]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
94f5df74ceb889c9259c9c26b05771faf37ef1f7
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 00:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 00:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
498 #: src/Buffer.cpp:3796
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vecchia:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nuova:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Ruota"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origine:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "A&ngolo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Scala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Ritaglia"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Sear&ch"
1296 msgstr "C&erca"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "T&rova:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "&Sostituisci"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 msgid "S&ettings"
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 msgid "Sco&pe"
1369 msgstr "Cam&po"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr ""
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1381 "padre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Romano:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgid "S&cale (%):"
1526 msgstr "          S&cala (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 msgstr ""
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1532 "caratteri"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgid "Sc&ale (%):"
1544 msgstr "          Sc&ala (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr ""
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1550 "caratteri"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Immagine"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Dimensionamento"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tezza:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Larghezza:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Rotazione"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "Or&igine:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Ritaglio"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1687 "impostazioni"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modalità bozza"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valore:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "&Protezione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nome:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "&Etichetta:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Includi"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Input"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Testuale"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Modifica"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "&Rinomina..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "Nuovo inserto"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "&Classe documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Layout locale..."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Opzioni di classe"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2023 msgid "&Predefined:"
2024 msgstr "P&redefinite:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2027 msgid ""
2028 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2029 "select/deselect."
2030 msgstr ""
2031 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2032 "deselezionare."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2035 msgid "Cus&tom:"
2036 msgstr "Personalizza&te:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2039 msgid "&Graphics driver:"
2040 msgstr "Driver per &grafica:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2043 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2044 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2047 msgid "Select de&fault master document"
2048 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2051 msgid "&Master:"
2052 msgstr "&Padre:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2055 msgid "Enter the name of the default master document"
2056 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2059 msgid "&Suppress default date on front page"
2060 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2063 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2064 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "&Stile virgolette:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2071 msgid "Encoding"
2072 msgstr "Codifica"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "Lingua pre&definita"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2079 msgid "&Other:"
2080 msgstr "Altr&o:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2084 msgid "Language pac&kage:"
2085 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2089 msgid "Select which language package LyX should use"
2090 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2094 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2095 msgstr ""
2096 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2099 msgid "Of&fset:"
2100 msgstr "S&falsamento:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2103 msgid "Value of the vertical line offset."
2104 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2107 msgid "Value of the line width."
2108 msgstr "Larghezza della linea"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2111 msgid "&Thickness:"
2112 msgstr "&Spessore:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2115 msgid "Value of the line thickness."
2116 msgstr "Spessore della linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2119 msgid "Input here the listings parameters"
2120 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2124 msgid "Feedback window"
2125 msgstr "Finestra di riscontro"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2128 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2129 msgid "Listing"
2130 msgstr "Listato"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2133 msgid "&Main Settings"
2134 msgstr "Impostazioni principali"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2137 msgid "Placement"
2138 msgstr "Posizionamento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2141 msgid "Check for inline listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2145 msgid "&Inline listing"
2146 msgstr "&Listato in linea"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2149 msgid "Check for floating listings"
2150 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2153 msgid "&Float"
2154 msgstr "Listato flottante"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2157 msgid "&Placement:"
2158 msgstr "&Posizionamento:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2161 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2162 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2165 msgid "Line numbering"
2166 msgstr "&Numerazione linee"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2169 msgid "&Side:"
2170 msgstr "Lato:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2173 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2174 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2177 msgid "S&tep:"
2178 msgstr "Passo:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2181 msgid "Difference between two numbered lines"
2182 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2185 msgid "Font si&ze:"
2186 msgstr "Dimensione carattere:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2189 msgid "Choose the font size for line numbers"
2190 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2194 msgid "Style"
2195 msgstr "Stile"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2198 msgid "F&ont size:"
2199 msgstr "Dimensione carattere:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2202 msgid "The content's base font size"
2203 msgstr "Dimensione base del carattere"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2206 msgid "Font Famil&y:"
2207 msgstr "Famiglia carattere"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2210 msgid "The content's base font style"
2211 msgstr "Stile base del carattere"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2214 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2215 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2218 msgid "&Break long lines"
2219 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2222 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2223 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2226 msgid "S&pace as symbol"
2227 msgstr "S&pazio come simbolo"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2230 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2234 msgid "Space i&n string as symbol"
2235 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2238 msgid "Tab&ulator size:"
2239 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2242 msgid "Use extended character table"
2243 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2246 msgid "&Extended character table"
2247 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2250 msgid "Lan&guage:"
2251 msgstr "Lin&guaggio:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2254 msgid "Select the programming language"
2255 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2258 msgid "&Dialect:"
2259 msgstr "&Dialetto:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2262 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2263 msgstr ""
2264 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2267 msgid "Range"
2268 msgstr "Range"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2271 msgid "Fi&rst line:"
2272 msgstr "P&rima linea:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2275 msgid "The first line to be printed"
2276 msgstr "Prima linea da stampare"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2279 msgid "&Last line:"
2280 msgstr "Ultima linea:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2283 msgid "The last line to be printed"
2284 msgstr "Ultima linea da stampare"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2287 msgid "Ad&vanced"
2288 msgstr "Avan&zato"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2291 msgid "More Parameters"
2292 msgstr "Altri parametri"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2295 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2296 msgstr ""
2297 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2298 "parametri."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2301 msgid "Document-specific layout information"
2302 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2305 msgid "Errors reported in terminal."
