check your installation."
18366 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18368 "Per favore, controllate l'installazione."
18370 #: src/KeyMap.cpp:229
18371 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18372 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18374 #: src/KeyMap.cpp:230
18376 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18377 "Please check your installation."
18379 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18380 "Per favore, controllate l'installazione."
18382 #: src/KeyMap.cpp:237
18385 "Unable to find the bind file\n"
18387 "Falling back to default."
18389 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18391 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18393 #: src/KeySequence.cpp:166
18395 msgstr " opzioni: "
18397 #: src/LaTeX.cpp:57
18399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18400 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18402 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18403 msgid "Running Index Processor."
18404 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18406 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18407 msgid "Running BibTeX."
18408 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18410 #: src/LaTeX.cpp:440
18411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18412 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18415 msgid "Could not read configuration file"
18416 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18421 "Error while reading the configuration file\n"
18423 "Please check your installation."
18425 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18427 "Per favore, controllare la configurazione."
18430 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18431 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18439 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18440 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18443 msgid "Cannot remove temporary directory"
18444 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18448 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18449 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18452 msgid "Unable to remove temporary directory"
18453 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18457 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18458 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18461 msgid "No textclass is found"
18462 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18466 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18467 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18468 "using only the defaults, or continue."
18470 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18471 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18472 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18473 "oppure continuare."
18476 msgid "&Reconfigure"
18477 msgstr "&Riconfigura"
18480 msgid "&Use Defaults"
18481 msgstr "&Classi predefinite"
18489 "SIGHUP signal caught!\n"
18492 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18497 "SIGFPE signal caught!\n"
18500 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18505 "SIGSEGV signal caught!\n"
18506 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18507 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18508 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18511 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18512 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18514 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18515 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18519 msgid "LyX crashed!"
18520 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18522 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:862
18527 msgid "Could not create temporary directory"
18528 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18533 "Could not create a temporary directory in\n"
18535 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18537 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18539 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18543 msgid "Missing user LyX directory"
18544 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18549 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18550 "It is needed to keep your own configuration."
18552 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18553 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18556 msgid "&Create directory"
18557 msgstr "&Crea cartella"
18561 msgstr "&Esci da LyX"
18564 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18565 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18569 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18570 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18573 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18574 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18576 #: src/LyX.cpp:1004
18577 msgid "List of supported debug flags:"
18578 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18580 #: src/LyX.cpp:1008
18582 msgid "Setting debug level to %1$s"
18583 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18585 #: src/LyX.cpp:1019
18587 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18588 "Command line switches (case sensitive):\n"
18589 "\t-help summarize LyX usage\n"
18590 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18591 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18592 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18593 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18594 " select the features to debug.\n"
18595 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18596 "\t-x [--execute] command\n"
18597 " where command is a lyx command.\n"
18598 "\t-e [--export] fmt\n"
18599 " where fmt is the export format of choice.\n"
18600 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18601 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18602 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18603 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18604 " where fmt is the import format of choice\n"
18605 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18606 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18607 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18608 " specifying whether all files, main file only, or no "
18610 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18612 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18614 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18615 "\t-version summarize version and build info\n"
18616 "Check the LyX man page for more details."
18618 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18619 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18620 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18621 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18622 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18623 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18624 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18625 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18626 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18627 "caratteristiche.\n"
18628 "\t-x [--execute] comando\n"
18629 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18630 "\t-e [--export] formato\n"
18631 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18632 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18633 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18634 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18635 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18636 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18637 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18638 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18639 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18640 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18641 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18642 "rispettivamente).\n"
18643 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18644 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18645 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18646 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18648 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18649 msgid "No system directory"
18650 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18652 #: src/LyX.cpp:1067
18653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18654 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18656 #: src/LyX.cpp:1078
18657 msgid "No user directory"
18658 msgstr "Nessuna cartella utente"
18660 #: src/LyX.cpp:1079
18661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18662 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18664 #: src/LyX.cpp:1090
18665 msgid "Incomplete command"
18666 msgstr "Comando non completo"
18668 #: src/LyX.cpp:1091
18669 msgid "Missing command string after --execute switch"
18670 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18672 #: src/LyX.cpp:1102
18673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18674 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18676 #: src/LyX.cpp:1115
18677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18678 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18680 #: src/LyX.cpp:1120
18681 msgid "Missing filename for --import"
18682 msgstr "Manca il nome file per --import"
18684 #: src/LyXRC.cpp:2999
18686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18689 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18692 #: src/LyXRC.cpp:3004
18694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18697 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18698 "lingua del documento."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3008
18702 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18703 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18704 "specified, an internal routine is used."
18706 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18707 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18708 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18709 "specificato \"\"."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3016
18713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18714 "automatically by what you type."
18716 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18717 "automaticamente da quello che si scrive."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3020
18721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18724 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18725 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3024
18729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18731 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18734 #: src/LyXRC.cpp:3031
18736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18737 "the backup file in the same directory as the original file."
18739 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18740 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3035
18744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18747 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18748 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3039
18751 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18753 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3043
18757 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18758 "its global and local bind/ directories."
18760 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18761 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3047
18764 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18766 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3051
18770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18773 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18774 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3061
18778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18781 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18782 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18783 "cursore sullo schermo."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3065
18787 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18788 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18789 "the top of the screen"
18791 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18793 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18794 "cima allo schermo."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3069
18797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3073
18801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18802 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18804 #: src/LyXRC.cpp:3077
18806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18809 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18810 "macro quando il cursore è all'interno."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3082
18815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18818 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18820 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3086
18824 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18825 "look in its global and local commands/ directories."
18827 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18828 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3090
18831 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18832 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3094
18835 msgid "New documents will be assigned this language."
18836 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3098
18839 msgid "Specify the default paper size."
18840 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3102
18844 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18845 "shown after the change has been made.)"
18847 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18848 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3106
18851 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18852 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3110
18856 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18857 "LyX was started from."
18859 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18860 "da cui LyX è stato avviato."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3115
18863 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18865 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3119
18869 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18870 "value selects the directory LyX was started from."
18872 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18873 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3123
18877 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18878 "recommended for non-English languages."
18880 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18881 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3130
18885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18886 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18887 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18889 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18890 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18891 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3134
18894 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18896 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3138
18900 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18901 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18903 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18904 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18907 #: src/LyXRC.cpp:3147
18909 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18910 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18912 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18913 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3151
18917 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18920 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18923 #: src/LyXRC.cpp:3155
18925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18927 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18930 #: src/LyXRC.cpp:3159
18932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18934 "name of the second language."
18936 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18937 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18938 "della seconda lingua."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3163
18941 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18942 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3167
18945 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18946 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3171
18950 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18953 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18956 #: src/LyXRC.cpp:3175
18958 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18959 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18961 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18962 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3179
18966 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18967 "document is the default language."
18969 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18970 "la lingua predefinita."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3183
18973 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18974 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3187
18977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18979 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18982 #: src/LyXRC.cpp:3191
18983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18984 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3195
18988 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18991 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18992 "diversa da quella del documento."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3199
18995 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18996 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3204
18999 msgid "The completion popup delay."
19000 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3208
19003 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19005 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19008 #: src/LyXRC.cpp:3212
19009 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19011 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19014 #: src/LyXRC.cpp:3216
19016 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19018 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19019 "tentativo non univoco di completamento."
19021 #: src/LyXRC.cpp:3220
19023 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19026 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19029 #: src/LyXRC.cpp:3224
19030 msgid "The inline completion delay."
19031 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19033 #: src/LyXRC.cpp:3228
19034 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19036 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3232
19039 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19040 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3236
19043 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19044 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3240
19047 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19048 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19050 #: src/LyXRC.cpp:3244
19052 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19054 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19057 #: src/LyXRC.cpp:3249
19059 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19060 "variable. Use the OS native format."
19062 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
19063 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3255
19066 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19067 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19069 #: src/LyXRC.cpp:3259
19070 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19072 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19075 #: src/LyXRC.cpp:3263
19076 msgid "Scale the preview size to suit."
19077 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3267
19080 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19081 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3271
19084 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19085 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3275
19089 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19090 "environment variable PRINTER."
19092 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19093 "specificata alcuna stampante."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3279
19096 msgid "The option to print only even pages."
19097 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3283
19101 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19102 "the filename of the DVI file to be printed."
19104 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19105 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3287
19108 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19109 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3291
19112 msgid "The option to print out in landscape."
19113 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3295
19116 msgid "The option to print only odd pages."
19117 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3299
19120 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19122 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19124 #: src/LyXRC.cpp:3303
19125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19126 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3307
19129 msgid "The option to specify paper type."
19130 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3311
19133 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19134 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3315
19138 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19139 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19142 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19143 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19144 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3319
19148 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19149 "prepended along with the printer name after the spool command."
19151 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19152 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19155 #: src/LyXRC.cpp:3323
19156 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19157 msgstr "Opzione per stampare su file."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3327
19160 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19161 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3331
19165 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19168 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19169 "destinazione al comando di stampa."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3335
19172 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19173 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3343
19177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19179 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19180 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3347
19184 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19185 "wrong, override the setting here."
19187 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19188 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3353
19191 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19192 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19194 #: src/LyXRC.cpp:3362
19196 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19197 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19198 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19200 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19201 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19202 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19203 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3366
19206 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19208 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19210 #: src/LyXRC.cpp:3371
19213 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19214 "roughly the same size as on paper."
19216 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19217 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3375
19220 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19222 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19225 #: src/LyXRC.cpp:3379
19227 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19228 "\".out\". Only for advanced users."
19230 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19231 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3386
19234 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19235 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19237 #: src/LyXRC.cpp:3390
19239 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19240 "when you quit LyX."
19242 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19243 "eliminate alla chiusura di LyX."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3394
19246 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19247 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3398
19251 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19252 "value selects the directory LyX was started from."
19254 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19255 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3408
19259 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19260 "will look in its global and local ui/ directories."
19262 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19263 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19265 #: src/LyXRC.cpp:3421
19267 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19270 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19271 "principale e della selezione."
19273 #: src/LyXRC.cpp:3425
19274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19276 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19279 #: src/LyXRC.cpp:3429
19281 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19282 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3436
19285 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19287 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19288 "usare \"-paper\")."
19290 #: src/LyXVC.cpp:85
19292 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19293 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19295 #: src/LyXVC.cpp:87
19296 msgid "Retrieve from version control?"
19297 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19299 #: src/LyXVC.cpp:88
19303 #: src/LyXVC.cpp:114
19304 msgid "Document not saved"
19305 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19307 #: src/LyXVC.cpp:115
19308 msgid "You must save the document before it can be registered."
19309 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19311 #: src/LyXVC.cpp:147
19312 msgid "LyX VC: Initial description"
19313 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19315 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19316 msgid "(no initial description)"
19317 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19319 #: src/LyXVC.cpp:163
19320 msgid "(no log message)"
19321 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19323 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
19324 msgid "LyX VC: Log Message"
19325 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19327 #: src/LyXVC.cpp:212
19330 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19333 "Do you want to revert to the older version?"
