]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
9512348568ec144c08b330af87513cdee78a7e51
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "A sinistra"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "Al centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "A destra"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Ad estensione"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superiore"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centrale"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferiore"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&asella:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Contenuto:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Verticale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Orizzontale"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altezza:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Casella &interna:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decorazione:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Larghezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valore dell'altezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valore della larghezza"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr ""
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuovo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
456 "prodotto."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3619
501 #: src/Buffer.cpp:3630
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Rimuovi"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Rinomina..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1005
535 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Buffer.cpp:3603 src/Buffer.cpp:3649
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Cara&ttere: "
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predefinito"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Minuscolo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Piccolissimo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Molto piccolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Piccolo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normale"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Molto grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Gigantesco"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Livello:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Modifica:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Accetta"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Rifiuta"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Famiglia caratteri"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Famiglia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma carattere"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie carattere"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 msgid "Language"
716 msgstr "Lingua"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Colore carattere"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Lingua:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Colore:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Dimensione carattere"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Varie:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Commuta tutto"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Applica"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Chiudi"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Giù"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Ripristina"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Applica"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formattazione"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Testo &dopo:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "Cerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Tutti i campi"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipi di voce:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colori carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Testo principale:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predefinito..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "R&eimposta"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
986 msgid "&New Document:"
987 msgstr "Documento &nuovo:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
990 msgid "&Old Document:"
991 msgstr "Documento &vecchio:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgid "Bro&wse..."
995 msgstr "Sfogl&ia..."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
998 msgid "Copy Document Settings from:"
999 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1002 msgid "N&ew Document"
1003 msgstr "Documento n&uovo"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1006 msgid "Ol&d Document"
1007 msgstr "Documento v&ecchio"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1010 msgid ""
1011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1012 "resulting document"
1013 msgstr ""
1014 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1015 "del documento risultante"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1018 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1019 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1022 msgid "Compare Revisions"
1023 msgstr "Confronta revisioni"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "&Revisioni precedenti"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "&Tra le revisioni:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 msgid "Old:"
1035 msgstr "Vecchia:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 msgid "New:"
1039 msgstr "Nuova:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1042 msgid "&Ok"
1043 msgstr "&OK"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Codice TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Dimensione:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Inserisci"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Visualizzazione"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Collassato"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "A&perto"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Errori:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il &registro..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "F&ile"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgid "Filename"
1135 msgstr "Nome file"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 msgid "&File:"
1141 msgstr "&File:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Selezionare un file"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 msgid "&Draft"
1149 msgstr "&Bozza"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 msgid "&Template"
1153 msgstr "&Modello"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Modelli disponibili"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 msgid "O&ption:"
1170 msgstr "O&pzione:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 msgid "Forma&t:"
1174 msgstr "Forma&to:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1177 msgid "&Show in LyX"
1178 msgstr "&Mostra in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1184 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1185 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1189 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1190 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1193 msgid "Si&ze and Rotation"
1194 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 msgid "Rotate"
1198 msgstr "Ruota"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1204 msgid "Angle to rotate image by"
1205 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1211 msgid "The origin of the rotation"
1212 msgstr "È l'origine della rotazione"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 msgid "Ori&gin:"
1216 msgstr "&Origine:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 msgid "A&ngle:"
1220 msgstr "A&ngolo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 msgid "Scale"
1224 msgstr "Scala"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1228 msgid "Height of image in output"
1229 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1233 msgid "Width of image in output"
1234 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1237 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1238 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1242 msgid "&Maintain aspect ratio"
1243 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 msgid "Crop"
1247 msgstr "Ritaglia"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1251 msgid "Clip to bounding box values"
1252 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1256 msgid "Clip to &bounding box"
1257 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1261 msgid "&Left bottom:"
1262 msgstr "In basso a &sinistra:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 msgid "x"
1266 msgstr "x"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1270 msgid "Right &top:"
1271 msgstr "In alto a &destra:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1275 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1276 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1280 msgid "&Get from File"
1281 msgstr "Come da &file"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 msgid "y"
1285 msgstr "y"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1288 msgid "TabWidget"
1289 msgstr "TabWidget"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1292 msgid "Basi&c"
1293 msgstr "&Essenziale"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 msgid "&Find:"
1298 msgstr "T&rova:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1302 msgid "Replace &with:"
1303 msgstr "Sostit&uisci con:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1320 msgid "Find &Next"
1321 msgstr "Tro&va successivo"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1324 msgid "Restrict search to whole words only"
1325 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1328 msgid "W&hole words"
1329 msgstr "Solo &parole intere"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1332 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1333 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 msgid "&Replace"
1340 msgstr "&Sostituisci"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1344 msgid "Search &backwards"
1345 msgstr "&Cerca all'indietro"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1348 msgid "Replace all occurences at once"
1349 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1354 msgid "Replace &All"
1355 msgstr "Sostituisci &tutto"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 msgid "Ad&vanced"
1360 msgstr "Avan&zato"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1367 msgid "Sco&pe"
1368 msgstr "Cam&po"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1371 msgid "Current paragraph"
1372 msgstr "Paragrafo attuale"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1375 msgid "Current &paragraph"
1376 msgstr "Paragrafo attua&le"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Do&cumento attuale"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1388 "padre"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Doc&umento padre"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "Documenti ape&rti"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "Tutti i &manuali"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1412 "selezionato e stile paragrafo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "I&gnora formato"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1424 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&spandi macro"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "Modello"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "Tipo flottante:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "&Inizio pagina"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "&Qui se possibile"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Piè pagina"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Attraversa colonne"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Ruota lateralmente"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "FontUi"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Famiglia base:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Dimensione base:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Codifica Te&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "&Romano:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Senza grazie:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "          S&cala (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr ""
1530 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1531 "caratteri"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "&Monospazio:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1542 msgid "Sc&ale (%):"
1543 msgstr "          Sc&ala (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 msgstr ""
1548 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1549 "caratteri"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr ""
1558 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1559 "Giapponese o Coreano"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Immagine"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Selezionare un file immagine"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Dimensionamento"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Al&tezza:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "S&cala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgid "Set &width:"
1607 msgstr "&Larghezza:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 msgstr ""
1612 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Rotazione"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "Or&igine:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nome del file immagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Ritaglio"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1676 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "&Mostra in LyX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr ""
1685 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1686 "impostazioni"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "Gruppo di immagini"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgid "Draft mode"
1710 msgstr "Modalità bozza"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgid "&Draft mode"
1714 msgstr "Modalità &bozza"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr ".............."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1725 msgid "________"
1726 msgstr "_________"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgid "&Spacing:"
1746 msgstr "&Spaziatura:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1753 msgid "&Value:"
1754 msgstr "&Valore:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1758 msgstr ""
1759 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Modello di riempimento:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "&Protezione:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nome:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validazione"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "&Etichetta:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alt&ri parametri"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Mostra anteprima"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nome del file da includere"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Includi"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Input"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Testuale"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listato di programma"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita il file"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Modifica"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1904 msgid "A&vailable indices:"
1905 msgstr "&Rami disponibili:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Generazione indice"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "&Usa indici multipli"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 msgid ""
1936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 msgstr ""
1938 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1939 "premere \"Aggiungi\""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1942 msgid "Add a new index to the list"
1943 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1946 msgid "A&vailable Indexes:"
1947 msgstr "&Indici disponibili:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Rinomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1988 msgid "New Inset"
1989 msgstr "Nuovo inserto"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "&Classe documento"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Layout locale..."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Opzioni di classe"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2012 msgid "P&redefined:"
2013 msgstr "P&redefinito:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2016 msgid ""
2017 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2018 "select/deselect."
2019 msgstr ""
2020 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2021 "deselezionare."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2024 msgid "Cust&om:"
2025 msgstr "Pers&onalizzato:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "Driver per &grafica:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2040 msgid "&Master:"
2041 msgstr "&Padre:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2048 msgid "Suppress default date on front page"
2049 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2052 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2056 msgid "Encoding"
2057 msgstr "Codifica"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2060 msgid "Language &Default"
2061 msgstr "Lingua pre&definita"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2064 msgid "&Other:"
2065 msgstr "Altr&o:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2068 msgid "&Quote Style:"
2069 msgstr "&Stile virgolette:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2072 msgid "Offset:"
2073 msgstr "Sfalsamento:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2080 msgid "Width:"
2081 msgstr "Larghezza:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2084 msgid "Value of the line width."
2085 msgstr "Larghezza della linea"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Thickness:"
2090 msgstr "Linea grossa"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Value of the line thickness."
2095 msgstr "Larghezza della linea"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2098 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2099 msgid "Listing"
2100 msgstr "Listato"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2103 msgid "&Main Settings"
2104 msgstr "Impostazioni principali"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2107 msgid "Placement"
2108 msgstr "Posizionamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2111 msgid "Check for inline listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2115 msgid "&Inline listing"
2116 msgstr "&Listato in linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2119 msgid "Check for floating listings"
2120 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2123 msgid "&Float"
2124 msgstr "Listato flottante"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2127 msgid "&Placement:"
2128 msgstr "&Posizionamento:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2131 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2132 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2135 msgid "Line numbering"
2136 msgstr "&Numerazione linee"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2139 msgid "&Side:"
2140 msgstr "Lato:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2143 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2144 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2147 msgid "S&tep:"
2148 msgstr "Passo:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2151 msgid "Difference between two numbered lines"
2152 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2155 msgid "Font si&ze:"
2156 msgstr "Dimensione carattere:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2159 msgid "Choose the font size for line numbers"
2160 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2164 msgid "Style"
2165 msgstr "Stile"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2168 msgid "F&ont size:"
2169 msgstr "Dimensione carattere:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2172 msgid "The content's base font size"
2173 msgstr "Dimensione base del carattere"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2176 msgid "Font Famil&y:"
2177 msgstr "Famiglia carattere"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2180 msgid "The content's base font style"
2181 msgstr "Stile base del carattere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2184 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2185 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2188 msgid "&Break long lines"
2189 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2192 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2196 msgid "S&pace as symbol"
2197 msgstr "S&pazio come simbolo"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2200 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2201 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2204 msgid "Space i&n string as symbol"
2205 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2208 msgid "Tab&ulator size:"
2209 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2212 msgid "Use extended character table"
2213 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2216 msgid "&Extended character table"
2217 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2220 msgid "Lan&guage:"
2221 msgstr "Lin&guaggio:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2224 msgid "Select the programming language"
2225 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2228 msgid "&Dialect:"
2229 msgstr "&Dialetto:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2232 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2233 msgstr ""
2234 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2237 msgid "Range"
2238 msgstr "Range"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2241 msgid "Fi&rst line:"
2242 msgstr "P&rima linea:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2245 msgid "The first line to be printed"
2246 msgstr "Prima linea da stampare"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgid "&Last line:"
2250 msgstr "Ultima linea:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2253 msgid "The last line to be printed"
2254 msgstr "Ultima linea da stampare"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2257 msgid "More Parameters"
2258 msgstr "Altri parametri"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Finestra di riscontro"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2269 "parametri."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2272 msgid "Input here the listings parameters"
2273 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "&Convalidazione"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "&Tipo registro:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Aggiorna schermo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "&Aggiorna"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Copia negli appunti"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "&Vai!"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "&Avvertimento successivo"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "&Errore successivo."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Margini predefiniti"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "&Superiore:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "&Inferiore:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "In&terno:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "&Esterno:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Separazione &colonne:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Output documento padre"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2391 "(prolunga la compilazione)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "&Includi tutti i figli"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Numero di righe"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "&Righe:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Numero di colonne"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "&Colonne:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Allineamento verticale"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "&Verticale:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Orizzontale:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "Decorazione"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "&Tipo:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2487 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2507 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 msgid ""
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2524 "into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2527 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2547 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "&Disponibili:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "A&ggiungi"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "E&limina"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "S&elezionati:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "Ordina &come:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Descrizione:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "&Simbolo:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "Tipo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Solo interna a LyX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "&Nota di LyX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "&Commento"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "&Sbiadita"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "&Numerazione"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Formato di output"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2641 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2642 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2645 msgid "Use &XeTeX"
2646 msgstr "Usa &XeTeX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2649 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2653 msgid "S&ynchronize with Output"
2654 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "C&ustom Macro:"
2658 msgstr "Macro &personalizzata:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2661 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2662 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "XHTML Output Options"
2666 msgstr "Opzioni per XHTML"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2670 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2674 msgstr "&XHTML 1.1"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2677 msgid "&Math Output:"
2678 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2681 msgid "Format to use for math output."
2682 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2685 msgid "MathML"
2686 msgstr "MathML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2689 msgid "HTML"
2690 msgstr "HTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "Immagini"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2697 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2700 msgid "LaTeX"
2701 msgstr "LaTeX"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2704 msgid "Math &Image Scaling:"
2705 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2708 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2709 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2712 msgid "Paper Format"
2713 msgstr "Formato carta"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2718 msgid "&Format:"
2719 msgstr "&Formato:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2722 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2723 msgstr ""
2724 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2725 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2728 msgid "&Orientation:"
2729 msgstr "&Orientamento"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2732 msgid "&Portrait"
2733 msgstr "&Verticale"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2736 msgid "&Landscape"
2737 msgstr "&Orizzontale"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2741 msgid "Page Layout"
2742 msgstr "Layout pagina"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2745 msgid "Headings &style:"
2746 msgstr "&Stile intestazioni:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2749 msgid "Style used for the page header and footer"
2750 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2753 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2754 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2757 msgid "&Two-sided document"
2758 msgstr "Documento su &due facce"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2761 msgid "Label Width"
2762 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2766 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2767 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2770 msgid "Lo&ngest label"
2771 msgstr "Etichetta più &lunga"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2774 msgid "Line &spacing"
2775 msgstr "I&nterlinea"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2779 msgid "Single"
2780 msgstr "Singola"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2783 msgid "1.5"
2784 msgstr "1.5"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2788 msgid "Double"
2789 msgstr "Doppia"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2795 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2802 msgid "Custom"
2803 msgstr "Personalizzato"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2806 msgid "&Indent Paragraph"
2807 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2810 msgid "&Justified"
2811 msgstr "&Giustificato"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2814 msgid "&Left"
2815 msgstr "A &sinistra"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2818 msgid "C&enter"
2819 msgstr "C&entrato"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2822 msgid "Ri&ght"
2823 msgstr "A &destra"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2826 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2827 msgstr ""
2828 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2831 msgid "Paragraph's &Default"
2832 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2835 msgid "&Use hyperref support"
2836 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2839 msgid "&General"
2840 msgstr "&Generale"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2843 msgid ""
2844 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2845 msgstr ""
2846 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2847 "appropriati"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titolo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autore:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Soggetto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2882 msgid "H&yperlinks"
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2910 msgid "&Bookmarks"
2911 msgstr "Segnali&bri"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2938 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 msgid "&Phantom"
2943 msgstr "&Segnaposto"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 msgid "&Horiz. Phantom"
2951 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2954 msgid "Vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2958 msgid "&Vert. Phantom"
2959 msgstr "Segnaposto &verticale"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2962 msgid "A&lter..."
2963 msgstr "&Modifica..."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2966 msgid "Use system colors"
2967 msgstr "Usa colori di sistema"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2970 msgid "In Math"
2971 msgstr "Modo matematico"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2974 msgid ""
2975 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2976 "delay."
2977 msgstr ""
2978 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2979 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 msgstr ""
2988 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2989 "dopo il ritardo specificato."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2992 msgid "Automatic p&opup"
2993 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2996 msgid "Autoco&rrection"
2997 msgstr "Autocorre&zione"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 msgid "In Text"
3001 msgstr "Modo testo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3004 msgid ""
3005 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3006 "delay."
3007 msgstr ""
3008 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3009 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3012 msgid "Automatic &inline completion"
3013 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3016 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3017 msgstr ""
3018 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3019 "dopo il ritardo specificato."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3026 msgid ""
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3028 "mode."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Generale"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3048 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3060 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3067 msgid ""
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3070 msgstr ""
3071 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3072 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3076 msgstr ""
3077 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3088 msgid "C&onverter:"
3089 msgstr "C&onvertitore:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "Dal &formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3100 msgid "&To format:"
3101 msgstr "&Al formato:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3105 msgid "&Modify"
3106 msgstr "&Modifica"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3111 msgid "Remo&ve"
3112 msgstr "&Rimuovi"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Convertitori defi&niti"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Cache per i convertitori"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3123 msgid "&Enabled"
3124 msgstr "&Abilitata"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3140 msgid "Off"
3141 msgstr "Non attiva"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3144 msgid "No math"
3145 msgstr "Escluso matematica"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3148 msgid "On"
3149 msgstr "Attiva"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3153 msgstr "Sca&la"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3168 msgid "Editing"
3169 msgstr "Redazione"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Fullscreen"
3201 msgstr "Schermo intero"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3204 msgid "&Hide toolbars"
3205 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3208 msgid "Hide scr&ollbar"
3209 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3212 msgid "Hide &tabbar"
3213 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3216 msgid "Hide &menubar"
3217 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3220 msgid "&Limit text width"
3221 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3224 msgid "Screen used (&pixels):"
3225 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3228 msgid "&New..."
3229 msgstr "&Nuovo..."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3232 msgid "Re&move"
3233 msgstr "&Rimuovi"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "Formato &documento"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 msgid "Vector &graphics format"
3241 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3244 msgid "S&hort Name:"
3245 msgstr "Nome corto:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3248 msgid "E&xtension:"
3249 msgstr "E&stensione:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3252 msgid "Shortc&ut:"
3253 msgstr "Sc&orciatoia:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3256 msgid "Ed&itor:"
3257 msgstr "Ed&itore:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3260 msgid "&Viewer:"
3261 msgstr "&Visualizzatore:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 msgid "Co&pier:"
3265 msgstr "&Trascrittore:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3268 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3269 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3272 msgid "Default Format"
3273 msgstr "Formato di default"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3276 msgid "&E-mail:"
3277 msgstr "&E-mail:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3280 msgid "Your name"
3281 msgstr "Nome utente"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3284 msgid "Your E-mail address"
3285 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3288 msgid "Keyboard"
3289 msgstr "Tastiera"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3292 msgid "Use &keyboard map"
3293 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3296 msgid "&First:"
3297 msgstr "&Prima:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3301 msgid "Br&owse..."
3302 msgstr "Sf&oglia..."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3305 msgid "S&econd:"
3306 msgstr "S&econda:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3309 msgid ""
3310 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3311 "time LyX is launched."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 msgid "Mouse"
3320 msgstr "Mouse"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 msgid ""
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3330 msgstr ""
3331 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3332 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Zoom con rotella"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 msgid "Enable"
3340 msgstr "Abilitato"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 msgid "Ctrl"
3344 msgstr "Ctrl"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 msgid "Shift"
3348 msgstr "Shift"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 msgid "Alt"
3352 msgstr "Alt"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3367 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3368 msgstr ""
3369 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3372 msgid "Command s&tart:"
3373 msgstr "Comando avv&io:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3376 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3377 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3380 msgid "Command e&nd:"
3381 msgstr "Comando &fine:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3384 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3385 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3388 msgid "Default Decimal &Point:"
3389 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3393 msgid "X; "
3394 msgstr "X; "
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3397 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3398 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3401 msgid "&Use babel"
3402 msgstr "Usa &babel"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3410 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3413 msgid "&Global"
3414 msgstr "&Globale"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "A&utoavvio"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Auto&termine"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3453 msgid ""
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 msgstr ""
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Logico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visuale"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 "ad es.)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Lettera US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Legale US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgid "Pr&ocessor:"
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3554 msgid "Op&tions:"
3555 msgstr "&Opzioni:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr ""
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "altrimenti\n"
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Tutti i file"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr ""
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Sfoglia..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "Hunspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ampante:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Co&llazione:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 msgid ""
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3825 "printers."
3826 msgstr ""
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3856 msgid "R&oman:"
3857 msgstr "&Romano:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3860 msgid "&Zoom %:"
3861 msgstr "&Zoom %:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3864 msgid "Font Sizes"
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3868 msgid "&Large:"
3869 msgstr "&Grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3872 msgid "&Larger:"
3873 msgstr "&Molto grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3876 msgid "&Largest:"
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3880 msgid "&Huge:"
3881 msgstr "&Enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3884 msgid "&Hugest:"
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3888 msgid "S&mallest:"
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3892 msgid "S&maller:"
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3896 msgid "S&mall:"
3897 msgstr "&Piccolo:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3900 msgid "&Normal:"
3901 msgstr "&Normale:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3904 msgid "&Tiny:"
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3908 msgid ""
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3910 "of fonts"
3911 msgstr ""
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 msgid "&New"
3921 msgstr "&Nuovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgid "&Bind file:"
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3937 msgstr "Verifica &note e commenti"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid ""
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3987 msgstr ""
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 msgid "Session"
3997 msgstr "Sessione"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 msgstr ""
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4022 msgid "Documents"
4023 msgstr "Documenti"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4034 msgid "minutes"
4035 msgstr "minuti"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4050 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4051 msgstr ""
4052 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4053 "linguetta."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4056 msgid "&Single close-tab button"
4057 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
4060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
4061 msgid "&Save"
4062 msgstr "&Salva"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4065 msgid "Pages"
4066 msgstr "Pagine"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4069 msgid "Page number to print from"
4070 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4073 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4074 msgstr "&A:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4077 msgid "Page number to print to"
4078 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4081 msgid "Print all pages"
4082 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4085 msgid "Fro&m"
4086 msgstr "&Da"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4090 msgid "&All"
4091 msgstr "&Tutto"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4094 msgid "Print &odd-numbered pages"
4095 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4098 msgid "Print &even-numbered pages"
4099 msgstr "Stampa pagine &pari"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4102 msgid "Print in reverse order"
4103 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4106 msgid "Re&verse order"
4107 msgstr "Ordine in&verso"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4110 msgid "Copie&s"
4111 msgstr "&Copie"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4114 msgid "Number of copies"
4115 msgstr "Numero di copie"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4118 msgid "Collate copies"
4119 msgstr "Ordina copie"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4122 msgid "&Collate"
4123 msgstr "&Ordina"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4126 msgid "&Print"
4127 msgstr "Sta&mpa"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4130 msgid "Print Destination"
4131 msgstr "Destinazione della stampa"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4134 msgid "Send output to the printer"
4135 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4138 msgid "P&rinter:"
4139 msgstr "Stampa&nte:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4142 msgid "Send output to the given printer"
4143 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4146 msgid "Send output to a file"
4147 msgstr "Manda l'output su file"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4150 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4151 msgstr ""
4152 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4155 msgid "&Subindex"
4156 msgstr "&Sottoindice"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4159 msgid "A&vailable indexes:"
4160 msgstr "&Indici disponibili:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Indentazione lista:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4180 msgid ""
4181 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4182 "Custom&quot;."
4183 msgstr ""
4184 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4185 "Personalizzato&quot;."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4189 msgid "Output"
4190 msgstr "Uscite"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4193 msgid "Settings"
4194 msgstr "Impostazioni"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4197 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4198 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4201 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4202 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4205 msgid "&Clear automatically"
4206 msgstr "&Pulizia automatica"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4209 msgid "Debug messages"
4210 msgstr "Messaggi di verifica"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4213 msgid "Display no debug messages"
4214 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4217 msgid "&None"
4218 msgstr "&Nessuno"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4221 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4222 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4225 msgid "S&elected"
4226 msgstr "S&elezionati"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4229 msgid "Display all debug messages"
4230 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4233 msgid "Display statusbar messages?"
4234 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4237 msgid "&Statusbar messages"
4238 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4241 msgid "Fil&ter:"
4242 msgstr "Fil&tro:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4245 msgid "Enter string to filter the label list"
4246 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4249 msgid "Filter case-sensitively"
4250 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4253 msgid "Case-sensiti&ve"
4254 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4257 msgid "Update the label list"
4258 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4261 msgid ""
4262 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4263 "sensitive option is checked)"
4264 msgstr ""
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4266 "minuscole,\n"
4267 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4270 msgid "&Sort"
4271 msgstr "&Ordina"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4274 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4275 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4278 msgid "Cas&e-sensitive"
4279 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4282 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4283 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4286 msgid "Grou&p"
4287 msgstr "Raggru&ppa"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4290 msgid "&Go to Label"
4291 msgstr "&Vai all'etichetta"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4294 msgid "La&bels in:"
4295 msgstr "Etichett&e in:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4298 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4299 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4302 msgid "<reference>"
4303 msgstr "<riferimento>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4306 msgid "(<reference>)"
4307 msgstr "(<riferimento>)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4310 msgid "<page>"
4311 msgstr "<pagina>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4314 msgid "on page <page>"
4315 msgstr "a pagina <pagina>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4318 msgid "<reference> on page <page>"
4319 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4322 msgid "Formatted reference"
4323 msgstr "Riferimento formattato"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4326 msgid "Textual reference"
4327 msgstr "Riferimento testuale"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4330 msgid "Match w&hole words only"
4331 msgstr "Solo &parole intere"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4334 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4335 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4338 msgid "&Export formats:"
4339 msgstr "&Esporta formati:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4342 msgid "&Command:"
4343 msgstr "&Comando:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4346 msgid "Edit shortcut"
4347 msgstr "Edita scorciatoia"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4350 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4351 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4354 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4355 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4358 msgid "&Delete Key"
4359 msgstr "&Elimina tasto"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4362 msgid "Clear current shortcut"
4363 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4367 msgid "C&lear"
4368 msgstr "C&ancella"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4371 msgid "&Shortcut:"
4372 msgstr "&Scorciatoia:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4375 msgid "&Function:"
4376 msgstr "&Funzione:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4379 msgid ""
4380 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4381 "the 'Clear' button"
4382 msgstr ""
4383 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4384 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4387 msgid "DockWidget"
4388 msgstr "DockWidget"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4391 msgid ""
4392 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4393 msgstr ""
4394 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4395 "parola selezionata."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4398 msgid "Unknown word:"
4399 msgstr "Termine sconosciuto:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4402 msgid "Current word"
4403 msgstr "Termine attuale"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4408 msgid "Replace word with current choice"
4409 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4412 msgid "&Find Next"
4413 msgstr "Trova succ&essivo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "S&ostituzione:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4424 msgid "S&uggestions:"
4425 msgstr "S&uggerimenti:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4428 msgid "Ignore this word"
4429 msgstr "Ignora questo termine"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4432 msgid "&Ignore"
4433 msgstr "Ig&nora"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4436 msgid "Ignore this word throughout this session"
4437 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4440 msgid "I&gnore All"
4441 msgstr "Igno&ra tutto"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4444 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4445 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4448 msgid ""
4449 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4450 "full range."
4451 msgstr ""
4452 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4453 "UTF-8 per l'intera gamma."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4456 msgid "Ca&tegory:"
4457 msgstr "Ca&tegoria:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4460 msgid "Select this to display all available characters at once"
4461 msgstr ""
4462 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4465 msgid "&Display all"
4466 msgstr "&Visualizza tutto"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4469 msgid "&Table Settings"
4470 msgstr "&Impostazioni tabella"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4473 msgid "Column settings"
4474 msgstr "Impostazioni colonna"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4477 msgid "&Horizontal alignment:"
4478 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4481 msgid "Horizontal alignment in column"
4482 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4486 msgid "Justified"
4487 msgstr "Giustificato"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4490 msgid "At Decimal Separator"
4491 msgstr "Ai decimali"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4494 msgid "&Decimal separator:"
4495 msgstr "Separatore &decimale:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4498 msgid "Fixed width of the column"
4499 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4502 msgid "&Vertical alignment in row:"
4503 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4506 msgid ""
4507 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4508 "the row."
4509 msgstr ""
4510 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4511 "della riga."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4514 msgid "Merge cells of different columns"
4515 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4518 msgid "&Multicolumn"
4519 msgstr "&Multi colonna"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4522 msgid "Row setting"
4523 msgstr "Impostazioni riga"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4526 msgid "Merge cells of different rows"
4527 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4530 msgid "M&ultirow"
4531 msgstr "M&ulti riga"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4534 msgid "Cell setting"
4535 msgstr "Impostazioni casella"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4538 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4539 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4542 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4543 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4546 msgid "Table-wide settings"
4547 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4550 msgid "Verti&cal alignment:"
4551 msgstr "Allineamento verti&cale"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4554 msgid "Vertical alignment of the table"
4555 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4558 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4559 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4562 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4563 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4566 msgid "LaTe&X argument:"
4567 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4570 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4571 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4574 msgid "&Borders"
4575 msgstr "&Bordi"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4578 msgid "Set Borders"
4579 msgstr "Imposta bordi"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4582 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4583 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4586 msgid "All Borders"
4587 msgstr "Tutti i bordi"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4591 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4594 msgid "&Set"
4595 msgstr "&Imposta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4602 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4603 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4606 msgid "Fo&rmal"
4607 msgstr "Fo&rmale"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4610 msgid "Use default (grid-like) border style"
4611 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4614 msgid "De&fault"
4615 msgstr "Prede&finito"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4618 msgid "Additional Space"
4619 msgstr "Spazio addizionale"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4622 msgid "T&op of row:"
4623 msgstr "In cima alla riga:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4626 msgid "Botto&m of row:"
4627 msgstr "In fondo alla riga:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4630 msgid "Bet&ween rows:"
4631 msgstr "Tra le righe:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4634 msgid "&Longtable"
4635 msgstr "Tabella &lunga"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4639 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4642 msgid "&Use long table"
4643 msgstr "&Usa tabella lunga"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4646 msgid "Row settings"
4647 msgstr "Impostazioni riga"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4650 msgid "Status"
4651 msgstr "Stato"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4654 msgid "Border above"
4655 msgstr "Bordo superiore"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4658 msgid "Border below"
4659 msgstr "Bordo inferiore"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4662 msgid "Contents"
4663 msgstr "Contenuti"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4666 msgid "Header:"
4667 msgstr "Intestazione:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4670 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4671 msgstr ""
4672 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4680 msgid "on"
4681 msgstr "attivo"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4691 msgid "double"
4692 msgstr "doppio"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4695 msgid "First header:"
4696 msgstr "Prima intestazione:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4699 msgid "This row is the header of the first page"
4700 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4703 msgid "Don't output the first header"
4704 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4708 msgid "is empty"
4709 msgstr "è vuoto"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4712 msgid "Footer:"
4713 msgstr "Coda:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4716 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4717 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4720 msgid "Last footer:"
4721 msgstr "Ultima coda:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4724 msgid "This row is the footer of the last page"
4725 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4728 msgid "Don't output the last footer"
4729 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4732 msgid "Caption:"
4733 msgstr "Didascalia:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4736 msgid "Set a page break on the current row"
4737 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4740 msgid "Page &break on current row"
4741 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4744 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4745 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4748 msgid "Longtable alignment"
4749 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4752 msgid "Current cell:"
4753 msgstr "Cella corrente:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4756 msgid "Current row position"
4757 msgstr "Posizione riga corrente"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4760 msgid "Current column position"
4761 msgstr "Posizione colonna corrente"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4764 msgid "Close this dialog"
4765 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4768 msgid "Rebuild the file lists"
4769 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4772 msgid ""
4773 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4774 msgstr ""
4775 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4776 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4779 msgid "&View"
4780 msgstr "&Vista"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4783 msgid "Selected classes or styles"
4784 msgstr "Classi o stili disponibili"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4787 msgid "LaTeX classes"
4788 msgstr "Classi LaTeX"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4791 msgid "LaTeX styles"
4792 msgstr "Stili LaTeX"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4795 msgid "BibTeX styles"
4796 msgstr "Stili BibTeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4799 msgid "Toggles view of the file list"
4800 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4803 msgid "Show &path"
4804 msgstr "Mostra &percorso"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4807 msgid "Separate paragraphs with"
4808 msgstr "Separa paragrafi con"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4811 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4812 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4815 msgid "&Indentation"
4816 msgstr "&Indentazione"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4819 msgid "Size of the indentation"
4820 msgstr "Dimensione del rientro"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4823 msgid "&Vertical space"
4824 msgstr "Spazio &verticale"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4827 msgid "Size of the vertical space"
4828 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4831 msgid "Spacing"
4832 msgstr "Spaziatura"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4835 msgid "&Line spacing:"
4836 msgstr "&Interlinea:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4839 msgid "Spacing type"
4840 msgstr "Tipo di spaziatura"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4843 msgid "Number of lines"
4844 msgstr "Numero di linee"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4847 msgid "Format text into two columns"
4848 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4851 msgid "Two-&column document"
4852 msgstr "Documento su due &colonne"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4855 msgid "Language of the thesaurus"
4856 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4859 msgid "Index entry"
4860 msgstr "Voce d'indice"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4863 msgid "&Keyword:"
4864 msgstr "&Parola chiave:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4867 msgid "Word to look up"
4868 msgstr "Parola da cercare"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4871 msgid "L&ookup"
4872 msgstr "&Cerca"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4876 msgid "The selected entry"
4877 msgstr "È la voce selezionata"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4880 msgid "&Selection:"
4881 msgstr "&Selezione:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4884 msgid "Replace the entry with the selection"
4885 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4888 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4889 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4892 msgid "Filter:"
4893 msgstr "Filtro:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4896 msgid "Enter string to filter contents"
4897 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4900 msgid ""
4901 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4902 "tables, and others)"
4903 msgstr ""
4904 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4905 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4908 msgid "Update navigation tree"
4909 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4914 msgid "..."
4915 msgstr "..."
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4918 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4919 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4922 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4926 msgid "Move selected item down by one"
4927 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4930 msgid "Move selected item up by one"
4931 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4934 msgid "Sort"
4935 msgstr "Ordina"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4938 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4939 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4942 msgid "Keep"
4943 msgstr "Mantieni"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4946 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4947 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4950 msgid "LyX: Enter text"
4951 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4954 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4955 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4958 msgid "&Do not show this warning again!"
4959 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4962 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4963 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4966 msgid "DefSkip"
4967 msgstr "Salto predefinito"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4970 msgid "SmallSkip"
4971 msgstr "Salto piccolo"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4974 msgid "MedSkip"
4975 msgstr "Salto medio"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4978 msgid "BigSkip"
4979 msgstr "Salto grande"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4982 msgid "VFill"
4983 msgstr "Riempimento verticale"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4986 msgid "Complete source"
4987 msgstr "Sorgente intero"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4990 msgid "Automatic update"
4991 msgstr ""
4992 "Aggiornamento\n"
4993 "automatico"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4996 msgid "Unit of width value"
4997 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5000 msgid "number of needed lines"
5001 msgstr "Numero necessario di linee"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5004 msgid "use number of lines"
5005 msgstr "Usa questo numero di linee"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5008 msgid "&Line span:"
5009 msgstr "&Linee a cingere:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5012 msgid "Outer (default)"
5013 msgstr "Esterno (default)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5016 msgid "Inner"
5017 msgstr "Interno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5020 msgid "use overhang"
5021 msgstr "Usa sporgenza"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5024 msgid "Over&hang:"
5025 msgstr "&Sporgenza:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5028 msgid "Overhang value"
5029 msgstr "Valore della sporgenza"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5032 msgid "Unit of overhang value"
5033 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5036 msgid "Check this to allow flexible placement"
5037 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5040 msgid "Allow &floating"
5041 msgstr "Consenti di &flottare"
5042
5043 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5046 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5047 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5050 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5052 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5053 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5055 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5057 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5058 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5059 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5062 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5065 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5067 msgid "Standard"
5068 msgstr "Standard"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5071 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5073 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5074 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5077 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5079 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5081 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5085 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5086 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5091 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5092 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5093 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5095 msgid "Section"
5096 msgstr "Sezione"
5097
5098 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5101 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5102 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5103 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5105 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5107 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5108 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5113 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5115 msgid "Subsection"
5116 msgstr "Sottosezione"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5122 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5126 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5127 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5132 msgid "Subsubsection"
5133 msgstr "Sotto sottosezione"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5138 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5140 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5141 msgid "Itemize"
5142 msgstr "Elenco puntato"
5143
5144 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5147 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5148 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5149 msgid "Enumerate"
5150 msgstr "Elenco numerato"
5151
5152 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5154 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5155 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5157 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5158 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5159 msgid "Description"
5160 msgstr "Descrizione"
5161
5162 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5165 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5167 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5168 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5170 msgid "List"
5171 msgstr "Elenco"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5179 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5180 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5183 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5186 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5188 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5192 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5195 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5197 msgid "Title"
5198 msgstr "Titolo"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5202 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5204 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5206 msgid "Subtitle"
5207 msgstr "Sottotitolo"
5208
5209 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5212 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5217 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5221 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5223 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5230 msgid "Author"
5231 msgstr "Autore"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5237 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5243 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5245 msgid "Address"
5246 msgstr "Indirizzo"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5250 msgid "Offprint"
5251 msgstr "Estratto"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5255 msgid "Mail"
5256 msgstr "Posta"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5262 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5263 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5265 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5271 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:370
5273 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5274 #: lib/external_templates:306
5275 msgid "Date"
5276 msgstr "Data"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5279 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5282 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5286 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5287 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5290 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5296 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5297 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5299 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5301 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5306 #: src/output_plaintext.cpp:133
5307 msgid "Abstract"
5308 msgstr "Sommario"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5312 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5320 msgid "Acknowledgement"
5321 msgstr "Riconoscimento"
5322
5323 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5327 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5328 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5329 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5331 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5332 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5333 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5334 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5337 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5345 msgid "Bibliography"
5346 msgstr "Bibliografia"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5349 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5350 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5357 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5377 msgid "FrontMatter"
5378 msgstr "Materiale anteriore"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5381 msgid "Offprint Requests to:"
5382 msgstr "Richieste estratti a:"
5383
5384 #: lib/layouts/aa.layout:187
5385 msgid "Correspondence to:"
5386 msgstr "Corrispondenza a:"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5399 msgid "BackMatter"
5400 msgstr "Materiale posteriore"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5404 msgid "Acknowledgements."
5405 msgstr "Riconoscimenti."
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:295
5408 msgid "institutemark"
5409 msgstr "Nota istituto"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:299
5412 msgid "institute mark"
5413 msgstr "Nota istituto"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5419 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5420 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5426 msgid "Keywords"
5427 msgstr "Parole chiave"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:363
5430 msgid "Key words."
5431 msgstr "Parole chiave."
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:385
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Flex:Institute"
5436 msgstr "Istituto"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5440 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5441 msgid "Institute"
5442 msgstr "Istituto"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:395
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Flex:E-Mail"
5447 msgstr "Email"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5450 msgid "E-Mail"
5451 msgstr "Email"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5455 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5462 msgid "Email"
5463 msgstr "Posta elettronica"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5466 msgid "email"
5467 msgstr "email"
5468
5469 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5471 msgid "Thesaurus"
5472 msgstr "Dizionario lessicale"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5476 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5478 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5479 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5484 msgid "Paragraph"
5485 msgstr "Paragrafo"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5488 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5491 msgid "Affiliation"
5492 msgstr "Affiliazione"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5495 msgid "And"
5496 msgstr "Congiunzione"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5499 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5503 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5504 msgid "Acknowledgements"
5505 msgstr "Riconoscimenti"
5506
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5511 #: src/rowpainter.cpp:485
5512 msgid "Appendix"
5513 msgstr "Appendice"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5517 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5525 msgid "References"
5526 msgstr "Riferimenti"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5529 msgid "PlaceFigure"
5530 msgstr "Posiziona figura"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5533 msgid "PlaceTable"
5534 msgstr "Posiziona tabella"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5537 msgid "TableComments"
5538 msgstr "Tabella commenti"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5541 msgid "TableRefs"
5542 msgstr "Tabella riferimenti"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5545 msgid "MathLetters"
5546 msgstr "Lettere matematiche"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5549 msgid "NoteToEditor"
5550 msgstr "Nota per il curatore"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5553 msgid "Facility"
5554 msgstr "Installazione"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5557 msgid "Objectname"
5558 msgstr "Nome oggetto"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5561 msgid "Dataset"
5562 msgstr "Gruppo di dati"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5565 msgid "Altaffilation"
5566 msgstr "Affiliazione alt."
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5569 msgid "Alternative affiliation:"
5570 msgstr "Affiliazione alt.:"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5573 msgid "altaffilmark"
5574 msgstr "Nota affiliazione alt."
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5577 msgid "altaffiliation mark"
5578 msgstr "Nota affiliazione alt."
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5581 msgid "Subject headings:"
5582 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5585 msgid "[Acknowledgements]"
5586 msgstr "[Riconoscimenti]"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5592 msgid "and"
5593 msgstr "e"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5596 msgid "Place Figure here:"
5597 msgstr "Posiziona figura qui:"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5600 msgid "Place Table here:"
5601 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5604 msgid "[Appendix]"
5605 msgstr "[Appendice]"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5608 msgid "Note to Editor:"
5609 msgstr "Nota per il curatore:"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5612 msgid "References. ---"
5613 msgstr "Referimenti.---"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5616 msgid "Note. ---"
5617 msgstr "Nota. ---"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5620 msgid "Table note"
5621 msgstr "Nota tabella"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5624 msgid "Table note:"
5625 msgstr "Nota tabella:"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5628 msgid "tablenotemark"
5629 msgstr "Nota tabella"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5632 msgid "tablenote mark"
5633 msgstr "Nota tabella"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5636 msgid "FigCaption"
5637 msgstr "Didascalia figura"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5640 msgid "Fig. ---"
5641 msgstr "Fig. ---"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5644 msgid "Facility:"
5645 msgstr "Installazione:"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5648 msgid "Obj:"
5649 msgstr "Ogg.:"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5652 msgid "Dataset:"
5653 msgstr "Gruppo di dati:"
5654
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5656 msgid "Scheme"
5657 msgstr "Schema"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5660 msgid "List of Schemes"
5661 msgstr "Elenco degli schemi"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5664 msgid "scheme"
5665 msgstr "schema"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5668 msgid "Chart"
5669 msgstr "Diagramma"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5672 msgid "List of Charts"
5673 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5674
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5676 msgid "chart"
5677 msgstr "diagramma"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5680 msgid "Graph"
5681 msgstr "Grafico"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5684 msgid "List of Graphs"
5685 msgstr "Elenco dei grafici"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5688 msgid "graph"
5689 msgstr "grafico"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5692 msgid "Bibnote"
5693 msgstr "Bibnote"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5696 msgid "bibnote"
5697 msgstr "bibnote"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5700 msgid "Chemistry"
5701 msgstr "Chimica"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5704 msgid "chemistry"
5705 msgstr "chimica"
5706
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5708 msgid "Teaser"
5709 msgstr "Teaser"
5710
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5712 msgid "Teaser image:"
5713 msgstr "Immagine Teaser:"
5714
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5716 msgid "CRcat"
5717 msgstr "CRcat"
5718
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5720 msgid "CR category"
5721 msgstr "Categoria CR"
5722
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5724 msgid "CR categories"
5725 msgstr "Categorie CR"
5726
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5728 msgid "Computing Review Categories"
5729 msgstr "Computing Review Categories"
5730
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5736 msgid "Acknowledgments"
5737 msgstr "Riconoscimenti"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5740 msgid "ShortTitle"
5741 msgstr "Titolo breve"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mese di pubblicazione"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Anno di pubblicazione"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volume di pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Numero di pubblicazione"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5778 msgid "Acknowledgement."
5779 msgstr "Riconoscimento."
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5783 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5801 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5804 msgid "Theorem"
5805 msgstr "Teorema"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5815 msgid "Algorithm"
5816 msgstr "Algoritmo"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5824 msgid "Axiom"
5825 msgstr "Assioma"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5829 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5834 msgid "Case"
5835 msgstr "Caso"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5838 msgid "Case \\thecase."
5839 msgstr "Caso \\thecase."
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5842 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5853 msgid "Claim"
5854 msgstr "Asserzione"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5862 msgid "Conclusion"
5863 msgstr "Conclusione"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5871 msgid "Condition"
5872 msgstr "Condizione"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5886 msgid "Conjecture"
5887 msgstr "Congettura"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5903 msgid "Corollary"
5904 msgstr "Corollario"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5913 msgid "Criterion"
5914 msgstr "Criterio"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5930 msgid "Definition"
5931 msgstr "Definizione"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5937 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5946 msgid "Example"
5947 msgstr "Esempio"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5959 msgid "Exercise"
5960 msgstr "Esercizio"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5963 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5975 msgid "Lemma"
5976 msgstr "Lemma"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5986 msgid "Notation"
5987 msgstr "Notazione"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6000 msgid "Problem"
6001 msgstr "Problema"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6004 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6016 msgid "Proposition"
6017 msgstr "Proposizione"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6031 msgid "Remark"
6032 msgstr "Osservazione"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6037 msgid "Remark \\theremark."
6038 msgstr "Osservazione \\theremark."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6042 msgid "Solution"
6043 msgstr "Soluzione"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6046 msgid "Solution \\thesolution."
6047 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6056 msgid "Summary"
6057 msgstr "Sommario"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6060 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
6061 msgid "Caption"
6062 msgstr "Didascalia|D"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6065 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6075 msgid "MainText"
6076 msgstr "Testo principale"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6079 msgid "Caption: "
6080 msgstr "Didascalia: "
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6083 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6089 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6091 msgid "Proof"
6092 msgstr "Dimostrazione"
6093
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6095 msgid "Authors"
6096 msgstr "Autori"
6097
6098 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6099 msgid "Affiliation Mark"
6100 msgstr "Nota affiliazione"
6101
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6103 msgid "Author affiliation"
6104 msgstr "Affiliazione autore"
6105
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6107 msgid "Author affiliation:"
6108 msgstr "Affiliazione autore:"
6109
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6113 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6115 msgid "Abstract."
6116 msgstr "Sommario."
6117
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6119 msgid "Acknowledgments."
6120 msgstr "Riconoscimenti."
6121
6122 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6125 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6128 msgid "Section*"
6129 msgstr "Sezione*"
6130
6131 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6132 msgid "SpecialSection"
6133 msgstr "Sezione speciale"
6134
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6136 msgid "SpecialSection*"
6137 msgstr "Sezione speciale*"
6138
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6141 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6142 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6146 msgid "Unnumbered"
6147 msgstr "Senza numero"
6148
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6151 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6153 msgid "Subsection*"
6154 msgstr "Sottosezione*"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6159 msgid "Subsubsection*"
6160 msgstr "Sotto sottosezione*"
6161
6162 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6163 msgid "Chapter Exercises"
6164 msgstr "Capitolo esercizi"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:51
6167 msgid "RightHeader"
6168 msgstr "Intestazione destra"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:60
6171 msgid "Right header:"
6172 msgstr "Intestazione destra:"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:83
6175 msgid "Abstract:"
6176 msgstr "Sommario: "
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:100
6179 msgid "Short title:"
6180 msgstr "Titolo breve:"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:129
6183 msgid "TwoAuthors"
6184 msgstr "Due autori"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:136
6187 msgid "ThreeAuthors"
6188 msgstr "Tre autori"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:143
6191 msgid "FourAuthors"
6192 msgstr "Quattro autori"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6196 msgid "Affiliation:"
6197 msgstr "Affiliazione:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:171
6200 msgid "TwoAffiliations"
6201 msgstr "Due affiliazioni"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:178
6204 msgid "ThreeAffiliations"
6205 msgstr "Tre affiliazioni"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:185
6208 msgid "FourAffiliations"
6209 msgstr "Quattro affiliazioni"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6212 msgid "Journal"
6213 msgstr "Rivista"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:206
6216 msgid "CopNum"
6217 msgstr "Numero copie"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6228 msgid "Note"
6229 msgstr "Nota"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:234
6232 msgid "Acknowledgements:"
6233 msgstr "Riconoscimenti:"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:248
6236 msgid "ThickLine"
6237 msgstr "Linea grossa"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:258
6240 msgid "CenteredCaption"
6241 msgstr "Didascalia centrata"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6245 msgid "Senseless!"