2306 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2310 msgid "Press button to check validity..."
2311 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2314 msgid "&Validate"
2315 msgstr "&Convalidazione"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2318 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2319 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2322 msgid "Log &Type:"
2323 msgstr "&Tipo registro:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2326 msgid "Update the display"
2327 msgstr "Aggiorna schermo"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2331 msgid "&Update"
2332 msgstr "&Aggiorna"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2335 msgid "Copy to Clip&board"
2336 msgstr "Copia negli appunti"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2339 msgid "&Go!"
2340 msgstr "&Vai!"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2343 msgid "Jump to the next warning message."
2344 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2347 msgid "Next &Warning"
2348 msgstr "&Avvertimento successivo"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2351 msgid "Jump to the next error message."
2352 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2355 msgid "Next &Error"
2356 msgstr "&Errore successivo."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2359 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2360 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2363 msgid "&Default Margins"
2364 msgstr "&Margini predefiniti"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2367 msgid "&Top:"
2368 msgstr "&Superiore:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2371 msgid "&Bottom:"
2372 msgstr "&Inferiore:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2375 msgid "&Inner:"
2376 msgstr "In&terno:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2379 msgid "O&uter:"
2380 msgstr "&Esterno:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2383 msgid "Head &sep:"
2384 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2387 msgid "Head &height:"
2388 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2391 msgid "&Foot skip:"
2392 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2395 msgid "&Column Sep:"
2396 msgstr "Separazione &colonne:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2399 msgid "Master Document Output"
2400 msgstr "Output documento padre"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2403 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2404 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2407 msgid "Include only &selected children"
2408 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2411 msgid ""
2412 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2413 "compilation)"
2414 msgstr ""
2415 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2416 "(prolunga la compilazione)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2419 msgid "&Maintain counters and references"
2420 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2423 msgid "Include all subdocuments in the output"
2424 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2427 msgid "&Include all children"
2428 msgstr "&Includi tutti i figli"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2434 msgid "Number of rows"
2435 msgstr "Numero di righe"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2439 msgid "&Rows:"
2440 msgstr "&Righe:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2446 msgid "Number of columns"
2447 msgstr "Numero di colonne"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2451 msgid "&Columns:"
2452 msgstr "&Colonne:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2455 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2456 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2459 msgid "Vertical alignment"
2460 msgstr "Allineamento verticale"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2463 msgid "&Vertical:"
2464 msgstr "&Verticale:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2467 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2468 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2471 msgid "&Horizontal:"
2472 msgstr "&Orizzontale:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2475 msgid "Decoration"
2476 msgstr "Decorazione"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2479 msgid "&Type:"
2480 msgstr "&Tipo:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2483 msgid "decoration type / matrix border"
2484 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2487 msgid "[x]"
2488 msgstr "[x]"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2491 msgid "(x)"
2492 msgstr "(x)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2495 msgid "{x}"
2496 msgstr "{x}"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2499 msgid "|x|"
2500 msgstr "|x|"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2503 msgid "||x||"
2504 msgstr "||x||"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2507 msgid ""
2508 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2509 "are inserted into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2512 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2529 "inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2532 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2535 msgid "Use esint package &automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2539 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2543 msgid "Use &esint package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2549 "into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2552 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2555 msgid "Use math&dots package automatically"
2556 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2559 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2560 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2563 msgid "Use mathdo&ts package"