19335 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19336 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19338 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19340 #: src/LyXVC.cpp:215
19341 msgid "Revert to stored version of document?"
19342 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19344 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
19346 msgstr "&Ripristina"
19348 #: src/Paragraph.cpp:1906
19349 msgid "Senseless with this layout!"
19350 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19352 #: src/Paragraph.cpp:1968
19353 msgid "Alignment not permitted"
19354 msgstr "Allineamento non consentito"
19356 #: src/Paragraph.cpp:1969
19358 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19359 "Setting to default."
19361 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19362 "Uso quello predefinito."
19364 #: src/Paragraph.cpp:3000
19365 msgid "Memory problem"
19366 msgstr "Problema di memoria"
19368 #: src/Paragraph.cpp:3000
19369 msgid "Paragraph not properly initialized"
19370 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19372 #: src/Text.cpp:383
19373 msgid "Unknown Inset"
19374 msgstr "Inserto sconosciuto"
19376 #: src/Text.cpp:464
19377 msgid "Change tracking error"
19378 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19380 #: src/Text.cpp:465
19382 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19383 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19385 #: src/Text.cpp:476
19386 msgid "Unknown token"
19387 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19389 #: src/Text.cpp:940
19391 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19394 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19395 "leggete il Tutorial!"
19397 #: src/Text.cpp:948
19398 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19400 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19403 #: src/Text.cpp:1768
19404 msgid "[Change Tracking] "
19405 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19407 #: src/Text.cpp:1774
19409 msgstr "Modifica: "
19411 #: src/Text.cpp:1778
19415 #: src/Text.cpp:1788
19418 msgstr "Carattere: %1$s"
19420 #: src/Text.cpp:1793
19422 msgid ", Depth: %1$d"
19423 msgstr ", Rientro: %1$d"
19425 #: src/Text.cpp:1799
19426 msgid ", Spacing: "
19427 msgstr ", Spaziatura: "
19429 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19431 msgstr "Uno e mezzo"
19433 #: src/Text.cpp:1811
19437 #: src/Text.cpp:1820
19439 msgstr ", Inserto: "
19441 #: src/Text.cpp:1821
19442 msgid ", Paragraph: "
19443 msgstr ", Paragrafo: "
19445 #: src/Text.cpp:1822
19449 #: src/Text.cpp:1823
19450 msgid ", Position: "
19451 msgstr ", Posizione: "
19453 #: src/Text.cpp:1829
19457 #: src/Text.cpp:1831
19458 msgid ", Boundary: "
19459 msgstr ", Confine: "
19461 #: src/Text2.cpp:386
19462 msgid "No font change defined."
19463 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19465 #: src/Text2.cpp:426
19466 msgid "Nothing to index!"
19467 msgstr "Niente da indicizzare!"
19469 #: src/Text2.cpp:428
19470 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19471 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19473 #: src/Text3.cpp:193
19474 msgid "Math editor mode"
19475 msgstr "Modalità editore matematico"
19477 #: src/Text3.cpp:195
19478 msgid "No valid math formula"
19479 msgstr "Formula matematica non valida"
19481 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19482 msgid "Already in regular expression mode"
19483 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19485 #: src/Text3.cpp:216
19486 msgid "Regexp editor mode"
19487 msgstr "Modalità editore regexp"
19489 #: src/Text3.cpp:1242
19493 #: src/Text3.cpp:1243
19495 msgstr " sconosciuto"
19497 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19498 msgid "Missing argument"
19499 msgstr "Argomento mancante"
19501 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19502 msgid "Character set"
19503 msgstr "Insieme di caratteri"
19505 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19506 msgid "Paragraph layout set"
19507 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19509 #: src/TextClass.cpp:155
19510 msgid "Plain Layout"
19513 #: src/TextClass.cpp:731
19514 msgid "Missing File"
19515 msgstr "File mancante"
19517 #: src/TextClass.cpp:732
19518 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19519 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19521 #: src/TextClass.cpp:735
19522 msgid "Corrupt File"
19523 msgstr "File corrotto"
19525 #: src/TextClass.cpp:736
19526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19527 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19529 #: src/TextClass.cpp:1293
19532 "The module %1$s has been requested by\n"
19533 "this document but has not been found in the list of\n"
19534 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19535 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19537 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19538 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19539 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19540 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19542 #: src/TextClass.cpp:1297
19543 msgid "Module not available"
19544 msgstr "Modulo non disponibile"
19546 #: src/TextClass.cpp:1302
19549 "The module %1$s requires a package that is\n"
19550 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19551 "may not be possible.\n"
19553 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19554 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19555 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19557 #: src/TextClass.cpp:1305
19558 msgid "Package not available"
19559 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19561 #: src/TextClass.cpp:1310
19563 msgid "Error reading module %1$s\n"
19564 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19566 #: src/TextClass.cpp:1380
19568 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19569 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19570 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19572 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19573 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19574 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19576 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19577 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
19579 msgid "Revision control error."
19580 msgstr "Errore di controllo revisione."
19582 #: src/VCBackend.cpp:61
19585 "Some problem occured while running the command:\n"
19588 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19591 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19592 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19593 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19594 msgid "Error: Could not generate logfile."
19595 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19597 #: src/VCBackend.cpp:687
19599 "Error when committing to repository.\n"
19600 "You have to manually resolve the problem.\n"
19601 "LyX will reopen the document after you press OK."
19603 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19604 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19605 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19607 #: src/VCBackend.cpp:756
19609 "Error while acquiring write lock.\n"
19610 "Another user is most probably editing\n"
19611 "the current document now!\n"
19612 "Also check the access to the repository."
19614 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19615 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19616 "Verificare anche l'accesso al repository."
19618 #: src/VCBackend.cpp:762
19620 "Error while releasing write lock.\n"
19621 "Check the access to the repository."
19623 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19624 "Verificare l'accesso al repository."
19626 #: src/VCBackend.cpp:783
19629 "Error when updating from repository.\n"
19630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19635 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19636 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19639 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19641 #: src/VCBackend.cpp:819
19644 "There were detected changes in the working directory:\n"
19647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19652 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19655 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19660 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19661 msgid "Changes detected"
19662 msgstr "Rilevate modifiche"
19664 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19669 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19674 #: src/VCBackend.cpp:825
19675 msgid "View &Log ..."
19676 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19678 #: src/VCBackend.cpp:891
19679 msgid "VCN File Locking"
19680 msgstr "Blocco file di SVN"
19682 #: src/VCBackend.cpp:892
19683 msgid "Locking property unset."
19684 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19686 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19687 msgid "Locking property set."
19688 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19690 #: src/VCBackend.cpp:893
19691 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19692 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19694 #: src/VSpace.cpp:468
19695 msgid "Default skip"
19696 msgstr "Salto predefinito"
19698 #: src/VSpace.cpp:471
19700 msgstr "Salto piccolo"
19702 #: src/VSpace.cpp:474
19703 msgid "Medium skip"
19704 msgstr "Salto medio"
19706 #: src/VSpace.cpp:477
19708 msgstr "Salto grande"
19710 #: src/VSpace.cpp:480
19711 msgid "Vertical fill"
19712 msgstr "Riempimento verticale "
19714 #: src/VSpace.cpp:487
19718 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19721 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19722 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19724 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19725 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19727 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19728 msgid "Reload saved document?"
19729 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19731 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
19735 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19736 msgid "&Keep Changes"
19737 msgstr "&Mantieni modifiche"
19739 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19741 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19742 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19745 msgid "File not readable!"
19746 msgstr "File non leggibile!"
19748 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19751 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19753 "Do you want to create a new document?"
19755 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19757 "Volete creare un nuovo documento?"
19759 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19760 msgid "Create new document?"
19761 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19770 "The specified document template\n"
19772 "could not be read."
19774 "Il modello specificato di documento\n"
19776 "non ha potuto essere letto."
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19779 msgid "Could not read template"
19780 msgstr "Non posso leggere il modello"
19782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19783 msgid "Standard[[Bullets]]"
19786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19807 msgid "Directories"
19810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19811 msgid "file[[scope]]"
19814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19815 msgid "master document[[scope]]"
19816 msgstr "del documento padre"
19818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19819 msgid "open files[[scope]]"
19820 msgstr "dei file aperti"
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19823 msgid "manuals[[scope]]"
19824 msgstr "dei manuali"
19826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19829 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19830 "Continue searching from the beginning?"
19832 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19833 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19838 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19839 "Continue searching from the end?"
19841 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19842 "Continuo a cercare dalla fine?"
19844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19845 msgid "Wrap search?"
19846 msgstr "Continuo la ricerca?"
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19849 msgid "Nothing to search"
19850 msgstr "Niente da cercare"
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19853 msgid "No open document(s) in which to search"
19854 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19857 msgid "Advanced Find and Replace"
19858 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19862 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19865 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19867 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19870 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19872 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19878 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19879 "1995--%1$s LyX Team"
19881 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19882 "1995-%1$s LyX Team"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19886 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19887 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19888 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19889 "any later version."
19891 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19892 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19893 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19894 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19898 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19901 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19903 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19904 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19906 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19907 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19909 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19910 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19911 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19912 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19916 msgid "not released yet"
19917 msgstr "non ancora rilasciato"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19922 "LyX Version %1$s\n"
19925 "LyX Versione %1$s\n"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19929 msgid "Library directory: "
19930 msgstr "Cartella di sistema: "
19932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19933 msgid "User directory: "
19934 msgstr "Cartella utente: "
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19945 msgstr "Informazioni su %1"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19949 msgid "Preferences"
19950 msgstr "Preferenze"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19953 msgid "Reconfigure"
19954 msgstr "Riconfigura"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19961 msgid "Nothing to do"
19962 msgstr "Niente da fare"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19965 msgid "Unknown action"
19966 msgstr "Azione sconosciuta"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19969 msgid "Command not handled"
19970 msgstr "Comando non trattato"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19973 msgid "Command disabled"
19974 msgstr "Comando disabilitato"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19977 msgid "Running configure..."
19978 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19981 msgid "Reloading configuration..."
19982 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19985 msgid "System reconfiguration failed"
19986 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19990 "The system reconfiguration has failed.\n"
19991 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19992 "Please reconfigure again if needed."
19994 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19995 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19996 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19997 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20000 msgid "System reconfigured"
20001 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20005 "The system has been reconfigured.\n"
20006 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20007 "updated document class specifications."
20009 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20010 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20011 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20019 msgid "Opening help file %1$s..."
20020 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20023 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20024 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20028 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20030 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20031 "può essere ridefinito."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20036 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20039 msgid "Unable to save document defaults"
20040 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20043 msgid "Unknown function."
20044 msgstr "Funzione sconosciuta."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20047 msgid "The current document was closed."