6246 msgstr "Non ha senso!"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:278
6249 msgid "FitFigure"
6250 msgstr "Adatta figura"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:284
6253 msgid "FitBitmap"
6254 msgstr "Adatta bitmap"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6258 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6260 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6261 msgid "Subparagraph"
6262 msgstr "Sottoparagrafo"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6265 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6266 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6267 msgid "*"
6268 msgstr "*"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:397
6271 msgid "Seriate"
6272 msgstr "In successione"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6276 msgid "(\\alph{enumii})"
6277 msgstr "(\\alph{enumii})"
6278
6279 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6280 msgid "LatinOn"
6281 msgstr "LatinOn"
6282
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6284 msgid "Latin on"
6285 msgstr "Latin on"
6286
6287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6288 msgid "LatinOff"
6289 msgstr "LatinOff"
6290
6291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6292 msgid "Latin off"
6293 msgstr "Latin off"
6294
6295 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6297 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6298 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6299 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6301 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6302 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6303 msgid "Part"
6304 msgstr "Parte"
6305
6306 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6308 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6310 msgid "Part*"
6311 msgstr "Parte*"
6312
6313 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6314 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6315 msgid "BeginFrame"
6316 msgstr "Fotogramma"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6319 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6320 msgid "MM"
6321 msgstr "MM"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6324 msgid "Section \\arabic{section}"
6325 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6328 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6329 msgid "\\Alph{section}"
6330 msgstr "\\Alph{section}"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6333 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6334 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6337 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6343 msgid "Frames"
6344 msgstr "Fotogrammi"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6347 msgid "Frame"
6348 msgstr "Fotogramma"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6351 msgid "BeginPlainFrame"
6352 msgstr "Fotogramma semplice"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6355 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6356 msgstr "Fotogramma semplice"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6359 msgid "AgainFrame"
6360 msgstr "Ripeti fotogramma"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6363 msgid "Again frame with label"
6364 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6367 msgid "EndFrame"
6368 msgstr "Fine fotogramma"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6371 msgid "________________________________"
6372 msgstr "________________________________"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6375 msgid "FrameSubtitle"
6376 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6379 msgid "Column"
6380 msgstr "Colonna"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6385 msgid "Columns"
6386 msgstr "Colonne"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6389 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6390 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6393 msgid "ColumnsCenterAligned"
6394 msgstr "Colonne Centrate"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6397 msgid "Columns (center aligned)"
6398 msgstr "Colonne Centrate"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6401 msgid "ColumnsTopAligned"
6402 msgstr "Colonne Allineate"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6405 msgid "Columns (top aligned)"
6406 msgstr "Colonne Allineate"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6409 msgid "Pause"
6410 msgstr "Pausa"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6415 msgid "Overlays"
6416 msgstr "Sovrapposizioni"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6419 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6420 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6423 msgid "Overprint"
6424 msgstr "Sovrastampa"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6427 msgid "OverlayArea"
6428 msgstr "Sovrapposizione"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6431 msgid "Overlayarea"
6432 msgstr "Sovrapposizione"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6435 msgid "Uncover"
6436 msgstr "Rivela"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6439 msgid "Uncovered on slides"
6440 msgstr "Rivelato su slide"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6443 msgid "Only"
6444 msgstr "Solo"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6447 msgid "Only on slides"
6448 msgstr "Solo su slide"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6451 msgid "Block"
6452 msgstr "Blocco"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6456 msgid "Blocks"
6457 msgstr "Blocchi"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6460 msgid "Block:"
6461 msgstr "Blocco:"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6464 msgid "ExampleBlock"
6465 msgstr "Blocco Esempio"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6468 msgid "Example Block:"
6469 msgstr "Blocco Esempio:"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6472 msgid "AlertBlock"
6473 msgstr "Blocco Avviso"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6476 msgid "Alert Block:"
6477 msgstr "Blocco Avviso:"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6482 msgid "Titling"
6483 msgstr "Titolatura"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6486 msgid "Title (Plain Frame)"
6487 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6490 msgid "InstituteMark"
6491 msgstr "Nota istituto"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6494 msgid "Institute mark"
6495 msgstr "Nota istituto"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6500 msgid "Quotation"
6501 msgstr "Citazione"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6505 msgid "Quote"
6506 msgstr "Detto"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6510 msgid "Verse"
6511 msgstr "Verso"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6514 msgid "TitleGraphic"
6515 msgstr "Titolo Grafico"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6518 msgid "Theorems"
6519 msgstr "Teoremi"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6523 msgid "Corollary."
6524 msgstr "Corollario."
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6528 msgid "Definition."
6529 msgstr "Definizione."
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6532 msgid "Definitions"
6533 msgstr "Definizioni"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6536 msgid "Definitions."
6537 msgstr "Definizioni."
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6540 msgid "Example."
6541 msgstr "Esempio."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6544 msgid "Examples"
6545 msgstr "Esempi"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6548 msgid "Examples."
6549 msgstr "Esempi."
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6559 msgid "Fact"
6560 msgstr "Fatto"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6563 msgid "Fact."
6564 msgstr "Fatto."
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6571 msgid "Proof."
6572 msgstr "Dimostrazione."
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6576 msgid "Theorem."
6577 msgstr "Teorema."
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6580 msgid "Separator"
6581 msgstr "Separatore"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6584 msgid "___"
6585 msgstr "___"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6588 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6589 msgid "LyX-Code"
6590 msgstr "Codice LyX"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6593 msgid "NoteItem"
6594 msgstr "Nota puntata"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6597 msgid "Note:"
6598 msgstr "Nota:"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Flex:Alert"
6603 msgstr "Blocco avviso"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6606 msgid "Alert"
6607 msgstr "Blocco avviso"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Flex:Structure"
6612 msgstr "Struttura"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6615 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6616 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6617 msgid "Structure"
6618 msgstr "Struttura"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Flex:ArticleMode"
6623 msgstr "Modo articolo"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6626 #, fuzzy
6627 msgid "ArticleMode"
6628 msgstr "Articolo"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6631 msgid "Article"
6632 msgstr "Articolo"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Flex:PresentationMode"
6637 msgstr "Modo presentazione"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6640 #, fuzzy
6641 msgid "PresentationMode"
6642 msgstr "Presentazione"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6645 msgid "Presentation"
6646 msgstr "Presentazione"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6649 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6650 #: src/insets/Inset.cpp:97
6651 msgid "Table"
6652 msgstr "Tabella"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6657 msgid "List of Tables"
6658 msgstr "Elenco delle tabelle"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6662 msgid "Figure"
6663 msgstr "Figura"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6668 msgid "List of Figures"
6669 msgstr "Elenco delle figure"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6672 msgid "Dialogue"
6673 msgstr "Dialogo"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6676 msgid "Narrative"
6677 msgstr "Narrativo"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6680 msgid "ACT"
6681 msgstr "ATTO"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6684 msgid "ACT \\arabic{act}"
6685 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6688 msgid "SCENE"
6689 msgstr "SCENA"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6692 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6693 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6696 msgid "SCENE*"
6697 msgstr "SCENA*"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6700 msgid "AT RISE:"
6701 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6704 msgid "Speaker"
6705 msgstr "Portavoce"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6708 msgid "Parenthetical"
6709 msgstr "Parentetico"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6712 msgid "("
6713 msgstr "("
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6716 msgid ")"
6717 msgstr ")"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6720 msgid "CURTAIN"
6721 msgstr "SIPARIO"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6726 msgid "Right Address"
6727 msgstr "Indirizzo destro"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:35
6730 msgid "Mainline"
6731 msgstr "Principale"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:42
6734 msgid "Mainline:"
6735 msgstr "Principale:"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:60
6738 msgid "Variation"
6739 msgstr "Variazione"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:64
6742 msgid "Variation:"
6743 msgstr "Variazione:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:70
6746 msgid "SubVariation"
6747 msgstr "Sottovariazione"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:73
6750 msgid "Subvariation:"
6751 msgstr "Sottovariazione:"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:79
6754 msgid "SubVariation2"
6755 msgstr "Sottovariazione 2"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:82
6758 msgid "Subvariation(2):"
6759 msgstr "Sottovariazione(2):"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:88
6762 msgid "SubVariation3"
6763 msgstr "Sottovariazione 3"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:91
6766 msgid "Subvariation(3):"
6767 msgstr "Sottovariazione(3):"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:97
6770 msgid "SubVariation4"
6771 msgstr "Sottovariazione 4"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:100
6774 msgid "Subvariation(4):"
6775 msgstr "Sottovariazione(4):"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:106
6778 msgid "SubVariation5"
6779 msgstr "Sottovariazione 5"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:109
6782 msgid "Subvariation(5):"
6783 msgstr "Sottovariazione(5):"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:116
6786 msgid "HideMoves"
6787 msgstr "Mosse nascoste"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:121
6790 msgid "HideMoves:"
6791 msgstr "Mosse nascoste:"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:126
6794 msgid "ChessBoard"
6795 msgstr "Scacchiera"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:130
6798 msgid "[chessboard]"
6799 msgstr "[scacchiera]"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:139
6802 msgid "BoardCentered"
6803 msgstr "Tavola centrata"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:144
6806 msgid "[centered board]"
6807 msgstr "[tavola centrata]"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:154
6810 msgid "HighLight"
6811 msgstr "Evidenzia"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:159
6814 msgid "Highlights:"
6815 msgstr "Evidenziate:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:174
6818 msgid "Arrow"
6819 msgstr "Freccia"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:179
6822 msgid "Arrow:"
6823 msgstr "Freccia:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:185
6826 msgid "KnightMove"
6827 msgstr "Mossa cavallo"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:190
6830 msgid "KnightMove:"
6831 msgstr "Mossa cavallo:"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6834 msgid "Custom Header/Footerlines"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6838 msgid ""
6839 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6840 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6841 "to fancy!"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6846 msgid "Left Header"
6847 msgstr "Intestazione sinistra"
6848
6849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6851 msgid "Left Header:"
6852 msgstr "Intestazione sinistra:"
6853
6854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Center Header"
6857 msgstr "Intestazione sinistra"
6858
6859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Center Header:"
6862 msgstr "Intestazione sinistra:"
6863
6864 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6866 msgid "Right Header"
6867 msgstr "Intestazione destra"
6868
6869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6870 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6871 msgid "Right Header:"
6872 msgstr "Intestazione destra:"
6873
6874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Left Footer"
6877 msgstr "Lettera"
6878
6879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Left Footer:"
6882 msgstr "Ultima coda:"
6883
6884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Center Footer"
6887 msgstr "Piè pagina destro"
6888
6889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Center Footer:"
6892 msgstr "Coda:"
6893
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6895 msgid "Right Footer"
6896 msgstr "Piè pagina destro"
6897
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6899 msgid "Right Footer:"
6900 msgstr "Piè pagina destro:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6903 msgid "DinBrief"
6904 msgstr "DinBrief"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6909 msgid "Send To Address"
6910 msgstr "Indirizzo destinatario"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6918 msgid "Address:"
6919 msgstr "Indirizzo:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6924 msgid "My Address"
6925 msgstr "Mio indirizzo"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6928 msgid "Sender Address:"
6929 msgstr "Indirizzo mittente:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6932 msgid "Return address"
6933 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6937 msgid "Backaddress:"
6938 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6941 msgid "Postal comment"
6942 msgstr "Commento postale"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6945 msgid "Postal Remark:"
6946 msgstr "Commento postale:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6949 msgid "Handling"
6950 msgstr "Trattamento"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6953 msgid "Handling:"
6954 msgstr "Trattamento:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6959 msgid "YourRef"
6960 msgstr "Vostro rif."
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6964 msgid "Your ref.:"
6965 msgstr "Vostro rif.:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6970 msgid "MyRef"
6971 msgstr "Il mio riferimento"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6975 msgid "Our ref.:"
6976 msgstr "Nostro riferimento:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6979 msgid "Writer"
6980 msgstr "Scrivente"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6983 msgid "Writer:"
6984 msgstr "Scrivente:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6990 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6991 msgid "Signature"
6992 msgstr "Firma"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6998 msgid "Signature:"
6999 msgstr "Firma:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7002 msgid "Bottomtext"
7003 msgstr "In basso a sinistra"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7006 msgid "Bottom text:"
7007 msgstr "Testo a piè pagina:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7010 msgid "Area code"
7011 msgstr "Codice postale"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7014 msgid "Area Code:"
7015 msgstr "Codice postale:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7020 msgid "Telephone"
7021 msgstr "Telefono"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7025 msgid "Telephone:"
7026 msgstr "Telefono:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7031 msgid "Location"
7032 msgstr "Sede"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7036 msgid "Location:"
7037 msgstr "Sede:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7044 msgid "Date:"
7045 msgstr "Data:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7050 msgid "Subject"
7051 msgstr "Soggetto"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7055 msgid "Subject:"
7056 msgstr "Soggetto:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7063 msgid "Opening"
7064 msgstr "Apertura"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7069 msgid "Opening:"
7070 msgstr "Apertura:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7077 msgid "Closing"
7078 msgstr "Chiusura"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7083 msgid "Closing:"
7084 msgstr "Chiusura:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7088 msgid "encl"
7089 msgstr "encl"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7094 msgid "encl:"
7095 msgstr "Allegati:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7100 msgid "cc"
7101 msgstr "cc"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7107 msgid "cc:"
7108 msgstr "e p.c.:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7112 msgid "PS"
7113 msgstr "PS"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7116 msgid "Post Scriptum:"
7117 msgstr "Post Scriptum:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7120 msgid "SenderAddress"
7121 msgstr "Indirizzo mittente"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7125 msgid "Backaddress"
7126 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7129 msgid "RetourAdresse"
7130 msgstr "RetourAdresse"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7133 msgid "Adresse"
7134 msgstr "Adresse"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7137 msgid "Postvermerk"
7138 msgstr "Postvermerk"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7141 msgid "Zusatz"
7142 msgstr "Zusatz"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7145 msgid "IhrZeichen"
7146 msgstr "IhrZeichen"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7150 msgid "YourMail"
7151 msgstr "La tua posta"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7154 msgid "IhrSchreiben"
7155 msgstr "IhrSchreiben"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7158 msgid "MeinZeichen"
7159 msgstr "MeinZeichen"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7162 msgid "Unterschrift"
7163 msgstr "Unterschrift"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7166 msgid "Phone"
7167 msgstr "Telefono"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7170 msgid "Telefon"
7171 msgstr "Telefon"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7176 msgid "Place"
7177 msgstr "Luogo"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7180 msgid "Stadt"
7181 msgstr "Stadt"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7184 msgid "Town"
7185 msgstr "Città"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7188 msgid "Ort"
7189 msgstr "Ort"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7192 msgid "Datum"
7193 msgstr "Datum"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7197 msgid "Reference"
7198 msgstr "Riferimento"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7201 msgid "Betreff"
7202 msgstr "Betreff"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7205 msgid "Anrede"
7206 msgstr "Anrede"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7211 msgid "Letter"
7212 msgstr "Lettera"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7215 msgid "Brieftext"
7216 msgstr "Testo riassuntivo"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7219 msgid "Gruss"
7220 msgstr "Gruss"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7223 msgid "ps"
7224 msgstr "ps"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7228 msgid "Encl."
7229 msgstr "All."
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7232 msgid "Anlagen"
7233 msgstr "Anlagen"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7237 msgid "CC"
7238 msgstr "CC"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7241 msgid "Verteiler"
7242 msgstr "Verteiler"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7245 #, fuzzy
7246 msgid "RunTitle"
7247 msgstr "Titolo corrente"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Running Title:"
7252 msgstr "Titolo corrente:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7255 #, fuzzy
7256 msgid "RunAuthor"
7257 msgstr "Autore corrente"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Running Author:"
7262 msgstr "Autore corrente:"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7265 msgid "E-mail:"
7266 msgstr "Posta elettronica:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Web Address"
7271 msgstr "Indirizzo"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Web address:"
7276 msgstr "Indirizzo successivo:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Authors Block"
7281 msgstr "Autori"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Authors Block:"
7286 msgstr "Blocco Avviso:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7291 msgid "Keyword"
7292 msgstr "Parola chiave"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7297 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7300 msgid "Keywords:"
7301 msgstr "Parole chiave:"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Thanks Text"
7306 msgstr "Ringraziamenti"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7309 msgid "Thanks \\theThanks:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Emphasize"
7315 msgstr "Stile enfatizzato|e"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Thanks Reference"
7320 msgstr "Riferimento"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Thanks Ref"
7325 msgstr "Ringraziamenti"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Internet Address Reference"
7330 msgstr "Inserisci riferimento"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7333 msgid "Internet Addess Ref"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Corresponding Author"
7339 msgstr "Autore corrispondente"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Name (First Name)"
7344 msgstr "Nome"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7347 #, fuzzy
7348 msgid "First Name"
7349 msgstr "Nome"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Name (Surname)"
7354 msgstr "Cognome"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7359 msgid "Surname"
7360 msgstr "Cognome"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7363 msgid "By Same Author (bib)"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7367 #, fuzzy
7368 msgid "bysame"
7369 msgstr "Nome"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7372 msgid "00.00.0000"
7373 msgstr "00.00.0000"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:274
7376 msgid "LaTeX Title"
7377 msgstr "Titolo LaTeX"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:308
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "Autore:"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:317
7384 msgid "Affil"
7385 msgstr "Affil"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:330
7388 msgid "Affilation:"
7389 msgstr "Affiliazione:"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:352
7392 msgid "Journal:"
7393 msgstr "Rivista:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:361
7396 msgid "msnumber"
7397 msgstr "numero ms"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:375
7400 msgid "MS_number:"
7401 msgstr "numero MS:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:385
7404 msgid "FirstAuthor"
7405 msgstr "Primo autore"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:398
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "cognome_primo_autore:"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7413 msgid "Received"
7414 msgstr "Ricevuto"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7418 msgid "Received:"
7419 msgstr "Ricevuto:"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7423 msgid "Accepted"
7424 msgstr "Accettato"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7428 msgid "Accepted:"
7429 msgstr "Accettato:"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:451
7432 msgid "Offsets"
7433 msgstr "Offset"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:464
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Indirizzo autore"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Posta elettronica autore"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7449 msgid "Email:"
7450 msgstr "Posta elettronica:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7453 msgid "Author URL"
7454 msgstr "URL autore"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7458 msgid "URL:"
7459 msgstr "URL:"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7463 msgid "Thanks"
7464 msgstr "Ringraziamenti"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7471 msgid "PROOF."
7472 msgstr "PROVA."
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7531 msgid "Titlenotemark"
7532 msgstr "Nota titolo"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7535 msgid "Titlenote mark"
7536 msgstr "Nota titolo"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7539 msgid "Title footnote"
7540 msgstr "Nota al titolo"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7543 msgid "Title footnote:"
7544 msgstr "Nota al titolo:"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7547 msgid "Authormark"
7548 msgstr "Nota autore"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7551 msgid "Author mark"
7552 msgstr "Nota autore"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "Nota all'autore"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "Nota all'autore:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7563 msgid "CorAuthormark"
7564 msgstr "Nota autore corr."
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7567 msgid "CorAuthor mark"
7568 msgstr "Nota autore corr."
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7571 msgid "Corresponding author"
7572 msgstr "Autore corrispondente"
7573
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7575 msgid "Corresponding author text:"
7576 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7577
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7580 msgid "Key words:"
7581 msgstr "Parole chiave:"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7584 msgid "Item"
7585 msgstr "Dato"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7588 msgid "Item:"
7589 msgstr "Dato:"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7592 msgid "BulletedItem"
7593 msgstr "Dato puntato"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7596 msgid "Bulleted Item:"
7597 msgstr "Dato puntato:"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7600 msgid "Begin"
7601 msgstr "Inizio"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7604 msgid "Begin of CV"
7605 msgstr "Inizio del CV"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7608 msgid "PersonalInfo"
7609 msgstr "Dati Personali"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7612 msgid "Personal Info"
7613 msgstr "Dati Personali"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7616 msgid "MotherTongue"
7617 msgstr "Madrelingua"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7620 msgid "Mother Tongue:"
7621 msgstr "Madrelingua:"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:42
7624 msgid "Foilhead"
7625 msgstr "Foilhead"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:61
7628 msgid "ShortFoilhead"
7629 msgstr "Foilhead breve"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:67
7632 msgid "Rotatefoilhead"
7633 msgstr "Foilhead ruotato"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:73
7636 msgid "ShortRotatefoilhead"
7637 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:82
7640 msgid "TickList"
7641 msgstr "Elenco segnato"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:97
7644 msgid "_/"
7645 msgstr "_/"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:101
7648 msgid "CrossList"
7649 msgstr "Elenco crociato"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:116
7652 msgid "><"
7653 msgstr "><"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:160
7656 msgid "My Logo"
7657 msgstr "Il mio logo"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:168
7660 msgid "My Logo:"
7661 msgstr "Il mio logo:"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:177
7664 msgid "Restriction"
7665 msgstr "Restrizione"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:181
7668 msgid "Restriction:"
7669 msgstr "Restrizione:"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7673 msgid "Theorem #."
7674 msgstr "Teorema #."
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7678 msgid "Lemma #."
7679 msgstr "Lemma #."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7683 msgid "Corollary #."
7684 msgstr "Corollario #."
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7688 msgid "Proposition #."
7689 msgstr "Proposizione #."
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7693 msgid "Definition #."
7694 msgstr "Definizione #."
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7698 msgid "Theorem*"
7699 msgstr "Teorema*"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7703 msgid "Lemma*"
7704 msgstr "Lemma*"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7707 msgid "Lemma."
7708 msgstr "Lemma."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7712 msgid "Corollary*"
7713 msgstr "Corollario*"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7717 msgid "Proposition*"
7718 msgstr "Proposizione*"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7721 msgid "Proposition."
7722 msgstr "Proposizione."
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7726 msgid "Definition*"
7727 msgstr "Definizione*"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7730 msgid "Letter:"
7731 msgstr "Lettera:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7737 msgid "Name"
7738 msgstr "Nome"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7742 msgid "Name:"
7743 msgstr "Nome:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7747 msgid "Street"
7748 msgstr "Via"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7751 msgid "Street:"
7752 msgstr "Via:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7755 msgid "Addition"
7756 msgstr "Addizione"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7759 msgid "Addition:"
7760 msgstr "Addizione:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7763 msgid "Town:"
7764 msgstr "Città:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7768 msgid "State"
7769 msgstr "Nazione"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7772 msgid "State:"
7773 msgstr "Nazione:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7776 msgid "ReturnAddress"
7777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7780 msgid "ReturnAddress:"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7785 msgid "MyRef:"
7786 msgstr "Il mio riferimento:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7790 msgid "YourRef:"
7791 msgstr "Il tuo riferimento:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7794 msgid "YourMail:"
7795 msgstr "La tua posta:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7798 msgid "Phone:"
7799 msgstr "Telefono:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7802 msgid "Telefax"
7803 msgstr "Telefax"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7806 msgid "Telefax:"
7807 msgstr "Telefax:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7810 msgid "Telex"
7811 msgstr "Telex"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7814 msgid "Telex:"
7815 msgstr "Telex:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7818 msgid "EMail"
7819 msgstr "Posta elettronica"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7822 msgid "EMail:"
7823 msgstr "Posta elettronica:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7826 msgid "HTTP"
7827 msgstr "HTTP"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7830 msgid "HTTP:"
7831 msgstr "HTTP:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7834 msgid "Bank"
7835 msgstr "Banca"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7838 msgid "Bank:"
7839 msgstr "Banca:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7842 msgid "BankCode"
7843 msgstr "Codice bancario"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7846 msgid "BankCode:"
7847 msgstr "Codice bancario:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7850 msgid "BankAccount"
7851 msgstr "Accredito bancario"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7854 msgid "BankAccount:"
7855 msgstr "Accredito bancario:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7858 msgid "PostalComment"
7859 msgstr "Commento postale"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7862 msgid "PostalComment:"
7863 msgstr "Commento postale:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7866 msgid "Reference:"
7867 msgstr "Riferimento:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7870 msgid "Encl.:"
7871 msgstr "All.:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7874 msgid "NameRowA"
7875 msgstr "NomeRigaA"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7878 msgid "NameRowA:"
7879 msgstr "NomeRigaA:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7882 msgid "NameRowB"
7883 msgstr "NomeRigaB"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7886 msgid "NameRowB:"
7887 msgstr "NomeRigaB:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7890 msgid "NameRowC"
7891 msgstr "NomeRigaC"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7894 msgid "NameRowC:"
7895 msgstr "NomeRigaC:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7898 msgid "NameRowD"
7899 msgstr "NomeRigaD"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7902 msgid "NameRowD:"
7903 msgstr "NomeRigaD:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7906 msgid "NameRowE"
7907 msgstr "NomeRigaE"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7910 msgid "NameRowE:"
7911 msgstr "NomeRigaE:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7914 msgid "NameRowF"
7915 msgstr "NomeRigaF"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7918 msgid "NameRowF:"
7919 msgstr "NomeRigaF:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7922 msgid "NameRowG"
7923 msgstr "NomeRigaG"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7926 msgid "NameRowG:"
7927 msgstr "NomeRigaG:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7930 msgid "AddressRowA"
7931 msgstr "IndirizzoRigaA"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7934 msgid "AddressRowA:"
7935 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7938 msgid "AddressRowB"
7939 msgstr "IndirizzoRigaB"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7942 msgid "AddressRowB:"
7943 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7946 msgid "AddressRowC"
7947 msgstr "IndirizzoRigaC"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7950 msgid "AddressRowC:"
7951 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7954 msgid "AddressRowD"
7955 msgstr "IndirizzoRigaD"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7958 msgid "AddressRowD:"
7959 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7962 msgid "AddressRowE"
7963 msgstr "IndirizzoRigaE"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7966 msgid "AddressRowE:"
7967 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7970 msgid "AddressRowF"
7971 msgstr "IndirizzoRigaF"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7974 msgid "AddressRowF:"
7975 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7978 msgid "TelephoneRowA"
7979 msgstr "TelefonoRigaA"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7982 msgid "TelephoneRowA:"
7983 msgstr "TelefonoRigaA:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7986 msgid "TelephoneRowB"
7987 msgstr "TelefonoRigaB"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7990 msgid "TelephoneRowB:"
7991 msgstr "TelefonoRigaB:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7994 msgid "TelephoneRowC"
7995 msgstr "TelefonoRigaC"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7998 msgid "TelephoneRowC:"
7999 msgstr "TelefonoRigaC:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8002 msgid "TelephoneRowD"
8003 msgstr "TelefonoRigaD"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8006 msgid "TelephoneRowD:"
8007 msgstr "TelefonoRigaD:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8010 msgid "TelephoneRowE"
8011 msgstr "TelefonoRigaE"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8014 msgid "TelephoneRowE:"
8015 msgstr "TelefonoRigaE:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8018 msgid "TelephoneRowF"
8019 msgstr "TelefonoRigaF"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8022 msgid "TelephoneRowF:"
8023 msgstr "TelefonoRigaF:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8026 msgid "InternetRowA"
8027 msgstr "InternetRigaA"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8030 msgid "InternetRowA:"
8031 msgstr "InternetRigaA:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8034 msgid "InternetRowB"
8035 msgstr "InternetRigaB"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8038 msgid "InternetRowB:"
8039 msgstr "InternetRigaB:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8042 msgid "InternetRowC"
8043 msgstr "InternetRigaC"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8046 msgid "InternetRowC:"
8047 msgstr "InternetRigaC:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8050 msgid "InternetRowD"
8051 msgstr "InternetRigaD"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8054 msgid "InternetRowD:"
8055 msgstr "InternetRigaD:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8058 msgid "InternetRowE"
8059 msgstr "InternetRigaE"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8062 msgid "InternetRowE:"
8063 msgstr "InternetRigaE:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8066 msgid "InternetRowF"
8067 msgstr "InternetRigaF"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8070 msgid "InternetRowF:"
8071 msgstr "InternetRigaF:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8074 msgid "BankRowA"
8075 msgstr "BancaRigaA"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8078 msgid "BankRowA:"
8079 msgstr "BancaRigaA:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8082 msgid "BankRowB"
8083 msgstr "BancaRigaB"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8086 msgid "BankRowB:"
8087 msgstr "BancaRigaB:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8090 msgid "BankRowC"
8091 msgstr "BancaRigaC"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8094 msgid "BankRowC:"
8095 msgstr "BancaRigaC:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8098 msgid "BankRowD"
8099 msgstr "BancaRigaD"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8102 msgid "BankRowD:"
8103 msgstr "BancaRigaD:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8106 msgid "BankRowE"
8107 msgstr "BancaRigaE"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8110 msgid "BankRowE:"
8111 msgstr "BancaRigaE:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8114 msgid "BankRowF"
8115 msgstr "BancaRigaF"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8118 msgid "BankRowF:"
8119 msgstr "BancaRigaF:"
8120
8121 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8122 msgid "Claim #."
8123 msgstr "Asserzione #."
8124
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8126 msgid "Remarks"
8127 msgstr "Osservazioni"
8128
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8130 msgid "Remarks #."
8131 msgstr "Osservazioni #."
8132
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8134 msgid "Proof:"
8135 msgstr "Dimostrazione:"
8136
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8138 msgid "More"
8139 msgstr "Di più"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8142 msgid "(MORE)"
8143 msgstr "(DI PIU')"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8146 msgid "FADE IN:"
8147 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8150 msgid "INT."
8151 msgstr "INT."
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8154 msgid "EXT."
8155 msgstr "EST."
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8158 msgid "Continuing"
8159 msgstr "Continuare"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8162 msgid "(continuing)"
8163 msgstr "(continuare)"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8166 msgid "Transition"
8167 msgstr "Transizione"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8170 msgid "TITLE OVER:"
8171 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8174 msgid "INTERCUT"
8175 msgstr "INTERCUT"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8178 msgid "INTERCUT WITH:"
8179 msgstr "INTERCUT CON:"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8182 msgid "FADE OUT"
8183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8186 msgid "Scene"
8187 msgstr "Scena"
8188
8189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8190 msgid "IEEE membership"
8191 msgstr "IEEE membership"
8192
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8194 msgid "Lowercase"
8195 msgstr "Minuscolo"
8196
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8198 msgid "lowercase"
8199 msgstr "minuscolo"
8200
8201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8202 msgid "Special Paper Notice"
8203 msgstr "Nota articolo speciale"
8204
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8206 msgid "After Title Text"
8207 msgstr "Testo dopo titolo"
8208
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8210 msgid "Page headings"
8211 msgstr "Intestazioni"
8212
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8214 msgid "MarkBoth"
8215 msgstr "Intestazioni"
8216
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8218 msgid "Publication ID"
8219 msgstr "ID pubblicazione"
8220
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8222 msgid "Abstract---"
8223 msgstr "Sommario---"
8224
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8226 msgid "Index Terms---"
8227 msgstr "Voci d'indice---"
8228
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8230 msgid "Appendices"
8231 msgstr "Appendici"
8232
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8234 msgid "Biography"
8235 msgstr "Biografia"
8236
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8238 msgid "Biography without photo"
8239 msgstr "Biografia senza foto"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8242 msgid "BiographyNoPhoto"
8243 msgstr "Biografia senza foto"
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8246 msgid "Classification Codes"
8247 msgstr "Codici Classificazione"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8251 msgid "Definition \\thedefinition."
8252 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8255 msgid "Step"
8256 msgstr "Passo"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8259 msgid "Step \\thestep."
8260 msgstr "Passo \\thestep."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8264 msgid "Example \\theexample."
8265 msgstr "Esempio \\theexample."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8269 msgid "Notation \\thenotation."
8270 msgstr "Notazione \\thenotation."
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8275 msgid "Theorem \\thetheorem."
8276 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8280 msgid "Corollary \\thecorollary."
8281 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8285 msgid "Lemma \\thelemma."
8286 msgstr "Lemma \\thelemma."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8290 msgid "Proposition \\theproposition."
8291 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8294 msgid "Prop"
8295 msgstr "Proposizione"
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8298 msgid "Prop \\theprop."
8299 msgstr "Prop \\theprop."
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8308 msgid "Question"
8309 msgstr "Questione"
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8312 msgid "Question \\thequestion."
8313 msgstr "Questione \\thequestion."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8317 msgid "Claim \\theclaim."
8318 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8326 msgid "Appendices Section"
8327 msgstr "Sezione Appendici"
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8330 msgid "--- Appendices ---"
8331 msgstr "-- Appendici --"
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8335 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8336
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8338 msgid "Review"
8339 msgstr "Revisioni"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8342 msgid "Topical"
8343 msgstr "Tematico"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8346 msgid "Comment"
8347 msgstr "Commento"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8350 msgid "Paper"
8351 msgstr "Carta"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8354 msgid "Prelim"
8355 msgstr "Prelim"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8358 msgid "Rapid"
8359 msgstr "Rapid"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8363 msgid "PACS"
8364 msgstr "PACS"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8367 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8368 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8371 msgid "MSC"
8372 msgstr "MSC"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8375 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8376 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8379 msgid "submitto"
8380 msgstr "sottoposto"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8383 msgid "submit to paper:"
8384 msgstr "sottoposto a:"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8387 msgid "Bibliography (plain)"
8388 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8391 msgid "Bibliography heading"
8392 msgstr "Intestazione bibliografica"
8393
8394 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8395 msgid "ABSTRACT:"
8396 msgstr "SOMMARIO:"
8397
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8399 msgid "KEY WORDS:"
8400 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8401
8402 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8403 msgid "Commission"
8404 msgstr "Commissione"
8405
8406 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8407 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8408 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8409
8410 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8411 msgid "AddressForOffprints"
8412 msgstr "Indirizzo per estratti"
8413
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8415 msgid "Address for Offprints:"
8416 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8417
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8419 msgid "RunningTitle"
8420 msgstr "Titolo corrente"
8421
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8424 msgid "Running title:"
8425 msgstr "Titolo corrente:"
8426
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8428 msgid "RunningAuthor"
8429 msgstr "Autore corrente"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8432 msgid "Running author:"
8433 msgstr "Autore corrente:"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8436 #, fuzzy
8437 msgid "NoTelephone"
8438 msgstr "Telefono"
8439
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8442 msgid "Fax"
8443 msgstr "Fax"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8447 #, fuzzy
8448 msgid "NoFax"
8449 msgstr "Fax"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8453 #, fuzzy
8454 msgid "NoPlace"
8455 msgstr "Luogo"
8456
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8459 #, fuzzy
8460 msgid "NoDate"
8461 msgstr "Data"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Post Scriptum"
8466 msgstr "Post Scriptum:"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8469 msgid "EndOfMessage"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8473 #, fuzzy
8474 msgid "EndOfFile"
8475 msgstr "Fine Lucido"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Headings"
8485 msgstr "Intestazioni"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8488 #, fuzzy
8489 msgid "City:"
8490 msgstr "Città"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Office:"
8495 msgstr "Sfalsamento:"
8496
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Tel:"
8500 msgstr "Telex:"
8501
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8503 #, fuzzy
8504 msgid "NoTel"
8505 msgstr "Nessuno"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Fax:"
8510 msgstr "Fax"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Closings"
8516 msgstr "Chiusura"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8519 msgid "EndOfMessage."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8523 #, fuzzy
8524 msgid "EndOfFile."
8525 msgstr "Fine Lucido"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8528 #, fuzzy
8529 msgid "P.S.:"
8530 msgstr "PS:"
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8533 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8537 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8538 msgid "Chapter"
8539 msgstr "Capitolo"
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8542 msgid "Running LaTeX Title"
8543 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8546 msgid "TOC Title"
8547 msgstr "Titolo Indice generale"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8550 msgid "TOC title:"
8551 msgstr "Titolo Indice generale:"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8554 msgid "Author Running"
8555 msgstr "Autore corrente"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8558 msgid "Author Running:"
8559 msgstr "Autore Corrente:"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8562 msgid "TOC Author"
8563 msgstr "Autore indice generale"
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8566 msgid "TOC Author:"
8567 msgstr "Autore indice generale:"
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8573 msgid "Case #."
8574 msgstr "Caso #."
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8578 msgid "Claim."
8579 msgstr "Asserzione."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8582 msgid "Conjecture #."
8583 msgstr "Congettura #."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8586 msgid "Example #."
8587 msgstr "Esempio #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8590 msgid "Exercise #."
8591 msgstr "Esercizio #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8594 msgid "Note #."
8595 msgstr "Nota #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8599 msgid "Problem #."
8600 msgstr "Problema #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8603 msgid "Property"
8604 msgstr "Proprietà"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8607 msgid "Property #."
8608 msgstr "Proprietà #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8611 msgid "Question #."
8612 msgstr "Questione #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8615 msgid "Remark #."
8616 msgstr "Osservazione #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8619 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8620 msgid "Solution #."
8621 msgstr "Soluzione #."
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8626 msgid "Chapter*"
8627 msgstr "Capitolo*"
8628
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8630 msgid "Chapterprecis"
8631 msgstr "Sommario del capitolo"
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8634 msgid "Epigraph"
8635 msgstr "Epigrafe"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8638 msgid "Maintext"
8639 msgstr "Testo principale"
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8642 msgid "Poemtitle"
8643 msgstr "Titolo poema"
8644
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8646 msgid "Poemtitle*"
8647 msgstr "Titolo poema*"
8648
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8650 msgid "Legend"
8651 msgstr "Legenda"
8652
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8654 msgid "Entry"
8655 msgstr "Voce"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8658 msgid "Entry:"
8659 msgstr "Voce:"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8662 msgid "ListItem"
8663 msgstr "Elenco puntato"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8666 msgid "List Item:"
8667 msgstr "Elenco puntato:"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8670 msgid "DoubleItem"
8671 msgstr "Voce doppia"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8674 msgid "Double Item:"
8675 msgstr "Voce doppia:"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8678 msgid "Space"
8679 msgstr "Spazio"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8682 msgid "Space:"
8683 msgstr "spazio:"
8684
8685 #: lib/layouts/paper.layout:146
8686 msgid "SubTitle"
8687 msgstr "Sottotitolo"
8688
8689 #: lib/layouts/paper.layout:158
8690 msgid "Institution"
8691 msgstr "Istituzione"
8692
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8694 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8695 msgid "Slide"
8696 msgstr "Lucido"
8697
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8699 msgid "    "
8700 msgstr "    "
8701
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8703 msgid "EndSlide"
8704 msgstr "Fine Lucido"
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8707 msgid "~=~"
8708 msgstr "~=~"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8711 msgid "WideSlide"
8712 msgstr "Lucido Esteso"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8715 msgid "EmptySlide"
8716 msgstr "Lucido Vuoto"
8717
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8719 msgid "Empty slide:"
8720 msgstr "Lucido vuoto:"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8723 msgid "\\arabic{section}"
8724 msgstr "\\arabic{section}"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8727 msgid "ItemizeType1"
8728 msgstr "PuntatoTipo1"
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8731 msgid "EnumerateType1"
8732 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8735 msgid "List of Algorithms"
8736 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8737
8738 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8739 msgid "\\thechapter"
8740 msgstr "\\thechapter"
8741
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8743 msgid "Recipe"
8744 msgstr "Ricetta"
8745
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8747 msgid "Recipe:"
8748 msgstr "Ricetta:"
8749
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8751 msgid "Ingredients"
8752 msgstr "Ingredienti"
8753
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8755 msgid "Ingredients:"
8756 msgstr "Ingredienti:"
8757
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8759 msgid "Preprint"
8760 msgstr "Prestampa"
8761
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8763 msgid "AltAffiliation"
8764 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8765
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8767 msgid "Thanks:"
8768 msgstr "Ringraziamenti:"
8769
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8771 msgid "Electronic Address:"
8772 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8773
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8775 msgid "acknowledgments"
8776 msgstr "riconoscimenti"
8777
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8779 msgid "PACS number:"
8780 msgstr "Numero PACS:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8784 msgid "Labeling"
8785 msgstr "Etichettatura"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8788 msgid "L"
8789 msgstr "L"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8792 msgid "O"
8793 msgstr "O"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8796 msgid "Encl"
8797 msgstr "Allegati"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8800 msgid "Place:"
8801 msgstr "Luogo:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8804 msgid "Specialmail"
8805 msgstr "Indirizzo speciale"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8808 msgid "Specialmail:"
8809 msgstr "Indirizzo speciale:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8812 msgid "Title:"
8813 msgstr "Titolo:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8816 msgid "Yourref"
8817 msgstr "Vostro riferimento"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8820 msgid "Yourmail"
8821 msgstr "Vostra lettera"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8824 msgid "Your letter of:"
8825 msgstr "Vostra lettera del:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8828 msgid "Myref"
8829 msgstr "Nostro riferimento"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8832 msgid "Customer"
8833 msgstr "Cliente"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8836 msgid "Customer no.:"
8837 msgstr "Numero cliente:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8840 msgid "Invoice"
8841 msgstr "Fattura"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8844 msgid "Invoice no.:"
8845 msgstr "Numero fattura:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8848 msgid "NextAddress"
8849 msgstr "Indirizzo successivo"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8852 msgid "Next Address:"
8853 msgstr "Indirizzo successivo:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8856 msgid "Sender Name:"
8857 msgstr "Mittente:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8860 msgid "Sender Phone:"
8861 msgstr "Telefono mittente:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8864 msgid "Sender Fax:"
8865 msgstr "Fax mittente:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8868 msgid "Sender E-Mail:"
8869 msgstr "Email mittente:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8872 msgid "Sender URL:"
8873 msgstr "URL mittente:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8876 msgid "Logo"
8877 msgstr "Logo"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8880 msgid "Logo:"
8881 msgstr "Logo:"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8884 msgid "EndLetter"
8885 msgstr "Fine lettera"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8888 msgid "End of letter"
8889 msgstr "Fine della lettera"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8892 msgid "LandscapeSlide"
8893 msgstr "Lucido orizzontale"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8896 msgid "Landscape Slide:"
8897 msgstr "Lucido orizzontale:"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8900 msgid "PortraitSlide"
8901 msgstr "Lucido verticale"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8904 msgid "Portrait Slide:"
8905 msgstr "Lucido verticale:"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8908 msgid "Slide*"
8909 msgstr "Lucido*"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8912 msgid "EndOfSlide"
8913 msgstr "Fine Lucido"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8916 msgid "SlideHeading"
8917 msgstr "Intestazione lucido"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8920 msgid "SlideSubHeading"
8921 msgstr "Sottointestazione lucido"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8924 msgid "ListOfSlides"
8925 msgstr "Elenco lucidi"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8928 msgid "[List Of Slides]"
8929 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8932 msgid "SlideContents"
8933 msgstr "Contenuti lucidi"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8936 msgid "[Slide Contents]"
8937 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8940 msgid "ProgressContents"
8941 msgstr "Contenuti svolgimento"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8944 msgid "[Progress Contents]"
8945 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8946
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8949 msgid "Conjecture*"
8950 msgstr "Congettura*"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8954 msgid "Algorithm*"
8955 msgstr "Algoritmo*"
8956
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8958 msgid "AMS"
8959 msgstr "AMS"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8962 msgid "Subjectclass"
8963 msgstr "Classificazione"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8966 msgid "AMS subject classifications:"
8967 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8968
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8970 msgid "Conference"
8971 msgstr "Conferenza"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8974 msgid "Conference:"
8975 msgstr "Conferenza:"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8978 msgid "CopyrightYear"
8979 msgstr "Anno del copyright"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8982 msgid "Copyright year:"
8983 msgstr "Anno del copyright:"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8986 msgid "Copyrightdata"
8987 msgstr "Dati copyright"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8990 msgid "Copyright data:"
8991 msgstr "Dati copyright:"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8994 msgid "Terms"
8995 msgstr "Voci"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8998 msgid "Terms:"
8999 msgstr "Voci:"
9000
9001 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9002 msgid "Topic"
9003 msgstr "Argomento"
9004
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9006 msgid "MMMMM"
9007 msgstr "MMMMM"
9008
9009 #: lib/layouts/slides.layout:105
9010 msgid "New Slide:"
9011 msgstr "Nuovo lucido:"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:127
9014 msgid "Overlay"
9015 msgstr "Sovrapposizione"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:142
9018 msgid "New Overlay:"
9019 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:182
9022 msgid "New Note:"
9023 msgstr "Nuova nota:"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:207
9026 msgid "InvisibleText"
9027 msgstr "Testo invisibile"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:214
9030 msgid "<Invisible Text Follows>"
9031 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:231
9034 msgid "VisibleText"
9035 msgstr "Testo visibile"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:238
9038 msgid "<Visible Text Follows>"
9039 msgstr "<Segue testo visibile>"
9040
9041 #: lib/layouts/spie.layout:54
9042 msgid "Authorinfo"
9043 msgstr "Informazioni autore"
9044
9045 #: lib/layouts/spie.layout:66
9046 msgid "Authorinfo:"
9047 msgstr "Informazioni autore:"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:79
9050 msgid "ABSTRACT"
9051 msgstr "SOMMARIO"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:94
9054 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9055 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9056
9057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9058 msgid "Subclass"
9059 msgstr "Sottoclasse"
9060
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9062 msgid "Petit"
9063 msgstr "Piccolo"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9066 msgid "Front Matter"
9067 msgstr "Frontespizio"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9070 msgid "--- Front Matter ---"
9071 msgstr "--- Frontespizio ---"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9074 msgid "Main Matter"
9075 msgstr "Testo principale"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9078 msgid "--- Main Matter ---"
9079 msgstr "--- Testo principale ---"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9082 msgid "Back Matter"
9083 msgstr "Note conclusive"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9086 msgid "--- Back Matter ---"
9087 msgstr "--- Note conclusive ---"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9091 msgid "Part \\thepart"
9092 msgstr "Parte \\thepart"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9095 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9096 msgid "Chapter \\thechapter"
9097 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Appendix \\thechapter"
9102 msgstr "Appendice \\thechapter"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9105 msgid "Preface"
9106 msgstr "Prefazione"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9109 msgid "Preface:"
9110 msgstr "Prefazione:"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9113 msgid "Proof(QED)"
9114 msgstr "Prova(QED)"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9117 msgid "Proof(smartQED)"
9118 msgstr "Prova(smartQED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9121 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9122 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9125 msgid "Title*"
9126 msgstr "Titolo*"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9129 msgid "Institute and e-mail: "
9130 msgstr "Istituto ed email: "
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9133 msgid "MiniTOC"
9134 msgstr "Mini indice"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9137 msgid "TOC depth (provide a number):"
9138 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9141 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9142 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9149 msgid "For editors"
9150 msgstr "Per curatori"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9153 msgid "List of Contributors"
9154 msgstr "Elenco dei contributori"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9157 msgid "Inst"
9158 msgstr "Inst"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9161 msgid "Institute #"
9162 msgstr "Istituto #"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9165 msgid "Sidenote"
9166 msgstr "Nota a lato"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9169 msgid "sidenote"
9170 msgstr "nota a lato"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9173 msgid "Marginnote"
9174 msgstr "Nota a margine"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9177 msgid "marginnote"
9178 msgstr "nota a margine"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9181 msgid "NewThought"
9182 msgstr "NuovoPensiero"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9185 msgid "new thought"
9186 msgstr "nuovo pensiero"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9189 msgid "AllCaps"
9190 msgstr "Maiuscolo"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9193 msgid "allcaps"
9194 msgstr "maiuscolo"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9197 msgid "SmallCaps"
9198 msgstr "Maiuscoletto"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9201 msgid "smallcaps"
9202 msgstr "maiuscoletto"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9205 msgid "Full Width"
9206 msgstr "Larghezza piena"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9209 msgid "MarginTable"
9210 msgstr "Tabella a margine"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9213 msgid "MarginFigure"
9214 msgstr "Figura a margine"
9215
9216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9217 msgid "email:"
9218 msgstr "Posta elettronica:"
9219
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9222 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Flex:Firstname"
9227 msgstr "Nome"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9231 msgid "Firstname"
9232 msgstr "Nome"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Flex:Fname"
9237 msgstr "Nome file"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9240 msgid "Fname"
9241 msgstr "Fname"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flex:Surname"
9246 msgstr "Cognome"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Flex:Filename"
9251 msgstr "Nome file"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Flex:Literal"
9256 msgstr "Letterale"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9261 msgid "Literal"
9262 msgstr "Letterale"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Flex:Emph"
9267 msgstr "Enfatizzato"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9271 msgid "Emph"
9272 msgstr "Enfatizzazione"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Flex:Abbrev"
9277 msgstr "Abbrev"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9280 msgid "Abbrev"
9281 msgstr "Abbrev"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Flex:Citation-number"
9286 msgstr "Numero citazione"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9290 msgid "Citation-number"
9291 msgstr "Numero citazione"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Flex:Volume"
9296 msgstr "Volume"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9299 msgid "Volume"
9300 msgstr "Volume"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Flex:Day"
9305 msgstr "Giorno"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9308 msgid "Day"
9309 msgstr "Giorno"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Flex:Month"
9314 msgstr "Mese"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9317 msgid "Month"
9318 msgstr "Mese"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Flex:Year"
9323 msgstr "Anno"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9326 msgid "Year"
9327 msgstr "Anno"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Flex:Issue-number"
9332 msgstr "Numero-edizione"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9335 msgid "Issue-number"
9336 msgstr "Numero-edizione"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Flex:Issue-day"
9341 msgstr "Giorno-edizione"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9344 msgid "Issue-day"
9345 msgstr "Giorno-edizione"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Flex:Issue-months"
9350 msgstr "Mesi-edizione"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9353 msgid "Issue-months"
9354 msgstr "Mesi-edizione"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9357 msgid "Subsubparagraph"
9358 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9361 msgid "Header"
9362 msgstr "Intestazione"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9365 msgid "-- Header --"
9366 msgstr "--Intestazione--"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9369 msgid "Special-section"
9370 msgstr "Sezione speciale"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9373 msgid "Special-section:"
9374 msgstr "Sezione speciale:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9377 msgid "AGU-journal"
9378 msgstr "Rivista AGU"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9381 msgid "AGU-journal:"
9382 msgstr "Rivista AGU:"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9385 msgid "Citation-number:"
9386 msgstr "Numero citazione:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9389 msgid "AGU-volume"
9390 msgstr "Volume AGU"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9393 msgid "AGU-volume:"
9394 msgstr "Volume AGU:"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9397 msgid "AGU-issue"
9398 msgstr "Edizione AGU"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9401 msgid "AGU-issue:"
9402 msgstr "Edizione AGU:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9405 msgid "Copyright:"
9406 msgstr "Copyright:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9409 msgid "Index-terms"
9410 msgstr "Voci d'indice"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9413 msgid "Index-terms..."