2564 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2567 msgid ""
2568 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2569 "inserted into formulas"
2570 msgstr ""
2571 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2572 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2575 msgid "Use mhchem &package automatically"
2576 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2579 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2580 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2583 msgid "Use mh&chem package"
2584 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2587 msgid "A&vailable:"
2588 msgstr "&Disponibili:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2593 msgid "A&dd"
2594 msgstr "A&ggiungi"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2597 msgid "De&lete"
2598 msgstr "E&limina"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2601 msgid "S&elected:"
2602 msgstr "S&elezionati:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2605 msgid "Nomenclature"
2606 msgstr "Nomenclatura"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2609 msgid "Sort &as:"
2610 msgstr "Ordina &come:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2613 msgid "&Description:"
2614 msgstr "&Descrizione:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2617 msgid "&Symbol:"
2618 msgstr "&Simbolo:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2621 msgid "Type"
2622 msgstr "Tipo"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2625 msgid "LyX internal only"
2626 msgstr "Solo interna a LyX"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2629 msgid "LyX &Note"
2630 msgstr "&Nota di LyX"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2633 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2634 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2637 msgid "&Comment"
2638 msgstr "&Commento"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2641 msgid "Print as grey text"
2642 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2645 msgid "&Greyed out"
2646 msgstr "&Sbiadita"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2649 msgid "&List in Table of Contents"
2650 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2653 msgid "&Numbering"
2654 msgstr "&Numerazione"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2657 msgid "Output Format"
2658 msgstr "Formato di output"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2661 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2662 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2666 msgid "De&fault Output Format:"
2667 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2670 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2671 msgstr ""
2672 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2673 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2676 msgid "S&ynchronize with Output"
2677 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2680 msgid "C&ustom Macro:"
2681 msgstr "Macro &personalizzata:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2684 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2685 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2688 msgid "XHTML Output Options"
2689 msgstr "Opzioni per XHTML"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2692 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2693 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2696 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2697 msgstr "&XHTML 1.1"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2700 msgid "&Math output:"
2701 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2704 msgid "Format to use for math output."
2705 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2708 msgid "MathML"
2709 msgstr "MathML"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2712 msgid "HTML"
2713 msgstr "HTML"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2716 msgid "Images"
2717 msgstr "Immagini"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2720 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2723 msgid "LaTeX"
2724 msgstr "LaTeX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2727 msgid "Math &image scaling:"
2728 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2731 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2732 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2735 msgid "&Use hyperref support"
2736 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2739 msgid "&General"
2740 msgstr "&Generale"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2743 msgid ""
2744 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2745 msgstr ""
2746 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2747 "appropriati"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2750 msgid "Automatically fi&ll header"
2751 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2754 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2755 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2758 msgid "Load in &fullscreen mode"
2759 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2762 msgid "Header Information"
2763 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2766 msgid "&Title:"
2767 msgstr "&Titolo:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2770 msgid "&Author:"
2771 msgstr "&Autore:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2774 msgid "&Subject:"
2775 msgstr "&Soggetto:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2778 msgid "&Keywords:"
2779 msgstr "&Parole chiave:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2782 msgid "H&yperlinks"
2783 msgstr "&Ipercollegamenti"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2786 msgid "Allows link text to break across lines."