20048 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20052 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20053 "documents and exit.\n"
20057 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20058 "modificati prima di terminare.\n"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20064 msgid "Software exception Detected"
20065 msgstr "Rilevato problema software"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20069 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20070 "unsaved documents and exit."
20072 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20073 "documenti modificati prima di terminare."
20075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20077 msgid "Could not find UI definition file"
20078 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20083 "Error while reading the included file\n"
20085 "Please check your installation."
20087 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20089 "Per favore, controllate l'installazione."
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20092 msgid "Could not find default UI file"
20093 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20097 "LyX could not find the default UI file!\n"
20098 "Please check your installation."
20100 "Non trovo il file UI di default!\n"
20101 "Per favore, controllate l'installazione."
20103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20106 "Error while reading the configuration file\n"
20108 "Falling back to default.\n"
20109 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20110 "check which User Interface file you are using."
20112 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20114 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20115 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20116 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20119 msgid "BibTeX Bibliography"
20120 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
20127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20129 msgid "Documents|#o#O"
20130 msgstr "Documenti|#o#O"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20134 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20137 msgid "Select a BibTeX database to add"
20138 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20142 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20145 msgid "Select a BibTeX style"
20146 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20150 msgstr "Nessuna cornice"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20153 msgid "Simple rectangular frame"
20154 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20157 msgid "Oval frame, thin"
20158 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20161 msgid "Oval frame, thick"
20162 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20165 msgid "Drop shadow"
20166 msgstr "Cornice ombreggiata"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20169 msgid "Shaded background"
20170 msgstr "Sfondo colorato"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20173 msgid "Double rectangular frame"
20174 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20182 msgstr "Profondità"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20185 msgid "Total Height"
20186 msgstr "Altezza totale"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20193 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20206 msgid "Filename Suffix"
20207 msgstr "Suffisso del nome del file"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20228 msgid "Enter new branch name"
20229 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20234 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20235 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20237 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20238 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20242 msgstr "&Incorpora"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20245 msgid "Renaming failed"
20246 msgstr "Rinomina non riuscita"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20249 msgid "The branch could not be renamed."
20250 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20253 msgid "Merge Changes"
20254 msgstr "Incorpora modifiche"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20262 "Autore della modifica: %1$s\n"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20267 msgid "Change made at %1$s\n"
20268 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20276 msgstr "Nessuna modifica"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20280 msgstr "Maiuscoletto"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20293 msgstr "Sottolineatura"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20296 msgid "Double underbar"
20297 msgstr "Sottolineatura doppia"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20300 msgid "Wavy underbar"
20301 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20305 msgstr "Depennazione"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20309 msgstr "Nessun colore"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20345 msgstr "Stile testo"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20352 msgid "LinkBack PDF"
20353 msgstr "LinkBack PDF"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20369 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20370 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20377 msgstr "Annullato."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20380 msgid "Overwrite external file?"
20381 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20385 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20386 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20389 msgid "List of previous commands"
20390 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20393 msgid "Next command"
20394 msgstr "Comando successivo"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20397 msgid "Compare LyX files"
20398 msgstr "Confronta file LyX"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20401 msgid "Select document"
20402 msgstr "Selezione documento"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
20407 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20408 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20417 msgid "Error while comparing documents."
20418 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20422 msgstr "Abbandonato"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20429 msgid "Aborting process..."
20430 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20433 msgid "differences"
20434 msgstr "differenze"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20437 msgid "Compare different revisions"
20438 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20441 msgid "big[[delimiter size]]"
20442 msgstr "Fissa (big)"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20445 msgid "Big[[delimiter size]]"
20446 msgstr "Fissa (Big)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20449 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20450 msgstr "Fissa (bigg)"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20453 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20454 msgstr "Fissa (Bigg)"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20457 msgid "Math Delimiter"
20458 msgstr "Delimitatori matematici"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20470 msgid "Computer Modern Roman"
20471 msgstr "Computer Modern Roman"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20474 msgid "Latin Modern Roman"
20475 msgstr "Latin Modern Roman"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20478 msgid "AE (Almost European)"
20479 msgstr "AE (Almost European)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20482 msgid "Times Roman"
20483 msgstr "Times Roman"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20490 msgid "Bitstream Charter"
20491 msgstr "Bitstream Charter"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20494 msgid "New Century Schoolbook"
20495 msgstr "New Century Schoolbook"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20507 msgstr "Bera Serif"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20510 msgid "Concrete Roman"
20511 msgstr "Concrete Roman"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20514 msgid "Zapf Chancery"
20515 msgstr "Zapf Chancery"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20518 msgid "Computer Modern Sans"
20519 msgstr "Computer Modern Sans"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20522 msgid "Latin Modern Sans"
20523 msgstr "Latin Modern Sans"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20530 msgid "Avant Garde"
20531 msgstr "Avant Garde"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20542 msgid "Computer Modern Typewriter"
20543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20546 msgid "Latin Modern Typewriter"
20547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20562 msgid "CM Typewriter Light"
20563 msgstr "CM Typewriter Light"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20570 msgid "Module not found!"
20571 msgstr "Modulo non trovato!"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20574 msgid "Layout is valid!"
20575 msgstr "Layout valido!"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20578 msgid "Layout is invalid!"
20579 msgstr "Layout non valido!"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20582 msgid "Document Settings"
20583 msgstr "Impostazioni documento"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20587 msgid "Child Document"
20588 msgstr "Documento figlio"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20591 msgid "Include to Output"
20592 msgstr "Includi nell'output"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20607 msgid "None (no fontenc)"
20608 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20620 msgstr "Intestazioni"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20624 msgstr "Fantasioso"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20723 msgid "Language Default (no inputenc)"
20724 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20755 msgid "Appears in TOC"
20756 msgstr "Appare nell'indice generale"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20759 msgid "Author-year"
20760 msgstr "Autore-anno"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20768 msgid "Unavailable: %1$s"
20769 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20775 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20781 msgid "Document Class"
20782 msgstr "Classe documento"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20788 msgid "Child Documents"
20789 msgstr "Documenti figlio"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20796 msgid "Local Layout"
20797 msgstr "Layout locale"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20800 msgid "Text Layout"
20801 msgstr "Struttura testo"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20804 msgid "Page Margins"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20812 msgid "Numbering & TOC"
20813 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20820 msgid "PDF Properties"
20821 msgstr "Proprietà PDF"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20824 msgid "Math Options"
20825 msgstr "Opzioni matematiche"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20828 msgid "Float Placement"
20829 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20833 msgstr "Elenchi puntati"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20840 msgid "LaTeX Preamble"
20841 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20846 msgid " (not installed)"
20847 msgstr " (non installato)"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20850 msgid "Layouts|#o#O"
20851 msgstr "Layout|#o#O"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20854 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20855 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20859 msgid "Local layout file"
20860 msgstr "File di layout locale"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20864 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20865 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20866 "document may not work with this layout if you do not\n"
20867 "keep the layout file in the document directory."
20869 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20870 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20871 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20872 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20875 msgid "&Set Layout"
20876 msgstr "Impo&sta layout"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20879 msgid "Unable to read local layout file."
20880 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20883 msgid "Select master document"
20884 msgstr "Selezionare documento padre"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20887 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20888 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20892 msgid "Unapplied changes"
20893 msgstr "Modifiche non salvate"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20898 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20899 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20901 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20902 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20907 msgstr "&Abbandona"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20911 msgid "Unable to set document class."
20912 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20917 msgstr "%1$s, %2$s"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20921 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20922 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20926 msgid "%1$s (unavailable)"
20927 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20930 msgid "Module provided by document class."
20931 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20935 msgid "Package(s) required: %1$s."
20936 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20944 msgid "Module required: %1$s."
20945 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20949 msgid "Modules excluded: %1$s."
20950 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20954 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20957 msgid "[No options predefined]"
20958 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20961 msgid "Can't set layout!"
20962 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20967 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20971 msgstr "non trovato"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20974 msgid "Assigned master does not include this file"
20975 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20980 "You must include this file in the document\n"
20981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20984 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20985 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20989 msgid "Could not load master"
20990 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20995 "The master document '%1$s'\n"
20996 "could not be loaded."
20998 "Il documento padre '%1$s'\n"
20999 "non può essere caricato."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21003 msgstr "Programmazione esperta"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21011 msgstr "Lista errori"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21015 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21016 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21020 msgstr "In alto a sinistra"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21023 msgid "Bottom left"
21024 msgstr "In basso a sinistra"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21027 msgid "Baseline left"
21028 msgstr "Linea di base a sinistra"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21032 msgstr "In alto al centro"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21035 msgid "Bottom center"
21036 msgstr "In basso al centro"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21039 msgid "Baseline center"
21040 msgstr "Linea di base al centro"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21044 msgstr "In alto a destra"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21047 msgid "Bottom right"
21048 msgstr "In basso a destra"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21051 msgid "Baseline right"
21052 msgstr "Linea di base a destra"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21055 msgid "External Material"
21056 msgstr "Materiale esterno"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21063 msgid "Select external file"
21064 msgstr "Selezione file esterno"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21067 msgid "automatically"
21068 msgstr "automatica"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21075 msgid "Dissolve previous group?"
21076 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21083 "because this graphic was its only member.\n"
21084 "How do you want to proceed?"
21086 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21087 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21088 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21089 "Come si vuole procedere?"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21093 msgid "Stick with group '%1$s'"
21094 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21099 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21105 "the group will be dissolved,\n"
21106 "because this graphic was its only member.\n"
21107 "How do you want to proceed?"
21109 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21110 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21111 "immagine ne era il solo membro.\n"
21112 "Come si vuole procedere?"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21117 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21120 msgid "Enter unique group name:"
21121 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21124 msgid "Group already defined!"
21125 msgstr "Gruppo già definito!"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21130 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21145 msgid "Select graphics file"
21146 msgstr "Selezione file grafico"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21149 msgid "Clipart|#C#c"
21150 msgstr "Galleria|#G#g"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21155 msgstr "Spazio sottile"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21158 msgid "Medium Space"
21159 msgstr "Spazio medio"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21162 msgid "Thick Space"
21163 msgstr "Spazio spesso"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21167 msgid "Negative Thin Space"
21168 msgstr "Spazio negativo sottile"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21171 msgid "Negative Medium Space"
21172 msgstr "Spazio medio negativo"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21175 msgid "Negative Thick Space"
21176 msgstr "Spazio spesso negativo"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21179 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21180 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21183 msgid "Quad (1 em)"
21184 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21187 msgid "Double Quad (2 em)"
21188 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21191 msgid "Interword Space"
21192 msgstr "Spazio tra parole"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21195 msgid "Horizontal Fill"
21196 msgstr "Riempimento orizzontale"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21200 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21201 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21202 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21204 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21205 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21206 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21210 msgstr "Ipercollegamento"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21216 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21218 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21222 msgid "Select document to include"
21223 msgstr "Scelta documento da inserire"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21226 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21227 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21230 msgid "Index Entry Settings"
21231 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21234 msgid "Label Color"
21235 msgstr "Colore etichetta"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21238 msgid "Cannot remove standard index"
21239 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21242 msgid "The default index cannot be removed."