9414 msgstr "Voci d'indice..."
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9417 msgid "Index-term"
9418 msgstr "Voce d'indice"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9421 msgid "Index-term:"
9422 msgstr "Voce d'indice:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9425 msgid "Cross-term"
9426 msgstr "Termine incrociato"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9429 msgid "Cross-term:"
9430 msgstr "Termine incrociato:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9433 msgid "Supplementary"
9434 msgstr "Supplemento"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9437 msgid "Supplementary..."
9438 msgstr "Supplemento..."
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9441 msgid "Supp-note"
9442 msgstr "Nota supplementare"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9445 msgid "Sup-mat-note:"
9446 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9449 msgid "Cite-other"
9450 msgstr "Cita (altro)"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9453 msgid "Cite-other:"
9454 msgstr "Cita (altro):"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9457 msgid "Revised"
9458 msgstr "Revisionato"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9461 msgid "Revised:"
9462 msgstr "Revisionato:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9465 msgid "Ident-line"
9466 msgstr "Indenta (linea)"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9469 msgid "Ident-line:"
9470 msgstr "Indenta (linea):"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9473 msgid "Runhead"
9474 msgstr "Testata"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9477 msgid "Runhead:"
9478 msgstr "Testata:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9481 msgid "Published-online:"
9482 msgstr "Pubblicato in linea:"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9485 msgid "Citation"
9486 msgstr "Citazione"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9489 msgid "Citation:"
9490 msgstr "Citazione:"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9493 msgid "Posting-order"
9494 msgstr "Ordine registrazione"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9497 msgid "Posting-order:"
9498 msgstr "Ordine registrazione:"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9501 msgid "AGU-pages"
9502 msgstr "Pagine AGU"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9505 msgid "AGU-pages:"
9506 msgstr "Pagine AGU:"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9509 msgid "Words"
9510 msgstr "Parole"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9513 msgid "Words:"
9514 msgstr "Parole:"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9517 msgid "Figures"
9518 msgstr "Figure"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9521 msgid "Figures:"
9522 msgstr "Figure:"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9525 msgid "Tables"
9526 msgstr "Tabelle"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9529 msgid "Tables:"
9530 msgstr "Tabelle:"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9533 msgid "Datasets"
9534 msgstr "Gruppo di dati"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9537 msgid "Datasets:"
9538 msgstr "Gruppo di dati:"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Flex:ISSN"
9543 msgstr "ISSN"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9546 msgid "ISSN"
9547 msgstr "ISSN"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Flex:CODEN"
9552 msgstr "CODEN"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9555 msgid "CODEN"
9556 msgstr "CODEN"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Flex:SS-Code"
9561 msgstr "Codice-SS"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9564 msgid "SS-Code"
9565 msgstr "Codice-SS"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Flex:SS-Title"
9570 msgstr "Titolo-SS"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9573 msgid "SS-Title"
9574 msgstr "Titolo-SS"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Flex:CCC-Code"
9579 msgstr "Codice-CCC"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9582 msgid "CCC-Code"
9583 msgstr "Codice-CCC"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Flex:Code"
9588 msgstr "Codice"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9591 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9592 msgid "Code"
9593 msgstr "Codice"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Flex:Dscr"
9598 msgstr "Dscr"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9601 msgid "Dscr"
9602 msgstr "Dscr"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Flex:Keyword"
9607 msgstr "Parola chiave"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Flex:Orgdiv"
9612 msgstr "Orgdiv"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9615 msgid "Orgdiv"
9616 msgstr "Orgdiv"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Flex:Orgname"
9621 msgstr "Orgname"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9624 msgid "Orgname"
9625 msgstr "Orgname"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Flex:Street"
9630 msgstr "Via"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Flex:City"
9635 msgstr "Città"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9638 msgid "City"
9639 msgstr "Città"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Flex:State"
9644 msgstr "Stato"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Flex:Postcode"
9649 msgstr "Codice postale"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9652 msgid "Postcode"
9653 msgstr "Codice postale"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Flex:Country"
9658 msgstr "Paese"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9661 msgid "Country"
9662 msgstr "Paese"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9666 msgid "Paragraph*"
9667 msgstr "Paragrafo*"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9670 msgid "CCC"
9671 msgstr "CCC"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9674 msgid "CCC code:"
9675 msgstr "Codice CCC:"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9678 msgid "PaperId"
9679 msgstr "Id. articolo"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9682 msgid "Paper Id:"
9683 msgstr "Id. articolo:"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9686 msgid "AuthorAddr"
9687 msgstr "Indirizzo autore"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9690 msgid "Author Address:"
9691 msgstr "Indirizzo autore:"
9692
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9694 msgid "SlugComment"
9695 msgstr "Commento interlinea"
9696
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9698 msgid "Slug Comment:"
9699 msgstr "Commento interlinea:"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9702 msgid "Plate"
9703 msgstr "Foglio"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9706 msgid "Planotable"
9707 msgstr "Planotable"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9710 msgid "Table Caption"
9711 msgstr "Didascalia tabella"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9714 msgid "TableCaption"
9715 msgstr "Didascalia tabella:"
9716
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9718 msgid "Current Address"
9719 msgstr "Indirizzo attuale"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9722 msgid "Current address:"
9723 msgstr "Indirizzo attuale:"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9726 msgid "E-mail address:"
9727 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9730 msgid "Key words and phrases:"
9731 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9734 msgid "Dedicatory"
9735 msgstr "Dedica"
9736
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9738 msgid "Dedication:"
9739 msgstr "Dedica:"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9742 msgid "Translator"
9743 msgstr "Traduttore"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9746 msgid "Translator:"
9747 msgstr "Traduttore:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9750 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9751 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9752
9753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Flex:Directory"
9756 msgstr "Cartella"
9757
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9759 msgid "Directory"
9760 msgstr "Cartella"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Flex:Email"
9765 msgstr "Email"
9766
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Flex:KeyCombo"
9770 msgstr "KeyCombo"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9773 msgid "KeyCombo"
9774 msgstr "KeyCombo"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Flex:KeyCap"
9779 msgstr "KeyCap"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9782 msgid "KeyCap"
9783 msgstr "KeyCap"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Flex:GuiMenu"
9788 msgstr "GuiMenu"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9791 msgid "GuiMenu"
9792 msgstr "GuiMenu"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9797 msgstr "GuiMenuItem"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9800 msgid "GuiMenuItem"
9801 msgstr "GuiMenuItem"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Flex:GuiButton"
9806 msgstr "GuiButton"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9809 msgid "GuiButton"
9810 msgstr "GuiButton"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Flex:MenuChoice"
9815 msgstr "MenuChoice"
9816
9817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9818 msgid "MenuChoice"
9819 msgstr "MenuChoice"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9822 msgid "SGML"
9823 msgstr "SGML"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9826 msgid "Subparagraph*"
9827 msgstr "Sottoparagrafo*"
9828
9829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9830 msgid "Authorgroup"
9831 msgstr "Gruppo autore"
9832
9833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9834 msgid "RevisionHistory"
9835 msgstr "Cronologia revisione"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9838 msgid "Revision History"
9839 msgstr "Cronologia revisione"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9842 msgid "Revision"
9843 msgstr "Revisione"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9846 msgid "RevisionRemark"
9847 msgstr "Commento revisione"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9850 msgid "FirstName"
9851 msgstr "Nome"
9852
9853 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9854 #: lib/layouts/sweave.module:43
9855 msgid "Scrap"
9856 msgstr "Ritaglio"
9857
9858 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9859 msgid "\\arabic{chapter}"
9860 msgstr "\\arabic{chapter}"
9861
9862 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9863 msgid "\\Alph{chapter}"
9864 msgstr "\\Alph{chapter}"
9865
9866 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9867 msgid "\\arabic{footnote}"
9868 msgstr "\\arabic{footnote}"
9869
9870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9871 msgid "\\Roman{section}."
9872 msgstr "\\Roman{section}."
9873
9874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9876 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9877
9878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9879 msgid "\\Alph{subsection}."
9880 msgstr "\\Alph{subsection}."
9881
9882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9883 msgid "\\arabic{subsection}."
9884 msgstr "\\arabic{subsection}."
9885
9886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9889
9890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9891 msgid "\\alph{subsubsection}."
9892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9893
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9895 msgid "\\alph{paragraph}."
9896 msgstr "\\alph{paragraph}."
9897
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9899 msgid "Addpart"
9900 msgstr "Aggiungi parte"
9901
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9903 msgid "Addchap"
9904 msgstr "Aggiungi capitolo"
9905
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9907 msgid "Addsec"
9908 msgstr "Aggiungi sezione"
9909
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9911 msgid "Addchap*"
9912 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9913
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9915 msgid "Addsec*"
9916 msgstr "Aggiungi sezione*"
9917
9918 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9919 msgid "Minisec"
9920 msgstr "Minisezione"
9921
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9923 msgid "Publishers"
9924 msgstr "Editori"
9925
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9927 msgid "Dedication"
9928 msgstr "Dedica"
9929
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9931 msgid "Titlehead"
9932 msgstr "Titolo di testa"
9933
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9935 msgid "Uppertitleback"
9936 msgstr "Titolo precedente superiore"
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9939 msgid "Lowertitleback"
9940 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9943 msgid "Extratitle"
9944 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9947 msgid "Captionabove"
9948 msgstr "Didascalia superiore"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9951 msgid "Captionbelow"
9952 msgstr "Didascalia inferiore"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9955 msgid "Dictum"
9956 msgstr "Detto"
9957
9958 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Flex"
9961 msgstr "F&ile"
9962
9963 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9964 msgid "UNDEFINED"
9965 msgstr "INDEFINITO"
9966
9967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9968 msgid "pp."
9969 msgstr "pp. "
9970
9971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9972 msgid "ed."
9973 msgstr "ed."
9974
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9976 msgid "vol."
9977 msgstr "vol."
9978
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9980 msgid "no."
9981 msgstr "no."
9982
9983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9985 msgid "in"
9986 msgstr "in"
9987
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9989 msgid "\\Roman{part}"
9990 msgstr "\\Roman{part}"
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9993 msgid "Part \\Roman{part}"
9994 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9997 msgid "Chapter ##"
9998 msgstr "Capitolo ##"
9999
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10002 msgid "Section ##"
10003 msgstr "Sezione ##"
10004
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10006 msgid "Paragraph ##"
10007 msgstr "Paragrafo ##"
10008
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10010 msgid "\\arabic{enumi}."
10011 msgstr "\\arabic{enumi}."
10012
10013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10014 msgid "\\roman{enumiii}."
10015 msgstr "\\roman{enumiii}."
10016
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10018 msgid "\\Alph{enumiv}."
10019 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10020
10021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10022 msgid "Equation ##"
10023 msgstr "Equazione ##"
10024
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10026 msgid "Footnote ##"
10027 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10028
10029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10030 msgid "Marginal"
10031 msgstr "Marginale"
10032
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10034 msgid "margin"
10035 msgstr "margine"
10036
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10038 msgid "Foot"
10039 msgstr "Nota a piè pagina"
10040
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10042 msgid "foot"
10043 msgstr "piede"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10046 msgid "Note:Comment"
10047 msgstr "Commento"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10050 msgid "comment"
10051 msgstr "Commento"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10054 msgid "Note:Note"
10055 msgstr "Nota"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10058 msgid "note"
10059 msgstr "Nota di LyX"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10062 msgid "Note:Greyedout"
10063 msgstr "Sbiadita"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10066 msgid "greyedout"
10067 msgstr "Sbiadita"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10070 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10071 msgid "ERT"
10072 msgstr "ERT"
10073
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:469
10076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10077 msgid "Phantom"
10078 msgstr "Segnaposto"
10079
10080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10082 msgid "Listings"
10083 msgstr "Listati"
10084
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10087 msgid "Branch"
10088 msgstr "Ramo"
10089
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10091 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10094 msgid "Index"
10095 msgstr "Indice"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10098 msgid "Idx"
10099 msgstr "Ind"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10102 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10103 msgid "Box"
10104 msgstr "Casella"
10105
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10107 msgid "Box:Shaded"
10108 msgstr "Sfondo colorato"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10111 msgid "Float"
10112 msgstr "Flottante"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10115 msgid "Wrap"
10116 msgstr "Cinto"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10119 msgid "Argument"
10120 msgstr "Argomento"
10121
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10123 msgid "opt"
10124 msgstr "opz"
10125
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10127 msgid "Info"
10128 msgstr "Info"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10131 msgid "Info:menu"
10132 msgstr "Info:menu"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10135 msgid "Info:shortcut"
10136 msgstr "Info:scorciatoia"
10137
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10139 msgid "Info:shortcuts"
10140 msgstr "Info:scorciatoie"
10141
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10143 msgid "Preview"
10144 msgstr "Anteprima"
10145
10146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10147 msgid "--Separator--"
10148 msgstr "--Separatore--"
10149
10150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10151 msgid "--- Separate Environment ---"
10152 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10153
10154 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10155 msgid "Headnote"
10156 msgstr "Intestazione"
10157
10158 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10159 msgid "Headnote (optional):"
10160 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10161
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10163 msgid "Corr Author:"
10164 msgstr "Autore corr.:"
10165
10166 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10167 msgid "Offprints"
10168 msgstr "Estratti"
10169
10170 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10171 msgid "Offprints:"
10172 msgstr "Estratti:"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10175 msgid "Corollary \\thetheorem."
10176 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10179 msgid "Lemma \\thetheorem."
10180 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10183 msgid "Proposition \\thetheorem."
10184 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10187 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10188 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10191 msgid "Fact \\thetheorem."
10192 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10195 msgid "Definition \\thetheorem."
10196 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10199 msgid "Example \\thetheorem."
10200 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10203 msgid "Problem \\thetheorem."
10204 msgstr "Problema \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10207 msgid "Exercise \\thetheorem."
10208 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10211 msgid "Remark \\thetheorem."
10212 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10215 msgid "Claim \\thetheorem."
10216 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10219 msgid "Fact \\thefact."
10220 msgstr "Fatto \\thefact."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10223 msgid "Problem \\theproblem."
10224 msgstr "Problema \\theproblem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10227 msgid "Exercise \\theexercise."
10228 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10231 msgid "Example*"
10232 msgstr "Esempio*"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10235 msgid "Problem*"
10236 msgstr "Problema*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10239 msgid "Exercise*"
10240 msgstr "Esercizio*"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10243 msgid "Remark*"
10244 msgstr "Osservazione*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10247 msgid "Claim*"
10248 msgstr "Asserzione*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10251 msgid "Conjecture."
10252 msgstr "Congettura."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10255 msgid "Fact*"
10256 msgstr "Fatto*"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10259 msgid "Problem."
10260 msgstr "Problema."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10263 msgid "Exercise."
10264 msgstr "Esercizio."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10267 msgid "Remark."
10268 msgstr "Osservazione."
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:2
10271 msgid "Braille"
10272 msgstr "Braille"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:6
10275 msgid ""
10276 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10277 "in examples."
10278 msgstr ""
10279 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10280 "Braille.lyx."
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:22
10283 msgid "Braille (default)"
10284 msgstr "Braille (default)"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10287 msgid "Braille:"
10288 msgstr "Braille:"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:45
10291 msgid "Braille (textsize)"
10292 msgstr "Braille (textsize)"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:68
10295 msgid "Braille (dots on)"
10296 msgstr "Braille (dots on)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:83
10299 msgid "Braille_dots_on"
10300 msgstr "Braille_dots_on"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:92
10303 msgid "Braille (dots off)"
10304 msgstr "Braille (dots off)"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:107
10307 msgid "Braille_dots_off"
10308 msgstr "Braille_dots_off"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:116
10311 msgid "Braille (mirror on)"
10312 msgstr "Braille (mirror on)"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:131
10315 msgid "Braille_mirror_on"
10316 msgstr "Braille_mirror_on"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:140
10319 msgid "Braille (mirror off)"
10320 msgstr "Braille (mirror off)"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:155
10323 msgid "Braille_mirror_off"
10324 msgstr "Braille_mirror_off"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:163
10327 msgid "Braillebox"
10328 msgstr "Casella braille"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:167
10331 msgid "Braille box"
10332 msgstr "Casella braille"
10333
10334 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10335 msgid "Endnote"
10336 msgstr "Note finali"
10337
10338 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10343 msgstr ""
10344 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10345 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10346
10347 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Flex:Endnote"
10350 msgstr "Note finali"
10351
10352 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10353 msgid "endnote"
10354 msgstr "endnote"
10355
10356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10357 msgid "Number Equations by Section"
10358 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10359
10360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10361 msgid ""
10362 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10363 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10364 msgstr ""
10365 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10366 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10367 "per es. '(2.1)'."
10368
10369 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10370 msgid "Number Figures by Section"
10371 msgstr "Numera figure per sezione"
10372
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10374 msgid ""
10375 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10376 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10377 msgstr ""
10378 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10379 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10380 "'fig. 2.1'."
10381
10382 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10383 msgid "Foot to End"
10384 msgstr "Note a piede alla fine"
10385
10386 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10390 "code where you want the endnotes to appear."
10391 msgstr ""
10392 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10393 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10394
10395 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10396 msgid "Hanging"
10397 msgstr "Hanging"
10398
10399 #: lib/layouts/hanging.module:6
10400 msgid ""
10401 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10402 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10403 "are indented."
10404 msgstr ""
10405 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10406 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10407 "righe successive sono indentate."
10408
10409 #: lib/layouts/initials.module:2
10410 msgid "Initials"
10411 msgstr "Capolettere"
10412
10413 #: lib/layouts/initials.module:6
10414 msgid ""
10415 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10416 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10417 msgstr ""
10418 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10419 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10420
10421 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10422 msgid "charstyles"
10423 msgstr "Stili di testo"
10424
10425 #: lib/layouts/initials.module:10
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Flex:Initial"
10428 msgstr "Capolettera"
10429
10430 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10431 msgid "Initial"
10432 msgstr "Capolettera"
10433
10434 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10435 #, fuzzy
10436 msgid "LilyPond Book"
10437 msgstr "LilyPond"
10438
10439 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10440 msgid ""
10441 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10442 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10446 #: lib/external_templates:212
10447 msgid "LilyPond"
10448 msgstr "LilyPond"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10451 msgid "Linguistics"
10452 msgstr "Linguistica"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10455 msgid ""
10456 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10457 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10458 "examples."
10459 msgstr ""
10460 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10461 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10462 "di esempio linguistic.lyx."
10463
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10465 msgid "Numbered Example (multiline)"
10466 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10469 msgid "Example:"
10470 msgstr "Esempio:"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10473 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10474 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10475
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10477 msgid "Examples:"
10478 msgstr "Esempi:"
10479
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10481 msgid "Subexample"
10482 msgstr "Sottoesempio"
10483
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10485 msgid "Subexample:"
10486 msgstr "Sottoesempio:"
10487
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Flex:Glosse"
10491 msgstr "Glosse"
10492
10493 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10494 msgid "Glosse"
10495 msgstr "Glosse"
10496
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10500 msgstr "Tri-Glosse"
10501
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10503 msgid "Tri-Glosse"
10504 msgstr "Tri-Glosse"
10505
10506 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Flex:Expression"
10509 msgstr "Espressione"
10510
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Expression"
10514 msgstr "Espressione S/R"
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10517 msgid "expr."
10518 msgstr "espr."
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Flex:Concepts"
10523 msgstr "Concetto"
10524
10525 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Concepts"
10528 msgstr "concetto"
10529
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10531 msgid "concept"
10532 msgstr "concetto"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Flex:Meaning"
10537 msgstr "Significato"
10538
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Meaning"
10542 msgstr "significato"
10543
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10545 msgid "meaning"
10546 msgstr "significato"
10547
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10549 msgid "Tableau"
10550 msgstr "Tableau"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10553 msgid "List of Tableaux"
10554 msgstr "Elenco dei tableau"
10555
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10557 msgid "Logical Markup"
10558 msgstr "Marcatura logica"
10559
10560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10561 msgid ""
10562 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10563 "code."
10564 msgstr ""
10565 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10566 "code."
10567
10568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Flex:Noun"
10571 msgstr "Sostantivazione"
10572
10573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10574 msgid "Noun"
10575 msgstr "Sostantivazione"
10576
10577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10578 msgid "noun"
10579 msgstr "sostantivo"
10580
10581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10582 msgid "emph"
10583 msgstr "enfatizzato"
10584
10585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Flex:Strong"
10588 msgstr "Robusto"
10589
10590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Strong"
10593 msgstr "forte"
10594
10595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10596 msgid "strong"
10597 msgstr "forte"
10598
10599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10600 msgid "code"
10601 msgstr "codice"
10602
10603 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10604 msgid "Minimalistic"
10605 msgstr "Minimalistico"
10606
10607 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10608 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10609 msgstr ""
10610 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10611
10612 #: lib/layouts/noweb.module:2
10613 msgid "Noweb literate programming"
10614 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10615
10616 #: lib/layouts/noweb.module:5
10617 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10618 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10619
10620 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10621 msgid "literate"
10622 msgstr "programmazione esperta"
10623
10624 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10625 #: lib/configure.py:506
10626 msgid "Sweave"
10627 msgstr "Sweave"
10628
10629 #: lib/layouts/sweave.module:5
10630 msgid ""
10631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10632 msgstr ""
10633 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10634 "programmazione esperta."
10635
10636 #: lib/layouts/sweave.module:20
10637 msgid "Chunk"
10638 msgstr "Chunk"
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:47
10641 msgid "Sweave Options"
10642 msgstr "Opzioni sweave"
10643
10644 #: lib/layouts/sweave.module:48
10645 msgid "Sweave opts"
10646 msgstr "Opz. sweave"
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:67
10649 msgid "S/R expression"
10650 msgstr "Espressione S/R"
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:68
10653 msgid "S/R expr"
10654 msgstr "Espr. S/R"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10657 msgid "Sweave Input File"
10658 msgstr "Sweave Input File"
10659
10660 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10661 msgid "Number Tables by Section"
10662 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10663
10664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10665 msgid ""
10666 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10667 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10668 msgstr ""
10669 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10670 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10671 "es. 'Tab. 2.1'."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10674 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10675 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10678 msgid ""
10679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10681 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10687 msgstr ""
10688 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10689 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10690 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10691 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10692 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10693 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10694 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10695 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10699 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10702 msgid ""
10703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10706 "in both numbered and non-numbered forms."
10707 msgstr ""
10708 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10709 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10710 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10711 "forma numerata che non numerata."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10716 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10717 msgid "theorems"
10718 msgstr "teoremi"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10721 msgid "Criterion \\thetheorem."
10722 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10726 msgid "Criterion*"
10727 msgstr "Criterio*"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10731 msgid "Criterion."
10732 msgstr "Criterio."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10736 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10740 msgid "Algorithm."
10741 msgstr "Algoritmo."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10744 msgid "Axiom \\thetheorem."
10745 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10749 msgid "Axiom*"
10750 msgstr "Assioma*"
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10754 msgid "Axiom."
10755 msgstr "Assioma."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10758 msgid "Condition \\thetheorem."
10759 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10763 msgid "Condition*"
10764 msgstr "Condizione*"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10768 msgid "Condition."
10769 msgstr "Condizione."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10772 msgid "Note \\thetheorem."
10773 msgstr "Nota \\thetheorem."
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10777 msgid "Note*"
10778 msgstr "Nota*"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10782 msgid "Note."
10783 msgstr "Nota."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10786 msgid "Notation \\thetheorem."
10787 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10791 msgid "Notation*"
10792 msgstr "Notazione*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10796 msgid "Notation."
10797 msgstr "Notazione."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10800 msgid "Summary \\thetheorem."
10801 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10805 msgid "Summary*"
10806 msgstr "Sommario*"
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10810 msgid "Summary."
10811 msgstr "Sommario."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10814 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10815 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10819 msgid "Acknowledgement*"
10820 msgstr "Riconoscimento*"
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10823 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10824 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10828 msgid "Conclusion*"
10829 msgstr "Conclusione*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10833 msgid "Conclusion."
10834 msgstr "Conclusione."
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10842 msgid "Assumption"
10843 msgstr "Assunzione"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10846 msgid "Assumption \\thetheorem."
10847 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10851 msgid "Assumption*"
10852 msgstr "Assunzione*"
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10856 msgid "Assumption."
10857 msgstr "Assunzione."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10860 msgid "Question \\thetheorem."
10861 msgstr "Questione \\thetheorem."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10864 msgid "Question*"
10865 msgstr "Questione*"
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10868 msgid "Question."
10869 msgstr "Questione."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10872 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10873 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10876 msgid ""
10877 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10878 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10879 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10880 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10881 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10882 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10883 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10884 msgstr ""
10885 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10886 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10887 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10888 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10889 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10890 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10891 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10894 msgid "Criterion \\thecriterion."
10895 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10898 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10899 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10902 msgid "Axiom \\theaxiom."
10903 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10906 msgid "Condition \\thecondition."
10907 msgstr "Condizione \\thecondition."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10910 msgid "Note \\thenote."
10911 msgstr "Nota \\thenote."
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10914 msgid "Summary \\thesummary."
10915 msgstr "Sommario \\thesummary."
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10918 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10919 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10923 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10926 msgid "Assumption \\theassumption."
10927 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS)"
10931 msgstr "Teoremi (AMS)"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10934 msgid ""
10935 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10936 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10937 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10938 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10939 msgstr ""
10940 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10941 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10942 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10943 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10944 "(per ...)\"."
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10947 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10948 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10949
10950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10951 msgid ""
10952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10956 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10957 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10958 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10959 msgstr ""
10960 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10961 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10962 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10963 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10964 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10965 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10966 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10969 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10970 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10973 msgid ""
10974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10978 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10979 msgstr ""
10980 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10981 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10982 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10983 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10984 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10987 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10988 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10991 msgid ""
10992 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10993 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10994 "chapter environment."
10995 msgstr ""
10996 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10997 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10998 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11001 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11002 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11005 msgid ""
11006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11007 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11010 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11011 msgstr ""
11012 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11013 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11014 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11015 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11016 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11019 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11020 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11023 msgid ""
11024 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11025 "section start)."
11026 msgstr ""
11027 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11028 "di ogni sezione)."
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11031 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11032 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11035 msgid ""
11036 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11037 "using the extended AMS machinery."
11038 msgstr ""
11039 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11040 "l'apparato AMS esteso."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11043 msgid ""
11044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11047 msgstr ""
11048 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11049 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11050 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11051 "(per ...)\"."
11052
11053 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11054 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11055 msgid "Ignore"
11056 msgstr "Ignora"
11057
11058 #: lib/languages:6
11059 msgid "Afrikaans"
11060 msgstr "Afrikaans"
11061
11062 #: lib/languages:7
11063 msgid "Albanian"
11064 msgstr "Albanese"
11065
11066 #: lib/languages:8
11067 msgid "English (USA)"
11068 msgstr "Inglese (USA)"
11069
11070 #: lib/languages:10
11071 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11072 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11073
11074 #: lib/languages:11
11075 msgid "Arabic (Arabi)"
11076 msgstr "Arabo (Arabi)"
11077
11078 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11079 msgid "Armenian"
11080 msgstr "Armeno"
11081
11082 #: lib/languages:13
11083 msgid "German (Austria, old spelling)"
11084 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11085
11086 #: lib/languages:14
11087 msgid "German (Austria)"
11088 msgstr "Tedesco (Austria)"
11089
11090 #: lib/languages:15
11091 msgid "Indonesian"
11092 msgstr "Indonesiano"
11093
11094 #: lib/languages:16
11095 msgid "Malay"
11096 msgstr "Malese"
11097
11098 #: lib/languages:17
11099 msgid "Basque"
11100 msgstr "Basco"
11101
11102 #: lib/languages:18
11103 msgid "Belarusian"
11104 msgstr "Bielorusso"
11105
11106 #: lib/languages:19
11107 msgid "Portuguese (Brazil)"
11108 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11109
11110 #: lib/languages:20
11111 msgid "Breton"
11112 msgstr "Bretone"
11113
11114 #: lib/languages:21
11115 msgid "English (UK)"
11116 msgstr "Inglese (UK)"
11117
11118 #: lib/languages:22
11119 msgid "Bulgarian"
11120 msgstr "Bulgaro"
11121
11122 #: lib/languages:23
11123 msgid "English (Canada)"
11124 msgstr "Inglese (Canada)"
11125
11126 #: lib/languages:24
11127 msgid "French (Canada)"
11128 msgstr "Francese (Canada)"
11129
11130 #: lib/languages:25
11131 msgid "Catalan"
11132 msgstr "Catalano"
11133
11134 #: lib/languages:26
11135 msgid "Chinese (simplified)"
11136 msgstr "Cinese (semplificato)"
11137
11138 #: lib/languages:27
11139 msgid "Chinese (traditional)"
11140 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11141
11142 #: lib/languages:28
11143 msgid "Croatian"
11144 msgstr "Croato"
11145
11146 #: lib/languages:29
11147 msgid "Czech"
11148 msgstr "Ceco"
11149
11150 #: lib/languages:30
11151 msgid "Danish"
11152 msgstr "Danese"
11153
11154 #: lib/languages:31
11155 msgid "Dutch"
11156 msgstr "Olandese"
11157
11158 #: lib/languages:32
11159 msgid "English"
11160 msgstr "Inglese"
11161
11162 #: lib/languages:34
11163 msgid "Esperanto"
11164 msgstr "Esperanto"
11165
11166 #: lib/languages:35
11167 msgid "Estonian"
11168 msgstr "Estone"
11169
11170 #: lib/languages:37
11171 msgid "Farsi"
11172 msgstr "Farsi"
11173
11174 #: lib/languages:38
11175 msgid "Finnish"
11176 msgstr "Finnico"
11177
11178 #: lib/languages:40
11179 msgid "French"
11180 msgstr "Francese"
11181
11182 #: lib/languages:41
11183 msgid "Galician"
11184 msgstr "Galiziano"
11185
11186 #: lib/languages:42
11187 msgid "German (old spelling)"
11188 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11189
11190 #: lib/languages:43
11191 msgid "German"
11192 msgstr "Tedesco"
11193
11194 #: lib/languages:44
11195 msgid "German (Switzerland)"
11196 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11197
11198 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11200 msgid "Greek"
11201 msgstr "Greco"
11202
11203 #: lib/languages:46
11204 msgid "Greek (polytonic)"
11205 msgstr "Greco (politonico)"
11206
11207 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11208 msgid "Hebrew"
11209 msgstr "Ebreo"
11210
11211 #: lib/languages:51
11212 msgid "Icelandic"
11213 msgstr "Islandese"
11214
11215 #: lib/languages:53
11216 msgid "Interlingua"
11217 msgstr "Interlingua"
11218
11219 #: lib/languages:54
11220 msgid "Irish"
11221 msgstr "Irlandese"
11222
11223 #: lib/languages:55
11224 msgid "Italian"
11225 msgstr "Italiano"
11226
11227 #: lib/languages:56
11228 msgid "Japanese"
11229 msgstr "Giapponese"
11230
11231 #: lib/languages:57
11232 msgid "Japanese (CJK)"
11233 msgstr "Giapponese (CJK)"
11234
11235 #: lib/languages:58
11236 msgid "Kazakh"
11237 msgstr "Kazakho"
11238
11239 #: lib/languages:60
11240 msgid "Korean"
11241 msgstr "Coreano"
11242
11243 #: lib/languages:62
11244 msgid "Latin"
11245 msgstr "Latino"
11246
11247 #: lib/languages:63
11248 msgid "Latvian"
11249 msgstr "Latviano"
11250
11251 #: lib/languages:64
11252 msgid "Lithuanian"
11253 msgstr "Lituano"
11254
11255 #: lib/languages:65
11256 msgid "Lower Sorbian"
11257 msgstr "Serbo meridionale"
11258
11259 #: lib/languages:66
11260 msgid "Hungarian"
11261 msgstr "Ungherese"
11262
11263 #: lib/languages:67
11264 msgid "Mongolian"
11265 msgstr "Mongolo"
11266
11267 #: lib/languages:68
11268 msgid "Norsk"
11269 msgstr "Norvegese"
11270
11271 #: lib/languages:69
11272 msgid "Nynorsk"
11273 msgstr "Neonorvegese"
11274
11275 #: lib/languages:70
11276 msgid "Polish"
11277 msgstr "Polacco"
11278
11279 #: lib/languages:71
11280 msgid "Portuguese"
11281 msgstr "Portoghese"
11282
11283 #: lib/languages:72
11284 msgid "Romanian"
11285 msgstr "Romeno"
11286
11287 #: lib/languages:73
11288 msgid "Russian"
11289 msgstr "Russo"
11290
11291 #: lib/languages:74
11292 msgid "North Sami"
11293 msgstr "Lappone del nord"
11294
11295 #: lib/languages:75
11296 msgid "Scottish"
11297 msgstr "Scozzese"
11298
11299 #: lib/languages:76
11300 msgid "Serbian"
11301 msgstr "Serbo"
11302
11303 #: lib/languages:77
11304 msgid "Serbian (Latin)"
11305 msgstr "Serbo (latino)"
11306
11307 #: lib/languages:78
11308 msgid "Slovak"
11309 msgstr "Slovacco"
11310
11311 #: lib/languages:79
11312 msgid "Slovene"
11313 msgstr "Sloveno"
11314
11315 #: lib/languages:80
11316 msgid "Spanish"
11317 msgstr "Spagnolo"
11318
11319 #: lib/languages:81
11320 msgid "Spanish (Mexico)"
11321 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11322
11323 #: lib/languages:82
11324 msgid "Swedish"
11325 msgstr "Svedese"
11326
11327 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11328 msgid "Thai"
11329 msgstr "Thailandese"
11330
11331 #: lib/languages:84
11332 msgid "Turkish"
11333 msgstr "Turco"
11334
11335 #: lib/languages:85
11336 msgid "Turkmen"
11337 msgstr "Turcomanno"
11338
11339 #: lib/languages:86
11340 msgid "Ukrainian"
11341 msgstr "Ucraino"
11342
11343 #: lib/languages:87
11344 msgid "Upper Sorbian"
11345 msgstr "Serbo"
11346
11347 #: lib/languages:88
11348 msgid "Vietnamese"
11349 msgstr "Vietnamita"
11350
11351 #: lib/languages:89
11352 msgid "Welsh"
11353 msgstr "Gallese"
11354
11355 #: lib/encodings:14
11356 msgid "Unicode (utf8)"
11357 msgstr "Unicode (utf8)"
11358
11359 #: lib/encodings:19
11360 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11361 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11362
11363 #: lib/encodings:23
11364 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11365 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11366
11367 #: lib/encodings:26
11368 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11369 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11370
11371 #: lib/encodings:29
11372 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11373 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11374
11375 #: lib/encodings:32
11376 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11377 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11378
11379 #: lib/encodings:35
11380 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11381 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11382
11383 #: lib/encodings:38
11384 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11385 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11386
11387 #: lib/encodings:42
11388 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11389 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11390
11391 #: lib/encodings:45
11392 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11393 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11394
11395 #: lib/encodings:48
11396 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11397 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11398
11399 #: lib/encodings:51
11400 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11401 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11402
11403 #: lib/encodings:55
11404 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11405 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11406
11407 #: lib/encodings:58
11408 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11409 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11410
11411 #: lib/encodings:61
11412 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11413 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11414
11415 #: lib/encodings:64
11416 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11417 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11418
11419 #: lib/encodings:67
11420 msgid "DOS (CP 437)"
11421 msgstr "DOS (CP 437)"
11422
11423 #: lib/encodings:71
11424 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11425 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11426
11427 #: lib/encodings:74
11428 msgid "Western European (CP 850)"
11429 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11430
11431 #: lib/encodings:77
11432 msgid "Central European (CP 852)"
11433 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11434
11435 #: lib/encodings:80
11436 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11437 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11438
11439 #: lib/encodings:83
11440 msgid "Western European (CP 858)"
11441 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11442
11443 #: lib/encodings:86
11444 msgid "Hebrew (CP 862)"
11445 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11446
11447 #: lib/encodings:89
11448 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11449 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11450
11451 #: lib/encodings:92
11452 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11453 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11454
11455 #: lib/encodings:95
11456 msgid "Central European (CP 1250)"
11457 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11458
11459 #: lib/encodings:98
11460 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11461 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11462
11463 #: lib/encodings:102
11464 msgid "Western European (CP 1252)"
11465 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11466
11467 #: lib/encodings:105
11468 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11469 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11470
11471 #: lib/encodings:109
11472 msgid "Arabic (CP 1256)"
11473 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11474
11475 #: lib/encodings:112
11476 msgid "Baltic (CP 1257)"
11477 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11478
11479 #: lib/encodings:115
11480 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11481 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11482
11483 #: lib/encodings:118
11484 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11485 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11486
11487 #: lib/encodings:121
11488 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11489 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11490
11491 #: lib/encodings:124
11492 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11493 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11494
11495 #: lib/encodings:149
11496 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11497 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11498
11499 #: lib/encodings:153
11500 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11501 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11502
11503 #: lib/encodings:157
11504 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11505 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11506
11507 #: lib/encodings:161
11508 msgid "Korean (EUC-KR)"
11509 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11510
11511 #: lib/encodings:165
11512 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11513 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11514
11515 #: lib/encodings:169
11516 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11517 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11518
11519 #: lib/encodings:173
11520 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11521 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11522
11523 #: lib/encodings:180
11524 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11525 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11526
11527 #: lib/encodings:182
11528 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11529 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11530
11531 #: lib/encodings:184
11532 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11533 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11534
11535 #: lib/encodings:191
11536 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11537 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11538
11539 #: lib/encodings:196
11540 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11541 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11542
11543 #: lib/encodings:200
11544 msgid "ASCII"
11545 msgstr "ASCII"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11548 msgid "File|F"
11549 msgstr "File|F"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11552 msgid "Edit|E"
11553 msgstr "Modifica|o"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11556 msgid "Insert|I"
11557 msgstr "Inserisci|I"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:35
11560 msgid "Layout|L"
11561 msgstr "Struttura|S"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11564 msgid "View|V"
11565 msgstr "Vista|V"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11568 msgid "Navigate|N"
11569 msgstr "Naviga|N"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:38
11572 msgid "Documents|D"
11573 msgstr "Documenti|D"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11576 msgid "Help|H"
11577 msgstr "Aiuto|A"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11580 msgid "New|N"
11581 msgstr "Nuovo|N"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:48
11584 msgid "New from Template...|T"
11585 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11588 msgid "Open...|O"
11589 msgstr "Apri...|A"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11592 msgid "Close|C"
11593 msgstr "Chiudi|C"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11596 msgid "Save|S"
11597 msgstr "Salva|S"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11600 msgid "Save As...|A"
11601 msgstr "Salva come...|m"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:54
11604 msgid "Revert|R"
11605 msgstr "Ripristina|R"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11608 msgid "Version Control|V"
11609 msgstr "Controllo versione|v"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11612 msgid "Import|I"
11613 msgstr "Importa|I"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11616 msgid "Export|E"
11617 msgstr "Esporta|o"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11620 msgid "Print...|P"
11621 msgstr "Stampa...|p"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11624 msgid "Fax...|F"
11625 msgstr "Fax...|F"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11628 msgid "Exit|x"
11629 msgstr "Esci|E"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11632 msgid "Register...|R"
11633 msgstr "Registrazione...|g"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11636 msgid "Check In Changes...|I"
11637 msgstr "Registra modifiche...|i"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11640 msgid "Check Out for Edit|O"
11641 msgstr "Estrai per modifica|m"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11644 msgid "Revert to Repository Version|v"
11645 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11648 msgid "Undo Last Check In|U"
11649 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11652 msgid "Show History...|H"
11653 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11656 msgid "Custom...|C"
11657 msgstr "Personalizzato...|z"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11660 msgid "Undo|U"
11661 msgstr "Annulla|A"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:91
11664 msgid "Redo|d"
11665 msgstr "Rifai|f"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:93
11668 msgid "Cut|C"
11669 msgstr "Taglia|g"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:94
11672 msgid "Copy|o"
11673 msgstr "Copia"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:95
11676 msgid "Paste|a"
11677 msgstr "Incolla|I"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:96
11680 msgid "Paste External Selection|x"
11681 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:98
11684 msgid "Find & Replace...|F"
11685 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:100
11688 msgid "Tabular|T"
11689 msgstr "Tabulare|b"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:558
11692 msgid "Math|M"
11693 msgstr "Matematica|M"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:535
11696 msgid "Spellchecker...|S"
11697 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:105
11700 msgid "Thesaurus..."