21243 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21245 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21246 msgid "Enter new index name"
21247 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21250 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21252 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21257 msgstr "sconosciuto"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21261 msgstr "scorciatoia"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21265 msgstr "scorciatoie"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21277 msgstr "classe di testo"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21303 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21311 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21316 msgid "No language"
21317 msgstr "Nessun linguaggio"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21320 msgid "Program Listing Settings"
21321 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21325 msgstr "Nessun dialetto"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21329 msgstr "Registro di LaTeX"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21336 msgid "Literate Programming Build Log"
21337 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21340 msgid "lyx2lyx Error Log"
21341 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21344 msgid "Version Control Log"
21345 msgstr "Registro di controllo versione"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21348 msgid "Log file not found."
21349 msgstr "File registro non trovato."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21352 msgid "No literate programming build log file found."
21354 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21357 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21358 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21361 msgid "No version control log file found."
21362 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21365 msgid "Math Matrix"
21366 msgstr "Matrice matematica"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21369 msgid "Nomenclature"
21370 msgstr "Nomenclatura"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21373 msgid "Note Settings"
21374 msgstr "Impostazioni nota"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21377 msgid "Paragraph Settings"
21378 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21382 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21383 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21385 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21386 "the items is used."
21388 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21389 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21392 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21393 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21396 msgid "Phantom Settings"
21397 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21400 msgid "System files|#S#s"
21401 msgstr "File di sistema|#S#s"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21404 msgid "User files|#U#u"
21405 msgstr "File utente|#U#u"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21408 msgid "Look & Feel"
21409 msgstr "Aspetto grafico"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21412 msgid "Language Settings"
21413 msgstr "Impostazioni di lingua"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21416 msgid "File Handling"
21417 msgstr "Gestione file"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21420 msgid "Keyboard/Mouse"
21421 msgstr "Tastiera/Mouse"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21424 msgid "Input Completion"
21425 msgstr "Suggerimenti"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21433 msgid "Screen Fonts"
21434 msgstr "Caratteri schermo"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21441 msgid "Select directory for example files"
21442 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21445 msgid "Select a document templates directory"
21446 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21449 msgid "Select a temporary directory"
21450 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21453 msgid "Select a backups directory"
21454 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21457 msgid "Select a document directory"
21458 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21461 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21462 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21465 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21466 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21469 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21470 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21474 msgid "Spellchecker"
21475 msgstr "Correttore ortografico"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21495 msgstr "Convertitori"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21498 msgid "File Formats"
21499 msgstr "Formati file"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21502 msgid "Format in use"
21503 msgstr "Formato in uso"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21507 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21508 "converter. Please remove the converter first."
21510 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21511 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21514 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21516 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21517 "rimuovere il convertitore."
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21520 msgid "LyX needs to be restarted!"
21521 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21525 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21528 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21536 msgid "User Interface"
21537 msgstr "Interfaccia utente"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21545 msgstr "Scorciatoie"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21553 msgstr "Scorciatoia"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21556 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21557 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21560 msgid "Mathematical Symbols"
21561 msgstr "Simboli matematici"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21564 msgid "Document and Window"
21565 msgstr "Documento e finestra"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21568 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21569 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21572 msgid "System and Miscellaneous"
21573 msgstr "Sistema e varie"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21577 msgstr "&Ripristina"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21581 msgid "Failed to create shortcut"
21582 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21585 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21586 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21589 msgid "Invalid or empty key sequence"
21590 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21595 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21597 "You need to remove that binding before creating a new one."
21599 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21601 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21604 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21605 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21612 msgid "Choose bind file"
21613 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21616 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21617 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21620 msgid "Choose UI file"
21621 msgstr "Scelta del file UI"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21624 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21625 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21628 msgid "Choose keyboard map"
21629 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21632 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21633 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21636 msgid "Print Document"
21637 msgstr "Stampa documento"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21640 msgid "Print to file"
21641 msgstr "Stampa su file"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21644 msgid "PostScript files (*.ps)"
21645 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21648 msgid "Nomenclature settings"
21649 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21652 msgid "Longest label width"
21653 msgstr "Etichetta più lunga"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21656 msgid "Index Settings"
21657 msgstr "Impostazioni indice"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21660 msgid "<All indexes>"
21661 msgstr "<Tutti gli indici>"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21664 msgid "Progress/Debug Messages"
21665 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21668 msgid "Debug Level"
21669 msgstr "Livello di verifica"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21676 msgid "Cross-reference"
21677 msgstr "Riferimento"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21681 msgstr "&Torna indietro"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21685 msgstr "Salta indietro"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21688 msgid "Jump to label"
21689 msgstr "Salta all'etichetta"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21692 msgid "<No prefix>"
21693 msgstr "<Senza prefisso>"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21696 msgid "Find and Replace"
21697 msgstr "Trova e sostituisci"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21700 msgid "Send Document to Command"
21701 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21705 msgstr "Mostra file"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21708 msgid "Error -> Cannot load file!"
21709 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21713 msgid "%1$d words checked."
21714 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21717 msgid "One word checked."
21718 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21721 msgid "Spelling check completed"
21722 msgstr "Controllo ortografico completato"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21725 msgid "Basic Latin"
21726 msgstr "Latino di base"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21729 msgid "Latin-1 Supplement"
21730 msgstr "Latino-1 supplemento"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21733 msgid "Latin Extended-A"
21734 msgstr "Latino esteso A"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21737 msgid "Latin Extended-B"
21738 msgstr "Latino esteso B"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21741 msgid "IPA Extensions"
21742 msgstr "Estensioni IPA"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21745 msgid "Spacing Modifier Letters"
21746 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21749 msgid "Combining Diacritical Marks"
21750 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21762 msgstr "Devanagari"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21809 msgid "Hangul Jamo"
21810 msgstr "Hangul Jamo"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21813 msgid "Phonetic Extensions"
21814 msgstr "Estensioni fonetiche"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21817 msgid "Latin Extended Additional"
21818 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21821 msgid "Greek Extended"
21822 msgstr "Greco esteso"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21825 msgid "General Punctuation"
21826 msgstr "Punteggiatura generale"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21829 msgid "Superscripts and Subscripts"
21830 msgstr "Apici e pedici"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21833 msgid "Currency Symbols"
21834 msgstr "Simboli di valuta"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21838 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21841 msgid "Letterlike Symbols"
21842 msgstr "Simboli alfabetici"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21845 msgid "Number Forms"
21846 msgstr "Formati numerici"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21849 msgid "Mathematical Operators"
21850 msgstr "Operatori matematici"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21853 msgid "Miscellaneous Technical"
21854 msgstr "Tecnico misto"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21857 msgid "Control Pictures"
21858 msgstr "Immagini di controllo"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21861 msgid "Optical Character Recognition"
21862 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21865 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21866 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21869 msgid "Box Drawing"
21870 msgstr "Disegno caselle"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21873 msgid "Block Elements"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21877 msgid "Geometric Shapes"
21878 msgstr "Forme geometriche"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21881 msgid "Miscellaneous Symbols"
21882 msgstr "Dingbat misto"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21889 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21890 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21893 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21894 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21910 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21918 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21921 msgid "CJK Compatibility"
21922 msgstr "Compatibilità CJK"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21925 msgid "CJK Unified Ideographs"
21926 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21929 msgid "Hangul Syllables"
21930 msgstr "Sillabe Hangul"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21933 msgid "High Surrogates"
21934 msgstr "Surrogati alti"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21937 msgid "Private Use High Surrogates"
21938 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21941 msgid "Low Surrogates"
21942 msgstr "Surrogati bassi"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21945 msgid "Private Use Area"
21946 msgstr "Area uso privato"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21950 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21954 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21958 msgstr "Forme arabe A"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21961 msgid "Combining Half Marks"
21962 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21965 msgid "CJK Compatibility Forms"
21966 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21969 msgid "Small Form Variants"
21970 msgstr "Varianti forme piccole"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21974 msgstr "Forme arabe B"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21978 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21985 msgid "Linear B Syllabary"
21986 msgstr "Sillabario lineare B"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21989 msgid "Linear B Ideograms"
21990 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21993 msgid "Aegean Numbers"
21994 msgstr "Numeri egei"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21997 msgid "Ancient Greek Numbers"
21998 msgstr "Numeri greci antichi"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22002 msgstr "Corsivo antico"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22013 msgid "Old Persian"
22014 msgstr "Persiano antico"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22029 msgid "Cypriot Syllabary"
22030 msgstr "Sillabario cipriota"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22034 msgstr "Kharoshthi"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22037 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22038 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22041 msgid "Musical Symbols"
22042 msgstr "Simboli musicali"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22045 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22046 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22049 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22050 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22053 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22054 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22057 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22058 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22061 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22062 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22066 msgstr "Cartellini"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22069 msgid "Variation Selectors Supplement"
22070 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22073 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22074 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22077 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22078 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22081 msgid "Character: "
22082 msgstr "Carattere: "
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22085 msgid "Code Point: "
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22092 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22093 msgid "Insert Table"
22094 msgstr "Inserzione tabella"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22097 msgid "TeX Information"
22098 msgstr "Informazioni TeX"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22101 msgid "No thesaurus available for this language!"
22102 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22114 msgstr "Non attivo"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22118 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22119 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22126 msgid "unknown version"
22127 msgstr "versione sconosciuta"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22130 msgid "Small-sized icons"
22131 msgstr "Icone piccole"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22134 msgid "Normal-sized icons"
22135 msgstr "Icone normali"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22138 msgid "Big-sized icons"
22139 msgstr "Icone grandi"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22143 msgstr "Uscita da LyX"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22146 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22148 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:943
22151 msgid "Welcome to LyX!"
22152 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
22155 msgid "Automatic save failed!"
22156 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22159 msgid "Automatic save done."
22160 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
22163 msgid "Command not allowed without any document open"
22164 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
22168 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22169 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
22172 msgid "Select template file"
22173 msgstr "Selezionare file modello"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22176 msgid "Templates|#T#t"
22177 msgstr "Modelli|#M#m"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22180 msgid "Document not loaded."
22181 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22184 msgid "Select document to open"
22185 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
22189 msgid "Examples|#E#e"
22190 msgstr "Esempi|#E#e"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
22193 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22194 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22197 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22198 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22201 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22202 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22205 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22206 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22211 msgid "Invalid filename"
22212 msgstr "Nome file non valido"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22217 "The directory in the given path\n"
22221 "La cartella nel percorso specificato\n"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22227 msgid "Opening document %1$s..."
22228 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
22232 msgid "Document %1$s opened."
22233 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22236 msgid "Version control detected."
22237 msgstr "Controllo versione rilevato."
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22241 msgid "Could not open document %1$s"
22242 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22245 msgid "Couldn't import file"
22246 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22250 msgid "No information for importing the format %1$s."
22251 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22255 msgid "Select %1$s file to import"
22256 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
22261 "The document %1$s already exists.\n"
22263 "Do you want to overwrite that document?"
22265 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22267 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22270 msgid "Overwrite document?"
22271 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
22275 msgid "Importing %1$s..."
22276 msgstr "Sto importando %1$s..."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
22280 msgstr "importato."
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22283 msgid "file not imported!"
22284 msgstr "File non importato!"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22291 msgid "Select LyX document to insert"
22292 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22295 msgid "Absolute filename expected."
22296 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22299 msgid "Select file to insert"
22300 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22303 msgid "All Files (*)"
22304 msgstr "Tutti i file (*)"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22307 msgid "Choose a filename to save document as"
22308 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
22317 "The document %1$s could not be saved.\n"
22319 "Do you want to rename the document and try again?"
22321 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22323 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22326 msgid "Rename and save?"
22327 msgstr "Rinomino e salvo?"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22334 msgid "Close document "
22335 msgstr "Chiusura del documento"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22338 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22339 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
22344 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22346 "Do you want to save the document?"
22348 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22350 "Volete salvare il documento?"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22353 msgid "Save new document?"
22354 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22361 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22363 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22365 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22368 msgid "Save changed document?"
22369 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22373 msgstr "&Abbandona"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22380 "Do you want to save the document?"
22382 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22384 "Volete salvare il documento?"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
22391 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22395 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22396 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
22399 msgid "Reload externally changed document?"
22400 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
22403 msgid "Error when setting the locking property."
22404 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22407 msgid "Directory is not accessible."
22408 msgstr "La cartella non è accessibile."
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22412 msgid "Opening child document %1$s..."
22413 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22417 msgid "Successful export to format: %1$s"
22418 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
22422 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22423 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22427 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22428 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22432 msgid "Error previewing format: %1$s"
22433 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
22436 msgid "Exporting ..."
22437 msgstr "Esportazione ..."
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22440 msgid "Previewing ..."
22441 msgstr "Anteprima ..."
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
22444 msgid "Document not loaded"
22445 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
22450 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22451 "version of the document %1$s?"
22453 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22454 "salvata del documento %1$s?"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
22457 msgid "Revert to saved document?"
22458 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
22461 msgid "Saving all documents..."
22462 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
22465 msgid "All documents saved."
22466 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
22470 msgid "%1$s unknown command!"
22471 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22474 msgid "Please, preview the document first."
22475 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22478 msgid "Couldn't proceed."
22479 msgstr "Non posso procedere."
22481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22483 msgid "LaTeX Source"
22484 msgstr "Sorgente LaTeX"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22487 msgid "DocBook Source"
22488 msgstr "Sorgente DocBook"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22491 msgid "Literate Source"
22492 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22495 msgid " (version control, locking)"
22496 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22499 msgid " (version control)"
22500 msgstr " (controllo versione)"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22504 msgstr " (modificato)"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22507 msgid " (read only)"
22508 msgstr " (sola lettura)"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22512 msgstr "Chiudi file"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22516 msgstr "Nascondi linguetta"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22520 msgstr "Chiudi linguetta"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22523 msgid "Wrap Float Settings"
22524 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22526 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22527 msgid "Click to detach"
22528 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22530 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22532 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22533 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22535 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22536 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22537 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22539 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22541 msgstr "(sconosciuto)"
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22545 msgstr "Nessun gruppo"
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22548 msgid "More Spelling Suggestions"
22549 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22552 msgid "Add to personal dictionary|n"
22553 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22556 msgid "Ignore all|I"
22557 msgstr "Ignora tutto|I"
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22560 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22561 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22568 msgid "More Languages ...|M"
22569 msgstr "Altre lingue ...|l"
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22573 msgstr "Invisibili"
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22576 msgid "<No Documents Open>"
22577 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22580 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22581 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22584 msgid "View (Other Formats)|F"
22585 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22588 msgid "Update (Other Formats)|p"
22589 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22593 msgid "View [%1$s]|V"
22594 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22598 msgid "Update [%1$s]|U"
22599 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22602 msgid "No Custom Insets Defined!"
22603 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22606 msgid "<No Document Open>"
22607 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22610 msgid "Master Document"
22611 msgstr "Documento padre"
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22614 msgid "Open Navigator..."
22615 msgstr "Apri navigatore..."
22617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22618 msgid "Other Lists"
22619 msgstr "Altri elenchi"
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22622 msgid "<Empty Table of Contents>"
22623 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22626 msgid "Other Toolbars"
22627 msgstr "Altre barre strumenti"
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22630 msgid "No Branches Set for Document!"
22631 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22634 msgid "Index Entry|d"
22635 msgstr "Voce d'indice|V"
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22639 msgid "Index Entry"
22640 msgstr "Voce d'indice"
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22643 msgid "No Citation in Scope!"
22644 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22647 msgid "No Action Defined!"
22648 msgstr "Nessuna azione definita!"
22650 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22652 msgid "Export %1$s"
22653 msgstr "Esporta %1$s"
22655 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22657 msgid "Import %1$s"
22658 msgstr "Importa %1$s"
22660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22662 msgid "Update %1$s"
22663 msgstr "Aggiorna %1$s"
22665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22668 msgstr "Mostra %1$s"
22670 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22674 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22676 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22679 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22680 "di questi caratteri:\n"
22682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22683 msgid "Could not update TeX information"
22684 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22688 msgid "The script `%1$s' failed."
22689 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22693 msgstr "Tutti i file"
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22697 msgid "Table of Contents"
22698 msgstr "Indice generale"
22700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22701 msgid "List of Graphics"
22702 msgstr "Elenco delle immagini"
22704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22705 msgid "List of Equations"
22706 msgstr "Elenco delle equazioni"
22708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22709 msgid "List of Footnotes"
22710 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22713 msgid "List of Listings"
22714 msgstr "Elenco dei listati"
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22717 msgid "List of Indexes"
22718 msgstr "Elenco degli indici"
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22721 msgid "List of Marginal notes"
22722 msgstr "Elenco delle note a margine"
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22725 msgid "List of Notes"
22726 msgstr "Elenco delle note"
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22729 msgid "List of Citations"
22730 msgstr "Elenco delle citazioni"
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22733 msgid "Labels and References"
22734 msgstr "Etichette e riferimenti"
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22737 msgid "List of Branches"
22738 msgstr "Elenco dei rami"
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22741 msgid "List of Changes"
22742 msgstr "Elenco delle modifiche"
22744 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22748 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22751 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22752 "risultato dell'esportazione: "
22754 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22756 msgid "Problematic filename for DVI"
22759 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22763 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22764 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22766 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22767 "risultato dell'esportazione: "
22769 #: src/insets/Inset.cpp:88
22770 msgid "Bibliography Entry"
22771 msgstr "Voce bibliografica"
22773 #: src/insets/Inset.cpp:91
22775 msgstr "Codice TeX"
22777 #: src/insets/Inset.cpp:111
22778 msgid "Horizontal Space"
22779 msgstr "Spazio orizzontale"
22781 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22782 msgid "Vertical Space"
22783 msgstr "Spazio verticale"
22785 #: src/insets/Inset.cpp:157
22786 msgid "Horizontal Math Space"
22787 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22789 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22790 msgid "Keys must be unique!"
22791 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22793 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22796 "The key %1$s already exists,\n"
22797 "it will be changed to %2$s."
22799 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22800 "verrà cambiata in %2$s."
22802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22805 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22806 "If you proceed, all of them will be opened."
22808 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22809 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22812 msgid "Open Databases?"
22813 msgstr "Aprire cataloghi?"
22815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22820 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22821 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22825 msgstr "Cataloghi:"
22827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22828 msgid "Style File:"
22829 msgstr "File di stile:"
22831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22836 msgid "included in TOC"
22837 msgstr "incluso nell'indice"
22839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22840 msgid "Export Warning!"
22841 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22845 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22846 "BibTeX will be unable to find them."
22848 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22849 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22853 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22854 "BibTeX will be unable to find it."
22856 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22857 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22859 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22860 msgid "simple frame"
22861 msgstr "cornice semplice"
22863 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22865 msgstr "senza cornice"
22867 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22868 msgid "simple frame, page breaks"
22869 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22871 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22873 msgstr "ovale, sottile"
22875 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22876 msgid "oval, thick"
22877 msgstr "ovale, spessa"
22879 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22880 msgid "drop shadow"
22881 msgstr "cornice ombreggiata"
22883 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22884 msgid "shaded background"
22885 msgstr "sfondo colorato"
22887 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22888 msgid "double frame"
22889 msgstr "cornice doppia"
22891 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22893 msgid "%1$s (%2$s)"
22894 msgstr "%1$s (%2$s)"
22896 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22898 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22899 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22907 msgstr "non attivo"
22909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22911 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22912 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22919 msgid "Branch (child only): "
22920 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22923 msgid "Branch (undefined): "
22924 msgstr "Ramo (non definito): "
22926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22928 msgstr "Non definito: "
22930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22937 msgstr "Sotto-%1$s"
22939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22940 msgid "No bibliography defined!"
22941 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22944 msgid "No citations selected!"
22945 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22949 msgstr "non citato"
22951 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22952 msgid "LaTeX Command: "
22953 msgstr "Comando LaTeX: "
22955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22956 msgid "InsetCommand Error: "
22957 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22960 msgid "Incompatible command name."
22961 msgstr "Nome comando incompatibile."
22963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22964 msgid "InsetCommandParams Error: "
22965 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22968 msgid "InsetCommandParams: "
22969 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22972 msgid "Unknown parameter name: "
22973 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22976 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22977 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22980 msgid "Uncodable characters"
22981 msgstr "Carattere intraducibili"
22983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22986 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22987 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22990 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22991 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22994 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22996 msgid "External template %1$s is not installed"
22997 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23001 msgstr "flottante: "
23003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23005 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23006 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23014 msgstr "sottoflottante: "
23016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23017 msgid " (sideways)"
23018 msgstr " (obliquamente)"
23020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23021 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23022 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23024 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23026 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23027 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23029 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23031 msgid "List of %1$s"
23032 msgstr "Elenco di %1$s"
23034 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23036 msgstr "Nota a piè pagina"
23038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23041 "Could not copy the file\n"
23043 "into the temporary directory."
23045 "Non ho potuto copiare il file\n"
23047 "nella cartella temporanea."
23049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23051 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23052 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23056 msgid "Graphics file: %1$s"
23057 msgstr "File grafici: %1$s"
23059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23069 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23070 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23073 msgid "Verbatim Input"
23074 msgstr "Input testuale"
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23077 msgid "Verbatim Input*"
23078 msgstr "Input* testuale"
23080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23081 msgid "Include (excluded)"
23082 msgstr "Includi (esclusi)"
23084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23086 msgid "Recursive input"
23087 msgstr "Input ricorsivo"
23089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23092 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23093 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23098 "Included file `%1$s'\n"
23099 "has textclass `%2$s'\n"
23100 "while parent file has textclass `%3$s'."