11701 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:106
11704 msgid "Statistics...|i"
11705 msgstr "Statistiche...|S"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:538
11708 msgid "Check TeX|h"
11709 msgstr "Controlla TeX|n"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:108
11712 msgid "Change Tracking|g"
11713 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
11716 msgid "Preferences...|P"
11717 msgstr "Preferenze...|P"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
11720 msgid "Reconfigure|R"
11721 msgstr "Riconfigura|R"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:115
11724 msgid "Selection as Lines|L"
11725 msgstr "Seleziona come linee|l"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:116
11728 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11729 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11732 msgid "Multicolumn|M"
11733 msgstr "Multicolonna|M"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:122
11736 msgid "Line Top|T"
11737 msgstr "Linea in alto|a"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:123
11740 msgid "Line Bottom|B"
11741 msgstr "Linea in basso|b"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:124
11744 msgid "Line Left|L"
11745 msgstr "Linea sinistra|s"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:125
11748 msgid "Line Right|R"
11749 msgstr "Linea destra|d"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:127
11752 msgid "Alignment|i"
11753 msgstr "Allineamento|n"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11756 msgid "Add Row|A"
11757 msgstr "Aggiungi riga|r"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:130
11760 msgid "Delete Row|w"
11761 msgstr "Elimina riga|g"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11764 msgid "Copy Row"
11765 msgstr "Copia riga"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11768 msgid "Swap Rows"
11769 msgstr "Scambia righe"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11772 msgid "Add Column|u"
11773 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:135
11776 msgid "Delete Column|D"
11777 msgstr "Elimina colonna|E"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11780 msgid "Copy Column"
11781 msgstr "Copia colonna"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11784 msgid "Swap Columns"
11785 msgstr "Scambia colonne"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11788 msgid "Left|L"
11789 msgstr "Sinistra|S"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11792 msgid "Center|C"
11793 msgstr "Centrato|C"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11796 msgid "Right|R"
11797 msgstr "Destra|D"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11800 msgid "Top|T"
11801 msgstr "Superiore|u"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11804 msgid "Middle|M"
11805 msgstr "Centrale|a"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11808 msgid "Bottom|B"
11809 msgstr "Inferiore|f"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:159
11812 msgid "Toggle Numbering|N"
11813 msgstr "Commuta numerazione|n"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:160
11816 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11817 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11820 msgid "Change Limits Type|L"
11821 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11824 msgid "Change Formula Type|F"
11825 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11828 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11829 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:168
11832 msgid "Alignment|A"
11833 msgstr "Allineamento|A"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:170
11836 msgid "Add Row|R"
11837 msgstr "Aggiungi riga|r"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11840 msgid "Delete Row|D"
11841 msgstr "Elimina riga|g"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:175
11844 msgid "Add Column|C"
11845 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11848 msgid "Delete Column|e"
11849 msgstr "Elimina colonna|E"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11852 msgid "Default|t"
11853 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11856 msgid "Display|D"
11857 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11860 msgid "Inline|I"
11861 msgstr "Limiti a lato|l"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:188
11864 msgid "Octave"
11865 msgstr "Octave"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:189
11868 msgid "Maxima"
11869 msgstr "Maxima"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:190
11872 msgid "Mathematica"
11873 msgstr "Mathematica"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:192
11876 msgid "Maple, simplify"
11877 msgstr "Maple, simplify"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:193
11880 msgid "Maple, factor"
11881 msgstr "Maple, factor"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:194
11884 msgid "Maple, evalm"
11885 msgstr "Maple, evalm"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:195
11888 msgid "Maple, evalf"
11889 msgstr "Maple, evalf"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:410
11893 msgid "Inline Formula|I"
11894 msgstr "Formula in linea|u"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11897 msgid "Displayed Formula|D"
11898 msgstr "Formula centrata|o"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:201
11901 msgid "Eqnarray Environment|q"
11902 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:202
11905 msgid "Align Environment|A"
11906 msgstr "Contesto align|a"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:203
11909 msgid "AlignAt Environment"
11910 msgstr "Contesto alignat"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:204
11913 msgid "Flalign Environment|F"
11914 msgstr "Contesto flalign|f"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:207
11917 msgid "Gather Environment"
11918 msgstr "Contesto gather"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:208
11921 msgid "Multline Environment"
11922 msgstr "Contesto multline"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11925 msgid "Math|h"
11926 msgstr "Matematica|M"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:216
11929 msgid "Special Character|S"
11930 msgstr "Carattere speciale|s"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:354
11933 msgid "Citation...|C"
11934 msgstr "Citazione...|C"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:218
11937 msgid "Cross-reference...|r"
11938 msgstr "Riferimento...|R"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:356
11941 msgid "Label...|L"
11942 msgstr "Etichetta...|E"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:365
11945 msgid "Footnote|F"
11946 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:366
11949 msgid "Marginal Note|M"
11950 msgstr "Nota a margine|a"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:222
11953 msgid "Short Title"
11954 msgstr "Titolo breve"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:223
11957 msgid "Index Entry|I"
11958 msgstr "Voce d'indice|i"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:224
11961 msgid "Nomenclature Entry"
11962 msgstr "Voce di nomenclatura"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:225
11965 msgid "URL...|U"
11966 msgstr "URL...|U"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11969 msgid "Note|N"
11970 msgstr "Nota|N"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:227
11973 msgid "Lists & TOC|O"
11974 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:229
11977 msgid "TeX Code|T"
11978 msgstr "Codice TeX|T"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:230
11981 msgid "Minipage|p"
11982 msgstr "Minipagina"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:362
11985 msgid "Graphics...|G"
11986 msgstr "Immagine...|g"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:232
11989 msgid "Tabular Material...|b"
11990 msgstr "Tabelle...|b"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:233
11993 msgid "Floats|a"
11994 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:235
11997 msgid "Include File...|d"
11998 msgstr "Includi file...|d"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:236
12001 msgid "Insert File|e"
12002 msgstr "Inserisci file|f"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:237
12005 msgid "External Material...|x"
12006 msgstr "Materiale esterno...|l"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:375
12009 msgid "Symbols...|b"
12010 msgstr "Simboli...|l"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:387
12013 msgid "Superscript|S"
12014 msgstr "Soprascritto|S"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:388
12017 msgid "Subscript|u"
12018 msgstr "Sottoscritto|c"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:244
12021 msgid "Hyphenation Point|P"
12022 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:380
12025 msgid "Protected Hyphen|y"
12026 msgstr "Trattino protetto|T"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:399
12029 msgid "Ligature Break|k"
12030 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:247
12033 msgid "Protected Space|r"
12034 msgstr "Spazio protetto|e"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:391
12037 msgid "Interword Space|w"
12038 msgstr "Spazio tra parole|l"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12042 msgid "Thin Space|T"
12043 msgstr "Spazio sottile|t"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:393
12046 msgid "Horizontal Space...|o"
12047 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:251
12050 msgid "Vertical Space..."
12051 msgstr "Spazio verticale..."
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:252
12054 msgid "Line Break|L"
12055 msgstr "Interruzione di linea|l"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:376
12058 msgid "Ellipsis|i"
12059 msgstr "Ellissi|i"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:377
12062 msgid "End of Sentence|E"
12063 msgstr "Punto di fine frase|f"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:255
12066 msgid "Protected Dash|D"
12067 msgstr "Trattino protetto"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:381
12070 msgid "Breakable Slash|a"
12071 msgstr "Barra spezzabile|z"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:257
12074 msgid "Single Quote|Q"
12075 msgstr "Virgolette semplici|V"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:258
12078 msgid "Ordinary Quote|O"
12079 msgstr "Virgolette normali|n"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:382
12082 msgid "Menu Separator|M"
12083 msgstr "Separatore menù|m"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:260
12086 msgid "Horizontal Line"
12087 msgstr "Linea orizzontale"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12090 msgid "Page Break"
12091 msgstr "Interruzione di pagina"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:411
12094 msgid "Display Formula|D"
12095 msgstr "Formula centrata|o"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12099 msgid "Eqnarray Environment|E"
12100 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12104 msgid "AMS align Environment|a"
12105 msgstr "Contesto align AMS|a"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12109 msgid "AMS alignat Environment|t"
12110 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12114 msgid "AMS flalign Environment|f"
12115 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12119 msgid "AMS gather Environment|g"
12120 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12124 msgid "AMS multline Environment|m"
12125 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:420
12128 msgid "Array Environment|y"
12129 msgstr "Contesto vettore|v"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:421
12132 msgid "Cases Environment|C"
12133 msgstr "Contesto casi|c"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:425
12136 msgid "Split Environment|S"
12137 msgstr "Contesto split|s"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:280
12140 msgid "Font Change|o"
12141 msgstr "Cambio carattere|b"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:284
12144 msgid "Math Normal Font"
12145 msgstr "Carattere matematico normale"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:286
12148 msgid "Math Calligraphic Family"
12149 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:287
12152 msgid "Math Fraktur Family"
12153 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:288
12156 msgid "Math Roman Family"
12157 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:289
12160 msgid "Math Sans Serif Family"
12161 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:291
12164 msgid "Math Bold Series"
12165 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:293
12168 msgid "Text Normal Font"
12169 msgstr "Carattere normale di testo"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12172 msgid "Text Roman Family"
12173 msgstr "Famiglia romana di testo"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12176 msgid "Text Sans Serif Family"
12177 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12180 msgid "Text Typewriter Family"
12181 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12184 msgid "Text Bold Series"
12185 msgstr "Serie grassetta di testo"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12188 msgid "Text Medium Series"
12189 msgstr "Serie media di testo"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12192 msgid "Text Italic Shape"
12193 msgstr "Forma corsiva di testo"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12196 msgid "Text Small Caps Shape"
12197 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12200 msgid "Text Slanted Shape"
12201 msgstr "Forma obliqua di testo"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12204 msgid "Text Upright Shape"
12205 msgstr "Forma dritta di testo"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:310
12208 msgid "Floatflt Figure"
12209 msgstr "Figura floatflt"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:440
12212 msgid "Table of Contents|C"
12213 msgstr "Indice generale|g"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12216 msgid "Index List|I"
12217 msgstr "Indice analitico|I"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:443
12220 msgid "Nomenclature|N"
12221 msgstr "Nomenclatura|N"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:444
12224 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12225 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:448
12228 msgid "LyX Document...|X"
12229 msgstr "Documento LyX...|X"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:449
12232 msgid "Plain Text...|T"
12233 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:450
12236 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12237 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
12240 msgid "Track Changes|T"
12241 msgstr "Attivato|t"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
12244 msgid "Merge Changes...|M"
12245 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:330
12248 msgid "Accept All Changes|A"
12249 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:331
12252 msgid "Reject All Changes|R"
12253 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
12256 msgid "Show Changes in Output|S"
12257 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:339
12260 msgid "Character...|C"
12261 msgstr "Carattere...|C"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:340
12264 msgid "Paragraph...|P"
12265 msgstr "Paragrafo...|P"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:341
12268 msgid "Document...|D"
12269 msgstr "Documento...|D"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:342
12272 msgid "Tabular...|T"
12273 msgstr "Tabella...|b"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:344
12276 msgid "Emphasize Style|E"
12277 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:345
12280 msgid "Noun Style|N"
12281 msgstr "Stile sostantivo|n"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:346
12284 msgid "Bold Style|B"
12285 msgstr "Stile grassetto|g"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:349
12288 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12289 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:350
12292 msgid "Increase Environment Depth|i"
12293 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:351
12296 msgid "Start Appendix Here|S"
12297 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
12300 msgid "Build Program|B"
12301 msgstr "Compila il programma|C"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:361
12304 msgid "Update|U"
12305 msgstr "Aggiorna output|A"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
12308 msgid "LaTeX Log|L"
12309 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
12312 msgid "Outline|O"
12313 msgstr "Profilo|o"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:365
12316 msgid "TeX Information|X"
12317 msgstr "Informazioni TeX|X"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
12320 msgid "Next Note|N"
12321 msgstr "Nota successiva|N"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
12324 msgid "Go to Label|L"
12325 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
12328 msgid "Bookmarks|B"
12329 msgstr "Segnalibri|S"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:519
12332 msgid "Save Bookmark 1|S"
12333 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:520
12336 msgid "Save Bookmark 2"
12337 msgstr "Salva segnalibro 2"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:521
12340 msgid "Save Bookmark 3"
12341 msgstr "Salva segnalibro 3"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:522
12344 msgid "Save Bookmark 4"
12345 msgstr "Salva segnalibro 4"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:523
12348 msgid "Save Bookmark 5"
12349 msgstr "Salva segnalibro 5"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:390
12352 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12353 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:391
12356 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12357 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:392
12360 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12361 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:393
12364 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12365 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:394
12368 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12369 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
12372 msgid "Introduction|I"
12373 msgstr "Introduzione|I"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
12376 msgid "Tutorial|T"
12377 msgstr "Tutorial|T"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
12380 msgid "User's Guide|U"
12381 msgstr "Guida utente|G"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:412
12384 msgid "Extended Features|E"
12385 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:413
12388 msgid "Embedded Objects|m"
12389 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
12392 msgid "Customization|C"
12393 msgstr "Personalizzazione|P"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
12396 msgid "LaTeX Configuration|L"
12397 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
12400 msgid "About LyX|X"
12401 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12404 msgid "About LyX"
12405 msgstr "Informazioni su LyX"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:426
12408 msgid "Preferences..."
12409 msgstr "Preferenze..."
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:427
12412 msgid "Quit LyX"
12413 msgstr "Chiudi LyX"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:422
12416 msgid "Aligned Environment|l"
12417 msgstr "Contesto aligned|l"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:423
12420 msgid "AlignedAt Environment|v"
12421 msgstr "Contesto alignedat|e"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:424
12424 msgid "Gathered Environment|h"
12425 msgstr "Contesto gathered|h"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:427
12428 msgid "Delimiters...|r"
12429 msgstr "Delimitatori...|r"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:428
12432 msgid "Matrix...|x"
12433 msgstr "Matrice..."
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:429
12436 msgid "Macro|o"
12437 msgstr "Macro"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12440 msgid "AMS Environment|A"
12441 msgstr "Contesto AMS|A"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12444 msgid "Number Whole Formula|N"
12445 msgstr "Formula numerata|n"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12448 msgid "Number This Line|u"
12449 msgstr "Numera questa riga|r"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12452 msgid "Equation Label|L"
12453 msgstr "Etichetta equazione|h"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12456 msgid "Copy as Reference|R"
12457 msgstr "Copia come riferimento|r"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12460 msgid "Split Cell|C"
12461 msgstr "Dividi cella|c"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12464 msgid "Insert|s"
12465 msgstr "Inserisci|I"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12468 msgid "Add Line Above|o"
12469 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12472 msgid "Add Line Below|B"
12473 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12476 msgid "Delete Line Above|v"
12477 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12480 msgid "Delete Line Below|w"
12481 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12484 msgid "Add Line to Left"
12485 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12488 msgid "Add Line to Right"
12489 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12492 msgid "Delete Line to Left"
12493 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12496 msgid "Delete Line to Right"
12497 msgstr "Elimina linea a destra"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12500 msgid "Show Math Toolbar"
12501 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12504 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12505 msgstr "Barra pannelli matematici"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12508 msgid "Show Table Toolbar"
12509 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12512 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12513 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12516 msgid "Next Cross-Reference|N"
12517 msgstr "Riferimento successivo|s"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12520 msgid "Go to Label|G"
12521 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12524 msgid "<Reference>|R"
12525 msgstr "<riferimento>|f"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12528 msgid "(<Reference>)|e"
12529 msgstr "(<riferimento>)|e"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12532 msgid "<Page>|P"
12533 msgstr "<pagina>|p"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12536 msgid "On Page <Page>|O"
12537 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12540 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12541 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12544 msgid "Formatted Reference|t"
12545 msgstr "Riferimento formattato|t"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12548 msgid "Textual Reference|x"
12549 msgstr "Riferimento testuale|s"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:491
12566 msgid "Settings...|S"
12567 msgstr "Impostazioni...|z"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12570 msgid "Go Back|G"
12571 msgstr "Torna indietro|i"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12574 msgid "Copy as Reference|C"
12575 msgstr "Copia come riferimento|C"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12578 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12579 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12585 msgid "Open Inset|O"
12586 msgstr "Apri inserto|o"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12592 msgid "Close Inset|C"
12593 msgstr "Chiudi inserto|C"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12600 msgid "Dissolve Inset|D"
12601 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12604 msgid "Show Label|L"
12605 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12608 msgid "Frameless|l"
12609 msgstr "Senza cornice|e"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12612 msgid "Simple Frame|F"
12613 msgstr "Cornice semplice|s"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12616 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12617 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12620 msgid "Oval, Thin|a"
12621 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12624 msgid "Oval, Thick|v"
12625 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12628 msgid "Drop Shadow|w"
12629 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12632 msgid "Shaded Background|B"
12633 msgstr "Sfondo colorato|f"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12636 msgid "Double Frame|u"
12637 msgstr "Cornice doppia|i"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:457
12640 msgid "LyX Note|N"
12641 msgstr "Nota di LyX|N"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12644 msgid "Comment|m"
12645 msgstr "Commento|m"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:459
12648 msgid "Greyed Out|G"
12649 msgstr "Sbiadita|S"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12652 msgid "Open All Notes|A"
12653 msgstr "Apri tutte le note|A"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12656 msgid "Close All Notes|l"
12657 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12660 msgid "Horiz. Phantom"
12661 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12664 msgid "Vert. Phantom"
12665 msgstr "Segnaposto verticale"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12668 msgid "Protected Space|o"
12669 msgstr "Spazio protetto|S"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12672 msgid "Negative Thin Space|N"
12673 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12677 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12681 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12684 msgid "Quad Space|Q"
12685 msgstr "Un quadratone|q"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12688 msgid "Double Quad Space|u"
12689 msgstr "Due quadratoni|u"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12692 msgid "Horizontal Fill|F"
12693 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12697 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12701 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12705 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12709 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12712 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12713 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12716 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12717 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12720 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12721 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12724 msgid "Custom Length|C"
12725 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12728 msgid "Medium Space|M"
12729 msgstr "Spazio medio|m"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12732 msgid "Thick Space|h"
12733 msgstr "Spazio spesso|s"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12736 msgid "Negative Medium Space|u"
12737 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12740 msgid "Negative Thick Space|i"
12741 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12744 msgid "DefSkip|D"
12745 msgstr "Salto predefinito|d"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12748 msgid "SmallSkip|S"
12749 msgstr "Salto piccolo|c"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12752 msgid "MedSkip|M"
12753 msgstr "Salto medio|e"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12756 msgid "BigSkip|B"
12757 msgstr "Salto grande|g"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12760 msgid "VFill|F"
12761 msgstr "Riempimento verticale|v"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12764 msgid "Custom|C"
12765 msgstr "Personalizzato|P"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12768 msgid "Settings...|e"
12769 msgstr "Impostazioni...|I"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12772 msgid "Include|c"
12773 msgstr "Includi|c"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12776 msgid "Input|p"
12777 msgstr "Input|p"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12780 msgid "Verbatim|V"
12781 msgstr "Testuale|T"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12784 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12785 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12788 msgid "Listing|L"
12789 msgstr "Listato|L"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12792 msgid "Edit Included File...|E"
12793 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:403
12796 msgid "New Page|N"
12797 msgstr "Nuova pagina|g"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:404
12800 msgid "Page Break|a"
12801 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:405
12804 msgid "Clear Page|C"
12805 msgstr "Azzera pagina|e"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:406
12808 msgid "Clear Double Page|D"
12809 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:400
12812 msgid "Ragged Line Break|R"
12813 msgstr "A capo semplice|m"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:401
12816 msgid "Justified Line Break|J"
12817 msgstr "A capo giustificato|f"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12822 msgid "Cut"
12823 msgstr "Taglia"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12828 msgid "Copy"
12829 msgstr "Copia"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12834 msgid "Paste"
12835 msgstr "Incolla"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12838 msgid "Paste Recent|e"
12839 msgstr "Incolla recenti|e"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12842 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12843 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:513
12846 msgid "Forward search|F"
12847 msgstr "Ricerca diretta|d"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12850 msgid "Move Paragraph Up|o"
12851 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12854 msgid "Move Paragraph Down|v"
12855 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12858 msgid "Promote Section|r"
12859 msgstr "Promuovi sezione|m"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12862 msgid "Demote Section|m"
12863 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12866 msgid "Move Section Down|D"
12867 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12870 msgid "Move Section Up|U"
12871 msgstr "Sposta sezione su|s"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12874 msgid "Insert Short Title|T"
12875 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12878 msgid "Accept Change|c"
12879 msgstr "Accetta modifica|A"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12882 msgid "Reject Change|j"
12883 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12886 msgid "Apply Last Text Style|A"
12887 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12890 msgid "Text Style|S"
12891 msgstr "Stile testo|l"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12894 msgid "Paragraph Settings...|P"
12895 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12898 msgid "Fullscreen Mode"
12899 msgstr "Modo schermo intero"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12902 msgid "Anything|A"
12903 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12906 msgid "Anything Non-Empty|o"
12907 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12910 msgid "Any Word|W"
12911 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12914 msgid "Any Number|N"
12915 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12918 msgid "User Defined|U"
12919 msgstr "Definita dall'utente|u"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12922 msgid "Append Argument"
12923 msgstr "Aggiungi argomento"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12926 msgid "Remove Last Argument"
12927 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12938 msgid "Insert Optional Argument"
12939 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12942 msgid "Remove Optional Argument"
12943 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12947 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12951 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12955 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12958 msgid "Reload|R"
12959 msgstr "Ricarica|R"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12963 msgid "Edit Externally...|x"
12964 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12967 msgid "Multicolumn|u"
12968 msgstr "Multicolonna|M"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12971 msgid "Multirow|w"
12972 msgstr "Multiriga|i"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12975 msgid "Top Line|n"
12976 msgstr "Linea superiore|p"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12979 msgid "Bottom Line|i"
12980 msgstr "Linea inferiore|n"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12983 msgid "Left Line|L"
12984 msgstr "Linea sinistra|L"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12987 msgid "Right Line|R"
12988 msgstr "Linea destra|t"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12991 msgid "Left|f"
12992 msgstr "Sinistra|S"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12995 msgid "Right|h"
12996 msgstr "Destra|D"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12999 msgid "Append Row|A"
13000 msgstr "Aggiungi riga|r"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13003 msgid "Copy Row|o"
13004 msgstr "Copia riga"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13007 msgid "Append Column|p"
13008 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13011 msgid "Copy Column|y"
13012 msgstr "Copia colonna"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13015 msgid "Settings...|g"
13016 msgstr "Impostazioni...|z"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13019 msgid "Path|P"
13020 msgstr "Percorso|P"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13023 msgid "Class|C"
13024 msgstr "Classe|C"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13027 msgid "File Revision|R"
13028 msgstr "Revisione file|R"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13031 msgid "Tree Revision|T"
13032 msgstr "Revisione albero|b"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13035 msgid "Revision Author|A"
13036 msgstr "Autore revisione|A"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13039 msgid "Revision Date|D"
13040 msgstr "Data revisione|D"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13043 msgid "Revision Time|i"
13044 msgstr "Ora revisione|O"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13047 msgid "LyX Version|X"
13048 msgstr "Versione LyX|X"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13051 msgid "Document Info|D"
13052 msgstr "Informazioni documento|d"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13055 msgid "Copy Text|o"
13056 msgstr "Copia testo|o"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13059 msgid "Activate Branch|A"
13060 msgstr "Attiva ramo|A"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13063 msgid "Deactivate Branch|e"
13064 msgstr "Disattiva ramo|r"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13067 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13068 msgstr ""
13069 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13072 msgid "All Indexes|A"
13073 msgstr "Tutti gli indici|T"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13076 msgid "Subindex|b"
13077 msgstr "Sottoindice|c"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:498
13080 msgid "Reject Change|R"
13081 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13084 msgid "Promote Section|P"
13085 msgstr "Promuovi sezione|m"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13088 msgid "Demote Section|D"
13089 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13092 msgid "Move Section Down|w"
13093 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13096 msgid "Select Section|S"
13097 msgstr "Seleziona sezione|S"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13100 msgid "Wrap by Preview|P"
13101 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13104 msgid "Open Target...|O"
13105 msgstr "Apri link|A"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13108 msgid "Document|D"
13109 msgstr "Documento|D"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13112 msgid "Tools|T"
13113 msgstr "Strumenti|t"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13116 msgid "New from Template...|m"
13117 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13120 msgid "Open Recent|t"
13121 msgstr "Apri recenti|t"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13124 msgid "Close All"
13125 msgstr "Chiudi tutto"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13128 msgid "Save All|l"
13129 msgstr "Salva tutto|l"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13132 msgid "Revert to Saved|R"
13133 msgstr "Ripristina il salvato"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13136 msgid "New Window|W"
13137 msgstr "Nuova finestra|f"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13140 msgid "Close Window|d"
13141 msgstr "Chiudi finestra|d"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13144 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13145 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13148 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13149 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13152 msgid "Use Locking Property|L"
13153 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13156 msgid "Redo|R"
13157 msgstr "Rifai|R"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13160 msgid "Paste Special"
13161 msgstr "Incolla speciale|s"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13164 msgid "Select All"
13165 msgstr "Seleziona tutto"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13168 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13169 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13172 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13173 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13176 msgid "Table|T"
13177 msgstr "Tabella|b"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13180 msgid "Rows & Columns|C"
13181 msgstr "Righe e colonne|c"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13184 msgid "Increase List Depth|I"
13185 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13188 msgid "Decrease List Depth|D"
13189 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13192 msgid "Dissolve Inset"
13193 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13196 msgid "TeX Code Settings...|C"
13197 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13200 msgid "Float Settings...|a"
13201 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13204 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13205 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13208 msgid "Note Settings...|N"
13209 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13212 msgid "Phantom Settings...|h"
13213 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13216 msgid "Branch Settings...|B"
13217 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13220 msgid "Box Settings...|x"
13221 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13224 msgid "Index Entry Settings...|y"
13225 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13228 msgid "Index Settings...|x"
13229 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13232 msgid "Info Settings...|n"
13233 msgstr "Info impostazioni...|n"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13236 msgid "Listings Settings...|g"
13237 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13240 msgid "Table Settings...|a"
13241 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13244 msgid "Plain Text|T"
13245 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13249 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13252 msgid "Selection|S"
13253 msgstr "Selezione, per linee|S"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13256 msgid "Selection, Join Lines|i"
13257 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13260 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13261 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13264 msgid "Paste as PDF"
13265 msgstr "Incolla come PDF"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13268 msgid "Paste as PNG"
13269 msgstr "Incolla come PNG"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13272 msgid "Paste as JPEG"
13273 msgstr "Incolla come JPEG"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13276 msgid "Dissolve Text Style"
13277 msgstr "Rimuovi stile"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13280 msgid "Customized...|C"
13281 msgstr "Personalizzato...|z"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13284 msgid "Capitalize|a"
13285 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13288 msgid "Uppercase|U"
13289 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13292 msgid "Lowercase|L"
13293 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13296 msgid "Top Line|T"
13297 msgstr "Linea superiore|p"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13300 msgid "Bottom Line|B"
13301 msgstr "Linea inferiore|n"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13304 msgid "Top|p"
13305 msgstr "Superiore|u"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13308 msgid "Middle|i"
13309 msgstr "Centrale|a"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13312 msgid "Bottom|o"
13313 msgstr "Inferiore|f"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13316 msgid "Copy Column|p"
13317 msgstr "Copia colonna"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13320 msgid "Macro Definition"
13321 msgstr "Definizioni macro|m"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13324 msgid "Text Style|T"
13325 msgstr "Stile testo|t"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13328 msgid "Add Line Above|A"
13329 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13332 msgid "Delete Line Above|D"
13333 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13336 msgid "Delete Line Below|e"
13337 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13340 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13341 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13344 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13345 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13348 msgid "Math Normal Font|N"
13349 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13352 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13353 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13356 msgid "Math Formal Script Family|o"
13357 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13360 msgid "Math Fraktur Family|F"
13361 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13364 msgid "Math Roman Family|R"
13365 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13368 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13369 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13372 msgid "Math Bold Series|B"
13373 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13376 msgid "Text Normal Font|T"
13377 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13380 msgid "Octave|O"
13381 msgstr "Octave|O"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13384 msgid "Maxima|M"
13385 msgstr "Maxima|M"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13388 msgid "Mathematica|a"
13389 msgstr "Mathematica|a"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13392 msgid "Maple, Simplify|S"
13393 msgstr "Maple, simplify|s"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13396 msgid "Maple, Factor|F"
13397 msgstr "Maple, factor|f"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13400 msgid "Maple, Evalm|E"
13401 msgstr "Maple, evalm|e"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13404 msgid "Maple, Evalf|v"
13405 msgstr "Maple, evalf|v"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13408 msgid "Open All Insets|O"
13409 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13412 msgid "Close All Insets|C"
13413 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13416 msgid "Unfold Math Macro|n"
13417 msgstr "Apri macro matematica|p"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13420 msgid "Fold Math Macro|d"
13421 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13424 msgid "View Source|S"
13425 msgstr "Mostra sorgente|s"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13428 msgid "View Messages|g"
13429 msgstr "Mostra messaggi|e"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13432 msgid "View Master Document|M"
13433 msgstr "Mostra documento padre|p"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13436 msgid "Update Master Document|a"
13437 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13440 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13441 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13444 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13445 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13448 msgid "Close Current View|w"
13449 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13452 msgid "Fullscreen|l"
13453 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13456 msgid "Toolbars|b"
13457 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13460 msgid "Special Character|p"
13461 msgstr "Carattere speciale|s"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13464 msgid "Formatting|o"
13465 msgstr "Formattazione|z"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13468 msgid "List / TOC|i"
13469 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13472 msgid "Float|a"
13473 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13476 msgid "Branch|B"
13477 msgstr "Ramo"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13480 msgid "Custom Insets"
13481 msgstr "Inserti personalizzati"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13484 msgid "File|e"
13485 msgstr "File|F"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13488 msgid "Box[[Menu]]"
13489 msgstr "Casella"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13492 msgid "Cross-Reference...|R"
13493 msgstr "Riferimento...|R"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13496 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13497 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13500 msgid "Table...|T"
13501 msgstr "Tabella...|b"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13504 msgid "URL|U"
13505 msgstr "URL|U"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13508 msgid "Hyperlink...|k"
13509 msgstr "Ipercollegamento..."
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13512 msgid "Short Title|S"
13513 msgstr "Titolo breve|l"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13516 msgid "TeX Code|X"
13517 msgstr "Codice TeX|X"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13520 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13521 msgstr "Listato di programma"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13524 msgid "Preview|w"
13525 msgstr "Anteprima|t"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13528 msgid "Ordinary Quote|Q"
13529 msgstr "Virgolette normali|V"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13532 msgid "Single Quote|S"
13533 msgstr "Virgolette semplici|s"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13536 msgid "Phonetic Symbols|P"
13537 msgstr "Simboli fonetici|b"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13540 msgid "Protected Space|P"
13541 msgstr "Spazio protetto|a"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13544 msgid "Horizontal Line...|L"
13545 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13548 msgid "Vertical Space...|V"
13549 msgstr "Spazio verticale...|v"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13552 msgid "Hyphenation Point|H"
13553 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13556 msgid "Numbered Formula|N"
13557 msgstr "Formula numerata|n"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13560 msgid "Figure Wrap Float|F"
13561 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13564 msgid "Table Wrap Float|T"
13565 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13568 msgid "External Material...|M"
13569 msgstr "Materiale esterno...|s"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13572 msgid "Child Document...|d"
13573 msgstr "Documento figlio...|D"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13576 msgid "Comment|C"
13577 msgstr "Commento|C"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13580 msgid "Insert New Branch...|I"
13581 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13584 msgid "Horizontal Phantom"
13585 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13588 msgid "Vertical Phantom"
13589 msgstr "Segnaposto verticale"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13592 msgid "Change Tracking|C"
13593 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13596 msgid "Start Appendix Here|A"
13597 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13600 msgid "Save in Bundled Format|F"
13601 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13604 msgid "Compressed|m"
13605 msgstr "Compresso|C"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13608 msgid "Accept Change|A"
13609 msgstr "Accetta modifica|A"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13612 msgid "Accept All Changes|c"
13613 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13616 msgid "Reject All Changes|e"
13617 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13620 msgid "Next Change|C"
13621 msgstr "Modifica successiva|M"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13624 msgid "Next Cross-Reference|R"
13625 msgstr "Riferimento successivo|R"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13628 msgid "Clear Bookmarks|C"
13629 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13632 msgid "Navigate Back|B"
13633 msgstr "Torna indietro|i"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13636 msgid "Thesaurus...|T"
13637 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13640 msgid "Statistics...|a"
13641 msgstr "Statistiche...|a"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13644 msgid "TeX Information|I"
13645 msgstr "Informazioni TeX|X"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13648 msgid "Compare...|C"
13649 msgstr "Confronta...|o"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13652 msgid "Additional Features|F"
13653 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13656 msgid "Embedded Objects|O"
13657 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13660 msgid "Shortcuts|S"
13661 msgstr "Scorciatoie|S"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13664 msgid "LyX Functions|y"
13665 msgstr "Funzioni LyX|F"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13668 msgid "Specific Manuals|p"
13669 msgstr "Manuali specifici|a"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13672 msgid "Linguistics Manual|L"
13673 msgstr "Linguistica|L"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13676 msgid "Braille Manual|B"
13677 msgstr "Braille|B"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13680 msgid "XY-pic Manual|X"
13681 msgstr "XY-pic|X"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13684 msgid "Multicolumn Manual|M"
13685 msgstr "Multicolonne|M"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13688 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13692 msgid "New document"
13693 msgstr "Nuovo documento"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13696 msgid "Open document"
13697 msgstr "Apri documento "
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13700 msgid "Save document"
13701 msgstr "Salva documento"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13704 msgid "Print document"
13705 msgstr "Stampa documento"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13708 msgid "Check spelling"
13709 msgstr "Controlla dizione"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13712 msgid "Undo"
13713 msgstr "Annulla"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13716 msgid "Redo"
13717 msgstr "Rifai"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13720 msgid "Find and replace"
13721 msgstr "Trova e sostituisci"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13724 msgid "Find and replace (advanced)"
13725 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13728 msgid "Navigate back"
13729 msgstr "Torna indietro"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13732 msgid "Toggle emphasis"
13733 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13736 msgid "Toggle noun"
13737 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13740 msgid "Apply last"
13741 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13744 msgid "Insert math"
13745 msgstr "Inserisci matematica"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13748 msgid "Insert graphics"
13749 msgstr "Inserisci immagine"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13752 msgid "Insert table"
13753 msgstr "Inserisci tabella"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13756 msgid "Toggle outline"
13757 msgstr "Profilo del documento"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13760 msgid "Toggle math toolbar"
13761 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13764 msgid "Toggle table toolbar"
13765 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13768 msgid "View/Update"
13769 msgstr "Vista/Aggiorna"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13772 msgid "View"
13773 msgstr "Mostra"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13776 msgid "Update"
13777 msgstr "Aggiorna"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13780 msgid "View master document"
13781 msgstr "Mostra documento padre"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13784 msgid "Update master document"
13785 msgstr "Aggiorna documento padre"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13788 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13789 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13792 msgid "View other formats"
13793 msgstr "Mostra altri formati"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13796 msgid "Update other formats"
13797 msgstr "Aggiorna altri formati"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13800 msgid "Extra"
13801 msgstr "Extra"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13804 msgid "Numbered list"
13805 msgstr "Elenco numerato"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13808 msgid "Itemized list"
13809 msgstr "Elenco puntato"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13812 msgid "Increase depth"
13813 msgstr "Aumenta rientro"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13816 msgid "Decrease depth"
13817 msgstr "Riduci rientro"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13820 msgid "Insert figure float"
13821 msgstr "Inserisci figura flottante"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13824 msgid "Insert table float"
13825 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13828 msgid "Insert label"
13829 msgstr "Inserisci etichetta"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13832 msgid "Insert cross-reference"
13833 msgstr "Inserisci riferimento"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13836 msgid "Insert citation"
13837 msgstr "Inserisci citazione"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13840 msgid "Insert index entry"
13841 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13844 msgid "Insert nomenclature entry"
13845 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13848 msgid "Insert footnote"
13849 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13852 msgid "Insert margin note"
13853 msgstr "Inserisci nota a margine"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13856 msgid "Insert note"
13857 msgstr "Inserisci nota"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13860 msgid "Insert box"
13861 msgstr "Inserisci casella"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13864 msgid "Insert hyperlink"
13865 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13868 msgid "Insert TeX code"
13869 msgstr "Inserisci codice TeX"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13872 msgid "Insert math macro"
13873 msgstr "Inserisci macro matematica"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13876 msgid "Include file"
13877 msgstr "Includi file"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13880 msgid "Text style"
13881 msgstr "Stile testo"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13884 msgid "Paragraph settings"
13885 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13888 msgid "Add row"
13889 msgstr "Aggiungi riga"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13892 msgid "Add column"
13893 msgstr "Aggiungi colonna"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13896 msgid "Delete row"
13897 msgstr "Elimina riga"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13900 msgid "Delete column"
13901 msgstr "Elimina colonna"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13904 msgid "Set top line"
13905 msgstr "Seleziona linea superiore"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13908 msgid "Set bottom line"
13909 msgstr "Imposta linea inferiore"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13912 msgid "Set left line"
13913 msgstr "Imposta linea sinistra"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13916 msgid "Set right line"
13917 msgstr "Imposta linea destra"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13920 msgid "Set border lines"
13921 msgstr "Imposta bordi"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13924 msgid "Set all lines"
13925 msgstr "Imposta tutte le linee"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13928 msgid "Unset all lines"
13929 msgstr "Togli tutte le linee"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13932 msgid "Align left"
13933 msgstr "Allinea a sinistra"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13936 msgid "Align center"
13937 msgstr "Allinea al centro"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13940 msgid "Align right"
13941 msgstr "Allinea a destra"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13944 msgid "Align on decimal"
13945 msgstr "Allinea sui decimali"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13948 msgid "Align top"
13949 msgstr "Allineamento superiore"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13952 msgid "Align middle"
13953 msgstr "Allineamento centrale"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13956 msgid "Align bottom"
13957 msgstr "Allineamento inferiore"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13960 msgid "Rotate cell"
13961 msgstr "Ruota cella"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13964 msgid "Rotate table"
13965 msgstr "Ruota tabella"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13968 msgid "Set multi-column"
13969 msgstr "Imposta multicolonna"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13972 msgid "Set multi-row"
13973 msgstr "Imposta multiriga"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13976 msgid "Math"
13977 msgstr "Matematica"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13980 msgid "Set display mode"
13981 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13984 msgid "Subscript"
13985 msgstr "Sottoscritto"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13988 msgid "Superscript"
13989 msgstr "Soprascritto"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13992 msgid "Insert square root"
13993 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13996 msgid "Insert root"
13997 msgstr "Inserisci radice"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14000 msgid "Insert standard fraction"
14001 msgstr "Inserisci frazione standard"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14004 msgid "Insert sum"
14005 msgstr "Inserisci somma"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14008 msgid "Insert integral"
14009 msgstr "Inserisci integrale"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14012 msgid "Insert product"
14013 msgstr "Inserisci prodotto"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14016 msgid "Insert ( )"
14017 msgstr "Inserisci ( )"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14020 msgid "Insert [ ]"
14021 msgstr "Inserisci [ ]"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14024 msgid "Insert { }"
14025 msgstr "Inserisci { }"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14028 msgid "Insert delimiters"
14029 msgstr "Inserisci delimitatori"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14032 msgid "Insert matrix"
14033 msgstr "Inserisci matrice"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14036 msgid "Insert cases environment"
14037 msgstr "Inserisci contesto casi"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14040 msgid "Toggle math panels"
14041 msgstr "Barra pannelli matematici"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14044 msgid "Math Macros"
14045 msgstr "Macro matematica"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14048 msgid "Remove last argument"
14049 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14052 msgid "Append argument"
14053 msgstr "Aggiungi argomento"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14056 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14057 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14060 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14061 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14064 msgid "Remove optional argument"
14065 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14068 msgid "Insert optional argument"
14069 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14072 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14073 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14076 msgid "Append argument eating from the right"
14077 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14080 msgid "Append optional argument eating from the right"
14081 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14084 msgid "Command Buffer"
14085 msgstr "Linea di comando"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14088 msgid "Review[[Toolbar]]"
14089 msgstr "Revisioni"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14092 msgid "Track changes"
14093 msgstr "Tracciamento modifiche"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14096 msgid "Show changes in output"
14097 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14100 msgid "Next change"
14101 msgstr "Modifica successiva"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14104 msgid "Accept change inside selection"
14105 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14108 msgid "Reject change inside selection"
14109 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14112 msgid "Merge changes"
14113 msgstr "Incorpora modifiche"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14116 msgid "Accept all changes"
14117 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14120 msgid "Reject all changes"
14121 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14124 msgid "Next note"
14125 msgstr "Nota successiva"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14128 msgid "View Other Formats"
14129 msgstr "Mostra altri formati"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14132 msgid "Update Other Formats"
14133 msgstr "Aggiorna altri formati"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14136 msgid "Version Control"
14137 msgstr "Controllo versione"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14140 msgid "Register"
14141 msgstr "Registrazione"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14144 msgid "Check-out for edit"
14145 msgstr "Estrai per modifica"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14148 msgid "Check-in changes"
14149 msgstr "Registra modifiche"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14152 msgid "View revision log"
14153 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14156 msgid "Revert changes"
14157 msgstr "Rigetta modifiche"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14160 msgid "Compare with older revision"
14161 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14164 msgid "Compare with last revision"
14165 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14168 msgid "Insert Version Info"
14169 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14172 msgid "Use SVN file locking property"
14173 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14176 msgid "Update local directory from repository"
14177 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14180 msgid "Math Panels"
14181 msgstr "Pannelli matematici"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14184 msgid "Math spacings"
14185 msgstr "Spaziature matematiche"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14188 msgid "Styles"
14189 msgstr "Stili"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14192 msgid "Fractions"
14193 msgstr "Frazioni"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14197 msgid "Fonts"
14198 msgstr "Caratteri"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14201 msgid "Functions"
14202 msgstr "Funzioni"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14205 msgid "Frame decorations"
14206 msgstr "Decorazioni"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14209 msgid "Big operators"
14210 msgstr "Operatori grandi"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14213 msgid "Miscellaneous"
14214 msgstr "Varie"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14218 msgid "Arrows"
14219 msgstr "Frecce"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14222 msgid "AMS arrows"
14223 msgstr "Frecce AMS"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14226 msgid "Operators"
14227 msgstr "Operatori"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14230 msgid "Relations"
14231 msgstr "Relazioni"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14234 msgid "AMS relations"
14235 msgstr "Relazioni AMS"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14238 msgid "AMS negative relations"
14239 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14242 msgid "Dots"
14243 msgstr "Punti"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14246 msgid "AMS operators"
14247 msgstr "Operatori AMS"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14250 msgid "AMS miscellaneous"
14251 msgstr "Varie AMS"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14254 msgid "arccos"
14255 msgstr "arccos"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14258 msgid "arcsin"
14259 msgstr "arcsin"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14262 msgid "arctan"
14263 msgstr "arctan"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14266 msgid "arg"
14267 msgstr "arg"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14270 msgid "bmod"
14271 msgstr "bmod"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14274 msgid "cos"
14275 msgstr "cos"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14278 msgid "cosh"
14279 msgstr "cosh"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14282 msgid "cot"
14283 msgstr "cot"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14286 msgid "coth"
14287 msgstr "coth"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14290 msgid "csc"
14291 msgstr "csc"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14294 msgid "deg"
14295 msgstr "deg"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14298 msgid "det"
14299 msgstr "det"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14302 msgid "dim"
14303 msgstr "dim"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14306 msgid "exp"
14307 msgstr "exp"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14310 msgid "gcd"
14311 msgstr "gcd"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14314 msgid "hom"
14315 msgstr "hom"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14318 msgid "inf"
14319 msgstr "inf"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14322 msgid "ker"
14323 msgstr "ker"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14326 msgid "lg"
14327 msgstr "lg"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14330 msgid "lim"
14331 msgstr "lim"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14334 msgid "liminf"
14335 msgstr "liminf"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14338 msgid "limsup"
14339 msgstr "limsup"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14342 msgid "ln"
14343 msgstr "ln"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14346 msgid "log"
14347 msgstr "log"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14350 msgid "max"
14351 msgstr "max"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14354 msgid "min"
14355 msgstr "min"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14358 msgid "sec"
14359 msgstr "sec"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14362 msgid "sin"
14363 msgstr "sin"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14366 msgid "sinh"
14367 msgstr "sinh"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14370 msgid "sup"
14371 msgstr "sup"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14374 msgid "tan"
14375 msgstr "tan"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14378 msgid "tanh"
14379 msgstr "tanh"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14382 msgid "Pr"
14383 msgstr "Pr"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14386 msgid "Spacings"
14387 msgstr "Spaziature"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14390 msgid "Thin space\t\\,"
14391 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14394 msgid "Medium space\t\\:"
14395 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14398 msgid "Thick space\t\\;"
14399 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14403 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14407 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14410 msgid "Negative space\t\\!"