23102 "Il file incluso `%1$s'\n"
23103 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23104 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23107 msgid "Different textclasses"
23108 msgstr "Classi di documento differenti"
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23113 "Included file `%1$s'\n"
23114 "uses module `%2$s'\n"
23115 "which is not used in parent file."
23117 "Il file incluso `%1$s'\n"
23118 "usa il modulo `%2$s'\n"
23119 "che non è usato nel file genitore."
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23122 msgid "Module not found"
23123 msgstr "Modulo non trovato"
23125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23126 msgid "Unsupported Inclusion"
23127 msgstr "Inclusione non supportata"
23129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23132 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23133 "Offending file:\n"
23136 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23137 "File incriminato:\n"
23140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23141 msgid "Index sorting failed"
23142 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23147 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23148 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23149 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23150 "explained in the User Guide."
23152 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23153 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23154 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23155 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23158 msgid "unknown type!"
23159 msgstr "tipo sconosciuto!"
23161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23162 msgid "Unknown index type!"
23163 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23166 msgid "All indices"
23167 msgstr "Tutti gli indici"
23169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23171 msgstr "sottoindice"
23173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23175 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23176 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23179 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23180 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23185 msgstr "indefinito"
23187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23196 msgid "No version control"
23197 msgstr "Nessun controllo versione"
23199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23201 msgid "[[%1$s unknown]]"
23202 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23204 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23205 msgid "Label names must be unique!"
23206 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23208 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23211 "The label %1$s already exists,\n"
23212 "it will be changed to %2$s."
23214 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23215 "verrà cambiata in %2$s."
23217 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23218 msgid "DUPLICATE: "
23219 msgstr "DUPLICATA:"
23221 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23222 msgid "Horizontal line"
23223 msgstr "Linea orizzontale"
23225 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23226 msgid "no more lstline delimiters available"
23227 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23229 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23230 msgid "Running out of delimiters"
23231 msgstr "Delimitatori esauriti"
23233 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23235 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23236 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23237 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23238 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23239 "must investigate!"
23241 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23242 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23244 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23245 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23248 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23249 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23250 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23252 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23255 "The following characters in one of the program listings are\n"
23256 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23259 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23260 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23264 msgid "A value is expected."
23265 msgstr "È richiesto un valore."
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23273 msgid "Unbalanced braces!"
23274 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23277 msgid "Please specify true or false."
23278 msgstr "Specificare true o false."
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23281 msgid "Only true or false is allowed."
23282 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23285 msgid "Please specify an integer value."
23286 msgstr "Specificare un valore intero."
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23289 msgid "An integer is expected."
23290 msgstr "È richiesto un intero."
23292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23293 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23294 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23297 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23298 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23302 msgid "Please specify one of %1$s."
23303 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23307 msgid "Try one of %1$s."
23308 msgstr "Provare uno di %1$s."
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23312 msgid "I guess you mean %1$s."
23313 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23317 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23318 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23322 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23323 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23327 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23329 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23337 "sottoinsieme di trblTRBL"
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23342 "right, bottom left and top left corner."
23344 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23345 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23348 msgid "Enter something like \\color{white}"
23349 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23352 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23353 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23356 msgid "auto, last or a number"
23357 msgstr "auto, last oppure un numero"
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23361 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23362 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23363 "defining a listing inset)"
23365 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23366 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23367 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23372 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23373 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23376 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23377 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23378 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23382 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23383 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23387 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23388 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23392 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23393 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23397 msgid "Parameter %1$s: "
23398 msgstr "Parametro %1$s: "
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23402 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23403 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23407 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23408 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23412 msgstr "Nuova pagina"
23414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23416 msgstr "Azzera pagina"
23418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23419 msgid "Clear Double Page"
23420 msgstr "Azzera pagina doppia"
23422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23427 msgid "Nomenclature Symbol: "
23428 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23431 msgid "Description: "
23432 msgstr "Descrizione: "
23434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23436 msgstr "Ordinamento: "
23438 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23439 msgid "Note[[InsetNote]]"
23442 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23466 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23470 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23472 msgstr "SCORRETTA:"
23474 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23478 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23482 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23486 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23487 msgid "Page Number"
23488 msgstr "Numero pagina"
23490 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23494 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23495 msgid "Textual Page Number"
23496 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23498 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23500 msgstr "Pagina di testo: "
23502 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23503 msgid "Standard+Textual Page"
23504 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23506 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23508 msgstr "Riferimento e testo: "
23510 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23513 msgstr "Formattazione"
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23521 msgid "Reference to Name"
23522 msgstr "Riferimento a nome"
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23529 msgid "Protected Space"
23530 msgstr "Spazio protetto"
23532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23534 msgstr "Spazio quad"
23536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23537 msgid "Double Quad Space"
23538 msgstr "Due quadratoni"
23540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23549 msgid "Protected Horizontal Fill"
23550 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23554 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23557 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23558 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23578 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23579 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23583 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23584 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23587 msgid "Unknown TOC type"
23588 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23591 msgid "Selection size should match clipboard content."
23593 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23595 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23605 msgstr "Non mostrato."
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23609 msgstr "Sto caricando..."
23611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23612 msgid "Converting to loadable format..."
23613 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23616 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23617 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23620 msgid "Scaling etc..."
23621 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23624 msgid "Ready to display"
23625 msgstr "Pronto a mostrare"
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23628 msgid "No file found!"
23629 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23632 msgid "Error converting to loadable format"
23634 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23637 msgid "Error loading file into memory"
23638 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23641 msgid "Error generating the pixmap"
23642 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23646 msgstr "Nessuna immagine"
23648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23649 msgid "Preview loading"
23650 msgstr "Caricamento anteprima"
23652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23653 msgid "Preview ready"
23654 msgstr "L'anteprima è pronta"
23656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23657 msgid "Preview failed"
23658 msgstr "Anteprima non riuscita"
23660 #: src/lengthcommon.cpp:37
23661 msgid "cc[[unit of measure]]"
23664 #: src/lengthcommon.cpp:37
23668 #: src/lengthcommon.cpp:37
23672 #: src/lengthcommon.cpp:38
23676 #: src/lengthcommon.cpp:38
23677 msgid "mu[[unit of measure]]"
23680 #: src/lengthcommon.cpp:38
23684 #: src/lengthcommon.cpp:39
23688 #: src/lengthcommon.cpp:39
23692 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 msgid "Text Width %"
23694 msgstr "Larghezza Testo %"
23696 #: src/lengthcommon.cpp:40
23697 msgid "Column Width %"
23698 msgstr "Larghezza Colonna %"
23700 #: src/lengthcommon.cpp:40
23701 msgid "Page Width %"
23702 msgstr "Larghezza Pagina %"
23704 #: src/lengthcommon.cpp:40
23705 msgid "Line Width %"
23706 msgstr "Larghezza Riga %"
23708 #: src/lengthcommon.cpp:41
23709 msgid "Text Height %"
23710 msgstr "Altezza Testo %"
23712 #: src/lengthcommon.cpp:41
23713 msgid "Page Height %"
23714 msgstr "Altezza Pagina %"
23716 #: src/lyxfind.cpp:138
23717 msgid "Search error"
23718 msgstr "Cerca errore"
23720 #: src/lyxfind.cpp:138
23721 msgid "Search string is empty"
23722 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23724 #: src/lyxfind.cpp:366
23726 msgid "String found."
23727 msgstr "Stringa non trovata!"
23729 #: src/lyxfind.cpp:368
23730 msgid "String has been replaced."
23731 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23733 #: src/lyxfind.cpp:371
23735 msgid "%1$d strings have been replaced."
23736 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23738 #: src/lyxfind.cpp:1233
23739 msgid "Search text is empty!"
23740 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23742 #: src/lyxfind.cpp:1247
23743 msgid "Invalid regular expression!"
23744 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23746 #: src/lyxfind.cpp:1252
23747 msgid "Match not found!"
23748 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23750 #: src/lyxfind.cpp:1256
23751 msgid "Match found!"
23752 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23755 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23757 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23758 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23760 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23762 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23763 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23765 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23767 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23768 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23771 msgid "Cursor not in table"
23772 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23775 msgid "Only one row"
23776 msgstr "Una sola riga"
23778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23779 msgid "Only one column"
23780 msgstr "Una sola colonna"
23782 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23783 msgid "No hline to delete"
23784 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23787 msgid "No vline to delete"
23788 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23792 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23793 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23797 msgstr "Nessun numero"
23799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23806 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23811 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23815 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23816 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23819 msgid "create new math text environment ($...$)"
23820 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23823 msgid "entered math text mode (textrm)"
23824 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23827 msgid "Regular expression editor mode"
23828 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23831 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23832 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23835 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23836 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23839 msgid "Standard[[mathref]]"
23842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23844 msgstr "Riferimento abbellito"
23846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23847 msgid "FormatRef: "
23848 msgstr "FormatRef: "
23850 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23854 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23858 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23860 msgstr "macro matematica"
23862 #: src/output.cpp:37
23865 "Could not open the specified document\n"
23868 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23871 #: src/output_plaintext.cpp:136
23873 msgstr "Sommario: "
23875 #: src/output_plaintext.cpp:148
23876 msgid "References: "
23877 msgstr "Referimenti: "
23879 #: src/support/Package.cpp:419
23880 msgid "LyX binary not found"
23881 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23883 #: src/support/Package.cpp:420
23886 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23888 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23891 #: src/support/Package.cpp:539
23894 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23896 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23897 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23899 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23901 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23903 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23905 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23906 msgid "File not found"
23907 msgstr "File non trovato"
23909 #: src/support/Package.cpp:621
23912 "Invalid %1$s switch.\n"
23913 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23915 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23916 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23918 #: src/support/Package.cpp:648
23921 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23922 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23924 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23925 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23927 #: src/support/Package.cpp:672
23930 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23931 "%2$s is not a directory."
23933 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23934 "%2$s non è una cartella."
23936 #: src/support/Package.cpp:674
23937 msgid "Directory not found"
23938 msgstr "Cartella non trovata"
23940 #: src/support/debug.cpp:40
23941 msgid "No debugging messages"
23942 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23944 #: src/support/debug.cpp:41
23945 msgid "General information"
23946 msgstr "Informazioni generali"
23948 #: src/support/debug.cpp:42
23949 msgid "Program initialisation"
23950 msgstr "Inizializzazione programma"
23952 #: src/support/debug.cpp:43
23953 msgid "Keyboard events handling"
23954 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23956 #: src/support/debug.cpp:44
23957 msgid "GUI handling"
23958 msgstr "Gestione GUI"
23960 #: src/support/debug.cpp:45
23961 msgid "Lyxlex grammar parser"
23962 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23964 #: src/support/debug.cpp:46
23965 msgid "Configuration files reading"
23966 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23968 #: src/support/debug.cpp:47
23969 msgid "Custom keyboard definition"
23970 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23972 #: src/support/debug.cpp:48
23973 msgid "LaTeX generation/execution"
23974 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23976 #: src/support/debug.cpp:49
23977 msgid "Math editor"
23978 msgstr "Editor matematico"
23980 #: src/support/debug.cpp:50
23981 msgid "Font handling"
23982 msgstr "Gestione caratteri"
23984 #: src/support/debug.cpp:51
23985 msgid "Textclass files reading"
23986 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23988 #: src/support/debug.cpp:52
23989 msgid "Version control"
23990 msgstr "Controllo versione"
23992 #: src/support/debug.cpp:53
23993 msgid "External control interface"
23994 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23996 #: src/support/debug.cpp:54
23997 msgid "Undo/Redo mechanism"
23998 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24000 #: src/support/debug.cpp:55
24001 msgid "User commands"
24002 msgstr "Comandi utente"
24004 #: src/support/debug.cpp:56
24005 msgid "The LyX Lexer"
24006 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24008 #: src/support/debug.cpp:57
24009 msgid "Dependency information"
24010 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24012 #: src/support/debug.cpp:58
24014 msgstr "Inserti di LyX"
24016 #: src/support/debug.cpp:59
24017 msgid "Files used by LyX"
24018 msgstr "File usati da LyX"
24020 #: src/support/debug.cpp:60
24021 msgid "Workarea events"
24022 msgstr "Eventi area di lavoro"
24024 #: src/support/debug.cpp:61
24025 msgid "Insettext/tabular messages"
24026 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24028 #: src/support/debug.cpp:62
24029 msgid "Graphics conversion and loading"
24030 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24032 #: src/support/debug.cpp:63
24033 msgid "Change tracking"
24034 msgstr "Tracciamento modifiche"
24036 #: src/support/debug.cpp:64
24037 msgid "External template/inset messages"
24038 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24040 #: src/support/debug.cpp:65
24041 msgid "RowPainter profiling"
24042 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24044 #: src/support/debug.cpp:66
24045 msgid "Scrolling debugging"
24046 msgstr "Verifica scorrimento"
24048 #: src/support/debug.cpp:67
24049 msgid "Math macros"
24050 msgstr "Macro matematiche"
24052 #: src/support/debug.cpp:68
24056 #: src/support/debug.cpp:69
24057 msgid "Locale/Internationalisation"
24058 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24060 #: src/support/debug.cpp:70
24061 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24062 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24064 #: src/support/debug.cpp:71
24065 msgid "Find and replace mechanism"
24066 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24068 #: src/support/debug.cpp:72
24069 msgid "Developers' general debug messages"
24070 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24072 #: src/support/debug.cpp:73
24073 msgid "All debugging messages"
24074 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24076 #: src/support/debug.cpp:152
24078 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24079 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24081 #: src/support/filetools.cpp:271
24082 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24085 #: src/support/os_win32.cpp:444
24086 msgid "System file not found"
24087 msgstr "File di sistema non trovato"
24089 #: src/support/os_win32.cpp:445
24091 "Unable to load shfolder.dll\n"
24094 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24095 "Occorre installarlo."
24097 #: src/support/os_win32.cpp:450
24098 msgid "System function not found"
24099 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24101 #: src/support/os_win32.cpp:451
24103 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24104 "Don't know how to proceed. Sorry."
24106 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24107 "Non so come procedere. Spiacente."
24109 #: src/support/userinfo.cpp:45
24110 msgid "Unknown user"
24111 msgstr "Utente sconosciuto"
24114 #~ msgstr "Altezza:"
24116 #~ msgid "Value of the line height."
24117 #~ msgstr "Spessore della linea"
24119 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24120 #~ msgstr "Istituto"
24122 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24125 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24128 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24129 #~ msgstr "Struttura"
24131 #~ msgid "Element:Firstname"
24134 #~ msgid "Element:Fname"
24137 #~ msgid "Element:Filename"
24138 #~ msgstr "Nome file"
24140 #~ msgid "Element:Citation-number"
24141 #~ msgstr "Numero citazione"
24143 #~ msgid "Element:Issue-number"
24144 #~ msgstr "Numero-edizione"
24146 #~ msgid "Element:Issue-day"
24147 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24149 #~ msgid "Element:Issue-months"
24150 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24152 #~ msgid "Element:SS-Title"
24153 #~ msgstr "Titolo-SS"
24155 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24156 #~ msgstr "Codice-CCC"
24158 #~ msgid "Element:Postcode"
24159 #~ msgstr "Codice postale"
24161 #~ msgid "Element:Directory"
24162 #~ msgstr "Cartella"
24164 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24165 #~ msgstr "KeyCombo"
24167 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24168 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24170 #~ msgid "Element:GuiButton"
24171 #~ msgstr "GuiButton"
24173 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24174 #~ msgstr "MenuChoice"
24176 #~ msgid "CharStyle"
24179 #~ msgid "Custom:Endnote"
24180 #~ msgstr "Note finali"
24182 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24183 #~ msgstr "Capolettera"
24185 #~ msgid "Custom:Glosse"
24188 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24189 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24191 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24192 #~ msgstr "Sostantivo"
24194 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24195 #~ msgstr "Enfatizzato"
24197 #~ msgid "CharStyle:Code"
24200 #~ msgid "FrmtRef: "
24201 #~ msgstr "FrmtRef: "
24203 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24204 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24206 #~ msgid "Glossary term"
24207 #~ msgstr "Voce di glossario"
24209 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24210 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24212 #~ msgid "Middle|d"
24213 #~ msgstr "Centrale|a"
24215 #~ msgid "caption frame"
24216 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24218 #~ msgid "top/bottom line"
24219 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24222 #~ msgstr "Ai decimali"
24224 #~ msgid "Decimal point:"
24225 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24227 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24228 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24230 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24231 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24233 #~ msgid "Screen &DPI:"
24234 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24236 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24237 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24240 #~ msgstr "ColorUi"
24242 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24243 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24245 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24246 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24249 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24251 #~ msgid "Publisher ID"
24252 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24257 #~ msgid "TheoremTemplate"
24258 #~ msgstr "Modello di teorema"
24260 #~ msgid "Theorem #:"
24261 #~ msgstr "Teorema #:"
24263 #~ msgid "Lemma #:"
24264 #~ msgstr "Lemma #:"
24266 #~ msgid "Corollary #:"
24267 #~ msgstr "Corollario #:"
24269 #~ msgid "Proposition #:"
24270 #~ msgstr "Proposizione #:"
24272 #~ msgid "Conjecture #:"
24273 #~ msgstr "Congettura #:"
24275 #~ msgid "Criterion #:"
24276 #~ msgstr "Criterio #:"
24279 #~ msgstr "Fatto #:"
24281 #~ msgid "Axiom #:"
24282 #~ msgstr "Assioma #:"
24284 #~ msgid "Definition #:"
24285 #~ msgstr "Definizione #:"
24287 #~ msgid "Example #:"
24288 #~ msgstr "Esempio #:"
24290 #~ msgid "Condition #:"
24291 #~ msgstr "Condizione #:"
24293 #~ msgid "Problem #:"
24294 #~ msgstr "Problema #:"
24296 #~ msgid "Exercise #:"
24297 #~ msgstr "Esercizio #:"
24299 #~ msgid "Remark #:"
24300 #~ msgstr "Osservazione #:"
24302 #~ msgid "Claim #:"
24303 #~ msgstr "Asserzione #:"
24306 #~ msgstr "Nota #:"
24308 #~ msgid "Notation #:"
24309 #~ msgstr "Notazione #:"
24312 #~ msgstr "Caso #:"
24314 #~ msgid "Footernote"
24315 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24317 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24318 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24320 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24322 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24324 #~ msgid "Overwrite all files?"
24325 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24327 #~ msgid "Continue &asking"
24328 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24330 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24331 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24333 #~ msgid "Thin space"
24334 #~ msgstr "Spazio sottile"
24336 #~ msgid "Medium space"
24337 #~ msgstr "Spazio medio"
24339 #~ msgid "Thick space"
24340 #~ msgstr "Spazio spesso"
24342 #~ msgid "Negative thin space"
24343 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24345 #~ msgid "Negative medium space"
24346 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24348 #~ msgid "Negative thick space"
24349 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24351 #~ msgid "Inter-word space"
24352 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24354 #~ msgid "Date format"
24355 #~ msgstr "Formato data"
24357 #~ msgid "Unknown buffer info"
24358 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24360 #~ msgid "QQuad Space"
24361 #~ msgstr "Spazio qquad"
24363 #~ msgid "Preview\t"
24364 #~ msgstr "Anteprima\t"
24366 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24367 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24370 #~ msgstr "Opzioni"
24372 #~ msgid "Find LyX Text"
24373 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24375 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24377 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24379 #~ msgid "&Replace with..."
24380 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24383 #~ msgstr "S&uccessivo"
24385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24386 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24388 #~ msgid "Pre&vious"
24389 #~ msgstr "P&recedente"
24391 #~ msgid "&Keep case"
24392 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24394 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24396 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24398 #~ msgid "&Find..."
24399 #~ msgstr "T&rova..."
24401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24402 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24404 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24405 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24408 #~ msgstr "&Successivo"
24410 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24411 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24413 #~ msgid "&Previous"
24414 #~ msgstr "&Precedente"
24416 #~ msgid "&Advanced"
24417 #~ msgstr "Avan&zato"
24423 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24424 #~ "%1$s.layout,\n"
24425 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24426 #~ "class or style file required by it is not\n"
24427 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24428 #~ "for more information.\n"
24430 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24431 #~ "%1$s.layout,\n"
24432 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24433 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24434 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24436 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24437 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24439 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24441 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24444 #~ msgid "Any &word"
24445 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24448 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24451 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24454 #~ msgid "TextLabel"
24455 #~ msgstr "Etichetta"
24457 #~ msgid "Merge cells"
24458 #~ msgstr "Unisci celle"
24460 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24461 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24463 #~ msgid "Branch Settings"
24464 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24466 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24467 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24469 #~ msgid "Table Settings"
24470 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24472 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24473 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24475 #~ msgid "Language ...|L"
24476 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24478 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24479 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24481 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24482 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24484 #~ msgid "&Debug messages"
24485 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24487 #~ msgid "Clear &automatically"
24488 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24490 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24491 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24493 #~ msgid "Box Settings"
24494 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24496 #~ msgid "TeX Code Settings"
24497 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24499 #~ msgid "Float Settings"
24500 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24502 #~ msgid "Match found and replaced !"
24503 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24505 #~ msgid "Close this panel"
24506 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24509 #~ msgstr "Precedente"
24511 #~ msgid "Match..."