14411 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14414 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14415 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14418 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14419 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14422 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14423 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14426 msgid "Roots"
14427 msgstr "Radici"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14430 msgid "Square root\t\\sqrt"
14431 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14434 msgid "Other root\t\\root"
14435 msgstr "Altra radice\t\\root"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14439 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14443 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14447 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14451 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14454 msgid "Standard\t\\frac"
14455 msgstr "Standard\t\\frac"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14458 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14459 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14462 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14463 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14466 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14467 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14470 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14471 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14474 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14475 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14478 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14479 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14482 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14483 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14486 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14487 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14490 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14491 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14494 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14495 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14498 msgid "Binomial\t\\binom"
14499 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14503 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14507 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14510 msgid "Roman\t\\mathrm"
14511 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14514 msgid "Bold\t\\mathbf"
14515 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14519 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14523 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14526 msgid "Italic\t\\mathit"
14527 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14531 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14535 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14538 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14539 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14542 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14543 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14546 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14547 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14550 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14551 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14554 msgid "ldots"
14555 msgstr "ldots"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14558 msgid "cdots"
14559 msgstr "cdots"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14562 msgid "vdots"
14563 msgstr "vdots"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14566 msgid "ddots"
14567 msgstr "ddots"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14570 msgid "Frame Decorations"
14571 msgstr "Decorazioni"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14574 msgid "hat"
14575 msgstr "hat"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14578 msgid "tilde"
14579 msgstr "tilde"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14582 msgid "bar"
14583 msgstr "bar"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14586 msgid "grave"
14587 msgstr "grave"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14590 msgid "dot"
14591 msgstr "dot"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14594 msgid "check"
14595 msgstr "check"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14598 msgid "widehat"
14599 msgstr "widehat"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14602 msgid "widetilde"
14603 msgstr "widetilde"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14606 msgid "vec"
14607 msgstr "vec"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14610 msgid "acute"
14611 msgstr "acute"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14614 msgid "ddot"
14615 msgstr "ddot"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14618 msgid "dddot"
14619 msgstr "dddot"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14622 msgid "ddddot"
14623 msgstr "ddddot"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14626 msgid "breve"
14627 msgstr "breve"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14630 msgid "overline"
14631 msgstr "overline"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14634 msgid "overbrace"
14635 msgstr "overbrace"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14638 msgid "overleftarrow"
14639 msgstr "overleftarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14642 msgid "overrightarrow"
14643 msgstr "overrightarrow"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14646 msgid "overleftrightarrow"
14647 msgstr "overleftrightarrow"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14650 msgid "overset"
14651 msgstr "overset"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14654 msgid "underline"
14655 msgstr "underline"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14658 msgid "underbrace"
14659 msgstr "underbrace"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14662 msgid "underleftarrow"
14663 msgstr "underleftarrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14666 msgid "underrightarrow"
14667 msgstr "underrightarrow"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14670 msgid "underleftrightarrow"
14671 msgstr "underleftrightarrow"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14674 msgid "underset"
14675 msgstr "underset"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14678 msgid "leftarrow"
14679 msgstr "leftarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14682 msgid "rightarrow"
14683 msgstr "rightarrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14686 msgid "downarrow"
14687 msgstr "downarrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14690 msgid "uparrow"
14691 msgstr "uparrow"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14694 msgid "updownarrow"
14695 msgstr "updownarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14698 msgid "leftrightarrow"
14699 msgstr "leftrightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14702 msgid "Leftarrow"
14703 msgstr "Leftarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14706 msgid "Rightarrow"
14707 msgstr "Rightarrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14710 msgid "Downarrow"
14711 msgstr "Downarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14714 msgid "Uparrow"
14715 msgstr "Uparrow"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14718 msgid "Updownarrow"
14719 msgstr "Updownarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14722 msgid "Leftrightarrow"
14723 msgstr "Leftrightarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14726 msgid "Longleftrightarrow"
14727 msgstr "Longleftrightarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14730 msgid "Longleftarrow"
14731 msgstr "Longleftarrow"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14734 msgid "Longrightarrow"
14735 msgstr "Longrightarrow"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14738 msgid "longleftrightarrow"
14739 msgstr "longleftrightarrow"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14742 msgid "longleftarrow"
14743 msgstr "longleftarrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14746 msgid "longrightarrow"
14747 msgstr "longrightarrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14750 msgid "leftharpoondown"
14751 msgstr "leftharpoondown"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14754 msgid "rightharpoondown"
14755 msgstr "rightharpoondown"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14758 msgid "mapsto"
14759 msgstr "mapsto"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14762 msgid "longmapsto"
14763 msgstr "longmapsto"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14766 msgid "nwarrow"
14767 msgstr "nwarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14770 msgid "nearrow"
14771 msgstr "nearrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14774 msgid "leftharpoonup"
14775 msgstr "leftharpoonup"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14778 msgid "rightharpoonup"
14779 msgstr "rightharpoonup"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14782 msgid "hookleftarrow"
14783 msgstr "hookleftarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14786 msgid "hookrightarrow"
14787 msgstr "hookrightarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14790 msgid "swarrow"
14791 msgstr "swarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14794 msgid "searrow"
14795 msgstr "searrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14798 msgid "rightleftharpoons"
14799 msgstr "rightleftharpoons"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14802 msgid "pm"
14803 msgstr "pm"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14806 msgid "cap"
14807 msgstr "cap"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14810 msgid "diamond"
14811 msgstr "diamond"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14814 msgid "oplus"
14815 msgstr "oplus"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14818 msgid "mp"
14819 msgstr "mp"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14822 msgid "cup"
14823 msgstr "cup"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14826 msgid "bigtriangleup"
14827 msgstr "bigtriangleup"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14830 msgid "ominus"
14831 msgstr "ominus"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14834 msgid "times"
14835 msgstr "times"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14838 msgid "uplus"
14839 msgstr "uplus"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14842 msgid "bigtriangledown"
14843 msgstr "bigtriangledown"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14846 msgid "otimes"
14847 msgstr "otimes"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14850 msgid "div"
14851 msgstr "div"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14854 msgid "sqcap"
14855 msgstr "sqcap"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14858 msgid "triangleright"
14859 msgstr "triangleright"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14862 msgid "oslash"
14863 msgstr "oslash"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14866 msgid "cdot"
14867 msgstr "cdot"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14870 msgid "sqcup"
14871 msgstr "sqcup"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14874 msgid "triangleleft"
14875 msgstr "triangleleft"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14878 msgid "odot"
14879 msgstr "odot"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14882 msgid "star"
14883 msgstr "star"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14886 msgid "vee"
14887 msgstr "vee"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14890 msgid "amalg"
14891 msgstr "amalg"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14894 msgid "bigcirc"
14895 msgstr "bigcirc"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14898 msgid "setminus"
14899 msgstr "setminus"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14902 msgid "wedge"
14903 msgstr "wedge"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14906 msgid "dagger"
14907 msgstr "dagger"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14910 msgid "circ"
14911 msgstr "circ"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14914 msgid "bullet"
14915 msgstr "bullet"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14918 msgid "wr"
14919 msgstr "wr"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14922 msgid "ddagger"
14923 msgstr "ddagger"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14926 msgid "leq"
14927 msgstr "leq"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14930 msgid "geq"
14931 msgstr "geq"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14934 msgid "equiv"
14935 msgstr "equiv"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14938 msgid "models"
14939 msgstr "models"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14942 msgid "prec"
14943 msgstr "prec"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14946 msgid "succ"
14947 msgstr "succ"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14950 msgid "sim"
14951 msgstr "sim"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14954 msgid "perp"
14955 msgstr "perp"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14958 msgid "preceq"
14959 msgstr "preceq"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14962 msgid "succeq"
14963 msgstr "succeq"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14966 msgid "simeq"
14967 msgstr "simeq"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14970 msgid "mid"
14971 msgstr "mid"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14974 msgid "ll"
14975 msgstr "ll"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14978 msgid "gg"
14979 msgstr "gg"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14982 msgid "asymp"
14983 msgstr "asymp"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14986 msgid "parallel"
14987 msgstr "parallel"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14990 msgid "subset"
14991 msgstr "subset"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14994 msgid "supset"
14995 msgstr "supset"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14998 msgid "approx"
14999 msgstr "approx"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15002 msgid "smile"
15003 msgstr "smile"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15006 msgid "subseteq"
15007 msgstr "subseteq"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15010 msgid "supseteq"
15011 msgstr "supseteq"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15014 msgid "cong"
15015 msgstr "cong"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15018 msgid "frown"
15019 msgstr "frown"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15022 msgid "sqsubseteq"
15023 msgstr "sqsubseteq"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15026 msgid "sqsupseteq"
15027 msgstr "sqsupseteq"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15030 msgid "doteq"
15031 msgstr "doteq"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15034 msgid "neq"
15035 msgstr "neq"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15038 msgid "ni"
15039 msgstr "ni"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15042 msgid "propto"
15043 msgstr "propto"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15046 msgid "notin"
15047 msgstr "notin"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15050 msgid "vdash"
15051 msgstr "vdash"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15054 msgid "dashv"
15055 msgstr "dashv"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15058 msgid "bowtie"
15059 msgstr "bowtie"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15062 msgid "alpha"
15063 msgstr "alpha"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15066 msgid "beta"
15067 msgstr "beta"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15070 msgid "gamma"
15071 msgstr "gamma"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15074 msgid "delta"
15075 msgstr "delta"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15078 msgid "epsilon"
15079 msgstr "epsilon"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15082 msgid "varepsilon"
15083 msgstr "varepsilon"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15086 msgid "zeta"
15087 msgstr "zeta"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15090 msgid "eta"
15091 msgstr "eta"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15094 msgid "theta"
15095 msgstr "theta"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15098 msgid "vartheta"
15099 msgstr "vartheta"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15102 msgid "iota"
15103 msgstr "iota"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15106 msgid "kappa"
15107 msgstr "kappa"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15110 msgid "lambda"
15111 msgstr "lambda"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15114 msgid "mu"
15115 msgstr "mu"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15118 msgid "nu"
15119 msgstr "nu"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15122 msgid "xi"
15123 msgstr "xi"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15126 msgid "pi"
15127 msgstr "pi"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15130 msgid "varpi"
15131 msgstr "varpi"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15134 msgid "rho"
15135 msgstr "rho"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15138 msgid "varrho"
15139 msgstr "varrho"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15142 msgid "sigma"
15143 msgstr "sigma"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15146 msgid "varsigma"
15147 msgstr "varsigma"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15150 msgid "tau"
15151 msgstr "tau"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15154 msgid "upsilon"
15155 msgstr "upsilon"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15158 msgid "phi"
15159 msgstr "phi"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15162 msgid "varphi"
15163 msgstr "varphi"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15166 msgid "chi"
15167 msgstr "chi"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15170 msgid "psi"
15171 msgstr "psi"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15174 msgid "omega"
15175 msgstr "omega"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15178 msgid "Gamma"
15179 msgstr "Gamma"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15182 msgid "Delta"
15183 msgstr "Delta"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15186 msgid "Theta"
15187 msgstr "Theta"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15190 msgid "Lambda"
15191 msgstr "Lambda"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15194 msgid "Xi"
15195 msgstr "Xi"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15198 msgid "Pi"
15199 msgstr "Pi"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15202 msgid "Sigma"
15203 msgstr "Sigma"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15206 msgid "Upsilon"
15207 msgstr "Upsilon"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15210 msgid "Phi"
15211 msgstr "Phi"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15214 msgid "Psi"
15215 msgstr "Psi"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15218 msgid "Omega"
15219 msgstr "Omega"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15222 msgid "nabla"
15223 msgstr "nabla"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15226 msgid "partial"
15227 msgstr "partial"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15230 msgid "infty"
15231 msgstr "infty"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15234 msgid "prime"
15235 msgstr "prime"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15238 msgid "ell"
15239 msgstr "ell"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15242 msgid "emptyset"
15243 msgstr "emptyset"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15246 msgid "exists"
15247 msgstr "exists"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15250 msgid "forall"
15251 msgstr "forall"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15254 msgid "imath"
15255 msgstr "imath"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15258 msgid "jmath"
15259 msgstr "jmath"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15262 msgid "Re"
15263 msgstr "Re"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15266 msgid "Im"
15267 msgstr "Im"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15270 msgid "aleph"
15271 msgstr "aleph"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15274 msgid "wp"
15275 msgstr "wp"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15278 msgid "hbar"
15279 msgstr "hbar"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15282 msgid "angle"
15283 msgstr "angle"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15286 msgid "top"
15287 msgstr "top"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15290 msgid "bot"
15291 msgstr "bot"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15294 msgid "Vert"
15295 msgstr "Vert"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15298 msgid "neg"
15299 msgstr "neg"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15302 msgid "flat"
15303 msgstr "flat"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15306 msgid "natural"
15307 msgstr "natural"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15310 msgid "sharp"
15311 msgstr "sharp"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15314 msgid "surd"
15315 msgstr "surd"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15318 msgid "triangle"
15319 msgstr "triangle"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15322 msgid "diamondsuit"
15323 msgstr "diamondsuit"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15326 msgid "heartsuit"
15327 msgstr "heartsuit"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15330 msgid "clubsuit"
15331 msgstr "clubsuit"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15334 msgid "spadesuit"
15335 msgstr "spadesuit"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15338 msgid "textrm \\AA"
15339 msgstr "textrm \\AA"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15342 msgid "textrm \\O"
15343 msgstr "textrm \\O"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15346 msgid "mathcircumflex"
15347 msgstr "mathcircumflex"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15350 msgid "_"
15351 msgstr "_"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15354 msgid "mathrm T"
15355 msgstr "mathrm T"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15358 msgid "mathbb N"
15359 msgstr "mathbb N"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15362 msgid "mathbb Z"
15363 msgstr "mathbb Z"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15366 msgid "mathbb Q"
15367 msgstr "mathbb Q"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15370 msgid "mathbb R"
15371 msgstr "mathbb R"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15374 msgid "mathbb C"
15375 msgstr "mathbb C"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15378 msgid "mathbb H"
15379 msgstr "mathbb H"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15382 msgid "mathcal F"
15383 msgstr "mathcal F"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15386 msgid "mathcal L"
15387 msgstr "mathcal L"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15390 msgid "mathcal H"
15391 msgstr "mathcal H"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15394 msgid "mathcal O"
15395 msgstr "mathcal O"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15398 msgid "Big Operators"
15399 msgstr "Operatori grandi"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15402 msgid "intop"
15403 msgstr "intop"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15406 msgid "int"
15407 msgstr "int"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15410 msgid "iint"
15411 msgstr "iint"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15414 msgid "iintop"
15415 msgstr "iintop"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15418 msgid "iiint"
15419 msgstr "iiint"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15422 msgid "iiintop"
15423 msgstr "iiintop"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15426 msgid "iiiint"
15427 msgstr "iiiint"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15430 msgid "iiiintop"
15431 msgstr "iiiintop"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15434 msgid "dotsint"
15435 msgstr "dotsint"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15438 msgid "dotsintop"
15439 msgstr "dotsintop"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15442 msgid "oint"
15443 msgstr "oint"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15446 msgid "ointop"
15447 msgstr "ointop"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15450 msgid "oiint"
15451 msgstr "oiint"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15454 msgid "oiintop"
15455 msgstr "oiintop"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15458 msgid "ointctrclockwiseop"
15459 msgstr "ointctrclockwiseop"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15462 msgid "ointctrclockwise"
15463 msgstr "ointctrclockwise"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15466 msgid "ointclockwiseop"
15467 msgstr "ointclockwiseop"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15470 msgid "ointclockwise"
15471 msgstr "ointclockwise"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15474 msgid "sqint"
15475 msgstr "sqint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15478 msgid "sqintop"
15479 msgstr "sqintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15482 msgid "sqiint"
15483 msgstr "sqiint"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15486 msgid "sqiintop"
15487 msgstr "sqiintop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15490 msgid "fint"
15491 msgstr "fint"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15494 msgid "fintop"
15495 msgstr "fintop"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15498 msgid "landupint"
15499 msgstr "landupint"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15502 msgid "landupintop"
15503 msgstr "landupintop"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15506 msgid "landdownint"
15507 msgstr "landdownint"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15510 msgid "landdownintop"
15511 msgstr "landdownintop"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15514 msgid "sum"
15515 msgstr "sum"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15518 msgid "prod"
15519 msgstr "prod"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15522 msgid "coprod"
15523 msgstr "coprod"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15526 msgid "bigsqcup"
15527 msgstr "bigsqcup"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15530 msgid "bigotimes"
15531 msgstr "bigotimes"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15534 msgid "bigodot"
15535 msgstr "bigodot"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15538 msgid "bigoplus"
15539 msgstr "bigoplus"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15542 msgid "bigcap"
15543 msgstr "bigcap"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15546 msgid "bigcup"
15547 msgstr "bigcup"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15550 msgid "biguplus"
15551 msgstr "biguplus"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15554 msgid "bigvee"
15555 msgstr "bigvee"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15558 msgid "bigwedge"
15559 msgstr "bigwedge"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15562 msgid "AMS Miscellaneous"
15563 msgstr "Varie AMS"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15566 msgid "digamma"
15567 msgstr "digamma"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15570 msgid "varkappa"
15571 msgstr "varkappa"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15574 msgid "beth"
15575 msgstr "beth"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15578 msgid "daleth"
15579 msgstr "daleth"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15582 msgid "gimel"
15583 msgstr "gimel"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15586 msgid "ulcorner"
15587 msgstr "ulcorner"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15590 msgid "urcorner"
15591 msgstr "urcorner"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15594 msgid "llcorner"
15595 msgstr "llcorner"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15598 msgid "lrcorner"
15599 msgstr "lrcorner"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15602 msgid "hslash"
15603 msgstr "hslash"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15606 msgid "vartriangle"
15607 msgstr "vartriangle"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15610 msgid "triangledown"
15611 msgstr "triangledown"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15614 msgid "square"
15615 msgstr "square"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15618 msgid "lozenge"
15619 msgstr "lozenge"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15622 msgid "circledS"
15623 msgstr "circledS"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15626 msgid "measuredangle"
15627 msgstr "measuredangle"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15630 msgid "nexists"
15631 msgstr "nexists"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15634 msgid "mho"
15635 msgstr "mho"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15638 msgid "Finv"
15639 msgstr "Finv"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15642 msgid "Game"
15643 msgstr "Game"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15646 msgid "Bbbk"
15647 msgstr "Bbbk"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15650 msgid "backprime"
15651 msgstr "backprime"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15654 msgid "varnothing"
15655 msgstr "varnothing"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15658 msgid "Diamond"
15659 msgstr "Diamond"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15662 msgid "blacktriangle"
15663 msgstr "blacktriangle"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15666 msgid "blacktriangledown"
15667 msgstr "blacktriangledown"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15670 msgid "blacksquare"
15671 msgstr "blacksquare"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15674 msgid "blacklozenge"
15675 msgstr "blacklozenge"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15678 msgid "bigstar"
15679 msgstr "bigstar"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15682 msgid "sphericalangle"
15683 msgstr "sphericalangle"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15686 msgid "complement"
15687 msgstr "complement"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15690 msgid "eth"
15691 msgstr "eth"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15694 msgid "diagup"
15695 msgstr "diagup"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15698 msgid "diagdown"
15699 msgstr "diagdown"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15702 msgid "AMS Arrows"
15703 msgstr "Frecce AMS"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15706 msgid "dashleftarrow"
15707 msgstr "dashleftarrow"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15710 msgid "dashrightarrow"
15711 msgstr "dashrightarrow"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15714 msgid "leftleftarrows"
15715 msgstr "leftleftarrows"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15718 msgid "leftrightarrows"
15719 msgstr "leftrightarrows"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15722 msgid "rightrightarrows"
15723 msgstr "rightrightarrows"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15726 msgid "rightleftarrows"
15727 msgstr "rightleftarrows"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15730 msgid "Lleftarrow"
15731 msgstr "Lleftarrow"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15734 msgid "Rrightarrow"
15735 msgstr "Rrightarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15738 msgid "twoheadleftarrow"
15739 msgstr "twoheadleftarrow"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15742 msgid "twoheadrightarrow"
15743 msgstr "twoheadrightarrow"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15746 msgid "leftarrowtail"
15747 msgstr "leftarrowtail"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15750 msgid "rightarrowtail"
15751 msgstr "rightarrowtail"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15754 msgid "looparrowleft"
15755 msgstr "looparrowleft"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15758 msgid "looparrowright"
15759 msgstr "looparrowright"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15762 msgid "curvearrowleft"
15763 msgstr "curvearrowleft"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15766 msgid "curvearrowright"
15767 msgstr "curvearrowright"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15770 msgid "circlearrowleft"
15771 msgstr "circlearrowleft"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15774 msgid "circlearrowright"
15775 msgstr "circlearrowright"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15778 msgid "Lsh"
15779 msgstr "Lsh"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15782 msgid "Rsh"
15783 msgstr "Rsh"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15786 msgid "upuparrows"
15787 msgstr "upuparrows"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15790 msgid "downdownarrows"
15791 msgstr "downdownarrows"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15794 msgid "upharpoonleft"
15795 msgstr "upharpoonleft"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15798 msgid "upharpoonright"
15799 msgstr "upharpoonright"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15802 msgid "downharpoonleft"
15803 msgstr "downharpoonleft"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15806 msgid "downharpoonright"
15807 msgstr "downharpoonright"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15810 msgid "leftrightharpoons"
15811 msgstr "leftrightharpoons"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15814 msgid "rightsquigarrow"
15815 msgstr "rightsquigarrow"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15818 msgid "leftrightsquigarrow"
15819 msgstr "leftrightsquigarrow"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15822 msgid "nleftarrow"
15823 msgstr "nleftarrow"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15826 msgid "nrightarrow"
15827 msgstr "nrightarrow"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15830 msgid "nleftrightarrow"
15831 msgstr "nleftrightarrow"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15834 msgid "nLeftarrow"
15835 msgstr "nLeftarrow"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15838 msgid "nRightarrow"
15839 msgstr "nRightarrow"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15842 msgid "nLeftrightarrow"
15843 msgstr "nLeftrightarrow"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15846 msgid "multimap"
15847 msgstr "multimap"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15850 msgid "AMS Relations"
15851 msgstr "Relazioni AMS"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15854 msgid "leqq"
15855 msgstr "leqq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15858 msgid "geqq"
15859 msgstr "geqq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15862 msgid "leqslant"
15863 msgstr "leqslant"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15866 msgid "geqslant"
15867 msgstr "leqslant"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15870 msgid "eqslantless"
15871 msgstr "eqslantless"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15874 msgid "eqslantgtr"
15875 msgstr "eqslantgtr"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15878 msgid "lesssim"
15879 msgstr "lesssim"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15882 msgid "gtrsim"
15883 msgstr "gtrsim"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15886 msgid "lessapprox"
15887 msgstr "lessapprox"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15890 msgid "gtrapprox"
15891 msgstr "gtrapprox"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15894 msgid "approxeq"
15895 msgstr "approxeq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15898 msgid "triangleq"
15899 msgstr "triangleq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15902 msgid "lessdot"
15903 msgstr "lessdot"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15906 msgid "gtrdot"
15907 msgstr "gtrdot"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15910 msgid "lll"
15911 msgstr "lll"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15914 msgid "ggg"
15915 msgstr "ggg"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15918 msgid "lessgtr"
15919 msgstr "lessgtr"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15922 msgid "gtrless"
15923 msgstr "gtrless"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15926 msgid "lesseqgtr"
15927 msgstr "lesseqgtr"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15930 msgid "gtreqless"
15931 msgstr "gtreqless"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15934 msgid "lesseqqgtr"
15935 msgstr "lesseqqgtr"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15938 msgid "gtreqqless"
15939 msgstr "Senza cornice"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15942 msgid "eqcirc"
15943 msgstr "eqcirc"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15946 msgid "circeq"
15947 msgstr "circeq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15950 msgid "thicksim"
15951 msgstr "thicksim"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15954 msgid "thickapprox"
15955 msgstr "thickapprox"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15958 msgid "backsim"
15959 msgstr "backsim"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15962 msgid "backsimeq"
15963 msgstr "backsimeq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15966 msgid "subseteqq"
15967 msgstr "subseteqq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15970 msgid "supseteqq"
15971 msgstr "supseteqq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15974 msgid "Subset"
15975 msgstr "Subset"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15978 msgid "Supset"
15979 msgstr "Supset"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15982 msgid "sqsubset"
15983 msgstr "sqsubset"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15986 msgid "sqsupset"
15987 msgstr "sqsupset"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15990 msgid "preccurlyeq"
15991 msgstr "preccurlyeq"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15994 msgid "succcurlyeq"
15995 msgstr "succcurlyeq"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15998 msgid "curlyeqprec"
15999 msgstr "curlyeqprec"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16002 msgid "curlyeqsucc"
16003 msgstr "curlyeqsucc"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16006 msgid "precsim"
16007 msgstr "precsim"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16010 msgid "succsim"
16011 msgstr "succsim"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16014 msgid "precapprox"
16015 msgstr "precapprox"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16018 msgid "succapprox"
16019 msgstr "succapprox"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16022 msgid "vartriangleleft"
16023 msgstr "vartriangleleft"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16026 msgid "vartriangleright"
16027 msgstr "vartriangleright"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16030 msgid "trianglelefteq"
16031 msgstr "trianglelefteq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16034 msgid "trianglerighteq"
16035 msgstr "trianglerighteq"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16038 msgid "bumpeq"
16039 msgstr "bumpeq"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16042 msgid "Bumpeq"
16043 msgstr "Bumpeq"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16046 msgid "doteqdot"
16047 msgstr "doteqdot"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16050 msgid "risingdotseq"
16051 msgstr "risingdotseq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16054 msgid "fallingdotseq"
16055 msgstr "fallingdotseq"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16058 msgid "vDash"
16059 msgstr "vDash"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16062 msgid "Vvdash"
16063 msgstr "Vvdash"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16066 msgid "Vdash"
16067 msgstr "Vdash"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16070 msgid "shortmid"
16071 msgstr "shortmid"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16074 msgid "shortparallel"
16075 msgstr "shortparallel"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16078 msgid "smallsmile"
16079 msgstr "smallsmile"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16082 msgid "smallfrown"
16083 msgstr "smallfrown"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16086 msgid "blacktriangleleft"
16087 msgstr "blacktriangleleft"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16090 msgid "blacktriangleright"
16091 msgstr "blacktriangleright"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16094 msgid "because"
16095 msgstr "because"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16098 msgid "therefore"
16099 msgstr "therefore"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16102 msgid "backepsilon"
16103 msgstr "backepsilon"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16106 msgid "varpropto"
16107 msgstr "varpropto"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16110 msgid "between"
16111 msgstr "between"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16114 msgid "pitchfork"
16115 msgstr "pitchfork"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16118 msgid "AMS Negative Relations"
16119 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16122 msgid "nless"
16123 msgstr "nless"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16126 msgid "ngtr"
16127 msgstr "ngtr"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16130 msgid "nleq"
16131 msgstr "nleq"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16134 msgid "ngeq"
16135 msgstr "ngeq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16138 msgid "nleqslant"
16139 msgstr "nleqslant"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16142 msgid "ngeqslant"
16143 msgstr "ngeqslant"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16146 msgid "nleqq"
16147 msgstr "nleqq"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16150 msgid "ngeqq"
16151 msgstr "ngeqq"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16154 msgid "lneq"
16155 msgstr "lneq"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16158 msgid "gneq"
16159 msgstr "gneq"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16162 msgid "lneqq"
16163 msgstr "lneqq"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16166 msgid "gneqq"
16167 msgstr "gneqq"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16170 msgid "lvertneqq"
16171 msgstr "lvertneqq"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16174 msgid "gvertneqq"
16175 msgstr "gvertneqq"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16178 msgid "lnsim"
16179 msgstr "lnsim"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16182 msgid "gnsim"
16183 msgstr "gnsim"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16186 msgid "lnapprox"
16187 msgstr "lnapprox"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16190 msgid "gnapprox"
16191 msgstr "gnapprox"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16194 msgid "nprec"
16195 msgstr "nprec"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16198 msgid "nsucc"
16199 msgstr "nsucc"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16202 msgid "npreceq"
16203 msgstr "npreceq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16206 msgid "nsucceq"
16207 msgstr "nsucceq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16210 msgid "precnsim"
16211 msgstr "precnsim"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16214 msgid "succnsim"
16215 msgstr "succnsim"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16218 msgid "precnapprox"
16219 msgstr "precnapprox"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16222 msgid "succnapprox"
16223 msgstr "succnapprox"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16226 msgid "subsetneq"
16227 msgstr "subsetneq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16230 msgid "supsetneq"
16231 msgstr "supsetneq"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16234 msgid "subsetneqq"
16235 msgstr "subsetneqq"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16238 msgid "supsetneqq"
16239 msgstr "supsetneqq"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16242 msgid "nsubseteq"
16243 msgstr "nsubseteq"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16246 msgid "nsupseteq"
16247 msgstr "nsupseteq"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16250 msgid "nsupseteqq"
16251 msgstr "nsupseteqq"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16254 msgid "nvdash"
16255 msgstr "nvdash"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16258 msgid "nvDash"
16259 msgstr "nvDash"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16262 msgid "nVDash"
16263 msgstr "nVDash"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16266 msgid "varsubsetneq"
16267 msgstr "varsubsetneq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16270 msgid "varsupsetneq"
16271 msgstr "varsupsetneq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16274 msgid "varsubsetneqq"
16275 msgstr "varsubsetneqq"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16278 msgid "varsupsetneqq"
16279 msgstr "varsupsetneqq"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16282 msgid "ntriangleleft"
16283 msgstr "ntriangleleft"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16286 msgid "ntriangleright"
16287 msgstr "ntriangleright"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16290 msgid "ntrianglelefteq"
16291 msgstr "ntrianglelefteq"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16294 msgid "ntrianglerighteq"
16295 msgstr "ntrianglerighteq"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16298 msgid "ncong"
16299 msgstr "ncong"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16302 msgid "nsim"
16303 msgstr "nsim"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16306 msgid "nmid"
16307 msgstr "nmid"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16310 msgid "nshortmid"
16311 msgstr "nshortmid"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16314 msgid "nparallel"
16315 msgstr "nparallel"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16318 msgid "nshortparallel"
16319 msgstr "nshortparallel"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16322 msgid "AMS Operators"
16323 msgstr "Operatori AMS"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16326 msgid "dotplus"
16327 msgstr "dotplus"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16330 msgid "smallsetminus"
16331 msgstr "smallsetminus"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16334 msgid "Cap"
16335 msgstr "Cap"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16338 msgid "Cup"
16339 msgstr "Cup"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16342 msgid "barwedge"
16343 msgstr "barwedge"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16346 msgid "veebar"
16347 msgstr "veebar"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16350 msgid "doublebarwedge"
16351 msgstr "doublebarwedge"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16354 msgid "boxminus"
16355 msgstr "boxminus"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16358 msgid "boxtimes"
16359 msgstr "boxtimes"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16362 msgid "boxdot"
16363 msgstr "boxdot"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16366 msgid "boxplus"
16367 msgstr "boxplus"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16370 msgid "divideontimes"
16371 msgstr "divideontimes"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16374 msgid "ltimes"
16375 msgstr "ltimes"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16378 msgid "rtimes"
16379 msgstr "rtimes"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16382 msgid "leftthreetimes"
16383 msgstr "leftthreetimes"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16386 msgid "rightthreetimes"
16387 msgstr "rightthreetimes"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16390 msgid "curlywedge"
16391 msgstr "curlywedge"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16394 msgid "curlyvee"
16395 msgstr "curlyvee"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16398 msgid "circleddash"
16399 msgstr "circleddash"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16402 msgid "circledast"
16403 msgstr "circledast"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16406 msgid "circledcirc"
16407 msgstr "circledcirc"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16410 msgid "centerdot"
16411 msgstr "centerdot"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16414 msgid "intercal"
16415 msgstr "intercal"
16416
16417 #: lib/external_templates:37
16418 msgid "RasterImage"
16419 msgstr "Immagine Raster"
16420
16421 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16422 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16424
16425 #: lib/external_templates:45
16426 msgid "A bitmap file.\n"
16427 msgstr "Un file bitmap.\n"
16428
16429 #: lib/external_templates:109
16430 msgid "XFig"
16431 msgstr "XFig"
16432
16433 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16434 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16435 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16436
16437 #: lib/external_templates:112
16438 msgid "An Xfig figure.\n"
16439 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16440
16441 #: lib/external_templates:162
16442 msgid "ChessDiagram"
16443 msgstr "Scacchiera"
16444
16445 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16446 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16448
16449 #: lib/external_templates:165
16450 msgid ""
16451 "A chess position diagram.\n"
16452 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16453 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16454 "the position that you want to display.\n"
16455 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16456 "and remember to type in a relative path\n"
16457 "to the LyX document location.\n"
16458 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16459 "to enable general editing of the board.\n"
16460 "You might also check out the\n"
16461 "'Options->Test legality' option, and\n"
16462 "remember to middle and right click to\n"
16463 "insert new material in the board.\n"
16464 "In order for this to work, you have to\n"
16465 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16466 "that TeX will find it, and you will need\n"
16467 "to install the skak package from CTAN.\n"
16468 msgstr ""
16469 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16470 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16471 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16472 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16473 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16474 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16475 "alla posizione del documento LyX.\n"
16476 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16477 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16478 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16479 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16480 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16481 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16482 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16483 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16484 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16485 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16486
16487 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16488 msgid "Lilypond typeset music"
16489 msgstr "Spartito Lilypond"
16490
16491 #: lib/external_templates:215
16492 msgid ""
16493 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16494 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16495 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16496 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16497 msgstr ""
16498 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16499 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16500 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16501 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16502
16503 #: lib/external_templates:261
16504 msgid "PDFPages"
16505 msgstr "Pagine PDF"
16506
16507 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16508 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16509 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16510
16511 #: lib/external_templates:264
16512 msgid ""
16513 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16514 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16515 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16516 "Examples:\n"
16517 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16518 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16519 "* pages=- (to include all pages)\n"
16520 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16521 "for further options and details.\n"
16522 msgstr ""
16523 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16524 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16525 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16526 "Esempi:\n"
16527 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16528 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16529 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16530 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16531 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16532
16533 #: lib/external_templates:304
16534 msgid ""
16535 "Today's date.\n"
16536 "Read 'info date' for more information.\n"
16537 msgstr ""
16538 "Data odierna.\n"
16539 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16540
16541 #: lib/external_templates:333
16542 msgid "Dia"
16543 msgstr "Dia"
16544
16545 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16546 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16547 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16548
16549 #: lib/external_templates:336
16550 msgid "Dia diagram.\n"
16551 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16552
16553 #: lib/configure.py:444
16554 msgid "Tgif"
16555 msgstr "Tgif"
16556
16557 #: lib/configure.py:447
16558 msgid "FIG"
16559 msgstr "FIG"
16560
16561 #: lib/configure.py:450
16562 msgid "DIA"
16563 msgstr "DIA"
16564
16565 #: lib/configure.py:453
16566 msgid "Grace"
16567 msgstr "Grace"
16568
16569 #: lib/configure.py:456
16570 msgid "FEN"
16571 msgstr "FEN"
16572
16573 #: lib/configure.py:459
16574 msgid "SVG"
16575 msgstr "SVG"
16576
16577 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16578 msgid "BMP"
16579 msgstr "BMP"
16580
16581 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16582 msgid "GIF"
16583 msgstr "GIF"
16584
16585 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16587 msgid "JPEG"
16588 msgstr "JPEG"
16589
16590 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16591 msgid "PBM"
16592 msgstr "PBM"
16593
16594 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16595 msgid "PGM"
16596 msgstr "PGM"
16597
16598 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16600 msgid "PNG"
16601 msgstr "PNG"
16602
16603 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16604 msgid "PPM"
16605 msgstr "PPM"
16606
16607 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16608 msgid "TIFF"
16609 msgstr "TIFF"
16610
16611 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16612 msgid "XBM"
16613 msgstr "XBM"
16614
16615 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16616 msgid "XPM"
16617 msgstr "XPM"
16618
16619 #: lib/configure.py:497
16620 msgid "Plain text (chess output)"
16621 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16622
16623 #: lib/configure.py:498
16624 msgid "Plain text (image)"
16625 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16626
16627 #: lib/configure.py:499
16628 msgid "Plain text (Xfig output)"
16629 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16630
16631 #: lib/configure.py:500
16632 msgid "date (output)"
16633 msgstr "date (uscita)"
16634
16635 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16636 msgid "DocBook"
16637 msgstr "DocBook"
16638
16639 #: lib/configure.py:501
16640 msgid "DocBook|B"
16641 msgstr "DocBook|B"
16642
16643 #: lib/configure.py:502
16644 msgid "Docbook (XML)"
16645 msgstr "Docbook (XML)"
16646
16647 #: lib/configure.py:503
16648 msgid "Graphviz Dot"
16649 msgstr "Graphviz Dot"
16650
16651 #: lib/configure.py:504
16652 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16653 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16654
16655 #: lib/configure.py:505
16656 msgid "NoWeb"
16657 msgstr "NoWeb"
16658
16659 #: lib/configure.py:505
16660 msgid "NoWeb|N"
16661 msgstr "NoWeb|N"
16662
16663 #: lib/configure.py:506
16664 msgid "Sweave|S"
16665 msgstr "Sweave|S"
16666
16667 #: lib/configure.py:507
16668 msgid "LilyPond music"
16669 msgstr "Spartito LilyPond"
16670
16671 #: lib/configure.py:508
16672 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: lib/configure.py:509
16676 msgid "LaTeX (plain)"
16677 msgstr "LaTeX (normale)"
16678
16679 #: lib/configure.py:509
16680 msgid "LaTeX (plain)|L"
16681 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16682
16683 #: lib/configure.py:510
16684 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16685 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16686
16687 #: lib/configure.py:511
16688 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16689 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16690
16691 #: lib/configure.py:512
16692 msgid "Plain text"
16693 msgstr "Testo semplice"
16694
16695 #: lib/configure.py:512
16696 msgid "Plain text|a"
16697 msgstr "Testo semplice|s"
16698
16699 #: lib/configure.py:513
16700 msgid "Plain text (pstotext)"
16701 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16702
16703 #: lib/configure.py:514
16704 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16705 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16706
16707 #: lib/configure.py:515
16708 msgid "Plain text (catdvi)"
16709 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16710
16711 #: lib/configure.py:516
16712 msgid "Plain Text, Join Lines"
16713 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16714
16715 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16716 msgid "LyXHTML"
16717 msgstr "LyXHTML"
16718
16719 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16720 msgid "LyXHTML|X"
16721 msgstr "LyXHTML|X"
16722
16723 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16724 msgid "BibTeX"
16725 msgstr "BibTeX"
16726
16727 #: lib/configure.py:533
16728 msgid "EPS"
16729 msgstr "EPS"
16730
16731 #: lib/configure.py:534
16732 msgid "Postscript"
16733 msgstr "Postscript"
16734
16735 #: lib/configure.py:534
16736 msgid "Postscript|t"
16737 msgstr "Postscript|t"
16738
16739 #: lib/configure.py:538
16740 msgid "PDF (ps2pdf)"
16741 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16742
16743 #: lib/configure.py:538
16744 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16745 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16746
16747 #: lib/configure.py:539
16748 msgid "PDF (pdflatex)"
16749 msgstr "PDF (pdflatex)"
16750
16751 #: lib/configure.py:539
16752 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16753 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16754
16755 #: lib/configure.py:540
16756 msgid "PDF (dvipdfm)"
16757 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16758
16759 #: lib/configure.py:540
16760 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16761 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16762
16763 #: lib/configure.py:541
16764 msgid "PDF (XeTeX)"
16765 msgstr "PDF (XeTeX)"
16766
16767 #: lib/configure.py:541
16768 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16769 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16770
16771 #: lib/configure.py:544
16772 msgid "DVI"
16773 msgstr "DVI"
16774
16775 #: lib/configure.py:544
16776 msgid "DVI|D"
16777 msgstr "DVI|D"
16778
16779 #: lib/configure.py:547
16780 msgid "DraftDVI"
16781 msgstr "DraftDVI"
16782
16783 #: lib/configure.py:550
16784 msgid "HTML|H"
16785 msgstr "HTML|H"
16786
16787 #: lib/configure.py:553
16788 msgid "Noteedit"
16789 msgstr "Noteedit"
16790
16791 #: lib/configure.py:556
16792 msgid "OpenDocument"
16793 msgstr "OpenDocument"
16794
16795 #: lib/configure.py:557
16796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16798
16799 #: lib/configure.py:560
16800 msgid "Rich Text Format"
16801 msgstr "RTF"
16802
16803 #: lib/configure.py:561
16804 msgid "MS Word"
16805 msgstr "MS Word"
16806
16807 #: lib/configure.py:561
16808 msgid "MS Word|W"
16809 msgstr "MS Word|W"
16810
16811 #: lib/configure.py:564
16812 msgid "date command"
16813 msgstr "Comando date"
16814
16815 #: lib/configure.py:565
16816 msgid "Table (CSV)"
16817 msgstr "Tabella (CSV)"
16818
16819 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
16820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16821 msgid "LyX"
16822 msgstr "LyX"
16823
16824 #: lib/configure.py:568
16825 msgid "LyX 1.3.x"
16826 msgstr "LyX 1.3.x"
16827
16828 #: lib/configure.py:569
16829 msgid "LyX 1.4.x"
16830 msgstr "LyX 1.4.x"
16831
16832 #: lib/configure.py:570
16833 msgid "LyX 1.5.x"
16834 msgstr "LyX 1.5.x"
16835
16836 #: lib/configure.py:571
16837 msgid "LyX 1.6.x"
16838 msgstr "LyX 1.6.x"
16839
16840 #: lib/configure.py:572
16841 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16843
16844 #: lib/configure.py:573
16845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16847
16848 #: lib/configure.py:574
16849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16851
16852 #: lib/configure.py:575
16853 msgid "LyX Preview"
16854 msgstr "Anteprima LyX"
16855
16856 #: lib/configure.py:576
16857 #, fuzzy
16858 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16859 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16860
16861 #: lib/configure.py:577
16862 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16863 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16864
16865 #: lib/configure.py:578
16866 msgid "PDFTEX"
16867 msgstr "PDFTEX"
16868
16869 #: lib/configure.py:579
16870 msgid "Program"
16871 msgstr "Programma"
16872
16873 #: lib/configure.py:580
16874 msgid "PSTEX"
16875 msgstr "PSTEX"
16876
16877 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16878 msgid "Windows Metafile"
16879 msgstr "Metafile di Windows"
16880
16881 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16882 msgid "Enhanced Metafile"
16883 msgstr "Metafile di Windows"
16884
16885 #: lib/configure.py:583
16886 msgid "HTML (MS Word)"
16887 msgstr "HTML (MS Word)"
16888
16889 #: lib/configure.py:655
16890 msgid "LyxBlogger"
16891 msgstr "LyxBlogger"
16892
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16894 #, c-format
16895 msgid "%1$s and %2$s"
16896 msgstr "%1$s e %2$s"
16897
16898 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16899 #, c-format
16900 msgid "%1$s et al."
16901 msgstr "%1$s et al."
16902
16903 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16904 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16905 msgid "ERROR!"
16906 msgstr "ERRORE!"
16907
16908 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16909 msgid "No year"
16910 msgstr "Nessun anno"
16911
16912 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16913 msgid "Add to bibliography only."
16914 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16915
16916 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16917 msgid "before"
16918 msgstr "prima"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:137
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Could not print the document %1$s.\n"
16924 "Check that your printer is set up correctly."
16925 msgstr ""
16926 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16927 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:140
16930 msgid "Print document failed"
16931 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:318
16934 msgid "Disk Error: "
16935 msgstr "Errore disco:"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:319
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16941 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:401
16944 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16945 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:403
16948 msgid "Attempting to close changed document!"
16949 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:411
16952 msgid "Could not remove temporary directory"
16953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:412
16956 #, c-format
16957 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16958 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:722
16961 msgid "Unknown document class"
16962 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:723
16965 #, c-format
16966 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16967 msgstr ""
16968 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16971 #, c-format
16972 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16973 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:758
16976 msgid "Document header error"
16977 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:737
16980 msgid "\\begin_header is missing"
16981 msgstr "manca \\begin_header"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:757
16984 msgid "\\begin_document is missing"
16985 msgstr "manca \\begin_document"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1409
16988 #: src/BufferView.cpp:1415
16989 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16990 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1410
16993 msgid ""
16994 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16995 "xcolor/ulem are installed.\n"
16996 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16997 "LaTeX preamble."
16998 msgstr ""
16999 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
17000 "xcolor/ulem sono installati.\n"
17001 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
17002 "nel preambolo LaTeX."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1416
17005 msgid ""
17006 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17007 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17008 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17009 "LaTeX preamble."
17010 msgstr ""
17011 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
17012 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17013 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
17014 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:894 src/Buffer.cpp:984
17017 msgid "Document format failure"
17018 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:895
17021 #, c-format
17022 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17023 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:932
17026 msgid "Conversion failed"
17027 msgstr "Conversione non riuscita"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:933
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17033 "it could not be created."
17034 msgstr ""
17035 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17036 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:942
17039 msgid "Conversion script not found"
17040 msgstr "Script di conversione non trovato."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:943
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17046 "could not be found."
17047 msgstr ""
17048 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17049 "script di conversione lyx2lyx."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969
17052 msgid "Conversion script failed"
17053 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:964
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17059 "convert it."
17060 msgstr ""
17061 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17062 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:970
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17068 "script."
17069 msgstr ""
17070 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17071 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:985
17074 #, c-format
17075 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17076 msgstr ""
17077 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17078 "corrotto."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:1002
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17084 "overwrite this file?"
17085 msgstr ""
17086 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17087 "sovrascrivere?"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1004
17090 msgid "Overwrite modified file?"
17091 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:50
17094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
17095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
17096 msgid "&Overwrite"
17097 msgstr "&Sovrascrivi"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:1029
17100 msgid "Backup failure"
17101 msgstr "Backup non riuscito"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:1030
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17107 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17108 msgstr ""
17109 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17110 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:1056
17113 #, c-format
17114 msgid "Saving document %1$s..."
17115 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:1071
17118 msgid " could not write file!"
17119 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:1079
17122 msgid " done."
17123 msgstr " fatto."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:1094
17126 #, c-format
17127 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17128 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1104 src/Buffer.cpp:1117 src/Buffer.cpp:1131
17131 #, c-format
17132 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17133 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1107
17136 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17137 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:1121
17140 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17141 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:1135
17144 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17145 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:1219
17148 msgid "Iconv software exception Detected"
17149 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1219
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17155 "installed"
17156 msgstr ""
17157 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17158 "correttamente installato"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:1241
17161 #, c-format
17162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17163 msgstr ""
17164 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:1244
17167 msgid ""
17168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17169 "chosen encoding.\n"
17170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17171 msgstr ""
17172 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17173 "codifica scelta.\n"
17174 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1251
17177 msgid "iconv conversion failed"
17178 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:1256
17181 msgid "conversion failed"
17182 msgstr "conversione non riuscita"
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:1353
17185 msgid "Uncodable character in file path"
17186 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:1354
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "The path of your document\n"
17192 "(%1$s)\n"
17193 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17194 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17195 "This will likely result in incomplete output.\n"
17196 "\n"
17197 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17198 "or change the file path name."
17199 msgstr ""
17200 "Nel percorso del documento\n"
17201 "(%1$s)\n"
17202 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17203 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17204 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17205 "\n"
17206 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17207 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:1638
17210 msgid "Running chktex..."
17211 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:1652
17214 msgid "chktex failure"
17215 msgstr "chktex ha fallito"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:1653
17218 msgid "Could not run chktex successfully."
17219 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:1886
17222 #, c-format
17223 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17224 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
17227 #, c-format
17228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17229 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:2040
17232 #, c-format
17233 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17234 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:2070
17237 #, c-format
17238 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17239 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:2130
17242 #, c-format
17243 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17244 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:2137
17247 #, c-format
17248 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17249 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:2147
17252 msgid "Error exporting to DVI."
17253 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:2209 src/Exporter.cpp:45
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "The file %1$s already exists.\n"
17259 "\n"
17260 "Do you want to overwrite that file?"
17261 msgstr ""
17262 "Il file %1$s esiste già.\n"
17263 "\n"
17264 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:2212 src/Exporter.cpp:48
17267 msgid "Overwrite file?"
17268 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:2229
17271 msgid "Error running external commands."
17272 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:3016
17275 msgid "Preview source code"
17276 msgstr "Anteprima del sorgente"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3030
17279 #, c-format
17280 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17281 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:3034
17284 #, c-format
17285 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17286 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3142
17289 #, c-format
17290 msgid "Auto-saving %1$s"
17291 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:3196
17294 msgid "Autosave failed!"
17295 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3254
17298 msgid "Autosaving current document..."
17299 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3353
17302 msgid "Couldn't export file"
17303 msgstr "Non posso esportare il file"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3354
17306 #, c-format
17307 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17308 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:3414
17311 msgid "File name error"
17312 msgstr "Errore sul nome del file"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:3415
17315 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17316 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:3491
17319 msgid "Document export cancelled."
17320 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:3501
17323 #, c-format
17324 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17325 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3507
17328 #, c-format
17329 msgid "Document exported as %1$s"
17330 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:3586
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The specified document\n"
17336 "%1$s\n"
17337 "could not be read."
17338 msgstr ""
17339 "Il documento specificato\n"
17340 "%1$s\n"
17341 "non ha potuto essere letto."
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:3588
17344 msgid "Could not read document"
17345 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:3598
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17351 "\n"
17352 "Recover emergency save?"
17353 msgstr ""
17354 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17355 "\n"
17356 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3601
17359 msgid "Load emergency save?"
17360 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3602
17363 msgid "&Recover"
17364 msgstr "&Recupera"
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:3602
17367 msgid "&Load Original"
17368 msgstr "&Apri originale"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3612
17371 msgid "Document was successfully recovered."
17372 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3614
17375 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17376 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:3615
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "Remove emergency file now?\n"
17382 "(%1$s)"
17383 msgstr ""
17384 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17385 "(%1$s)"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:3618 src/Buffer.cpp:3628
17388 msgid "Delete emergency file?"
17389 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3619 src/Buffer.cpp:3630
17392 msgid "&Keep it"
17393 msgstr "&Tienilo"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3622
17396 msgid "Emergency file deleted"
17397 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3623
17400 msgid "Do not forget to save your file now!"
17401 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:3629
17404 msgid "Remove emergency file now?"
17405 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:3644
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17411 "\n"
17412 "Load the backup instead?"
17413 msgstr ""
17414 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17415 "\n"
17416 "Apro la copia di backup?"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:3647
17419 msgid "Load backup?"
17420 msgstr "Apro backup?"
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:3648
17423 msgid "&Load backup"
17424 msgstr "&Apri backup"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:3648
17427 msgid "Load &original"
17428 msgstr "Apri &originale"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:3943 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17431 msgid "Senseless!!! "
17432 msgstr "Non ha senso!!! "
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:4066
17435 #, c-format
17436 msgid "Document %1$s reloaded."