24512 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24514 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24515 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24517 #~ msgid "The Enter key works, too"
24518 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24520 #~ msgid "The delete key works, too"
24521 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24524 #~ msgstr "&Elimina"
24527 #~ msgstr "&Trova:"
24529 #~ msgid "Current &Paragraph"
24530 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24532 #~ msgid "Document in current file"
24533 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24539 #~ msgstr "dall'inizio"
24542 #~ msgstr "dalla fine"
24545 #~ msgstr "in avanti"
24547 #~ msgid "backwards"
24548 #~ msgstr "all'indietro"
24553 #~ msgid " reached while searching "
24554 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24556 #~ msgid "Continue searching from "
24557 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24560 #~ msgstr "&Fittizio"
24562 #~ msgid "&Automatic clear"
24563 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24565 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24566 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24568 #~ msgid "Show progress messages"
24569 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24571 #~ msgid "(cancelling)"
24572 #~ msgstr "(annullamento)"
24574 #~ msgid "Anschrift:"
24575 #~ msgstr "Anschrift:"
24577 #~ msgid "Briefkopf:"
24578 #~ msgstr "Briefkopf:"
24580 #~ msgid "Absender:"
24581 #~ msgstr "Absender:"
24584 #~ msgstr "Zusatz:"
24586 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24587 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24589 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24590 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24592 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24593 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24595 #~ msgid "Unterschrift:"
24596 #~ msgstr "Unterschrift:"
24598 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24599 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24601 #~ msgid "Vorwahl:"
24602 #~ msgstr "Vorwahl:"
24604 #~ msgid "Telefon:"
24605 #~ msgstr "Telefon:"
24613 #~ msgid "Betreff:"
24614 #~ msgstr "Betreff:"
24617 #~ msgstr "Anrede:"
24622 #~ msgid "Anlage(n):"
24623 #~ msgstr "Anlage(n):"
24625 #~ msgid "Verteiler:"
24626 #~ msgstr "Verteiler:"
24632 #~ msgstr "Strasse"
24634 #~ msgid "Strasse:"
24635 #~ msgstr "Strasse:"
24643 #~ msgid "RetourAdresse:"
24644 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24646 #~ msgid "MeinZeichen:"
24647 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24649 #~ msgid "IhrZeichen:"
24650 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24652 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24653 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24667 #~ msgid "Adresse:"
24668 #~ msgstr "Adresse:"
24670 #~ msgid "Anlagen:"
24671 #~ msgstr "Anlagen:"
24673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24674 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24676 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24677 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24682 #~ msgid "View Output|V"
24683 #~ msgstr "Mostra output|M"
24685 #~ msgid "Update Output|U"
24686 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24689 #~ msgid "Advanced Search"
24690 #~ msgstr "Avanzata"
24692 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24693 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24695 #~ msgid "Find &Prev"
24696 #~ msgstr "Trova &precedente"
24698 #~ msgid "Replace P&rev"
24699 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24701 #~ msgid "Current buffer only"
24702 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24707 #~ msgid "Current file and all included files"
24708 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24710 #~ msgid "Document"
24711 #~ msgstr "Documento"
24713 #~ msgid "All open buffers"
24714 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24716 #~ msgid "Open buffers"
24717 #~ msgstr "Buffer aperti"
24719 #~ msgid "Dropped Capitals"
24720 #~ msgstr "Capolettere"
24722 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24723 #~ msgstr "Capolettera"
24725 #~ msgid "Dropped Capital"
24726 #~ msgstr "Capolettera"
24728 #~ msgid "Find LyX...|X"
24729 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24731 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24732 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24737 #~ msgid "No file open!"
24738 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24740 #~ msgid "Jump to the label"
24741 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24743 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24744 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24747 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24748 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24751 #~ msgid "Master Settings"
24752 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24754 #~ msgid "Column Width"
24755 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24757 #~ msgid "Listing settings"
24758 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24761 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24762 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24764 #~ msgid "Insert|n"
24765 #~ msgstr "Inserisci|s"
24767 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24768 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24771 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24773 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24777 #~ msgstr "Lunghezza"
24779 #~ msgid "Opened inset"
24780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24782 #~ msgid "Opened Box Inset"
24783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24785 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24788 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24791 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24794 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24797 #~ msgid "Opened Float Inset"
24798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24800 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24803 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24804 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24806 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24809 #~ msgid "Opened Note Inset"
24810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24812 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24815 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24818 #~ msgid "Opened table"
24819 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24821 #~ msgid "Opened Text Inset"
24822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24824 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24827 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24828 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24830 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24831 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24833 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24835 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24836 #~ "diverso da quello prestabilito"
24838 #~ msgid "Use input encod&ing"
24839 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24841 #~ msgid "Toggle Label|L"
24842 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24844 #~ msgid "Move Section down|d"
24845 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24847 #~ msgid "Move Section up|u"
24848 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24850 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24851 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24854 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24856 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24857 #~ "aspell_english\"."
24860 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24861 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24862 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24864 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24865 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24866 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24872 #~ msgid "Accept Change|C"
24873 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24876 #~ msgid "C&ommand:"
24877 #~ msgstr "&Comando:"
24879 #~ msgid "&BibTeX command:"
24880 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24882 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24883 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24885 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24886 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24888 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24889 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24891 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24892 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24894 #~ msgid "View|V[[show]]"
24895 #~ msgstr "Mostra output|M"
24897 #~ msgid "View DVI"
24898 #~ msgstr "Mostra DVI"
24900 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24901 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24903 #~ msgid "View PostScript"
24904 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24906 #~ msgid "Update DVI"
24907 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24909 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24910 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24912 #~ msgid "Update PostScript"
24913 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24915 #~ msgid "Thesaurus failure"
24916 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24919 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24923 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24930 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24931 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24933 #~ msgid "B&rowse..."
24934 #~ msgstr "S&foglia..."
24936 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24937 #~ msgstr "Numero di copie"
24939 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24940 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24945 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24946 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24948 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24949 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24951 #~ msgid "Spellchecker error"
24952 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24955 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24956 #~ "Maybe it has been killed."
24958 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24959 #~ "Forse è stato terminato."
24961 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24962 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24964 #~ msgid "LangHeader"
24965 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24967 #~ msgid "Language Header:"
24968 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24970 #~ msgid "Language:"
24971 #~ msgstr "Lingua:"
24973 #~ msgid "LastLanguage"
24974 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24976 #~ msgid "Last Language:"
24977 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24979 #~ msgid "LangFooter"
24980 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24982 #~ msgid "Language Footer:"
24983 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24985 #~ msgid "Computer"
24986 #~ msgstr "Computer"
24988 #~ msgid "Computer:"
24989 #~ msgstr "Computer:"
24991 #~ msgid "EmptySection"
24992 #~ msgstr "Sezione vuota"
24994 #~ msgid "Empty Section"
24995 #~ msgstr "Sezione vuota"
24997 #~ msgid "CloseSection"
24998 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25000 #~ msgid "Close Section"
25001 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25003 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25004 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25007 #~ msgid "Phantom Text"
25008 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25013 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25014 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25016 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25017 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25019 #~ msgid "&Postscript driver:"
25020 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25022 #~ msgid "Append Parameter"
25023 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25025 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25026 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25028 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25029 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25031 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25032 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25034 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25035 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25037 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25038 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25040 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25041 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25043 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25044 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25046 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25047 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25049 #~ msgid "&Default language:"
25050 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25052 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25054 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25055 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25057 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25058 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25060 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25061 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25063 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25064 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25067 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25068 #~ "You may not have the right languages installed."
25070 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25071 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25074 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25075 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25077 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25078 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25081 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25084 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25085 #~ "nella codifica `%2$s'."
25087 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25089 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25092 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25093 #~ "encoding `%2$s'."
25095 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25096 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25099 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25100 #~ "encoding `%2$s'."
25102 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25103 #~ "nella codifica `%2$s'."
25105 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25106 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25111 #~ msgid "pspell (library)"
25112 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25114 #~ msgid "aspell (library)"
25115 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25117 #~ msgid "*.ispell"
25118 #~ msgstr "*.ispell"
25124 #~ msgstr "Tabella"
25126 #~ msgid "algorithm"
25127 #~ msgstr "Algoritmo"
25130 #~ msgstr "tableau"
25132 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25133 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25135 #~ msgid "keywords"
25136 #~ msgstr "parole chiave"
25138 #~ msgid "Table of Contents|a"
25139 #~ msgstr "Indice generale|g"
25144 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25146 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25148 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25149 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25151 #~ msgid "Slidecontents"
25152 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25154 #~ msgid "Progress Contents"
25155 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25160 #~ msgid "American"
25161 #~ msgstr "Americano"
25163 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25164 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25166 #~ msgid "Austrian"
25167 #~ msgstr "Austriaco"
25169 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25170 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25173 #~ msgstr "Britannico"
25175 #~ msgid "Canadian"
25176 #~ msgstr "Canadese"
25178 #~ msgid "LinuxDoc"
25179 #~ msgstr "LinuxDoc"
25181 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25182 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25189 #~ msgid "Reference\t"
25190 #~ msgstr "Riferimento"
25193 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25194 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25197 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25198 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25201 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25202 #~ msgstr "RetourAdresse"
25205 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25206 #~ msgstr "Postvermerk"
25209 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25210 #~ msgstr "IhrZeichen"
25213 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25214 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25217 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25218 #~ msgstr "MeinZeichen"
25221 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25222 #~ msgstr "Unterschrift"
25227 #~ msgid "Braille mirror off"
25228 #~ msgstr "Braille mirror off"
25230 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25231 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25233 #~ msgid "LaTeX default"
25234 #~ msgstr "LaTeX default"
25236 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25237 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25239 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25240 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25242 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25243 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25245 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25246 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25248 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25249 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25251 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25252 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25254 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25255 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25257 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25258 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25261 #~ "Layout had to be changed from\n"
25262 #~ "%1$s to %2$s\n"
25263 #~ "because of class conversion from\n"
25266 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25268 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25271 #~ msgid "Changed Layout"
25272 #~ msgstr "Layout modificato"
25274 #~ msgid "Unknown layout"
25275 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25278 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25279 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25281 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25282 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25284 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25285 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25287 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25290 #~ msgid "Display image in LyX"
25291 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25293 #~ msgid "Screen display"
25294 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25296 #~ msgid "Monochrome"
25297 #~ msgstr "Bianco e nero"
25299 #~ msgid "Grayscale"
25300 #~ msgstr "Scala di grigi"
25305 #~ msgid "&Display:"
25306 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25309 #~ msgstr "Sca&la:"
25311 #~ msgid "Scr&een Display:"
25312 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25314 #~ msgid "Do not display"
25315 #~ msgstr "Non mostrare"
25317 #~ msgid "Unknown Info: "
25318 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25320 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25321 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25323 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25324 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"