17437 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:4068
17440 #, c-format
17441 msgid "Could not reload document %1$s."
17442 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:4103
17445 msgid "Included File Invalid"
17446 msgstr "File incluso non valido"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:4104
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17452 "  %1$s\n"
17453 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17454 msgstr ""
17455 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17456 "  %1$s\n"
17457 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17458
17459 #: src/BufferParams.cpp:564
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "The selected document class\n"
17463 "\t%1$s\n"
17464 "requires external files that are not available.\n"
17465 "The document class can still be used, but the\n"
17466 "document cannot be compiled until the following\n"
17467 "prerequisites are installed:\n"
17468 "\t%2$s\n"
17469 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17470 "more information."
17471 msgstr ""
17472 "La classe di documento selezionata\n"
17473 "\t%1$s\n"
17474 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17475 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17476 "documento non può essere compilato finché i\n"
17477 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17478 "\t%2$s\n"
17479 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17480 "in inglese per ulteriori informazioni."
17481
17482 #: src/BufferParams.cpp:573
17483 msgid "Document class not available"
17484 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17485
17486 #: src/BufferParams.cpp:1968
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "The layout file:\n"
17490 "%1$s\n"
17491 "could not be found. A default textclass with default\n"
17492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17493 "correct output."
17494 msgstr ""
17495 "Il file di layout:\n"
17496 "%1$s\n"
17497 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17498 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17499 "un output corretto."
17500
17501 #: src/BufferParams.cpp:1974
17502 msgid "Document class not found"
17503 msgstr "Classe di documento non trovata"
17504
17505 #: src/BufferParams.cpp:1981
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17509 "%1$s\n"
17510 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17512 "correct output."
17513 msgstr ""
17514 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17515 "%1$s\n"
17516 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17517 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17518 "un output corretto."
17519
17520 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17521 msgid "Could not load class"
17522 msgstr "Impossibile caricare classe"
17523
17524 #: src/BufferParams.cpp:2021
17525 msgid "Error reading internal layout information"
17526 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17527
17528 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17529 msgid "Read Error"
17530 msgstr "Errore di lettura"
17531
17532 #: src/BufferView.cpp:182
17533 msgid "No more insets"
17534 msgstr "Nessun altro inserto"
17535
17536 #: src/BufferView.cpp:720
17537 msgid "Save bookmark"
17538 msgstr "Salva segnalibro"
17539
17540 #: src/BufferView.cpp:929
17541 msgid "Converting document to new document class..."
17542 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:972
17545 msgid "Document is read-only"
17546 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:981
17549 msgid "This portion of the document is deleted."
17550 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17551
17552 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17553 #, c-format
17554 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17555 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1307
17558 msgid "No further undo information"
17559 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:1317
17562 msgid "No further redo information"
17563 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17564
17565 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17566 msgid "String not found!"
17567 msgstr "Stringa non trovata!"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1541
17570 msgid "Mark off"
17571 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1547
17574 msgid "Mark on"
17575 msgstr "Evidenziazione attivata"
17576
17577 #: src/BufferView.cpp:1554
17578 msgid "Mark removed"
17579 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17580
17581 #: src/BufferView.cpp:1557
17582 msgid "Mark set"
17583 msgstr "Evidenziazione impostata"
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:1612
17586 msgid "Statistics for the selection:"
17587 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:1614
17590 msgid "Statistics for the document:"
17591 msgstr "Statistiche per il documento:"
17592
17593 #: src/BufferView.cpp:1617
17594 #, c-format
17595 msgid "%1$d words"
17596 msgstr "%1$d parole"
17597
17598 #: src/BufferView.cpp:1619
17599 msgid "One word"
17600 msgstr "Una parola"
17601
17602 #: src/BufferView.cpp:1622
17603 #, c-format
17604 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17605 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1625
17608 msgid "One character (including blanks)"
17609 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1628
17612 #, c-format
17613 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17614 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1631
17617 msgid "One character (excluding blanks)"
17618 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:1633
17621 msgid "Statistics"
17622 msgstr "Statistiche"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:1763
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17628 msgstr ""
17629 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17630 "$d"
17631
17632 #: src/BufferView.cpp:1765
17633 #, c-format
17634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17635 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:1773
17638 msgid "Branch name"
17639 msgstr "Nome ramo"
17640
17641 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17642 msgid "Branch already exists"
17643 msgstr "Il ramo esiste già"
17644
17645 #: src/BufferView.cpp:2499
17646 #, c-format
17647 msgid "Inserting document %1$s..."
17648 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:2510
17651 #, c-format
17652 msgid "Document %1$s inserted."
17653 msgstr "Documento %1$s inserito."
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:2512
17656 #, c-format
17657 msgid "Could not insert document %1$s"
17658 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:2778
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Could not read the specified document\n"
17664 "%1$s\n"
17665 "due to the error: %2$s"
17666 msgstr ""
17667 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17668 "%1$s\n"
17669 "a causa dell'errore: %2$s"
17670
17671 #: src/BufferView.cpp:2780
17672 msgid "Could not read file"
17673 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17674
17675 #: src/BufferView.cpp:2787
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "%1$s\n"
17679 " is not readable."
17680 msgstr ""
17681 "%1$s\n"
17682 "non può essere letto."
17683
17684 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17685 msgid "Could not open file"
17686 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17687
17688 #: src/BufferView.cpp:2795
17689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17690 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17691
17692 #: src/BufferView.cpp:2796
17693 msgid ""
17694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17696 "If this does not give the correct result\n"
17697 "then please change the encoding of the file\n"
17698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17699 msgstr ""
17700 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17701 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17702 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17703 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17704 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17705
17706 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17707 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17709 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17711 msgid "LyX Warning: "
17712 msgstr "Avviso di LyX: "
17713
17714 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17716 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17717 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17718 msgid "uncodable character"
17719 msgstr "carattere intraducibile"
17720
17721 #: src/Changes.cpp:379
17722 msgid "Uncodable character in author name"
17723 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17724
17725 #: src/Changes.cpp:380
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "The author name '%1$s',\n"
17729 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17730 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17731 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17732 "\n"
17733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17734 "or change the spelling of the author name."
17735 msgstr ""
17736 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17737 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17738 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17739 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17740 "\n"
17741 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17742 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17743
17744 #: src/Chktex.cpp:63
17745 #, c-format
17746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17747 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17748
17749 #: src/Chktex.cpp:65
17750 msgid "ChkTeX warning id # "
17751 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17752
17753 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17755 msgid "none"
17756 msgstr "nessuno"
17757
17758 #: src/Color.cpp:160
17759 msgid "black"
17760 msgstr "nero"
17761
17762 #: src/Color.cpp:161
17763 msgid "white"
17764 msgstr "bianco"
17765
17766 #: src/Color.cpp:162
17767 msgid "red"
17768 msgstr "rosso"
17769
17770 #: src/Color.cpp:163
17771 msgid "green"
17772 msgstr "verde"
17773
17774 #: src/Color.cpp:164
17775 msgid "blue"
17776 msgstr "blu"
17777
17778 #: src/Color.cpp:165
17779 msgid "cyan"
17780 msgstr "ciano"
17781
17782 #: src/Color.cpp:166
17783 msgid "magenta"
17784 msgstr "magenta"
17785
17786 #: src/Color.cpp:167
17787 msgid "yellow"
17788 msgstr "giallo"
17789
17790 #: src/Color.cpp:168
17791 msgid "cursor"
17792 msgstr "Cursore"
17793
17794 #: src/Color.cpp:169
17795 msgid "background"
17796 msgstr "Sfondo"
17797
17798 #: src/Color.cpp:170
17799 msgid "text"
17800 msgstr "Testo"
17801
17802 #: src/Color.cpp:171
17803 msgid "selection"
17804 msgstr "Selezione"
17805
17806 #: src/Color.cpp:172
17807 msgid "selected text"
17808 msgstr "Testo selezionato"
17809
17810 #: src/Color.cpp:174
17811 msgid "LaTeX text"
17812 msgstr "Testo LaTeX"
17813
17814 #: src/Color.cpp:175
17815 msgid "inline completion"
17816 msgstr "Suggerimento in linea"
17817
17818 #: src/Color.cpp:177
17819 msgid "non-unique inline completion"
17820 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17821
17822 #: src/Color.cpp:179
17823 msgid "previewed snippet"
17824 msgstr "Anteprima"
17825
17826 #: src/Color.cpp:180
17827 msgid "note label"
17828 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17829
17830 #: src/Color.cpp:181
17831 msgid "note background"
17832 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17833
17834 #: src/Color.cpp:182
17835 msgid "comment label"
17836 msgstr "Commento (etichetta)"
17837
17838 #: src/Color.cpp:183
17839 msgid "comment background"
17840 msgstr "Commento (sfondo)"
17841
17842 #: src/Color.cpp:184
17843 msgid "greyedout inset label"
17844 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17845
17846 #: src/Color.cpp:185
17847 msgid "greyedout inset text"
17848 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17849
17850 #: src/Color.cpp:186
17851 msgid "greyedout inset background"
17852 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17853
17854 #: src/Color.cpp:187
17855 msgid "phantom inset text"
17856 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17857
17858 #: src/Color.cpp:188
17859 msgid "shaded box"
17860 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17861
17862 #: src/Color.cpp:189
17863 msgid "listings background"
17864 msgstr "Listati (sfondo)"
17865
17866 #: src/Color.cpp:190
17867 msgid "branch label"
17868 msgstr "Ramo (etichetta)"
17869
17870 #: src/Color.cpp:191
17871 msgid "footnote label"
17872 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17873
17874 #: src/Color.cpp:192
17875 msgid "index label"
17876 msgstr "Indice (etichetta)"
17877
17878 #: src/Color.cpp:193
17879 msgid "margin note label"
17880 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17881
17882 #: src/Color.cpp:194
17883 msgid "URL label"
17884 msgstr "URL (etichetta)"
17885
17886 #: src/Color.cpp:195
17887 msgid "URL text"
17888 msgstr "URL (testo)"
17889
17890 #: src/Color.cpp:196
17891 msgid "depth bar"
17892 msgstr "Barra di profondità"
17893
17894 #: src/Color.cpp:197
17895 msgid "language"
17896 msgstr "Lingua"
17897
17898 #: src/Color.cpp:198
17899 msgid "command inset"
17900 msgstr "Inserto comando"
17901
17902 #: src/Color.cpp:199
17903 msgid "command inset background"
17904 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17905
17906 #: src/Color.cpp:200
17907 msgid "command inset frame"
17908 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17909
17910 #: src/Color.cpp:201
17911 msgid "special character"
17912 msgstr "Carattere speciale"
17913
17914 #: src/Color.cpp:202
17915 msgid "math"
17916 msgstr "Matematica"
17917
17918 #: src/Color.cpp:203
17919 msgid "math background"
17920 msgstr "Matematica (sfondo)"
17921
17922 #: src/Color.cpp:204
17923 msgid "graphics background"
17924 msgstr "Immagine (sfondo)"
17925
17926 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17927 msgid "math macro background"
17928 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17929
17930 #: src/Color.cpp:206
17931 msgid "math frame"
17932 msgstr "Matematica (cornice)"
17933
17934 #: src/Color.cpp:207
17935 msgid "math corners"
17936 msgstr "Matematica (angoli)"
17937
17938 #: src/Color.cpp:208
17939 msgid "math line"
17940 msgstr "Matematica (linea)"
17941
17942 #: src/Color.cpp:210
17943 msgid "math macro hovered background"
17944 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17945
17946 #: src/Color.cpp:211
17947 msgid "math macro label"
17948 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17949
17950 #: src/Color.cpp:212
17951 msgid "math macro frame"
17952 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17953
17954 #: src/Color.cpp:213
17955 msgid "math macro blended out"
17956 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17957
17958 #: src/Color.cpp:214
17959 msgid "math macro old parameter"
17960 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17961
17962 #: src/Color.cpp:215
17963 msgid "math macro new parameter"
17964 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17965
17966 #: src/Color.cpp:216
17967 msgid "collapsable inset text"
17968 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17969
17970 #: src/Color.cpp:217
17971 msgid "collapsable inset frame"
17972 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17973
17974 #: src/Color.cpp:218
17975 msgid "inset background"
17976 msgstr "Inserto (sfondo)"
17977
17978 #: src/Color.cpp:219
17979 msgid "inset frame"
17980 msgstr "Inserto (cornice)"
17981
17982 #: src/Color.cpp:220
17983 msgid "LaTeX error"
17984 msgstr "Errore di LaTeX"
17985
17986 #: src/Color.cpp:221
17987 msgid "end-of-line marker"
17988 msgstr "Marcatore di fine linea"
17989
17990 #: src/Color.cpp:222
17991 msgid "appendix marker"
17992 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17993
17994 #: src/Color.cpp:223
17995 msgid "change bar"
17996 msgstr "Barra delle modifiche"
17997
17998 #: src/Color.cpp:224
17999 msgid "deleted text"
18000 msgstr "Testo cancellato"
18001
18002 #: src/Color.cpp:225
18003 msgid "added text"
18004 msgstr "Testo aggiunto"
18005
18006 #: src/Color.cpp:226
18007 msgid "changed text 1st author"
18008 msgstr "Modifiche autore 1"
18009
18010 #: src/Color.cpp:227
18011 msgid "changed text 2nd author"
18012 msgstr "Modifiche autore 2"
18013
18014 #: src/Color.cpp:228
18015 msgid "changed text 3rd author"
18016 msgstr "Modifiche autore 3"
18017
18018 #: src/Color.cpp:229
18019 msgid "changed text 4th author"
18020 msgstr "Modifiche autore 4"
18021
18022 #: src/Color.cpp:230
18023 msgid "changed text 5th author"
18024 msgstr "Modifiche autore 5"
18025
18026 #: src/Color.cpp:231
18027 msgid "deleted text modifier"
18028 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18029
18030 #: src/Color.cpp:232
18031 msgid "added space markers"
18032 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18033
18034 #: src/Color.cpp:233
18035 msgid "table line"
18036 msgstr "Tabella (linee)"
18037
18038 #: src/Color.cpp:234
18039 msgid "table on/off line"
18040 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18041
18042 #: src/Color.cpp:236
18043 msgid "bottom area"
18044 msgstr "Area inferiore"
18045
18046 #: src/Color.cpp:237
18047 msgid "new page"
18048 msgstr "Nuova pagina"
18049
18050 #: src/Color.cpp:238
18051 msgid "page break / line break"
18052 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18053
18054 #: src/Color.cpp:239
18055 msgid "frame of button"
18056 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18057
18058 #: src/Color.cpp:240
18059 msgid "button background"
18060 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18061
18062 #: src/Color.cpp:241
18063 msgid "button background under focus"
18064 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18065
18066 #: src/Color.cpp:242
18067 msgid "paragraph marker"
18068 msgstr "Segna paragrafo"
18069
18070 #: src/Color.cpp:243
18071 msgid "preview frame"
18072 msgstr "Anteprima (cornice)"
18073
18074 #: src/Color.cpp:244
18075 msgid "inherit"
18076 msgstr "eredita"
18077
18078 #: src/Color.cpp:245
18079 msgid "regexp frame"
18080 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18081
18082 #: src/Color.cpp:246
18083 msgid "ignore"
18084 msgstr "ignora"
18085
18086 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18087 #: src/Converter.cpp:536
18088 msgid "Cannot convert file"
18089 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18090
18091 #: src/Converter.cpp:317
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18095 "Define a converter in the preferences."
18096 msgstr ""
18097 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18098 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18099
18100 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18101 msgid "Executing command: "
18102 msgstr "Comando in esecuzione:"
18103
18104 #: src/Converter.cpp:465
18105 msgid "Build errors"
18106 msgstr "Errori di compilazione"
18107
18108 #: src/Converter.cpp:466
18109 msgid "There were errors during the build process."
18110 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18111
18112 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18113 #: src/Format.cpp:419
18114 #, c-format
18115 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18116 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18117
18118 #: src/Converter.cpp:494
18119 #, c-format
18120 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18121 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18122
18123 #: src/Converter.cpp:538
18124 #, c-format
18125 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18126 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18127
18128 #: src/Converter.cpp:539
18129 #, c-format
18130 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18131 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18132
18133 #: src/Converter.cpp:595
18134 msgid "Running LaTeX..."
18135 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18136
18137 #: src/Converter.cpp:613
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18141 "log %1$s."
18142 msgstr ""
18143 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18144 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18145
18146 #: src/Converter.cpp:616
18147 msgid "LaTeX failed"
18148 msgstr "LaTeX ha fallito"
18149
18150 #: src/Converter.cpp:618
18151 msgid "Output is empty"
18152 msgstr "Output vuoto"
18153
18154 #: src/Converter.cpp:619
18155 msgid "An empty output file was generated."
18156 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18157
18158 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18162 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18163 msgstr ""
18164 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18165 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18166
18167 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18168 msgid "Unknown branch"
18169 msgstr "Ramo sconosciuto"
18170
18171 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18172 msgid "&Don't Add"
18173 msgstr "&Non aggiungerlo"
18174
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18179 "%2$s to %3$s"
18180 msgstr ""
18181 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18182 "classe da\n"
18183 "%2$s a %3$s"
18184
18185 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18186 msgid "Undefined flex inset"
18187 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18188
18189 #: src/Exporter.cpp:50
18190 msgid "&Keep file"
18191 msgstr "&Mantieni"
18192
18193 #: src/Exporter.cpp:51
18194 msgid "Overwrite &all"
18195 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18196
18197 #: src/Exporter.cpp:51
18198 msgid "&Cancel export"
18199 msgstr "&Cancella esportazione"
18200
18201 #: src/Exporter.cpp:96
18202 msgid "Couldn't copy file"
18203 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18204
18205 #: src/Exporter.cpp:97
18206 #, c-format
18207 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18208 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18209
18210 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18213 msgid "Roman"
18214 msgstr "Romano"
18215
18216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18219 msgid "Sans Serif"
18220 msgstr "Senza Grazie"
18221
18222 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18225 msgid "Typewriter"
18226 msgstr "Monospazio"
18227
18228 #: src/Font.cpp:59
18229 msgid "Symbol"
18230 msgstr "Simbolo"
18231
18232 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18233 #: src/Font.cpp:76
18234 msgid "Inherit"
18235 msgstr "Eredita"
18236
18237 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18238 msgid "Medium"
18239 msgstr "Medio"
18240
18241 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18242 msgid "Bold"
18243 msgstr "Grassetto"
18244
18245 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18246 msgid "Upright"
18247 msgstr "Dritto"
18248
18249 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18250 msgid "Italic"
18251 msgstr "Corsivo"
18252
18253 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18254 msgid "Slanted"
18255 msgstr "Inclinato"
18256
18257 #: src/Font.cpp:67
18258 msgid "Smallcaps"
18259 msgstr "Maiuscoletto"
18260
18261 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18262 msgid "Increase"
18263 msgstr "Aumenta"
18264
18265 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18266 msgid "Decrease"
18267 msgstr "Riduci"
18268
18269 #: src/Font.cpp:76
18270 msgid "Toggle"
18271 msgstr "Commuta"
18272
18273 #: src/Font.cpp:160
18274 #, c-format
18275 msgid "Emphasis %1$s, "
18276 msgstr "Enfasi %1$s, "
18277
18278 #: src/Font.cpp:163
18279 #, c-format
18280 msgid "Underline %1$s, "
18281 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18282
18283 #: src/Font.cpp:166
18284 #, c-format
18285 msgid "Strikeout %1$s, "
18286 msgstr "Depennazione %1$s, "
18287
18288 #: src/Font.cpp:169
18289 #, c-format
18290 msgid "Double underline %1$s, "
18291 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18292
18293 #: src/Font.cpp:172
18294 #, c-format
18295 msgid "Wavy underline %1$s, "
18296 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18297
18298 #: src/Font.cpp:175
18299 #, c-format
18300 msgid "Noun %1$s, "
18301 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18302
18303 #: src/Font.cpp:189
18304 #, c-format
18305 msgid "Language: %1$s, "
18306 msgstr "Lingua: %1$s, "
18307
18308 #: src/Font.cpp:192
18309 #, c-format
18310 msgid "  Number %1$s"
18311 msgstr "   Numero %1$s"
18312
18313 #: src/Format.cpp:276
18314 msgid "Cannot view URL"
18315 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
18316
18317 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18318 msgid "Cannot view file"
18319 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18320
18321 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
18322 #, c-format
18323 msgid "File does not exist: %1$s"
18324 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18325
18326 #: src/Format.cpp:302
18327 #, c-format
18328 msgid "No information for viewing %1$s"
18329 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18330
18331 #: src/Format.cpp:312
18332 #, c-format
18333 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18334 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18335
18336 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18337 #: src/Format.cpp:418
18338 msgid "Cannot edit file"
18339 msgstr "Non posso modificare il file"
18340
18341 #: src/Format.cpp:372
18342 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18343 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18344
18345 #: src/Format.cpp:385
18346 #, c-format
18347 msgid "No information for editing %1$s"
18348 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18349
18350 #: src/Format.cpp:396
18351 #, c-format
18352 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18353 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18354
18355 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18356 msgid "Could not find bind file"
18357 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18358
18359 #: src/KeyMap.cpp:222
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "Unable to find the bind file\n"
18363 "%1$s.\n"
18364 "Please check your installation."
18365 msgstr ""
18366 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18367 "%1$s.\n"
18368 "Per favore, controllate l'installazione."
18369
18370 #: src/KeyMap.cpp:229
18371 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18372 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18373
18374 #: src/KeyMap.cpp:230
18375 msgid ""
18376 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18377 "Please check your installation."
18378 msgstr ""
18379 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18380 "Per favore, controllate l'installazione."
18381
18382 #: src/KeyMap.cpp:237
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "Unable to find the bind file\n"
18386 "%1$s.\n"
18387 "Falling back to default."
18388 msgstr ""
18389 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18390 "%1$s.\n"
18391 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18392
18393 #: src/KeySequence.cpp:166
18394 msgid "   options: "
18395 msgstr "   opzioni: "
18396
18397 #: src/LaTeX.cpp:57
18398 #, c-format
18399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18400 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18401
18402 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18403 msgid "Running Index Processor."
18404 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18405
18406 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18407 msgid "Running BibTeX."
18408 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18409
18410 #: src/LaTeX.cpp:440
18411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18412 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18413
18414 #: src/LyX.cpp:114
18415 msgid "Could not read configuration file"
18416 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18417
18418 #: src/LyX.cpp:115
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "Error while reading the configuration file\n"
18422 "%1$s.\n"
18423 "Please check your installation."
18424 msgstr ""
18425 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18426 "%1$s.\n"
18427 "Per favore, controllare la configurazione."
18428
18429 #: src/LyX.cpp:124
18430 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18431 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18432
18433 #: src/LyX.cpp:128
18434 msgid "Done!"
18435 msgstr "Fatto!"
18436
18437 #: src/LyX.cpp:417
18438 #, c-format
18439 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18440 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18441
18442 #: src/LyX.cpp:419
18443 msgid "Cannot remove temporary directory"
18444 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18445
18446 #: src/LyX.cpp:425
18447 #, c-format
18448 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18449 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:427
18452 msgid "Unable to remove temporary directory"
18453 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18454
18455 #: src/LyX.cpp:456
18456 #, c-format
18457 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18458 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18459
18460 #: src/LyX.cpp:530
18461 msgid "No textclass is found"
18462 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18463
18464 #: src/LyX.cpp:531
18465 msgid ""
18466 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18467 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18468 "using only the defaults, or continue."
18469 msgstr ""
18470 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18471 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18472 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18473 "oppure continuare."
18474
18475 #: src/LyX.cpp:535
18476 msgid "&Reconfigure"
18477 msgstr "&Riconfigura"
18478
18479 #: src/LyX.cpp:536
18480 msgid "&Use Defaults"
18481 msgstr "&Classi predefinite"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:537
18484 msgid "&Continue"
18485 msgstr "&Continua"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:640
18488 msgid ""
18489 "SIGHUP signal caught!\n"
18490 "Bye."
18491 msgstr ""
18492 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18493 "Esco."
18494
18495 #: src/LyX.cpp:644
18496 msgid ""
18497 "SIGFPE signal caught!\n"
18498 "Bye."
18499 msgstr ""
18500 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18501 "Esco."
18502
18503 #: src/LyX.cpp:647
18504 msgid ""
18505 "SIGSEGV signal caught!\n"
18506 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18507 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18508 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18509 "Bye."
18510 msgstr ""
18511 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18512 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18513 "dati.\n"
18514 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18515 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18516 "Esco."
18517
18518 #: src/LyX.cpp:663
18519 msgid "LyX crashed!"
18520 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:862
18523 msgid "LyX: "
18524 msgstr "LyX: "
18525
18526 #: src/LyX.cpp:831
18527 msgid "Could not create temporary directory"
18528 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:832
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "Could not create a temporary directory in\n"
18534 "\"%1$s\"\n"
18535 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18536 msgstr ""
18537 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18538 "\"%1$s\"\n"
18539 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18540 "nuovamente."
18541
18542 #: src/LyX.cpp:915
18543 msgid "Missing user LyX directory"
18544 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:916
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18550 "It is needed to keep your own configuration."
18551 msgstr ""
18552 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18553 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18554
18555 #: src/LyX.cpp:921
18556 msgid "&Create directory"
18557 msgstr "&Crea cartella"
18558
18559 #: src/LyX.cpp:922
18560 msgid "&Exit LyX"
18561 msgstr "&Esci da LyX"
18562
18563 #: src/LyX.cpp:923
18564 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18565 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18566
18567 #: src/LyX.cpp:927
18568 #, c-format
18569 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18570 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18571
18572 #: src/LyX.cpp:932
18573 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18574 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18575
18576 #: src/LyX.cpp:1004
18577 msgid "List of supported debug flags:"
18578 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18579
18580 #: src/LyX.cpp:1008
18581 #, c-format
18582 msgid "Setting debug level to %1$s"
18583 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:1019
18586 msgid ""
18587 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18588 "Command line switches (case sensitive):\n"
18589 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18590 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18591 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18592 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18593 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18594 "                  select the features to debug.\n"
18595 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18596 "\t-x [--execute] command\n"
18597 "                  where command is a lyx command.\n"
18598 "\t-e [--export] fmt\n"
18599 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18600 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18601 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18602 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18603 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18604 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18605 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18606 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18607 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18608 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18609 "files,\n"
18610 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18611 "export.\n"
18612 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18613 "consumed.\n"
18614 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18615 "\t-version        summarize version and build info\n"
18616 "Check the LyX man page for more details."
18617 msgstr ""
18618 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18619 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18620 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18621 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18622 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18623 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18624 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18625 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18626 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18627 "caratteristiche.\n"
18628 "\t-x [--execute] comando\n"
18629 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18630 "\t-e [--export]  formato\n"
18631 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18632 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18633 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18634 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18635 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18636 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18637 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18638 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18639 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18640 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18641 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18642 "rispettivamente).\n"
18643 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18644 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18645 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18646 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18647
18648 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18649 msgid "No system directory"
18650 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18651
18652 #: src/LyX.cpp:1067
18653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18654 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18655
18656 #: src/LyX.cpp:1078
18657 msgid "No user directory"
18658 msgstr "Nessuna cartella utente"
18659
18660 #: src/LyX.cpp:1079
18661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18662 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18663
18664 #: src/LyX.cpp:1090
18665 msgid "Incomplete command"
18666 msgstr "Comando non completo"
18667
18668 #: src/LyX.cpp:1091
18669 msgid "Missing command string after --execute switch"
18670 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18671
18672 #: src/LyX.cpp:1102
18673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18674 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18675
18676 #: src/LyX.cpp:1115
18677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18678 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18679
18680 #: src/LyX.cpp:1120
18681 msgid "Missing filename for --import"
18682 msgstr "Manca il nome file per --import"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:2999
18685 msgid ""
18686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18687 "legal words?"
18688 msgstr ""
18689 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18690 "drive\"?"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3004
18693 msgid ""
18694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18695 "document."
18696 msgstr ""
18697 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18698 "lingua del documento."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3008
18701 msgid ""
18702 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18703 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18704 "specified, an internal routine is used."
18705 msgstr ""
18706 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18707 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18708 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18709 "specificato \"\"."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3016
18712 msgid ""
18713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18714 "automatically by what you type."
18715 msgstr ""
18716 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18717 "automaticamente da quello che si scrive."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3020
18720 msgid ""
18721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18722 "class change."
18723 msgstr ""
18724 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18725 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3024
18728 msgid ""
18729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18730 msgstr ""
18731 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18732 "autosalvataggio."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3031
18735 msgid ""
18736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18737 "the backup file in the same directory as the original file."
18738 msgstr ""
18739 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18740 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3035
18743 msgid ""
18744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18746 msgstr ""
18747 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18748 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3039
18751 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18752 msgstr ""
18753 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3043
18756 msgid ""
18757 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18758 "its global and local bind/ directories."
18759 msgstr ""
18760 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18761 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3047
18764 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18765 msgstr ""
18766 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3051
18769 msgid ""
18770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18772 msgstr ""
18773 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18774 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3061
18777 msgid ""
18778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18780 msgstr ""
18781 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18782 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18783 "cursore sullo schermo."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3065
18786 msgid ""
18787 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18788 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18789 "the top of the screen"
18790 msgstr ""
18791 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18792 "fondo.\n"
18793 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18794 "cima allo schermo."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3069
18797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18798 msgstr ""
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3073
18801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18802 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3077
18805 msgid ""
18806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18807 "inside."
18808 msgstr ""
18809 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18810 "macro quando il cursore è all'interno."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3082
18813 #, no-c-format
18814 msgid ""
18815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18817 msgstr ""
18818 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18819 "dettagli.\n"
18820 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3086
18823 msgid ""
18824 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18825 "look in its global and local commands/ directories."
18826 msgstr ""
18827 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18828 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3090
18831 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18832 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3094
18835 msgid "New documents will be assigned this language."
18836 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3098
18839 msgid "Specify the default paper size."
18840 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3102
18843 msgid ""
18844 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18845 "shown after the change has been made.)"
18846 msgstr ""
18847 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18848 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3106
18851 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18852 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3110
18855 msgid ""
18856 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18857 "LyX was started from."
18858 msgstr ""
18859 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18860 "da cui LyX è stato avviato."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3115
18863 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18864 msgstr ""
18865 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3119
18868 msgid ""
18869 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18870 "value selects the directory LyX was started from."
18871 msgstr ""
18872 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18873 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3123
18876 msgid ""
18877 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18878 "recommended for non-English languages."
18879 msgstr ""
18880 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18881 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3130
18884 msgid ""
18885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18886 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18887 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18888 msgstr ""
18889 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18890 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18891 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3134
18894 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18895 msgstr ""
18896 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3138
18899 msgid ""
18900 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18901 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18902 msgstr ""
18903 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18904 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18905 "indici."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3147
18908 msgid ""
18909 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18910 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18911 msgstr ""
18912 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18913 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3151
18916 msgid ""
18917 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18918 "document."
18919 msgstr ""
18920 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18921 "documento."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3155
18924 msgid ""
18925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18926 msgstr ""
18927 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18928 "documento."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3159
18931 msgid ""
18932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18934 "name of the second language."
18935 msgstr ""
18936 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18937 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18938 "della seconda lingua."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3163
18941 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18942 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3167
18945 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18946 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3171
18949 msgid ""
18950 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18951 "\\documentclass."
18952 msgstr ""
18953 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18954 "\\documentclass."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3175
18957 msgid ""
18958 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18959 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18960 msgstr ""
18961 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18962 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3179
18965 msgid ""
18966 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18967 "document is the default language."
18968 msgstr ""
18969 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18970 "la lingua predefinita."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3183
18973 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18974 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3187
18977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18978 msgstr ""
18979 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18980 "sessione."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3191
18983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18984 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3195
18987 msgid ""
18988 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18989 "of the document."
18990 msgstr ""
18991 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18992 "diversa da quella del documento."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3199
18995 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18996 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3204
18999 msgid "The completion popup delay."
19000 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3208
19003 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19004 msgstr ""
19005 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19006 "matematico."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3212
19009 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19010 msgstr ""
19011 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19012 "testo."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3216
19015 msgid ""
19016 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19017 msgstr ""
19018 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19019 "tentativo non univoco di completamento."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3220
19022 msgid ""
19023 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19024 "available."
19025 msgstr ""
19026 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19027 "un suggerimento."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3224
19030 msgid "The inline completion delay."
19031 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3228
19034 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19035 msgstr ""
19036 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3232
19039 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19040 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3236
19043 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19044 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3240
19047 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19048 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3244
19051 #, c-format
19052 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19053 msgstr ""
19054 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19055 "massimo %1$d."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3249
19058 msgid ""
19059 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19060 "variable. Use the OS native format."
19061 msgstr ""
19062 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
19063 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3255
19066 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19067 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19068
19069 #: src/LyXRC.cpp:3259
19070 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19071 msgstr ""
19072 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19073 "numeriche."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3263
19076 msgid "Scale the preview size to suit."
19077 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3267
19080 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19081 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3271
19084 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19085 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3275
19088 msgid ""
19089 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19090 "environment variable PRINTER."
19091 msgstr ""
19092 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19093 "specificata alcuna stampante."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3279
19096 msgid "The option to print only even pages."
19097 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3283
19100 msgid ""
19101 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19102 "the filename of the DVI file to be printed."
19103 msgstr ""
19104 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19105 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3287
19108 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19109 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3291
19112 msgid "The option to print out in landscape."
19113 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3295
19116 msgid "The option to print only odd pages."
19117 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3299
19120 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19121 msgstr ""
19122 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3303
19125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19126 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3307
19129 msgid "The option to specify paper type."
19130 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3311
19133 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19134 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3315
19137 msgid ""
19138 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19139 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19140 "arguments."
19141 msgstr ""
19142 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19143 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19144 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3319
19147 msgid ""
19148 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19149 "prepended along with the printer name after the spool command."
19150 msgstr ""
19151 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19152 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19153 "stampa."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3323
19156 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19157 msgstr "Opzione per stampare su file."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3327
19160 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19161 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3331
19164 msgid ""
19165 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19166 "command."
19167 msgstr ""
19168 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19169 "destinazione al comando di stampa."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3335
19172 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19173 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3343
19176 msgid ""
19177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19178 msgstr ""
19179 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19180 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3347
19183 msgid ""
19184 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19185 "wrong, override the setting here."
19186 msgstr ""
19187 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19188 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3353
19191 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19192 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3362
19195 msgid ""
19196 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19197 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19198 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19199 msgstr ""
19200 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19201 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19202 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19203 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3366
19206 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19207 msgstr ""
19208 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19209
19210 #: src/LyXRC.cpp:3371
19211 #, no-c-format
19212 msgid ""
19213 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19214 "roughly the same size as on paper."
19215 msgstr ""
19216 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19217 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3375
19220 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19221 msgstr ""
19222 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19223 "delle finestre."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3379
19226 msgid ""
19227 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19228 "\".out\". Only for advanced users."
19229 msgstr ""
19230 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19231 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3386
19234 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19235 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3390
19238 msgid ""
19239 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19240 "when you quit LyX."
19241 msgstr ""
19242 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19243 "eliminate alla chiusura di LyX."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3394
19246 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19247 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3398
19250 msgid ""
19251 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19252 "value selects the directory LyX was started from."
19253 msgstr ""
19254 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19255 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3408
19258 msgid ""
19259 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19260 "will look in its global and local ui/ directories."
19261 msgstr ""
19262 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19263 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19264
19265 #: src/LyXRC.cpp:3421
19266 msgid ""
19267 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19268 "selection."
19269 msgstr ""
19270 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19271 "principale e della selezione."
19272
19273 #: src/LyXRC.cpp:3425
19274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19275 msgstr ""
19276 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19277 "lavoro."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3429
19280 msgid ""
19281 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19282 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3436
19285 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19286 msgstr ""
19287 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19288 "usare \"-paper\")."
19289
19290 #: src/LyXVC.cpp:85
19291 #, c-format
19292 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19293 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19294
19295 #: src/LyXVC.cpp:87
19296 msgid "Retrieve from version control?"
19297 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19298
19299 #: src/LyXVC.cpp:88
19300 msgid "&Retrieve"
19301 msgstr "&Recupera"
19302
19303 #: src/LyXVC.cpp:114
19304 msgid "Document not saved"
19305 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19306
19307 #: src/LyXVC.cpp:115
19308 msgid "You must save the document before it can be registered."
19309 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19310
19311 #: src/LyXVC.cpp:147
19312 msgid "LyX VC: Initial description"
19313 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19314
19315 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19316 msgid "(no initial description)"
19317 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19318
19319 #: src/LyXVC.cpp:163
19320 msgid "(no log message)"
19321 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19322
19323 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
19324 msgid "LyX VC: Log Message"
19325 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19326
19327 #: src/LyXVC.cpp:212
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19331 "changes.\n"
19332 "\n"
19333 "Do you want to revert to the older version?"
19334 msgstr ""
19335 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19336 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19337 "\n"
19338 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19339
19340 #: src/LyXVC.cpp:215
19341 msgid "Revert to stored version of document?"
19342 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19343
19344 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
19345 msgid "&Revert"
19346 msgstr "&Ripristina"
19347
19348 #: src/Paragraph.cpp:1906
19349 msgid "Senseless with this layout!"
19350 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19351
19352 #: src/Paragraph.cpp:1968
19353 msgid "Alignment not permitted"
19354 msgstr "Allineamento non consentito"
19355
19356 #: src/Paragraph.cpp:1969
19357 msgid ""
19358 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19359 "Setting to default."
19360 msgstr ""
19361 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19362 "Uso quello predefinito."
19363
19364 #: src/Paragraph.cpp:3000
19365 msgid "Memory problem"
19366 msgstr "Problema di memoria"
19367
19368 #: src/Paragraph.cpp:3000
19369 msgid "Paragraph not properly initialized"
19370 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19371
19372 #: src/Text.cpp:383
19373 msgid "Unknown Inset"
19374 msgstr "Inserto sconosciuto"
19375
19376 #: src/Text.cpp:464
19377 msgid "Change tracking error"
19378 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19379
19380 #: src/Text.cpp:465
19381 #, c-format
19382 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19383 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19384
19385 #: src/Text.cpp:476
19386 msgid "Unknown token"
19387 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19388
19389 #: src/Text.cpp:940
19390 msgid ""
19391 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19392 "Tutorial."
19393 msgstr ""
19394 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19395 "leggete il Tutorial!"
19396
19397 #: src/Text.cpp:948
19398 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19399 msgstr ""
19400 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19401 "Tutorial!"
19402
19403 #: src/Text.cpp:1768
19404 msgid "[Change Tracking] "
19405 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19406
19407 #: src/Text.cpp:1774
19408 msgid "Change: "
19409 msgstr "Modifica: "
19410
19411 #: src/Text.cpp:1778
19412 msgid " at "
19413 msgstr ", "
19414
19415 #: src/Text.cpp:1788
19416 #, c-format
19417 msgid "Font: %1$s"
19418 msgstr "Carattere: %1$s"
19419
19420 #: src/Text.cpp:1793
19421 #, c-format
19422 msgid ", Depth: %1$d"
19423 msgstr ", Rientro: %1$d"
19424
19425 #: src/Text.cpp:1799
19426 msgid ", Spacing: "
19427 msgstr ", Spaziatura: "
19428
19429 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19430 msgid "OneHalf"
19431 msgstr "Uno e mezzo"
19432
19433 #: src/Text.cpp:1811
19434 msgid "Other ("
19435 msgstr "Altro ("
19436
19437 #: src/Text.cpp:1820
19438 msgid ", Inset: "
19439 msgstr ", Inserto: "
19440
19441 #: src/Text.cpp:1821
19442 msgid ", Paragraph: "
19443 msgstr ", Paragrafo: "
19444
19445 #: src/Text.cpp:1822
19446 msgid ", Id: "
19447 msgstr ", Id: "
19448
19449 #: src/Text.cpp:1823
19450 msgid ", Position: "
19451 msgstr ", Posizione: "
19452
19453 #: src/Text.cpp:1829
19454 msgid ", Char: 0x"
19455 msgstr ", Car: 0x"
19456
19457 #: src/Text.cpp:1831
19458 msgid ", Boundary: "
19459 msgstr ", Confine: "
19460
19461 #: src/Text2.cpp:386
19462 msgid "No font change defined."
19463 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19464
19465 #: src/Text2.cpp:426
19466 msgid "Nothing to index!"
19467 msgstr "Niente da indicizzare!"
19468
19469 #: src/Text2.cpp:428
19470 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19471 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19472
19473 #: src/Text3.cpp:193
19474 msgid "Math editor mode"
19475 msgstr "Modalità editore matematico"
19476
19477 #: src/Text3.cpp:195
19478 msgid "No valid math formula"
19479 msgstr "Formula matematica non valida"
19480
19481 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19482 msgid "Already in regular expression mode"
19483 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19484
19485 #: src/Text3.cpp:216
19486 msgid "Regexp editor mode"
19487 msgstr "Modalità editore regexp"
19488
19489 #: src/Text3.cpp:1242
19490 msgid "Layout "
19491 msgstr "Layout "
19492
19493 #: src/Text3.cpp:1243
19494 msgid " not known"
19495 msgstr " sconosciuto"
19496
19497 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19498 msgid "Missing argument"
19499 msgstr "Argomento mancante"
19500
19501 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19502 msgid "Character set"
19503 msgstr "Insieme di caratteri"
19504
19505 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19506 msgid "Paragraph layout set"
19507 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19508
19509 #: src/TextClass.cpp:155
19510 msgid "Plain Layout"
19511 msgstr "Semplice"
19512
19513 #: src/TextClass.cpp:731
19514 msgid "Missing File"
19515 msgstr "File mancante"
19516
19517 #: src/TextClass.cpp:732
19518 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19519 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19520
19521 #: src/TextClass.cpp:735
19522 msgid "Corrupt File"
19523 msgstr "File corrotto"
19524
19525 #: src/TextClass.cpp:736
19526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19527 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19528
19529 #: src/TextClass.cpp:1293
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "The module %1$s has been requested by\n"
19533 "this document but has not been found in the list of\n"
19534 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19535 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19536 msgstr ""
19537 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19538 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19539 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19540 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19541
19542 #: src/TextClass.cpp:1297
19543 msgid "Module not available"
19544 msgstr "Modulo non disponibile"
19545
19546 #: src/TextClass.cpp:1302
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The module %1$s requires a package that is\n"
19550 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19551 "may not be possible.\n"
19552 msgstr ""
19553 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19554 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19555 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19556
19557 #: src/TextClass.cpp:1305
19558 msgid "Package not available"
19559 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19560
19561 #: src/TextClass.cpp:1310
19562 #, c-format
19563 msgid "Error reading module %1$s\n"
19564 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19565
19566 #: src/TextClass.cpp:1380
19567 msgid ""
19568 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19569 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19570 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19571 msgstr ""
19572 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19573 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19574 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19575
19576 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19577 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
19579 msgid "Revision control error."
19580 msgstr "Errore di controllo revisione."
19581
19582 #: src/VCBackend.cpp:61
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "Some problem occured while running the command:\n"
19586 "'%1$s'."
19587 msgstr ""
19588 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19589 "'%1$s'."
19590
19591 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19592 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19593 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19594 msgid "Error: Could not generate logfile."
19595 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19596
19597 #: src/VCBackend.cpp:687
19598 msgid ""
19599 "Error when committing to repository.\n"
19600 "You have to manually resolve the problem.\n"
19601 "LyX will reopen the document after you press OK."
19602 msgstr ""
19603 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19604 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19605 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19606
19607 #: src/VCBackend.cpp:756
19608 msgid ""
19609 "Error while acquiring write lock.\n"
19610 "Another user is most probably editing\n"
19611 "the current document now!\n"
19612 "Also check the access to the repository."
19613 msgstr ""
19614 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19615 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19616 "Verificare anche l'accesso al repository."
19617
19618 #: src/VCBackend.cpp:762
19619 msgid ""
19620 "Error while releasing write lock.\n"
19621 "Check the access to the repository."
19622 msgstr ""
19623 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19624 "Verificare l'accesso al repository."
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:783
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "Error when updating from repository.\n"
19630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19631 "'%1$s'.\n"
19632 "\n"
19633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19634 msgstr ""
19635 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19636 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19637 "'%1$s'.\n"
19638 "\n"
19639 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19640
19641 #: src/VCBackend.cpp:819
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "There were detected changes in the working directory:\n"
19645 "%1$s\n"
19646 "\n"
19647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19648 "preferred.\n"
19649 "\n"
19650 "Continue?"
19651 msgstr ""
19652 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19653 "%1$s\n"
19654 "\n"
19655 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19656 "locale.\n"
19657 "\n"
19658 "Continuo?"
19659
19660 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19661 msgid "Changes detected"
19662 msgstr "Rilevate modifiche"
19663
19664 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19666 msgid "&Yes"
19667 msgstr "&Sì"
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19671 msgid "&No"
19672 msgstr "&No"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:825
19675 msgid "View &Log ..."
19676 msgstr "Mostra il &registro ..."
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:891
19679 msgid "VCN File Locking"
19680 msgstr "Blocco file di SVN"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:892
19683 msgid "Locking property unset."
19684 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19685
19686 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19687 msgid "Locking property set."
19688 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19689
19690 #: src/VCBackend.cpp:893
19691 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19692 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19693
19694 #: src/VSpace.cpp:468
19695 msgid "Default skip"
19696 msgstr "Salto predefinito"
19697
19698 #: src/VSpace.cpp:471
19699 msgid "Small skip"
19700 msgstr "Salto piccolo"
19701
19702 #: src/VSpace.cpp:474
19703 msgid "Medium skip"
19704 msgstr "Salto medio"
19705
19706 #: src/VSpace.cpp:477
19707 msgid "Big skip"
19708 msgstr "Salto grande"
19709
19710 #: src/VSpace.cpp:480
19711 msgid "Vertical fill"
19712 msgstr "Riempimento verticale "
19713
19714 #: src/VSpace.cpp:487
19715 msgid "protected"
19716 msgstr "protetto"
19717
19718 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19719 #, c-format
19720 msgid ""
19721 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19722 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19723 msgstr ""
19724 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19725 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19726
19727 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19728 msgid "Reload saved document?"
19729 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19730
19731 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
19732 msgid "&Reload"
19733 msgstr "&Riapri"
19734
19735 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19736 msgid "&Keep Changes"
19737 msgstr "&Mantieni modifiche"
19738
19739 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19740 #, c-format
19741 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19742 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19743
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19745 msgid "File not readable!"
19746 msgstr "File non leggibile!"
19747
19748 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19752 "\n"
19753 "Do you want to create a new document?"
19754 msgstr ""
19755 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19756 "\n"
19757 "Volete creare un nuovo documento?"
19758
19759 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19760 msgid "Create new document?"
19761 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19762
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19764 msgid "&Create"
19765 msgstr "&Crea"
19766
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "The specified document template\n"
19771 "%1$s\n"
19772 "could not be read."
19773 msgstr ""
19774 "Il modello specificato di documento\n"
19775 "%1$s\n"
19776 "non ha potuto essere letto."
19777
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19779 msgid "Could not read template"
19780 msgstr "Non posso leggere il modello"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19783 msgid "Standard[[Bullets]]"
19784 msgstr "Standard"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19787 msgid "Maths"
19788 msgstr "Maths"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19791 msgid "Dings 1"
19792 msgstr "Dings 1"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19795 msgid "Dings 2"
19796 msgstr "Dings 2"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19799 msgid "Dings 3"
19800 msgstr "Dings 3"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19803 msgid "Dings 4"
19804 msgstr "Dings 4"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19807 msgid "Directories"
19808 msgstr "Cartelle"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19811 msgid "file[[scope]]"
19812 msgstr "del file"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19815 msgid "master document[[scope]]"
19816 msgstr "del documento padre"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19819 msgid "open files[[scope]]"
19820 msgstr "dei file aperti"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19823 msgid "manuals[[scope]]"
19824 msgstr "dei manuali"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19830 "Continue searching from the beginning?"
19831 msgstr ""
19832 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19833 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19839 "Continue searching from the end?"
19840 msgstr ""
19841 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19842 "Continuo a cercare dalla fine?"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19845 msgid "Wrap search?"
19846 msgstr "Continuo la ricerca?"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19849 msgid "Nothing to search"
19850 msgstr "Niente da cercare"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19853 msgid "No open document(s) in which to search"
19854 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19857 msgid "Advanced Find and Replace"
19858 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19862 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19865 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19866 msgstr ""
19867 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19870 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19871 msgstr ""
19872 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19873 "progetto LyX!"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19879 "1995--%1$s LyX Team"
19880 msgstr ""
19881 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19882 "1995-%1$s LyX Team"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19885 msgid ""
19886 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19887 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19888 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19889 "any later version."
19890 msgstr ""
19891 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19892 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19893 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19894 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19897 msgid ""
19898 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19901 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19903 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19904 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19905 msgstr ""
19906 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19907 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19909 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19910 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19911 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19912 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19913 "1301, USA."
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19916 msgid "not released yet"
19917 msgstr "non ancora rilasciato"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "LyX Version %1$s\n"
19923 "(%2$s)"
19924 msgstr ""
19925 "LyX Versione %1$s\n"
19926 "(%2$s)"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19929 msgid "Library directory: "
19930 msgstr "Cartella di sistema: "
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19933 msgid "User directory: "
19934 msgstr "Cartella utente: "
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19939 #, c-format
19940 msgid "LyX: %1$s"
19941 msgstr "LyX: %1$s"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19944 msgid "About %1"
19945 msgstr "Informazioni su %1"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19949 msgid "Preferences"
19950 msgstr "Preferenze"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19953 msgid "Reconfigure"
19954 msgstr "Riconfigura"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19957 msgid "Quit %1"
19958 msgstr "Chiudi %1"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19961 msgid "Nothing to do"
19962 msgstr "Niente da fare"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19965 msgid "Unknown action"
19966 msgstr "Azione sconosciuta"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19969 msgid "Command not handled"
19970 msgstr "Comando non trattato"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19973 msgid "Command disabled"
19974 msgstr "Comando disabilitato"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19977 msgid "Running configure..."
19978 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19981 msgid "Reloading configuration..."
19982 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19985 msgid "System reconfiguration failed"
19986 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19989 msgid ""
19990 "The system reconfiguration has failed.\n"
19991 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19992 "Please reconfigure again if needed."
19993 msgstr ""
19994 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19995 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19996 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19997 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20000 msgid "System reconfigured"
20001 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20004 msgid ""
20005 "The system has been reconfigured.\n"
20006 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20007 "updated document class specifications."
20008 msgstr ""
20009 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20010 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20011 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20014 msgid "Exiting."
20015 msgstr "Esco."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20018 #, c-format
20019 msgid "Opening help file %1$s..."
20020 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20023 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20024 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20027 #, c-format
20028 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20029 msgstr ""
20030 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20031 "può essere ridefinito."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20034 #, c-format
20035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20036 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20039 msgid "Unable to save document defaults"
20040 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20043 msgid "Unknown function."
20044 msgstr "Funzione sconosciuta."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20047 msgid "The current document was closed."
20048 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20051 msgid ""
20052 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20053 "documents and exit.\n"
20054 "\n"
20055 "Exception: "
20056 msgstr ""
20057 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20058 "modificati prima di terminare.\n"
20059 "\n"
20060 "Eccezione: "
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20064 msgid "Software exception Detected"
20065 msgstr "Rilevato problema software"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20068 msgid ""
20069 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20070 "unsaved documents and exit."
20071 msgstr ""
20072 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20073 "documenti modificati prima di terminare."
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20077 msgid "Could not find UI definition file"
20078 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "Error while reading the included file\n"
20084 "%1$s\n"
20085 "Please check your installation."
20086 msgstr ""
20087 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20088 "%1$s.\n"
20089 "Per favore, controllate l'installazione."
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20092 msgid "Could not find default UI file"
20093 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20096 msgid ""
20097 "LyX could not find the default UI file!\n"
20098 "Please check your installation."
20099 msgstr ""
20100 "Non trovo il file UI di default!\n"
20101 "Per favore, controllate l'installazione."
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "Error while reading the configuration file\n"
20107 "%1$s\n"
20108 "Falling back to default.\n"
20109 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20110 "check which User Interface file you are using."
20111 msgstr ""
20112 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20113 "%1$s\n"
20114 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20115 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20116 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20119 msgid "BibTeX Bibliography"
20120 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
20127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20129 msgid "Documents|#o#O"
20130 msgstr "Documenti|#o#O"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20134 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20137 msgid "Select a BibTeX database to add"
20138 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20142 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20145 msgid "Select a BibTeX style"
20146 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20149 msgid "No frame"
20150 msgstr "Nessuna cornice"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20153 msgid "Simple rectangular frame"
20154 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20157 msgid "Oval frame, thin"
20158 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20161 msgid "Oval frame, thick"
20162 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20165 msgid "Drop shadow"
20166 msgstr "Cornice ombreggiata"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20169 msgid "Shaded background"
20170 msgstr "Sfondo colorato"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20173 msgid "Double rectangular frame"
20174 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20177 msgid "Height"
20178 msgstr "Altezza"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20181 msgid "Depth"
20182 msgstr "Profondità"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20185 msgid "Total Height"
20186 msgstr "Altezza totale"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20189 msgid "Width"
20190 msgstr "Larghezza"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20193 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20194 msgid "Makebox"
20195 msgstr "Makebox"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20198 msgid "Activated"
20199 msgstr "Attivato"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20202 msgid "Color"
20203 msgstr "Colore"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20206 msgid "Filename Suffix"
20207 msgstr "Suffisso del nome del file"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20215 msgid "Yes"
20216 msgstr "Sì"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20224 msgid "No"
20225 msgstr "No"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20228 msgid "Enter new branch name"
20229 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20235 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20236 msgstr ""
20237 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20238 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20241 msgid "&Merge"
20242 msgstr "&Incorpora"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20245 msgid "Renaming failed"
20246 msgstr "Rinomina non riuscita"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20249 msgid "The branch could not be renamed."
20250 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20253 msgid "Merge Changes"
20254 msgstr "Incorpora modifiche"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "Change by %1$s\n"
20260 "\n"
20261 msgstr ""
20262 "Autore della modifica: %1$s\n"
20263 "\n"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20266 #, c-format
20267 msgid "Change made at %1$s\n"
20268 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20275 msgid "No change"
20276 msgstr "Nessuna modifica"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20279 msgid "Small Caps"
20280 msgstr "Maiuscoletto"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20288 msgid "Reset"
20289 msgstr "Reimposta"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20292 msgid "Underbar"
20293 msgstr "Sottolineatura"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20296 msgid "Double underbar"
20297 msgstr "Sottolineatura doppia"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20300 msgid "Wavy underbar"
20301 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20304 msgid "Strikeout"
20305 msgstr "Depennazione"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20308 msgid "No color"
20309 msgstr "Nessun colore"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20312 msgid "Black"
20313 msgstr "Nero"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20316 msgid "White"
20317 msgstr "Bianco"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20320 msgid "Red"
20321 msgstr "Rosso"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20324 msgid "Green"
20325 msgstr "Verde"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20328 msgid "Blue"
20329 msgstr "Blu"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20332 msgid "Cyan"
20333 msgstr "Ciano"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20336 msgid "Magenta"
20337 msgstr "Magenta"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20340 msgid "Yellow"
20341 msgstr "Giallo"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20344 msgid "Text Style"
20345 msgstr "Stile testo"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20348 msgid "Keys"
20349 msgstr "Chiavi"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20352 msgid "LinkBack PDF"
20353 msgstr "LinkBack PDF"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20356 msgid "PDF"
20357 msgstr "PDF"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20360 msgid "pasted"
20361 msgstr "incollato"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20364 #, c-format
20365 msgid "%1$s Files"
20366 msgstr "%1$s file"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20369 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20370 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20376 msgid "Canceled."
20377 msgstr "Annullato."
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20380 msgid "Overwrite external file?"
20381 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20384 #, c-format
20385 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20386 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20389 msgid "List of previous commands"
20390 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20393 msgid "Next command"
20394 msgstr "Comando successivo"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20397 msgid "Compare LyX files"
20398 msgstr "Confronta file LyX"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20401 msgid "Select document"
20402 msgstr "Selezione documento"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
20407 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20408 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20413 msgid "Error"
20414 msgstr "Errore"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20417 msgid "Error while comparing documents."
20418 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20421 msgid "Aborted"
20422 msgstr "Abbandonato"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20425 msgid "Finished"
20426 msgstr "Finito"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20429 msgid "Aborting process..."
20430 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20433 msgid "differences"
20434 msgstr "differenze"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20437 msgid "Compare different revisions"
20438 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20441 msgid "big[[delimiter size]]"
20442 msgstr "Fissa (big)"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20445 msgid "Big[[delimiter size]]"
20446 msgstr "Fissa (Big)"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20449 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20450 msgstr "Fissa (bigg)"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20453 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20454 msgstr "Fissa (Bigg)"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20457 msgid "Math Delimiter"
20458 msgstr "Delimitatori matematici"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20462 msgid "(None)"
20463 msgstr "(Nessuno)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20466 msgid "Variable"
20467 msgstr "Variabile"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20470 msgid "Computer Modern Roman"
20471 msgstr "Computer Modern Roman"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20474 msgid "Latin Modern Roman"
20475 msgstr "Latin Modern Roman"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20478 msgid "AE (Almost European)"
20479 msgstr "AE (Almost European)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20482 msgid "Times Roman"
20483 msgstr "Times Roman"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20486 msgid "Palatino"
20487 msgstr "Palatino"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20490 msgid "Bitstream Charter"
20491 msgstr "Bitstream Charter"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20494 msgid "New Century Schoolbook"
20495 msgstr "New Century Schoolbook"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20498 msgid "Bookman"
20499 msgstr "Bookman"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20502 msgid "Utopia"
20503 msgstr "Utopia"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20506 msgid "Bera Serif"
20507 msgstr "Bera Serif"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20510 msgid "Concrete Roman"
20511 msgstr "Concrete Roman"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20514 msgid "Zapf Chancery"
20515 msgstr "Zapf Chancery"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20518 msgid "Computer Modern Sans"
20519 msgstr "Computer Modern Sans"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20522 msgid "Latin Modern Sans"
20523 msgstr "Latin Modern Sans"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20526 msgid "Helvetica"
20527 msgstr "Helvetica"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20530 msgid "Avant Garde"
20531 msgstr "Avant Garde"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20534 msgid "Bera Sans"
20535 msgstr "Bera Sans"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20538 msgid "CM Bright"
20539 msgstr "CM Bright"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20542 msgid "Computer Modern Typewriter"
20543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20546 msgid "Latin Modern Typewriter"
20547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20550 msgid "Courier"
20551 msgstr "Courier"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20554 msgid "Bera Mono"
20555 msgstr "Bera Mono"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20558 msgid "LuxiMono"
20559 msgstr "LuxiMono"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20562 msgid "CM Typewriter Light"
20563 msgstr "CM Typewriter Light"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20566 msgid "Page"
20567 msgstr "Pagina"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20570 msgid "Module not found!"
20571 msgstr "Modulo non trovato!"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20574 msgid "Layout is valid!"
20575 msgstr "Layout valido!"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20578 msgid "Layout is invalid!"
20579 msgstr "Layout non valido!"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20582 msgid "Document Settings"
20583 msgstr "Impostazioni documento"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20587 msgid "Child Document"
20588 msgstr "Documento figlio"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20591 msgid "Include to Output"
20592 msgstr "Includi nell'output"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20595 msgid "10"
20596 msgstr "10"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20599 msgid "11"
20600 msgstr "11"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20603 msgid "12"
20604 msgstr "12"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20607 msgid "None (no fontenc)"
20608 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20611 msgid "empty"
20612 msgstr "Vuoto"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20615 msgid "plain"
20616 msgstr "Semplice"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20619 msgid "headings"
20620 msgstr "Intestazioni"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20623 msgid "fancy"
20624 msgstr "Fantasioso"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20627 msgid "A0"
20628 msgstr "A0"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20631 msgid "A1"
20632 msgstr "A1"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20635 msgid "A2"
20636 msgstr "A2"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20639 msgid "A6"
20640 msgstr "A6"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20643 msgid "B0"
20644 msgstr "B0"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20647 msgid "B1"
20648 msgstr "B1"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20651 msgid "B2"
20652 msgstr "B2"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20655 msgid "B3"
20656 msgstr "B3"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20659 msgid "B4"
20660 msgstr "B4"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20663 msgid "B6"
20664 msgstr "B6"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20667 msgid "C0"
20668 msgstr "C0"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20671 msgid "C1"
20672 msgstr "C1"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20675 msgid "C2"
20676 msgstr "C2"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20679 msgid "C3"
20680 msgstr "C3"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20683 msgid "C4"
20684 msgstr "C4"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20687 msgid "C5"
20688 msgstr "C5"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20691 msgid "C6"
20692 msgstr "C6"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20695 msgid "JIS B0"
20696 msgstr "JIS B0"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20699 msgid "JIS B1"
20700 msgstr "JIS B1"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20703 msgid "JIS B2"
20704 msgstr "JIS B2"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20707 msgid "JIS B3"
20708 msgstr "JIS B3"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20711 msgid "JIS B4"
20712 msgstr "JIS B4"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20715 msgid "JIS B5"
20716 msgstr "JIS B5"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20719 msgid "JIS B6"
20720 msgstr "JIS B6"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20723 msgid "Language Default (no inputenc)"
20724 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20727 msgid "``text''"
20728 msgstr "“testo”"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20731 msgid "''text''"
20732 msgstr "”testo”"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20735 msgid ",,text``"
20736 msgstr "„testo“"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20739 msgid ",,text''"
20740 msgstr "„testo”"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20743 msgid "<<text>>"
20744 msgstr "«testo»"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20747 msgid ">>text<<"
20748 msgstr "»testo«"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20751 msgid "Numbered"
20752 msgstr "Numerato"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20755 msgid "Appears in TOC"
20756 msgstr "Appare nell'indice generale"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20759 msgid "Author-year"
20760 msgstr "Autore-anno"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20763 msgid "Numerical"
20764 msgstr "Numerico"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20767 #, c-format
20768 msgid "Unavailable: %1$s"
20769 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20774 msgstr ""
20775 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20776 "parametri."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20781 msgid "Document Class"
20782 msgstr "Classe documento"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20788 msgid "Child Documents"
20789 msgstr "Documenti figlio"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20792 msgid "Modules"
20793 msgstr "Moduli"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20796 msgid "Local Layout"
20797 msgstr "Layout locale"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20800 msgid "Text Layout"
20801 msgstr "Struttura testo"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20804 msgid "Page Margins"
20805 msgstr "Margini"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20808 msgid "Colors"
20809 msgstr "Colori"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20812 msgid "Numbering & TOC"
20813 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20816 msgid "Indexes"
20817 msgstr "Indici"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20820 msgid "PDF Properties"
20821 msgstr "Proprietà PDF"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20824 msgid "Math Options"
20825 msgstr "Opzioni matematiche"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20828 msgid "Float Placement"
20829 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20832 msgid "Bullets"
20833 msgstr "Elenchi puntati"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20836 msgid "Branches"
20837 msgstr "Rami"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20840 msgid "LaTeX Preamble"
20841 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20846 msgid " (not installed)"
20847 msgstr " (non installato)"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20850 msgid "Layouts|#o#O"
20851 msgstr "Layout|#o#O"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20854 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20855 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20859 msgid "Local layout file"
20860 msgstr "File di layout locale"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20863 msgid ""
20864 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20865 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20866 "document may not work with this layout if you do not\n"
20867 "keep the layout file in the document directory."
20868 msgstr ""
20869 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20870 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20871 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20872 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20875 msgid "&Set Layout"
20876 msgstr "Impo&sta layout"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20879 msgid "Unable to read local layout file."
20880 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20883 msgid "Select master document"
20884 msgstr "Selezionare documento padre"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20887 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20888 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20892 msgid "Unapplied changes"
20893 msgstr "Modifiche non salvate"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20897 msgid ""
20898 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20899 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20900 msgstr ""
20901 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20902 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20906 msgid "&Dismiss"
20907 msgstr "&Abbandona"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20911 msgid "Unable to set document class."
20912 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20915 #, c-format
20916 msgid "%1$s, %2$s"
20917 msgstr "%1$s, %2$s"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20920 #, c-format
20921 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20922 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20925 #, c-format
20926 msgid "%1$s (unavailable)"
20927 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20930 msgid "Module provided by document class."
20931 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20934 #, c-format
20935 msgid "Package(s) required: %1$s."
20936 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20939 msgid "or"
20940 msgstr "oppure"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20943 #, c-format
20944 msgid "Module required: %1$s."
20945 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20948 #, c-format
20949 msgid "Modules excluded: %1$s."
20950 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20954 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20957 msgid "[No options predefined]"
20958 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20961 msgid "Can't set layout!"
20962 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20965 #, c-format
20966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20967 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20970 msgid "Not Found"
20971 msgstr "non trovato"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20974 msgid "Assigned master does not include this file"
20975 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20978 #, c-format
20979 msgid ""
20980 "You must include this file in the document\n"
20981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20982 "feature."
20983 msgstr ""
20984 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20985 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20986 "come genitore."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20989 msgid "Could not load master"
20990 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "The master document '%1$s'\n"
20996 "could not be loaded."
20997 msgstr ""
20998 "Il documento padre '%1$s'\n"
20999 "non può essere caricato."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21002 msgid "Literate"
21003 msgstr "Programmazione esperta"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21006 msgid "pLaTeX"
21007 msgstr "pLaTeX"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21010 msgid "Error List"
21011 msgstr "Lista errori"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21014 #, c-format
21015 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21016 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21019 msgid "Top left"
21020 msgstr "In alto a sinistra"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21023 msgid "Bottom left"
21024 msgstr "In basso a sinistra"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21027 msgid "Baseline left"
21028 msgstr "Linea di base a sinistra"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21031 msgid "Top center"
21032 msgstr "In alto al centro"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21035 msgid "Bottom center"
21036 msgstr "In basso al centro"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21039 msgid "Baseline center"
21040 msgstr "Linea di base al centro"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21043 msgid "Top right"
21044 msgstr "In alto a destra"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21047 msgid "Bottom right"
21048 msgstr "In basso a destra"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21051 msgid "Baseline right"
21052 msgstr "Linea di base a destra"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21055 msgid "External Material"
21056 msgstr "Materiale esterno"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21059 msgid "Scale%"
21060 msgstr "Scala %"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21063 msgid "Select external file"
21064 msgstr "Selezione file esterno"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21067 msgid "automatically"
21068 msgstr "automatica"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21071 msgid "Graphics"
21072 msgstr "Grafica"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21075 msgid "Dissolve previous group?"
21076 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21083 "because this graphic was its only member.\n"
21084 "How do you want to proceed?"
21085 msgstr ""
21086 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21087 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21088 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21089 "Come si vuole procedere?"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21092 #, c-format
21093 msgid "Stick with group '%1$s'"
21094 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21097 #, c-format
21098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21099 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21105 "the group will be dissolved,\n"
21106 "because this graphic was its only member.\n"
21107 "How do you want to proceed?"
21108 msgstr ""
21109 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21110 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21111 "immagine ne era il solo membro.\n"
21112 "Come si vuole procedere?"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21115 #, c-format
21116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21117 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21120 msgid "Enter unique group name:"
21121 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21124 msgid "Group already defined!"
21125 msgstr "Gruppo già definito!"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21128 #, c-format
21129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21130 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21133 msgid "bp"
21134 msgstr "bp"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21137 msgid "cm"
21138 msgstr "cm"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21141 msgid "mm"
21142 msgstr "mm"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21145 msgid "Select graphics file"
21146 msgstr "Selezione file grafico"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21149 msgid "Clipart|#C#c"
21150 msgstr "Galleria|#G#g"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21154 msgid "Thin Space"
21155 msgstr "Spazio sottile"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21158 msgid "Medium Space"
21159 msgstr "Spazio medio"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21162 msgid "Thick Space"
21163 msgstr "Spazio spesso"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21167 msgid "Negative Thin Space"
21168 msgstr "Spazio negativo sottile"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21171 msgid "Negative Medium Space"
21172 msgstr "Spazio medio negativo"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21175 msgid "Negative Thick Space"
21176 msgstr "Spazio spesso negativo"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21179 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21180 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21183 msgid "Quad (1 em)"
21184 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21187 msgid "Double Quad (2 em)"
21188 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21191 msgid "Interword Space"
21192 msgstr "Spazio tra parole"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21195 msgid "Horizontal Fill"
21196 msgstr "Riempimento orizzontale"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21199 msgid ""
21200 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21201 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21202 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21203 msgstr ""
21204 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21205 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21206 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21209 msgid "Hyperlink"
21210 msgstr "Ipercollegamento"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21215 msgid ""
21216 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21217 msgstr ""
21218 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21219 "parametri."
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21222 msgid "Select document to include"
21223 msgstr "Scelta documento da inserire"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21226 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21227 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21230 msgid "Index Entry Settings"
21231 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21234 msgid "Label Color"
21235 msgstr "Colore etichetta"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21238 msgid "Cannot remove standard index"
21239 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21242 msgid "The default index cannot be removed."
21243 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21246 msgid "Enter new index name"
21247 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21250 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21251 msgstr ""
21252 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21253 "giaà."
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21256 msgid "unknown"
21257 msgstr "sconosciuto"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21260 msgid "shortcut"
21261 msgstr "scorciatoia"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21264 msgid "shortcuts"
21265 msgstr "scorciatoie"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21268 msgid "lyxrc"
21269 msgstr "lyxrc"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21272 msgid "package"
21273 msgstr "pacchetto"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21276 msgid "textclass"
21277 msgstr "classe di testo"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21280 msgid "menu"
21281 msgstr "menu"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21284 msgid "icon"
21285 msgstr "icona"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21288 msgid "buffer"
21289 msgstr "buffer"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21292 msgid "lyxinfo"
21293 msgstr "lyxinfo"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21296 msgid "Shift-"
21297 msgstr "Shift-"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21300 msgid "Control-"
21301 msgstr "Control-"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21304 msgid "Option-"
21305 msgstr "Option-"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21308 msgid "Command-"
21309 msgstr "Command-"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21312 msgid "Label"
21313 msgstr "Etichetta"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21316 msgid "No language"
21317 msgstr "Nessun linguaggio"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21320 msgid "Program Listing Settings"
21321 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21324 msgid "No dialect"
21325 msgstr "Nessun dialetto"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21328 msgid "LaTeX Log"
21329 msgstr "Registro di LaTeX"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21332 msgid "LyX2LyX"
21333 msgstr "LyX2LyX"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21336 msgid "Literate Programming Build Log"
21337 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21340 msgid "lyx2lyx Error Log"
21341 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21344 msgid "Version Control Log"
21345 msgstr "Registro di controllo versione"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21348 msgid "Log file not found."
21349 msgstr "File registro non trovato."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21352 msgid "No literate programming build log file found."
21353 msgstr ""
21354 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21357 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21358 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21361 msgid "No version control log file found."
21362 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21365 msgid "Math Matrix"
21366 msgstr "Matrice matematica"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21369 msgid "Nomenclature"
21370 msgstr "Nomenclatura"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21373 msgid "Note Settings"
21374 msgstr "Impostazioni nota"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21377 msgid "Paragraph Settings"
21378 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21381 msgid ""
21382 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21383 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21384 "\n"
21385 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21386 "the items is used."
21387 msgstr ""
21388 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21389 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21390 "Descrizione.\n"
21391 "\n"
21392 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21393 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21396 msgid "Phantom Settings"
21397 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21400 msgid "System files|#S#s"
21401 msgstr "File di sistema|#S#s"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21404 msgid "User files|#U#u"
21405 msgstr "File utente|#U#u"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21408 msgid "Look & Feel"
21409 msgstr "Aspetto grafico"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21412 msgid "Language Settings"
21413 msgstr "Impostazioni di lingua"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21416 msgid "File Handling"
21417 msgstr "Gestione file"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21420 msgid "Keyboard/Mouse"
21421 msgstr "Tastiera/Mouse"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21424 msgid "Input Completion"
21425 msgstr "Suggerimenti"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21429 msgid "Co&mmand:"
21430 msgstr "&Comando:"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21433 msgid "Screen Fonts"
21434 msgstr "Caratteri schermo"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21437 msgid "Paths"
21438 msgstr "Percorsi"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21441 msgid "Select directory for example files"
21442 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21445 msgid "Select a document templates directory"
21446 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21449 msgid "Select a temporary directory"
21450 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21453 msgid "Select a backups directory"
21454 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21457 msgid "Select a document directory"
21458 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21461 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21462 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21465 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21466 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21469 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21470 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21474 msgid "Spellchecker"
21475 msgstr "Correttore ortografico"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21478 msgid "Native"
21479 msgstr "Nativo"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21482 msgid "Aspell"
21483 msgstr "Aspell"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21486 msgid "Enchant"
21487 msgstr "Enchant"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21490 msgid "Hunspell"
21491 msgstr "Hunspell"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21494 msgid "Converters"
21495 msgstr "Convertitori"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21498 msgid "File Formats"
21499 msgstr "Formati file"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21502 msgid "Format in use"
21503 msgstr "Formato in uso"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21506 msgid ""
21507 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21508 "converter. Please remove the converter first."
21509 msgstr ""
21510 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21511 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21514 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21515 msgstr ""
21516 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21517 "rimuovere il convertitore."
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21520 msgid "LyX needs to be restarted!"
21521 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21524 msgid ""
21525 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21526 "restart."
21527 msgstr ""
21528 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21529 "dopo un riavvio."
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21532 msgid "Printer"
21533 msgstr "Stampante"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21536 msgid "User Interface"
21537 msgstr "Interfaccia utente"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21540 msgid "Control"
21541 msgstr "Controllo"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21544 msgid "Shortcuts"
21545 msgstr "Scorciatoie"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21548 msgid "Function"
21549 msgstr "Funzione"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21552 msgid "Shortcut"
21553 msgstr "Scorciatoia"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21556 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21557 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21560 msgid "Mathematical Symbols"
21561 msgstr "Simboli matematici"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21564 msgid "Document and Window"
21565 msgstr "Documento e finestra"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21568 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21569 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21572 msgid "System and Miscellaneous"
21573 msgstr "Sistema e varie"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21576 msgid "Res&tore"
21577 msgstr "&Ripristina"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21581 msgid "Failed to create shortcut"
21582 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21585 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21586 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21589 msgid "Invalid or empty key sequence"
21590 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21596 "%2$s\n"
21597 "You need to remove that binding before creating a new one."
21598 msgstr ""
21599 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21600 "%2$s\n"
21601 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21604 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21605 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21608 msgid "Identity"
21609 msgstr "Identità"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21612 msgid "Choose bind file"
21613 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21616 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21617 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21620 msgid "Choose UI file"
21621 msgstr "Scelta del file UI"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21624 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21625 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21628 msgid "Choose keyboard map"
21629 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21632 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21633 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21636 msgid "Print Document"
21637 msgstr "Stampa documento"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21640 msgid "Print to file"
21641 msgstr "Stampa su file"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21644 msgid "PostScript files (*.ps)"
21645 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21648 msgid "Nomenclature settings"
21649 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21652 msgid "Longest label width"
21653 msgstr "Etichetta più lunga"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21656 msgid "Index Settings"
21657 msgstr "Impostazioni indice"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21660 msgid "<All indexes>"
21661 msgstr "<Tutti gli indici>"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21664 msgid "Progress/Debug Messages"
21665 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21668 msgid "Debug Level"
21669 msgstr "Livello di verifica"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21672 msgid "Set"
21673 msgstr "Attivo"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21676 msgid "Cross-reference"
21677 msgstr "Riferimento"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21680 msgid "&Go Back"
21681 msgstr "&Torna indietro"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21684 msgid "Jump back"
21685 msgstr "Salta indietro"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21688 msgid "Jump to label"
21689 msgstr "Salta all'etichetta"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21692 msgid "<No prefix>"
21693 msgstr "<Senza prefisso>"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21696 msgid "Find and Replace"
21697 msgstr "Trova e sostituisci"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21700 msgid "Send Document to Command"
21701 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21704 msgid "Show File"
21705 msgstr "Mostra file"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21708 msgid "Error -> Cannot load file!"
21709 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21712 #, c-format
21713 msgid "%1$d words checked."
21714 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21717 msgid "One word checked."
21718 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21721 msgid "Spelling check completed"
21722 msgstr "Controllo ortografico completato"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21725 msgid "Basic Latin"
21726 msgstr "Latino di base"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21729 msgid "Latin-1 Supplement"
21730 msgstr "Latino-1 supplemento"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21733 msgid "Latin Extended-A"
21734 msgstr "Latino esteso A"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21737 msgid "Latin Extended-B"
21738 msgstr "Latino esteso B"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21741 msgid "IPA Extensions"
21742 msgstr "Estensioni IPA"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21745 msgid "Spacing Modifier Letters"
21746 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21749 msgid "Combining Diacritical Marks"
21750 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21753 msgid "Cyrillic"
21754 msgstr "Cirillico"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21757 msgid "Arabic"
21758 msgstr "Arabo"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21761 msgid "Devanagari"
21762 msgstr "Devanagari"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21765 msgid "Bengali"
21766 msgstr "Bengali"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21769 msgid "Gurmukhi"
21770 msgstr "Gurmukhi"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21773 msgid "Gujarati"
21774 msgstr "Gujarati"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21777 msgid "Oriya"
21778 msgstr "Oriya"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21781 msgid "Tamil"
21782 msgstr "Tamil"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21785 msgid "Telugu"
21786 msgstr "Telugu"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21789 msgid "Kannada"
21790 msgstr "Kannada"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21793 msgid "Malayalam"
21794 msgstr "Malayalam"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21797 msgid "Lao"
21798 msgstr "Lao"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21801 msgid "Tibetan"
21802 msgstr "Tibetano"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21805 msgid "Georgian"
21806 msgstr "Georgiano"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21809 msgid "Hangul Jamo"
21810 msgstr "Hangul Jamo"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21813 msgid "Phonetic Extensions"
21814 msgstr "Estensioni fonetiche"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21817 msgid "Latin Extended Additional"
21818 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21821 msgid "Greek Extended"
21822 msgstr "Greco esteso"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21825 msgid "General Punctuation"
21826 msgstr "Punteggiatura generale"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21829 msgid "Superscripts and Subscripts"
21830 msgstr "Apici e pedici"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21833 msgid "Currency Symbols"
21834 msgstr "Simboli di valuta"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21838 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21841 msgid "Letterlike Symbols"
21842 msgstr "Simboli alfabetici"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21845 msgid "Number Forms"
21846 msgstr "Formati numerici"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21849 msgid "Mathematical Operators"
21850 msgstr "Operatori matematici"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21853 msgid "Miscellaneous Technical"
21854 msgstr "Tecnico misto"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21857 msgid "Control Pictures"
21858 msgstr "Immagini di controllo"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21861 msgid "Optical Character Recognition"
21862 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21865 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21866 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21869 msgid "Box Drawing"
21870 msgstr "Disegno caselle"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21873 msgid "Block Elements"
21874 msgstr "Blocchi"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21877 msgid "Geometric Shapes"
21878 msgstr "Forme geometriche"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21881 msgid "Miscellaneous Symbols"
21882 msgstr "Dingbat misto"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21885 msgid "Dingbats"
21886 msgstr "Dingbat"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21889 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21890 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21893 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21894 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21897 msgid "Hiragana"
21898 msgstr "Hiragana"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21901 msgid "Katakana"
21902 msgstr "Katakana"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21905 msgid "Bopomofo"
21906 msgstr "Bopomofo"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21910 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21913 msgid "Kanbun"
21914 msgstr "Kanbun"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21918 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21921 msgid "CJK Compatibility"
21922 msgstr "Compatibilità CJK"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21925 msgid "CJK Unified Ideographs"
21926 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21929 msgid "Hangul Syllables"
21930 msgstr "Sillabe Hangul"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21933 msgid "High Surrogates"
21934 msgstr "Surrogati alti"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21937 msgid "Private Use High Surrogates"
21938 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21941 msgid "Low Surrogates"
21942 msgstr "Surrogati bassi"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21945 msgid "Private Use Area"
21946 msgstr "Area uso privato"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21950 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21954 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21958 msgstr "Forme arabe A"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21961 msgid "Combining Half Marks"
21962 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21965 msgid "CJK Compatibility Forms"
21966 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21969 msgid "Small Form Variants"
21970 msgstr "Varianti forme piccole"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21974 msgstr "Forme arabe B"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21978 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21981 msgid "Specials"
21982 msgstr "Speciali"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21985 msgid "Linear B Syllabary"
21986 msgstr "Sillabario lineare B"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21989 msgid "Linear B Ideograms"
21990 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21993 msgid "Aegean Numbers"
21994 msgstr "Numeri egei"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21997 msgid "Ancient Greek Numbers"
21998 msgstr "Numeri greci antichi"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22001 msgid "Old Italic"
22002 msgstr "Corsivo antico"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22005 msgid "Gothic"
22006 msgstr "Gotico"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22009 msgid "Ugaritic"
22010 msgstr "Ugaritico"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22013 msgid "Old Persian"
22014 msgstr "Persiano antico"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22017 msgid "Deseret"
22018 msgstr "Deseret"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22021 msgid "Shavian"
22022 msgstr "Shavian"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22025 msgid "Osmanya"
22026 msgstr "Osmanya"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22029 msgid "Cypriot Syllabary"
22030 msgstr "Sillabario cipriota"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22033 msgid "Kharoshthi"
22034 msgstr "Kharoshthi"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22037 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22038 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22041 msgid "Musical Symbols"
22042 msgstr "Simboli musicali"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22045 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22046 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22049 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22050 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22053 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22054 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22057 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22058 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22061 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22062 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22065 msgid "Tags"
22066 msgstr "Cartellini"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22069 msgid "Variation Selectors Supplement"
22070 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22073 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22074 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22077 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22078 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22081 msgid "Character: "
22082 msgstr "Carattere: "
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22085 msgid "Code Point: "
22086 msgstr "Codice: "
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22089 msgid "Symbols"
22090 msgstr "Simboli"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22093 msgid "Insert Table"
22094 msgstr "Inserzione tabella"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22097 msgid "TeX Information"
22098 msgstr "Informazioni TeX"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22101 msgid "No thesaurus available for this language!"
22102 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22105 msgid "Outline"
22106 msgstr "Profilo"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22109 msgid "auto"
22110 msgstr "auto"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22113 msgid "off"
22114 msgstr "Non attivo"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22117 #, c-format
22118 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22119 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22122 msgid "version "
22123 msgstr "Versione "
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22126 msgid "unknown version"
22127 msgstr "versione sconosciuta"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22130 msgid "Small-sized icons"
22131 msgstr "Icone piccole"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22134 msgid "Normal-sized icons"
22135 msgstr "Icone normali"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22138 msgid "Big-sized icons"
22139 msgstr "Icone grandi"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22142 msgid "Exit LyX"
22143 msgstr "Uscita da LyX"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22146 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22147 msgstr ""
22148 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:943
22151 msgid "Welcome to LyX!"
22152 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
22155 msgid "Automatic save failed!"
22156 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22159 msgid "Automatic save done."
22160 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
22163 msgid "Command not allowed without any document open"
22164 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
22167 #, c-format
22168 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22169 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
22172 msgid "Select template file"
22173 msgstr "Selezionare file modello"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22176 msgid "Templates|#T#t"
22177 msgstr "Modelli|#M#m"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22180 msgid "Document not loaded."
22181 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22184 msgid "Select document to open"
22185 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
22189 msgid "Examples|#E#e"
22190 msgstr "Esempi|#E#e"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
22193 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22194 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22197 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22198 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22201 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22202 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22205 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22206 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22211 msgid "Invalid filename"
22212 msgstr "Nome file non valido"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "The directory in the given path\n"
22218 "%1$s\n"
22219 "does not exist."
22220 msgstr ""
22221 "La cartella nel percorso specificato\n"
22222 "%1$s\n"
22223 "non esiste."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22226 #, c-format
22227 msgid "Opening document %1$s..."
22228 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
22231 #, c-format
22232 msgid "Document %1$s opened."
22233 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22236 msgid "Version control detected."
22237 msgstr "Controllo versione rilevato."
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22240 #, c-format
22241 msgid "Could not open document %1$s"
22242 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22245 msgid "Couldn't import file"
22246 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22249 #, c-format
22250 msgid "No information for importing the format %1$s."
22251 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22254 #, c-format
22255 msgid "Select %1$s file to import"
22256 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The document %1$s already exists.\n"
22262 "\n"
22263 "Do you want to overwrite that document?"
22264 msgstr ""
22265 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22266 "\n"
22267 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22270 msgid "Overwrite document?"
22271 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
22274 #, c-format
22275 msgid "Importing %1$s..."
22276 msgstr "Sto importando %1$s..."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
22279 msgid "imported."
22280 msgstr "importato."
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22283 msgid "file not imported!"
22284 msgstr "File non importato!"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22287 msgid "newfile"
22288 msgstr "newfile"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22291 msgid "Select LyX document to insert"
22292 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22295 msgid "Absolute filename expected."
22296 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22299 msgid "Select file to insert"
22300 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22303 msgid "All Files (*)"
22304 msgstr "Tutti i file (*)"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22307 msgid "Choose a filename to save document as"
22308 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22311 msgid "&Rename"
22312 msgstr "&Rinomina"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "The document %1$s could not be saved.\n"
22318 "\n"
22319 "Do you want to rename the document and try again?"
22320 msgstr ""
22321 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22322 "\n"
22323 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22326 msgid "Rename and save?"
22327 msgstr "Rinomino e salvo?"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22330 msgid "&Retry"
22331 msgstr "&Riprova"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22334 msgid "Close document "
22335 msgstr "Chiusura del documento"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22338 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22339 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22345 "\n"
22346 "Do you want to save the document?"
22347 msgstr ""
22348 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22349 "\n"
22350 "Volete salvare il documento?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22353 msgid "Save new document?"
22354 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22360 "\n"
22361 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22362 msgstr ""
22363 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22364 "\n"
22365 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22368 msgid "Save changed document?"
22369 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22372 msgid "&Discard"
22373 msgstr "&Abbandona"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22379 "\n"
22380 "Do you want to save the document?"
22381 msgstr ""
22382 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22383 "\n"
22384 "Volete salvare il documento?"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
22387 #, c-format
22388 msgid ""
22389 "Document \n"
22390 "%1$s\n"
22391 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22392 msgstr ""
22393 "Il documento\n"
22394 "%1$s\n"
22395 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22396 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
22399 msgid "Reload externally changed document?"
22400 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
22403 msgid "Error when setting the locking property."
22404 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22407 msgid "Directory is not accessible."
22408 msgstr "La cartella non è accessibile."
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22411 #, c-format
22412 msgid "Opening child document %1$s..."
22413 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22416 #, c-format
22417 msgid "Successful export to format: %1$s"
22418 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
22421 #, c-format
22422 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22423 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22426 #, c-format
22427 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22428 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22431 #, c-format
22432 msgid "Error previewing format: %1$s"
22433 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
22436 msgid "Exporting ..."
22437 msgstr "Esportazione ..."
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22440 msgid "Previewing ..."
22441 msgstr "Anteprima ..."
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
22444 msgid "Document not loaded"
22445 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22451 "version of the document %1$s?"
22452 msgstr ""
22453 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22454 "salvata del documento %1$s?"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
22457 msgid "Revert to saved document?"
22458 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
22461 msgid "Saving all documents..."
22462 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
22465 msgid "All documents saved."
22466 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
22469 #, c-format
22470 msgid "%1$s unknown command!"
22471 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22474 msgid "Please, preview the document first."
22475 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22478 msgid "Couldn't proceed."
22479 msgstr "Non posso procedere."
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22483 msgid "LaTeX Source"
22484 msgstr "Sorgente LaTeX"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22487 msgid "DocBook Source"
22488 msgstr "Sorgente DocBook"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22491 msgid "Literate Source"
22492 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22495 msgid " (version control, locking)"
22496 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22499 msgid " (version control)"
22500 msgstr " (controllo versione)"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22503 msgid " (changed)"
22504 msgstr " (modificato)"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22507 msgid " (read only)"
22508 msgstr " (sola lettura)"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22511 msgid "Close File"
22512 msgstr "Chiudi file"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22515 msgid "Hide tab"
22516 msgstr "Nascondi linguetta"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22519 msgid "Close tab"
22520 msgstr "Chiudi linguetta"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22523 msgid "Wrap Float Settings"
22524 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22527 msgid "Click to detach"
22528 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22531 #, c-format
22532 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22533 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22534
22535 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22536 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22537 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22538
22539 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22540 msgid " (unknown)"
22541 msgstr "(sconosciuto)"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22544 msgid "No Group"
22545 msgstr "Nessun gruppo"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22548 msgid "More Spelling Suggestions"
22549 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22552 msgid "Add to personal dictionary|n"
22553 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22556 msgid "Ignore all|I"
22557 msgstr "Ignora tutto|I"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22560 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22561 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22564 msgid "Language|L"
22565 msgstr "Lingua|g"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22568 msgid "More Languages ...|M"
22569 msgstr "Altre lingue ...|l"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22572 msgid "Invisible"
22573 msgstr "Invisibili"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22576 msgid "<No Documents Open>"
22577 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22580 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22581 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22584 msgid "View (Other Formats)|F"
22585 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22588 msgid "Update (Other Formats)|p"
22589 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22592 #, c-format
22593 msgid "View [%1$s]|V"
22594 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22597 #, c-format
22598 msgid "Update [%1$s]|U"
22599 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22602 msgid "No Custom Insets Defined!"
22603 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22606 msgid "<No Document Open>"
22607 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22610 msgid "Master Document"
22611 msgstr "Documento padre"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22614 msgid "Open Navigator..."
22615 msgstr "Apri navigatore..."
22616
22617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22618 msgid "Other Lists"
22619 msgstr "Altri elenchi"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22622 msgid "<Empty Table of Contents>"
22623 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22626 msgid "Other Toolbars"
22627 msgstr "Altre barre strumenti"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22630 msgid "No Branches Set for Document!"
22631 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22634 msgid "Index Entry|d"
22635 msgstr "Voce d'indice|V"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22639 msgid "Index Entry"
22640 msgstr "Voce d'indice"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22643 msgid "No Citation in Scope!"
22644 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22647 msgid "No Action Defined!"
22648 msgstr "Nessuna azione definita!"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22651 #, c-format
22652 msgid "Export %1$s"
22653 msgstr "Esporta %1$s"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22656 #, c-format
22657 msgid "Import %1$s"
22658 msgstr "Importa %1$s"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22661 #, c-format
22662 msgid "Update %1$s"
22663 msgstr "Aggiorna %1$s"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22666 #, c-format
22667 msgid "View %1$s"
22668 msgstr "Mostra %1$s"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22671 msgid "space"
22672 msgstr "spazio"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22675 msgid ""
22676 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22677 "characters:\n"
22678 msgstr ""
22679 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22680 "di questi caratteri:\n"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22683 msgid "Could not update TeX information"
22684 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22687 #, c-format
22688 msgid "The script `%1$s' failed."
22689 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22690
22691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22692 msgid "All Files "
22693 msgstr "Tutti i file"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22697 msgid "Table of Contents"
22698 msgstr "Indice generale"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22701 msgid "List of Graphics"
22702 msgstr "Elenco delle immagini"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22705 msgid "List of Equations"
22706 msgstr "Elenco delle equazioni"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22709 msgid "List of Footnotes"
22710 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22713 msgid "List of Listings"
22714 msgstr "Elenco dei listati"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22717 msgid "List of Indexes"
22718 msgstr "Elenco degli indici"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22721 msgid "List of Marginal notes"
22722 msgstr "Elenco delle note a margine"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22725 msgid "List of Notes"
22726 msgstr "Elenco delle note"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22729 msgid "List of Citations"
22730 msgstr "Elenco delle citazioni"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22733 msgid "Labels and References"
22734 msgstr "Etichette e riferimenti"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22737 msgid "List of Branches"
22738 msgstr "Elenco dei rami"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22741 msgid "List of Changes"
22742 msgstr "Elenco delle modifiche"
22743
22744 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22746 #, fuzzy
22747 msgid ""
22748 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22749 "through LaTeX: "
22750 msgstr ""
22751 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22752 "risultato dell'esportazione: "
22753
22754 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22756 msgid "Problematic filename for DVI"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22761 #, fuzzy
22762 msgid ""
22763 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22764 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22765 msgstr ""
22766 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22767 "risultato dell'esportazione: "
22768
22769 #: src/insets/Inset.cpp:88
22770 msgid "Bibliography Entry"
22771 msgstr "Voce bibliografica"
22772
22773 #: src/insets/Inset.cpp:91
22774 msgid "TeX Code"
22775 msgstr "Codice TeX"
22776
22777 #: src/insets/Inset.cpp:111
22778 msgid "Horizontal Space"
22779 msgstr "Spazio orizzontale"
22780
22781 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22782 msgid "Vertical Space"
22783 msgstr "Spazio verticale"
22784
22785 #: src/insets/Inset.cpp:157
22786 msgid "Horizontal Math Space"
22787 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22788
22789 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22790 msgid "Keys must be unique!"
22791 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22792
22793 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "The key %1$s already exists,\n"
22797 "it will be changed to %2$s."
22798 msgstr ""
22799 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22800 "verrà cambiata in %2$s."
22801
22802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22803 #, c-format
22804 msgid ""
22805 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22806 "If you proceed, all of them will be opened."
22807 msgstr ""
22808 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22809 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22810
22811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22812 msgid "Open Databases?"
22813 msgstr "Aprire cataloghi?"
22814
22815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22816 msgid "&Proceed"
22817 msgstr "&Procedi"
22818
22819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22820 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22821 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22822
22823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22824 msgid "Databases:"
22825 msgstr "Cataloghi:"
22826
22827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22828 msgid "Style File:"
22829 msgstr "File di stile:"
22830
22831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22832 msgid "Lists:"
22833 msgstr "Elenchi:"
22834
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22836 msgid "included in TOC"
22837 msgstr "incluso nell'indice"
22838
22839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22840 msgid "Export Warning!"
22841 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22842
22843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22844 msgid ""
22845 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22846 "BibTeX will be unable to find them."
22847 msgstr ""
22848 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22849 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22850
22851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22852 msgid ""
22853 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22854 "BibTeX will be unable to find it."
22855 msgstr ""
22856 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22857 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22858
22859 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22860 msgid "simple frame"
22861 msgstr "cornice semplice"
22862
22863 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22864 msgid "frameless"
22865 msgstr "senza cornice"
22866
22867 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22868 msgid "simple frame, page breaks"
22869 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22870
22871 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22872 msgid "oval, thin"
22873 msgstr "ovale, sottile"
22874
22875 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22876 msgid "oval, thick"
22877 msgstr "ovale, spessa"
22878
22879 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22880 msgid "drop shadow"
22881 msgstr "cornice ombreggiata"
22882
22883 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22884 msgid "shaded background"
22885 msgstr "sfondo colorato"
22886
22887 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22888 msgid "double frame"
22889 msgstr "cornice doppia"
22890
22891 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22892 #, c-format
22893 msgid "%1$s (%2$s)"
22894 msgstr "%1$s (%2$s)"
22895
22896 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22897 #, c-format
22898 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22899 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22900
22901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22902 msgid "active"
22903 msgstr "attivo"
22904
22905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22906 msgid "non-active"
22907 msgstr "non attivo"
22908
22909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22910 #, c-format
22911 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22912 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22913
22914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22915 msgid "Branch: "
22916 msgstr "Ramo:"
22917
22918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22919 msgid "Branch (child only): "
22920 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22921
22922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22923 msgid "Branch (undefined): "
22924 msgstr "Ramo (non definito): "
22925
22926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22927 msgid "Undef: "
22928 msgstr "Non definito: "
22929
22930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22931 msgid "branch"
22932 msgstr "ramo"
22933
22934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22935 #, c-format
22936 msgid "Sub-%1$s"
22937 msgstr "Sotto-%1$s"
22938
22939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22940 msgid "No bibliography defined!"
22941 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22942
22943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22944 msgid "No citations selected!"
22945 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22946
22947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22948 msgid "not cited"
22949 msgstr "non citato"
22950
22951 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22952 msgid "LaTeX Command: "
22953 msgstr "Comando LaTeX: "
22954
22955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22956 msgid "InsetCommand Error: "
22957 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22958
22959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22960 msgid "Incompatible command name."
22961 msgstr "Nome comando incompatibile."
22962
22963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22964 msgid "InsetCommandParams Error: "
22965 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22966
22967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22968 msgid "InsetCommandParams: "
22969 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22970
22971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22972 msgid "Unknown parameter name: "
22973 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22974
22975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22976 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22977 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22978
22979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22980 msgid "Uncodable characters"
22981 msgstr "Carattere intraducibili"
22982
22983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22987 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22988 "%2$s."
22989 msgstr ""
22990 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22991 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22992 "%2$s."
22993
22994 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22995 #, c-format
22996 msgid "External template %1$s is not installed"
22997 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22998
22999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23000 msgid "float: "
23001 msgstr "flottante: "
23002
23003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23004 #, c-format
23005 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23006 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23007
23008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23009 msgid "float"
23010 msgstr "flottante"
23011
23012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23013 msgid "subfloat: "
23014 msgstr "sottoflottante: "
23015
23016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23017 msgid " (sideways)"
23018 msgstr " (obliquamente)"
23019
23020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23021 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23022 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23023
23024 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23025 #, c-format
23026 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23027 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23028
23029 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23030 #, c-format
23031 msgid "List of %1$s"
23032 msgstr "Elenco di %1$s"
23033
23034 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23035 msgid "footnote"
23036 msgstr "Nota a piè pagina"
23037
23038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "Could not copy the file\n"
23042 "%1$s\n"
23043 "into the temporary directory."
23044 msgstr ""
23045 "Non ho potuto copiare il file\n"
23046 "%1$s\n"
23047 "nella cartella temporanea."
23048
23049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23050 #, c-format
23051 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23052 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23053
23054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23055 #, c-format
23056 msgid "Graphics file: %1$s"
23057 msgstr "File grafici: %1$s"
23058
23059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23060 msgid "www"
23061 msgstr "www"
23062
23063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23064 msgid "file"
23065 msgstr "file"
23066
23067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23068 #, c-format
23069 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23070 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23071
23072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23073 msgid "Verbatim Input"
23074 msgstr "Input testuale"
23075
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23077 msgid "Verbatim Input*"
23078 msgstr "Input* testuale"
23079
23080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23081 msgid "Include (excluded)"
23082 msgstr "Includi (esclusi)"
23083
23084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23086 msgid "Recursive input"
23087 msgstr "Input ricorsivo"
23088
23089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23091 #, c-format
23092 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23093 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23094
23095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23096 #, c-format
23097 msgid ""
23098 "Included file `%1$s'\n"
23099 "has textclass `%2$s'\n"
23100 "while parent file has textclass `%3$s'."
23101 msgstr ""
23102 "Il file incluso `%1$s'\n"
23103 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23104 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23105
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23107 msgid "Different textclasses"
23108 msgstr "Classi di documento differenti"
23109
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "Included file `%1$s'\n"
23114 "uses module `%2$s'\n"
23115 "which is not used in parent file."
23116 msgstr ""
23117 "Il file incluso `%1$s'\n"
23118 "usa il modulo `%2$s'\n"
23119 "che non è usato nel file genitore."
23120
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23122 msgid "Module not found"
23123 msgstr "Modulo non trovato"
23124
23125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23126 msgid "Unsupported Inclusion"
23127 msgstr "Inclusione non supportata"
23128
23129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23130 #, c-format
23131 msgid ""
23132 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23133 "Offending file:\n"
23134 "%1$s"
23135 msgstr ""
23136 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23137 "File incriminato:\n"
23138 "%1$s"
23139
23140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23141 msgid "Index sorting failed"
23142 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23143
23144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23145 #, c-format
23146 msgid ""
23147 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23148 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23149 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23150 "explained in the User Guide."
23151 msgstr ""
23152 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23153 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23154 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23155 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23156
23157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23158 msgid "unknown type!"
23159 msgstr "tipo sconosciuto!"
23160
23161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23162 msgid "Unknown index type!"
23163 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23164
23165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23166 msgid "All indices"
23167 msgstr "Tutti gli indici"
23168
23169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23170 msgid "subindex"
23171 msgstr "sottoindice"
23172
23173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23174 #, c-format
23175 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23176 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23177
23178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23179 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23180 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23181
23182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23184 msgid "undefined"
23185 msgstr "indefinito"
23186
23187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23188 msgid "yes"
23189 msgstr "sì"
23190
23191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23192 msgid "no"
23193 msgstr "no"
23194
23195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23196 msgid "No version control"
23197 msgstr "Nessun controllo versione"
23198
23199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23200 #, c-format
23201 msgid "[[%1$s unknown]]"
23202 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23203
23204 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23205 msgid "Label names must be unique!"
23206 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23207
23208 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23209 #, c-format
23210 msgid ""
23211 "The label %1$s already exists,\n"
23212 "it will be changed to %2$s."
23213 msgstr ""
23214 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23215 "verrà cambiata in %2$s."
23216
23217 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23218 msgid "DUPLICATE: "
23219 msgstr "DUPLICATA:"
23220
23221 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23222 msgid "Horizontal line"
23223 msgstr "Linea orizzontale"
23224
23225 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23226 msgid "no more lstline delimiters available"
23227 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23228
23229 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23230 msgid "Running out of delimiters"
23231 msgstr "Delimitatori esauriti"
23232
23233 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23234 msgid ""
23235 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23236 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23237 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23238 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23239 "must investigate!"
23240 msgstr ""
23241 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23242 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23243 "rimane\n"
23244 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23245 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23246 "verifica!"
23247
23248 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23249 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23250 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23251
23252 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23253 #, c-format
23254 msgid ""
23255 "The following characters in one of the program listings are\n"
23256 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23257 "%1$s."
23258 msgstr ""
23259 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23260 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23261 "%1$s."
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23264 msgid "A value is expected."
23265 msgstr "È richiesto un valore."
23266
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23273 msgid "Unbalanced braces!"
23274 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23277 msgid "Please specify true or false."
23278 msgstr "Specificare true o false."
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23281 msgid "Only true or false is allowed."
23282 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23285 msgid "Please specify an integer value."
23286 msgstr "Specificare un valore intero."
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23289 msgid "An integer is expected."
23290 msgstr "È richiesto un intero."
23291
23292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23293 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23294 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23295
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23297 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23298 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23299
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23301 #, c-format
23302 msgid "Please specify one of %1$s."
23303 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23304
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23306 #, c-format
23307 msgid "Try one of %1$s."
23308 msgstr "Provare uno di %1$s."
23309
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23311 #, c-format
23312 msgid "I guess you mean %1$s."
23313 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23314
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23316 #, c-format
23317 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23318 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23321 #, c-format
23322 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23323 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23324
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23326 msgid ""
23327 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23328 msgstr ""
23329 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23330
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23332 msgid ""
23333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23334 "trblTRBL"
23335 msgstr ""
23336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23337 "sottoinsieme di trblTRBL"
23338
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23340 msgid ""
23341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23342 "right, bottom left and top left corner."
23343 msgstr ""
23344 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23345 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23346
23347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23348 msgid "Enter something like \\color{white}"
23349 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23350
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23352 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23353 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23354
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23356 msgid "auto, last or a number"
23357 msgstr "auto, last oppure un numero"
23358
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23360 msgid ""
23361 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23362 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23363 "defining a listing inset)"
23364 msgstr ""
23365 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23366 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23367 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23368 "programma)"
23369
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23371 msgid ""
23372 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23373 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23374 "a listing inset)"
23375 msgstr ""
23376 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23377 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23378 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23379 "programma)"
23380
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23382 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23383 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23384
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23386 #, c-format
23387 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23388 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23389
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23391 #, c-format
23392 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23393 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23394
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23396 #, c-format
23397 msgid "Parameter %1$s: "
23398 msgstr "Parametro %1$s: "
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23401 #, c-format
23402 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23403 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23404
23405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23406 #, c-format
23407 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23408 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23409
23410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23411 msgid "New Page"
23412 msgstr "Nuova pagina"
23413
23414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23415 msgid "Clear Page"
23416 msgstr "Azzera pagina"
23417
23418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23419 msgid "Clear Double Page"
23420 msgstr "Azzera pagina doppia"
23421
23422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23423 msgid "Nom: "
23424 msgstr "Nom: "
23425
23426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23427 msgid "Nomenclature Symbol: "
23428 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23429
23430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23431 msgid "Description: "
23432 msgstr "Descrizione: "
23433
23434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23435 msgid "Sorting: "
23436 msgstr "Ordinamento: "
23437
23438 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23439 msgid "Note[[InsetNote]]"
23440 msgstr "Nota"
23441
23442 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23443 msgid "Greyed out"
23444 msgstr "Sbiadita"
23445
23446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23447 msgid "HPhantom"
23448 msgstr "HPhantom"
23449
23450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23451 msgid "VPhantom"
23452 msgstr "VPhantom"
23453
23454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23455 msgid "phantom"
23456 msgstr "phantom"
23457
23458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23459 msgid "hphantom"
23460 msgstr "hphantom"
23461
23462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23463 msgid "vphantom"
23464 msgstr "vphantom"
23465
23466 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23467 msgid "elsewhere"
23468 msgstr "altrove"
23469
23470 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23471 msgid "BROKEN: "
23472 msgstr "SCORRETTA:"
23473
23474 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23475 msgid "Ref: "
23476 msgstr "Ref: "
23477
23478 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23479 msgid "Equation"
23480 msgstr "Equazione"
23481
23482 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23483 msgid "EqRef: "
23484 msgstr "EqRef: "
23485
23486 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23487 msgid "Page Number"
23488 msgstr "Numero pagina"
23489
23490 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23491 msgid "Page: "
23492 msgstr "Pagina: "
23493
23494 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23495 msgid "Textual Page Number"
23496 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23497
23498 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23499 msgid "TextPage: "
23500 msgstr "Pagina di testo: "
23501
23502 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23503 msgid "Standard+Textual Page"
23504 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23505
23506 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23507 msgid "Ref+Text: "
23508 msgstr "Riferimento e testo: "
23509
23510 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Formatted"
23513 msgstr "Formattazione"
23514
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Format: "
23518 msgstr "Forma&to:"
23519
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23521 msgid "Reference to Name"
23522 msgstr "Riferimento a nome"
23523
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23525 msgid "NameRef:"
23526 msgstr "NameRef:"
23527
23528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23529 msgid "Protected Space"
23530 msgstr "Spazio protetto"
23531
23532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23533 msgid "Quad Space"
23534 msgstr "Spazio quad"
23535
23536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23537 msgid "Double Quad Space"
23538 msgstr "Due quadratoni"
23539
23540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23541 msgid "Enspace"
23542 msgstr "Enspace"
23543
23544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23545 msgid "Enskip"
23546 msgstr "Enskip"
23547
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23549 msgid "Protected Horizontal Fill"
23550 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23551
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23554 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23555
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23557 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23558 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23559
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23563
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23567
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23571
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23575
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23577 #, c-format
23578 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23579 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23580
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23582 #, c-format
23583 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23584 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23585
23586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23587 msgid "Unknown TOC type"
23588 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23589
23590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23591 msgid "Selection size should match clipboard content."
23592 msgstr ""
23593 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23594
23595 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23596 msgid "wrap: "
23597 msgstr "cinto: "
23598
23599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23600 msgid "wrap"
23601 msgstr "cinto"
23602
23603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23604 msgid "Not shown."
23605 msgstr "Non mostrato."
23606
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23608 msgid "Loading..."
23609 msgstr "Sto caricando..."
23610
23611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23612 msgid "Converting to loadable format..."
23613 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23614
23615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23616 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23617 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23618
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23620 msgid "Scaling etc..."
23621 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23622
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23624 msgid "Ready to display"
23625 msgstr "Pronto a mostrare"
23626
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23628 msgid "No file found!"
23629 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23630
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23632 msgid "Error converting to loadable format"
23633 msgstr ""
23634 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23635
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23637 msgid "Error loading file into memory"
23638 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23639
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23641 msgid "Error generating the pixmap"
23642 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23643
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23645 msgid "No image"
23646 msgstr "Nessuna immagine"
23647
23648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23649 msgid "Preview loading"
23650 msgstr "Caricamento anteprima"
23651
23652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23653 msgid "Preview ready"
23654 msgstr "L'anteprima è pronta"
23655
23656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23657 msgid "Preview failed"
23658 msgstr "Anteprima non riuscita"
23659
23660 #: src/lengthcommon.cpp:37
23661 msgid "cc[[unit of measure]]"
23662 msgstr "cc"
23663
23664 #: src/lengthcommon.cpp:37
23665 msgid "dd"
23666 msgstr "dd"
23667
23668 #: src/lengthcommon.cpp:37
23669 msgid "em"
23670 msgstr "em"
23671
23672 #: src/lengthcommon.cpp:38
23673 msgid "ex"
23674 msgstr "ex"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:38
23677 msgid "mu[[unit of measure]]"
23678 msgstr "mu"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 msgid "pc"
23682 msgstr "pc"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:39
23685 msgid "pt"
23686 msgstr "pt"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:39
23689 msgid "sp"
23690 msgstr "sp"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 msgid "Text Width %"
23694 msgstr "Larghezza Testo %"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:40
23697 msgid "Column Width %"
23698 msgstr "Larghezza Colonna %"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:40
23701 msgid "Page Width %"
23702 msgstr "Larghezza Pagina %"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:40
23705 msgid "Line Width %"
23706 msgstr "Larghezza Riga %"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:41
23709 msgid "Text Height %"
23710 msgstr "Altezza Testo %"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:41
23713 msgid "Page Height %"
23714 msgstr "Altezza Pagina %"
23715
23716 #: src/lyxfind.cpp:138
23717 msgid "Search error"
23718 msgstr "Cerca errore"
23719
23720 #: src/lyxfind.cpp:138
23721 msgid "Search string is empty"
23722 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23723
23724 #: src/lyxfind.cpp:366
23725 #, fuzzy
23726 msgid "String found."
23727 msgstr "Stringa non trovata!"
23728
23729 #: src/lyxfind.cpp:368
23730 msgid "String has been replaced."
23731 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23732
23733 #: src/lyxfind.cpp:371
23734 #, fuzzy, c-format
23735 msgid "%1$d strings have been replaced."
23736 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23737
23738 #: src/lyxfind.cpp:1233
23739 msgid "Search text is empty!"
23740 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23741
23742 #: src/lyxfind.cpp:1247
23743 msgid "Invalid regular expression!"
23744 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23745
23746 #: src/lyxfind.cpp:1252
23747 msgid "Match not found!"
23748 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23749
23750 #: src/lyxfind.cpp:1256
23751 msgid "Match found!"
23752 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23753
23754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23755 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23756 #, c-format
23757 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23758 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23759
23760 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23761 #, c-format
23762 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23763 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23764
23765 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23766 #, c-format
23767 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23768 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23769
23770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23771 msgid "Cursor not in table"
23772 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23773
23774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23775 msgid "Only one row"
23776 msgstr "Una sola riga"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23779 msgid "Only one column"
23780 msgstr "Una sola colonna"
23781
23782 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23783 msgid "No hline to delete"
23784 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23785
23786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23787 msgid "No vline to delete"
23788 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23789
23790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23791 #, c-format
23792 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23793 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23794
23795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23796 msgid "No number"
23797 msgstr "Nessun numero"
23798
23799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23800 msgid "Number"
23801 msgstr "Numero"
23802
23803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23804 #, c-format
23805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23806 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23807
23808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23809 #, c-format
23810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23811 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23812
23813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23814 #, c-format
23815 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23816 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23817
23818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23819 msgid "create new math text environment ($...$)"
23820 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23821
23822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23823 msgid "entered math text mode (textrm)"
23824 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23827 msgid "Regular expression editor mode"
23828 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23829
23830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23831 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23832 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23833
23834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23835 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23836 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23839 msgid "Standard[[mathref]]"
23840 msgstr "Standard"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23843 msgid "PrettyRef"
23844 msgstr "Riferimento abbellito"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23847 msgid "FormatRef: "
23848 msgstr "FormatRef: "
23849
23850 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23851 msgid "optional"
23852 msgstr "opzionale"
23853
23854 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23855 msgid "TeX"
23856 msgstr "TeX"
23857
23858 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23859 msgid "math macro"
23860 msgstr "macro matematica"
23861
23862 #: src/output.cpp:37
23863 #, c-format
23864 msgid ""
23865 "Could not open the specified document\n"
23866 "%1$s."
23867 msgstr ""
23868 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23869 "%1$s."
23870
23871 #: src/output_plaintext.cpp:136
23872 msgid "Abstract: "
23873 msgstr "Sommario: "
23874
23875 #: src/output_plaintext.cpp:148
23876 msgid "References: "
23877 msgstr "Referimenti: "
23878
23879 #: src/support/Package.cpp:419
23880 msgid "LyX binary not found"
23881 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23882
23883 #: src/support/Package.cpp:420
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23887 msgstr ""
23888 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23889 "comando %1$s"
23890
23891 #: src/support/Package.cpp:539
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23895 "\t%1$s\n"
23896 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23897 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23898 msgstr ""
23899 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23900 "\t%1$s\n"
23901 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23902 "d'ambiente\n"
23903 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23904
23905 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23906 msgid "File not found"
23907 msgstr "File non trovato"
23908
23909 #: src/support/Package.cpp:621
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "Invalid %1$s switch.\n"
23913 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23914 msgstr ""
23915 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23916 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23917
23918 #: src/support/Package.cpp:648
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23922 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23923 msgstr ""
23924 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23925 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23926
23927 #: src/support/Package.cpp:672
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23931 "%2$s is not a directory."
23932 msgstr ""
23933 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23934 "%2$s non è una cartella."
23935
23936 #: src/support/Package.cpp:674
23937 msgid "Directory not found"
23938 msgstr "Cartella non trovata"
23939
23940 #: src/support/debug.cpp:40
23941 msgid "No debugging messages"
23942 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23943
23944 #: src/support/debug.cpp:41
23945 msgid "General information"
23946 msgstr "Informazioni generali"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:42
23949 msgid "Program initialisation"
23950 msgstr "Inizializzazione programma"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:43
23953 msgid "Keyboard events handling"
23954 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:44
23957 msgid "GUI handling"
23958 msgstr "Gestione GUI"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:45
23961 msgid "Lyxlex grammar parser"
23962 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:46
23965 msgid "Configuration files reading"
23966 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:47
23969 msgid "Custom keyboard definition"
23970 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:48
23973 msgid "LaTeX generation/execution"
23974 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:49
23977 msgid "Math editor"
23978 msgstr "Editor matematico"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:50
23981 msgid "Font handling"
23982 msgstr "Gestione caratteri"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:51
23985 msgid "Textclass files reading"
23986 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:52
23989 msgid "Version control"
23990 msgstr "Controllo versione"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:53
23993 msgid "External control interface"
23994 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:54
23997 msgid "Undo/Redo mechanism"
23998 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:55
24001 msgid "User commands"
24002 msgstr "Comandi utente"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:56
24005 msgid "The LyX Lexer"
24006 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:57
24009 msgid "Dependency information"
24010 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:58
24013 msgid "LyX Insets"
24014 msgstr "Inserti di LyX"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:59
24017 msgid "Files used by LyX"
24018 msgstr "File usati da LyX"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:60
24021 msgid "Workarea events"
24022 msgstr "Eventi area di lavoro"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:61
24025 msgid "Insettext/tabular messages"
24026 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:62
24029 msgid "Graphics conversion and loading"
24030 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:63
24033 msgid "Change tracking"
24034 msgstr "Tracciamento modifiche"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:64
24037 msgid "External template/inset messages"
24038 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:65
24041 msgid "RowPainter profiling"
24042 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:66
24045 msgid "Scrolling debugging"
24046 msgstr "Verifica scorrimento"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:67
24049 msgid "Math macros"
24050 msgstr "Macro matematiche"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:68
24053 msgid "RTL/Bidi"
24054 msgstr "RTL/Bidi"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:69
24057 msgid "Locale/Internationalisation"
24058 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:70
24061 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24062 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:71
24065 msgid "Find and replace mechanism"
24066 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:72
24069 msgid "Developers' general debug messages"
24070 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:73
24073 msgid "All debugging messages"
24074 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:152
24077 #, c-format
24078 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24079 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24080
24081 #: src/support/filetools.cpp:271
24082 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24083 msgstr "it"
24084
24085 #: src/support/os_win32.cpp:444
24086 msgid "System file not found"
24087 msgstr "File di sistema non trovato"
24088
24089 #: src/support/os_win32.cpp:445
24090 msgid ""
24091 "Unable to load shfolder.dll\n"
24092 "Please install."
24093 msgstr ""
24094 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24095 "Occorre installarlo."
24096
24097 #: src/support/os_win32.cpp:450
24098 msgid "System function not found"
24099 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24100
24101 #: src/support/os_win32.cpp:451
24102 msgid ""
24103 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24104 "Don't know how to proceed. Sorry."
24105 msgstr ""
24106 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24107 "Non so come procedere. Spiacente."
24108
24109 #: src/support/userinfo.cpp:45
24110 msgid "Unknown user"
24111 msgstr "Utente sconosciuto"
24112
24113 #~ msgid "Height:"
24114 #~ msgstr "Altezza:"
24115
24116 #~ msgid "Value of the line height."
24117 #~ msgstr "Spessore della linea"
24118
24119 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24120 #~ msgstr "Istituto"
24121
24122 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24123 #~ msgstr "E-Mail"
24124
24125 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24126 #~ msgstr "Avviso"
24127
24128 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24129 #~ msgstr "Struttura"
24130
24131 #~ msgid "Element:Firstname"
24132 #~ msgstr "Nome"
24133
24134 #~ msgid "Element:Fname"
24135 #~ msgstr "Nome"
24136
24137 #~ msgid "Element:Filename"
24138 #~ msgstr "Nome file"
24139
24140 #~ msgid "Element:Citation-number"
24141 #~ msgstr "Numero citazione"
24142
24143 #~ msgid "Element:Issue-number"
24144 #~ msgstr "Numero-edizione"
24145
24146 #~ msgid "Element:Issue-day"
24147 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24148
24149 #~ msgid "Element:Issue-months"
24150 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24151
24152 #~ msgid "Element:SS-Title"
24153 #~ msgstr "Titolo-SS"
24154
24155 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24156 #~ msgstr "Codice-CCC"
24157
24158 #~ msgid "Element:Postcode"
24159 #~ msgstr "Codice postale"
24160
24161 #~ msgid "Element:Directory"
24162 #~ msgstr "Cartella"
24163
24164 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24165 #~ msgstr "KeyCombo"
24166
24167 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24168 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24169
24170 #~ msgid "Element:GuiButton"
24171 #~ msgstr "GuiButton"
24172
24173 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24174 #~ msgstr "MenuChoice"
24175
24176 #~ msgid "CharStyle"
24177 #~ msgstr "Stile"
24178
24179 #~ msgid "Custom:Endnote"
24180 #~ msgstr "Note finali"
24181
24182 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24183 #~ msgstr "Capolettera"
24184
24185 #~ msgid "Custom:Glosse"
24186 #~ msgstr "Glossa"
24187
24188 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24189 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24190
24191 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24192 #~ msgstr "Sostantivo"
24193
24194 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24195 #~ msgstr "Enfatizzato"
24196
24197 #~ msgid "CharStyle:Code"
24198 #~ msgstr "Codice"
24199
24200 #~ msgid "FrmtRef: "
24201 #~ msgstr "FrmtRef: "
24202
24203 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24204 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24205
24206 #~ msgid "Glossary term"
24207 #~ msgstr "Voce di glossario"
24208
24209 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24210 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24211
24212 #~ msgid "Middle|d"
24213 #~ msgstr "Centrale|a"
24214
24215 #~ msgid "caption frame"
24216 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24217
24218 #~ msgid "top/bottom line"
24219 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24220
24221 #~ msgid "Decimal"
24222 #~ msgstr "Ai decimali"
24223
24224 #~ msgid "Decimal point:"
24225 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24226
24227 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24228 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24229
24230 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24231 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24232
24233 #~ msgid "Screen &DPI:"
24234 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24235
24236 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24237 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24238
24239 #~ msgid "ColorUi"
24240 #~ msgstr "ColorUi"
24241
24242 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24243 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24244
24245 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24246 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24247
24248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24249 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24250
24251 #~ msgid "Publisher ID"
24252 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24253
24254 #~ msgid "OptArg"
24255 #~ msgstr "ArgOpz"
24256
24257 #~ msgid "TheoremTemplate"
24258 #~ msgstr "Modello di teorema"
24259
24260 #~ msgid "Theorem #:"
24261 #~ msgstr "Teorema #:"
24262
24263 #~ msgid "Lemma #:"
24264 #~ msgstr "Lemma #:"
24265
24266 #~ msgid "Corollary #:"
24267 #~ msgstr "Corollario #:"
24268
24269 #~ msgid "Proposition #:"
24270 #~ msgstr "Proposizione #:"
24271
24272 #~ msgid "Conjecture #:"
24273 #~ msgstr "Congettura #:"
24274
24275 #~ msgid "Criterion #:"
24276 #~ msgstr "Criterio #:"
24277
24278 #~ msgid "Fact #:"
24279 #~ msgstr "Fatto #:"
24280
24281 #~ msgid "Axiom #:"
24282 #~ msgstr "Assioma #:"
24283
24284 #~ msgid "Definition #:"
24285 #~ msgstr "Definizione #:"
24286
24287 #~ msgid "Example #:"
24288 #~ msgstr "Esempio #:"
24289
24290 #~ msgid "Condition #:"
24291 #~ msgstr "Condizione #:"
24292
24293 #~ msgid "Problem #:"
24294 #~ msgstr "Problema #:"
24295
24296 #~ msgid "Exercise #:"
24297 #~ msgstr "Esercizio #:"
24298
24299 #~ msgid "Remark #:"
24300 #~ msgstr "Osservazione #:"
24301
24302 #~ msgid "Claim #:"
24303 #~ msgstr "Asserzione #:"
24304
24305 #~ msgid "Note #:"
24306 #~ msgstr "Nota #:"
24307
24308 #~ msgid "Notation #:"
24309 #~ msgstr "Notazione #:"
24310
24311 #~ msgid "Case #:"
24312 #~ msgstr "Caso #:"
24313
24314 #~ msgid "Footernote"
24315 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24316
24317 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24318 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24319
24320 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24323
24324 #~ msgid "Overwrite all files?"
24325 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24326
24327 #~ msgid "Continue &asking"
24328 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24329
24330 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24331 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24332
24333 #~ msgid "Thin space"
24334 #~ msgstr "Spazio sottile"
24335
24336 #~ msgid "Medium space"
24337 #~ msgstr "Spazio medio"
24338
24339 #~ msgid "Thick space"
24340 #~ msgstr "Spazio spesso"
24341
24342 #~ msgid "Negative thin space"
24343 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24344
24345 #~ msgid "Negative medium space"
24346 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24347
24348 #~ msgid "Negative thick space"
24349 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24350
24351 #~ msgid "Inter-word space"
24352 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24353
24354 #~ msgid "Date format"
24355 #~ msgstr "Formato data"
24356
24357 #~ msgid "Unknown buffer info"
24358 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24359
24360 #~ msgid "QQuad Space"
24361 #~ msgstr "Spazio qquad"
24362
24363 #~ msgid "Preview\t"
24364 #~ msgstr "Anteprima\t"
24365
24366 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24367 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24368
24369 #~ msgid "Options"
24370 #~ msgstr "Opzioni"
24371
24372 #~ msgid "Find LyX Text"
24373 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24374
24375 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24378
24379 #~ msgid "&Replace with..."
24380 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24381
24382 #~ msgid "Ne&xt"
24383 #~ msgstr "S&uccessivo"
24384
24385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24386 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24387
24388 #~ msgid "Pre&vious"
24389 #~ msgstr "P&recedente"
24390
24391 #~ msgid "&Keep case"
24392 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24393
24394 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24397
24398 #~ msgid "&Find..."
24399 #~ msgstr "T&rova..."
24400
24401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24402 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24403
24404 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24405 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24406
24407 #~ msgid "&Next"
24408 #~ msgstr "&Successivo"
24409
24410 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24411 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24412
24413 #~ msgid "&Previous"
24414 #~ msgstr "&Precedente"
24415
24416 #~ msgid "&Advanced"
24417 #~ msgstr "Avan&zato"
24418
24419 #~ msgid "Ch. "
24420 #~ msgstr "Cap. "
24421
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24424 #~ "%1$s.layout,\n"
24425 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24426 #~ "class or style file required by it is not\n"
24427 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24428 #~ "for more information.\n"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24431 #~ "%1$s.layout,\n"
24432 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24433 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24434 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24435
24436 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24437 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24438
24439 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24442 #~ "etichetta."
24443
24444 #~ msgid "Any &word"
24445 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24449 #~ "%2$s"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24452 #~ "%2$s"
24453
24454 #~ msgid "TextLabel"
24455 #~ msgstr "Etichetta"
24456
24457 #~ msgid "Merge cells"
24458 #~ msgstr "Unisci celle"
24459
24460 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24461 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24462
24463 #~ msgid "Branch Settings"
24464 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24465
24466 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24467 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24468
24469 #~ msgid "Table Settings"
24470 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24471
24472 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24473 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24474
24475 #~ msgid "Language ...|L"
24476 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24477
24478 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24479 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24480
24481 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24482 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24483
24484 #~ msgid "&Debug messages"
24485 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24486
24487 #~ msgid "Clear &automatically"
24488 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24489
24490 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24491 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24492
24493 #~ msgid "Box Settings"
24494 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24495
24496 #~ msgid "TeX Code Settings"
24497 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24498
24499 #~ msgid "Float Settings"
24500 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24501
24502 #~ msgid "Match found and replaced !"
24503 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24504
24505 #~ msgid "Close this panel"
24506 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24507
24508 #~ msgid "Prev"
24509 #~ msgstr "Precedente"
24510
24511 #~ msgid "Match..."
24512 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24513
24514 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24515 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24516
24517 #~ msgid "The Enter key works, too"
24518 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24519
24520 #~ msgid "The delete key works, too"
24521 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24522
24523 #~ msgid "D&elete"
24524 #~ msgstr "&Elimina"
24525
24526 #~ msgid "F&ind:"
24527 #~ msgstr "&Trova:"
24528
24529 #~ msgid "Current &Paragraph"
24530 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24531
24532 #~ msgid "Document in current file"
24533 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24534
24535 #~ msgid "End"
24536 #~ msgstr "Fine"
24537
24538 #~ msgid "begin"
24539 #~ msgstr "dall'inizio"
24540
24541 #~ msgid "end"
24542 #~ msgstr "dalla fine"
24543
24544 #~ msgid "forward"
24545 #~ msgstr "in avanti"
24546
24547 #~ msgid "backwards"
24548 #~ msgstr "all'indietro"
24549
24550 #~ msgid " of "
24551 #~ msgstr " di "
24552
24553 #~ msgid " reached while searching "
24554 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24555
24556 #~ msgid "Continue searching from "
24557 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24558
24559 #~ msgid "&Dummy"
24560 #~ msgstr "&Fittizio"
24561
24562 #~ msgid "&Automatic clear"
24563 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24564
24565 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24566 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24567
24568 #~ msgid "Show progress messages"
24569 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24570
24571 #~ msgid "(cancelling)"
24572 #~ msgstr "(annullamento)"
24573
24574 #~ msgid "Anschrift:"
24575 #~ msgstr "Anschrift:"
24576
24577 #~ msgid "Briefkopf:"
24578 #~ msgstr "Briefkopf:"
24579
24580 #~ msgid "Absender:"
24581 #~ msgstr "Absender:"
24582
24583 #~ msgid "Zusatz:"
24584 #~ msgstr "Zusatz:"
24585
24586 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24587 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24588
24589 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24590 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24591
24592 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24593 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24594
24595 #~ msgid "Unterschrift:"
24596 #~ msgstr "Unterschrift:"
24597
24598 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24599 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24600
24601 #~ msgid "Vorwahl:"
24602 #~ msgstr "Vorwahl:"
24603
24604 #~ msgid "Telefon:"
24605 #~ msgstr "Telefon:"
24606
24607 #~ msgid "Ort:"
24608 #~ msgstr "Ort:"
24609
24610 #~ msgid "Datum:"
24611 #~ msgstr "Datum:"
24612
24613 #~ msgid "Betreff:"
24614 #~ msgstr "Betreff:"
24615
24616 #~ msgid "Anrede:"
24617 #~ msgstr "Anrede:"
24618
24619 #~ msgid "Gruss:"
24620 #~ msgstr "Gruss:"
24621
24622 #~ msgid "Anlage(n):"
24623 #~ msgstr "Anlage(n):"
24624
24625 #~ msgid "Verteiler:"
24626 #~ msgstr "Verteiler:"
24627
24628 #~ msgid "Text:"
24629 #~ msgstr "Testo:"
24630
24631 #~ msgid "Strasse"
24632 #~ msgstr "Strasse"
24633
24634 #~ msgid "Strasse:"
24635 #~ msgstr "Strasse:"
24636
24637 #~ msgid "Land"
24638 #~ msgstr "Land"
24639
24640 #~ msgid "Land:"
24641 #~ msgstr "Land:"
24642
24643 #~ msgid "RetourAdresse:"
24644 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24645
24646 #~ msgid "MeinZeichen:"
24647 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24648
24649 #~ msgid "IhrZeichen:"
24650 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24651
24652 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24653 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24654
24655 #~ msgid "BLZ"
24656 #~ msgstr "BLZ"
24657
24658 #~ msgid "BLZ:"
24659 #~ msgstr "BLZ:"
24660
24661 #~ msgid "Konto"
24662 #~ msgstr "Konto"
24663
24664 #~ msgid "Konto:"
24665 #~ msgstr "Konto:"
24666
24667 #~ msgid "Adresse:"
24668 #~ msgstr "Adresse:"
24669
24670 #~ msgid "Anlagen:"
24671 #~ msgstr "Anlagen:"
24672
24673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24674 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24675
24676 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24677 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24678
24679 #~ msgid "Latex"
24680 #~ msgstr "Latex"
24681
24682 #~ msgid "View Output|V"
24683 #~ msgstr "Mostra output|M"
24684
24685 #~ msgid "Update Output|U"
24686 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Advanced Search"
24690 #~ msgstr "Avanzata"
24691
24692 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24693 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24694
24695 #~ msgid "Find &Prev"
24696 #~ msgstr "Trova &precedente"
24697
24698 #~ msgid "Replace P&rev"
24699 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24700
24701 #~ msgid "Current buffer only"
24702 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24703
24704 #~ msgid "Buffer"
24705 #~ msgstr "Buffer"
24706
24707 #~ msgid "Current file and all included files"
24708 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24709
24710 #~ msgid "Document"
24711 #~ msgstr "Documento"
24712
24713 #~ msgid "All open buffers"
24714 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24715
24716 #~ msgid "Open buffers"
24717 #~ msgstr "Buffer aperti"
24718
24719 #~ msgid "Dropped Capitals"
24720 #~ msgstr "Capolettere"
24721
24722 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24723 #~ msgstr "Capolettera"
24724
24725 #~ msgid "Dropped Capital"
24726 #~ msgstr "Capolettera"
24727
24728 #~ msgid "Find LyX...|X"
24729 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24730
24731 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24732 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24733
24734 #~ msgid "Regexp"
24735 #~ msgstr "Regexp"
24736
24737 #~ msgid "No file open!"
24738 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24739
24740 #~ msgid "Jump to the label"
24741 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24742
24743 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24744 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24748 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Master Settings"
24752 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24753
24754 #~ msgid "Column Width"
24755 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24756
24757 #~ msgid "Listing settings"
24758 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24762 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24763
24764 #~ msgid "Insert|n"
24765 #~ msgstr "Inserisci|s"
24766
24767 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24768 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24774 #~ "parametri."
24775
24776 #~ msgid "Length"
24777 #~ msgstr "Lunghezza"
24778
24779 #~ msgid "Opened inset"
24780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24781
24782 #~ msgid "Opened Box Inset"
24783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24784
24785 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24787
24788 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24790
24791 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24793
24794 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24796
24797 #~ msgid "Opened Float Inset"
24798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24799
24800 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24802
24803 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24804 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24805
24806 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24808
24809 #~ msgid "Opened Note Inset"
24810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24811
24812 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24814
24815 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24817
24818 #~ msgid "Opened table"
24819 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24820
24821 #~ msgid "Opened Text Inset"
24822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24823
24824 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24826
24827 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24828 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24829
24830 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24831 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24832
24833 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24836 #~ "diverso da quello prestabilito"
24837
24838 #~ msgid "Use input encod&ing"
24839 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24840
24841 #~ msgid "Toggle Label|L"
24842 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24843
24844 #~ msgid "Move Section down|d"
24845 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24846
24847 #~ msgid "Move Section up|u"
24848 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24849
24850 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24851 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24857 #~ "aspell_english\"."
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24861 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24862 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24865 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24866 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24867
24868 #~ msgid "*.pws"
24869 #~ msgstr "*.pws"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Accept Change|C"
24873 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "C&ommand:"
24877 #~ msgstr "&Comando:"
24878
24879 #~ msgid "&BibTeX command:"
24880 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24881
24882 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24883 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24884
24885 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24886 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24887
24888 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24889 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24890
24891 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24892 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24893
24894 #~ msgid "View|V[[show]]"
24895 #~ msgstr "Mostra output|M"
24896
24897 #~ msgid "View DVI"
24898 #~ msgstr "Mostra DVI"
24899
24900 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24901 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24902
24903 #~ msgid "View PostScript"
24904 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24905
24906 #~ msgid "Update DVI"
24907 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24908
24909 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24910 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24911
24912 #~ msgid "Update PostScript"
24913 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24914
24915 #~ msgid "Thesaurus failure"
24916 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24920 #~ "\n"
24921 #~ "%1$s."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24924 #~ "\n"
24925 #~ "%1$s."
24926
24927 #~ msgid "Indices"
24928 #~ msgstr "Indici"
24929
24930 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24931 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24932
24933 #~ msgid "B&rowse..."
24934 #~ msgstr "S&foglia..."
24935
24936 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24937 #~ msgstr "Numero di copie"
24938
24939 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24940 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24941
24942 #~ msgid "Ne&w"
24943 #~ msgstr "&Nuovo"
24944
24945 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24946 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24947
24948 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24949 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24950
24951 #~ msgid "Spellchecker error"
24952 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24953
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24956 #~ "Maybe it has been killed."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24959 #~ "Forse è stato terminato."
24960
24961 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24962 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24963
24964 #~ msgid "LangHeader"
24965 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24966
24967 #~ msgid "Language Header:"
24968 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24969
24970 #~ msgid "Language:"
24971 #~ msgstr "Lingua:"
24972
24973 #~ msgid "LastLanguage"
24974 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24975
24976 #~ msgid "Last Language:"
24977 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24978
24979 #~ msgid "LangFooter"
24980 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24981
24982 #~ msgid "Language Footer:"
24983 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24984
24985 #~ msgid "Computer"
24986 #~ msgstr "Computer"
24987
24988 #~ msgid "Computer:"
24989 #~ msgstr "Computer:"
24990
24991 #~ msgid "EmptySection"
24992 #~ msgstr "Sezione vuota"
24993
24994 #~ msgid "Empty Section"
24995 #~ msgstr "Sezione vuota"
24996
24997 #~ msgid "CloseSection"
24998 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24999
25000 #~ msgid "Close Section"
25001 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25002
25003 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25004 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Phantom Text"
25008 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25009
25010 #~ msgid "RegExp"
25011 #~ msgstr "RegExp"
25012
25013 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25014 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25015
25016 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25017 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25018
25019 #~ msgid "&Postscript driver:"
25020 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25021
25022 #~ msgid "Append Parameter"
25023 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25024
25025 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25026 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25027
25028 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25029 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25030
25031 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25032 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25033
25034 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25035 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25036
25037 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25038 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25039
25040 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25041 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25042
25043 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25044 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25045
25046 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25047 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25048
25049 #~ msgid "&Default language:"
25050 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25051
25052 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25055 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25056
25057 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25058 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25059
25060 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25061 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25062
25063 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25064 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25065
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25068 #~ "You may not have the right languages installed."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25071 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25075 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25078 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25079
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25082 #~ "`%2$s'."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25085 #~ "nella codifica `%2$s'."
25086
25087 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25093 #~ "encoding `%2$s'."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25096 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25100 #~ "encoding `%2$s'."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25103 #~ "nella codifica `%2$s'."
25104
25105 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25106 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25107
25108 #~ msgid "ispell"
25109 #~ msgstr "ispell"
25110
25111 #~ msgid "pspell (library)"
25112 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25113
25114 #~ msgid "aspell (library)"
25115 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25116
25117 #~ msgid "*.ispell"
25118 #~ msgstr "*.ispell"
25119
25120 #~ msgid "figure"
25121 #~ msgstr "Figura"
25122
25123 #~ msgid "table"
25124 #~ msgstr "Tabella"
25125
25126 #~ msgid "algorithm"
25127 #~ msgstr "Algoritmo"
25128
25129 #~ msgid "tableau"
25130 #~ msgstr "tableau"
25131
25132 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25133 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25134
25135 #~ msgid "keywords"
25136 #~ msgstr "parole chiave"
25137
25138 #~ msgid "Table of Contents|a"
25139 #~ msgstr "Indice generale|g"
25140
25141 #~ msgid "FAQ|F"
25142 #~ msgstr "FAQ|F"
25143
25144 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25147
25148 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25149 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25150
25151 #~ msgid "Slidecontents"
25152 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25153
25154 #~ msgid "Progress Contents"
25155 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25156
25157 #~ msgid "."
25158 #~ msgstr "."
25159
25160 #~ msgid "American"
25161 #~ msgstr "Americano"
25162
25163 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25164 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25165
25166 #~ msgid "Austrian"
25167 #~ msgstr "Austriaco"
25168
25169 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25170 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25171
25172 #~ msgid "British"
25173 #~ msgstr "Britannico"
25174
25175 #~ msgid "Canadian"
25176 #~ msgstr "Canadese"
25177
25178 #~ msgid "LinuxDoc"
25179 #~ msgstr "LinuxDoc"
25180
25181 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25182 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Gruß:"
25186 #~ msgstr "Gruss:"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Reference\t"
25190 #~ msgstr "Riferimento"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25194 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25198 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25202 #~ msgstr "RetourAdresse"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25206 #~ msgstr "Postvermerk"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25210 #~ msgstr "IhrZeichen"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25214 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25218 #~ msgstr "MeinZeichen"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25222 #~ msgstr "Unterschrift"
25223
25224 #~ msgid "Stadt:"
25225 #~ msgstr "Stadt:"
25226
25227 #~ msgid "Braille mirror off"
25228 #~ msgstr "Braille mirror off"
25229
25230 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25231 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25232
25233 #~ msgid "LaTeX default"
25234 #~ msgstr "LaTeX default"
25235
25236 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25237 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25238
25239 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25240 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25241
25242 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25243 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25244
25245 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25246 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25247
25248 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25249 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25250
25251 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25252 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25253
25254 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25255 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25256
25257 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25258 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "Layout had to be changed from\n"
25262 #~ "%1$s to %2$s\n"
25263 #~ "because of class conversion from\n"
25264 #~ "%3$s to %4$s"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25267 #~ "%1$s a %2$s\n"
25268 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25269 #~ "%3$s a %4$s"
25270
25271 #~ msgid "Changed Layout"
25272 #~ msgstr "Layout modificato"
25273
25274 #~ msgid "Unknown layout"
25275 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25279 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25282 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25283
25284 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25285 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25286
25287 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25289
25290 #~ msgid "Display image in LyX"
25291 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25292
25293 #~ msgid "Screen display"
25294 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25295
25296 #~ msgid "Monochrome"
25297 #~ msgstr "Bianco e nero"
25298
25299 #~ msgid "Grayscale"
25300 #~ msgstr "Scala di grigi"
25301
25302 #~ msgid "%"
25303 #~ msgstr "%"
25304
25305 #~ msgid "&Display:"
25306 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25307
25308 #~ msgid "Sca&le:"
25309 #~ msgstr "Sca&la:"
25310
25311 #~ msgid "Scr&een Display:"
25312 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25313
25314 #~ msgid "Do not display"
25315 #~ msgstr "Non mostrare"
25316
25317 #~ msgid "Unknown Info: "
25318 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25319
25320 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25321 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25322
25323 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25324 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"