2787 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2790 msgid "B&reak links over lines"
2791 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2794 msgid "No &frames around links"
2795 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2798 msgid "C&olor links"
2799 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2802 msgid "Bibliographical backreferences"
2803 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2806 msgid "B&ackreferences:"
2807 msgstr "Riferimenti inversi:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2810 msgid "&Bookmarks"
2811 msgstr "Segnali&bri"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2814 msgid "G&enerate Bookmarks"
2815 msgstr "G&enera segnalibri"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2818 msgid "&Numbered bookmarks"
2819 msgstr "Segnalibri &numerati"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2822 msgid "Number of levels"
2823 msgstr "Numero di livelli"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2826 msgid "&Open bookmarks"
2827 msgstr "Apri &segnalibri"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2830 msgid "Additional o&ptions"
2831 msgstr "Op&zioni addizionali"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2834 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2838 msgid "Paper Format"
2839 msgstr "Formato carta"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2844 msgid "&Format:"
2845 msgstr "&Formato:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2849 msgstr ""
2850 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2851 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2854 msgid "&Orientation:"
2855 msgstr "&Orientamento"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2858 msgid "&Portrait"
2859 msgstr "&Verticale"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2862 msgid "&Landscape"
2863 msgstr "&Orizzontale"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2867 msgid "Page Layout"
2868 msgstr "Layout pagina"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2871 msgid "Headings &style:"
2872 msgstr "&Stile intestazioni:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2875 msgid "Style used for the page header and footer"
2876 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2879 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2880 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2883 msgid "&Two-sided document"
2884 msgstr "Documento su &due facce"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2887 msgid "Label Width"
2888 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2893 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2896 msgid "Lo&ngest label"
2897 msgstr "Etichetta più &lunga"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2900 msgid "Line &spacing"
2901 msgstr "I&nterlinea"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2905 msgid "Single"
2906 msgstr "Singola"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2909 msgid "1.5"
2910 msgstr "1.5"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2914 msgid "Double"
2915 msgstr "Doppia"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2930 msgid "Custom"
2931 msgstr "Personalizzato"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2934 msgid "&Indent Paragraph"
2935 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2938 msgid "&Justified"
2939 msgstr "&Giustificato"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2942 msgid "&Left"
2943 msgstr "A &sinistra"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2946 msgid "C&enter"
2947 msgstr "C&entrato"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2950 msgid "Ri&ght"
2951 msgstr "A &destra"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2954 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2955 msgstr ""
2956 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2959 msgid "Paragraph's &Default"
2960 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2963 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2964 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2967 msgid "&Phantom"
2968 msgstr "&Segnaposto"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2971 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2975 msgid "&Horizontal Phantom"
2976 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2979 msgid "Vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2983 msgid "&Vertical Phantom"
2984 msgstr "Segnaposto &verticale"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2987 msgid "A&lter..."
2988 msgstr "&Modifica..."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2991 msgid "&Use system colors"
2992 msgstr "&Usa colori di sistema"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2995 msgid "In Math"
2996 msgstr "Modo matematico"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr ""
3003 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3004 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3007 msgid "Automatic in&line completion"
3008 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3011 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3012 msgstr ""
3013 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3014 "dopo il ritardo specificato."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "Autocorre&zione"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3025 msgid "In Text"
3026 msgstr "Modo testo"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 msgid ""
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "delay."
3032 msgstr ""
3033 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3034 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr ""
3043 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3044 "dopo il ritardo specificato."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3047 msgid "Automatic &popup"
3048 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 msgid ""
3052 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "mode."
3054 msgstr ""
3055 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3056 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "I&ndicatore cursore"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3064 msgid "General"
3065 msgstr "Generale"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 msgid ""
3069 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3070 "if it is available."
3071 msgstr ""
3072 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3073 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3076 msgid "s inline completion dela&y"
3077 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 msgid ""
3081 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3082 "if it is available."
3083 msgstr ""
3084 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3085 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3088 msgid "s popup d&elay"
3089 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3097 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr ""
3102 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "C&onvertitore:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Dal &formato:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "&Al formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "&Modifica"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "&Rimuovi"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Convertitori defi&niti"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per i convertitori"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "&Abilitata"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "Non attiva"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "Escluso matematica"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "Attiva"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "Sca&la"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3193 msgid "Editing"
3194 msgstr "Redazione"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3197 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3198 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3201 msgid "Scroll &below end of document"
3202 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3205 msgid "Sort &environments alphabetically"
3206 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3209 msgid "&Group environments by their category"
3210 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3213 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3214 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3217 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3218 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3221 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3222 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3225 msgid "Skip trailing non-word characters"
3226 msgstr ""
3227 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3228 "successiva"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3231 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3232 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3235 msgid "Fullscreen"
3236 msgstr "Schermo intero"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3239 msgid "&Hide toolbars"
3240 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3243 msgid "Hide scr&ollbar"
3244 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3247 msgid "Hide &tabbar"
3248 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3251 msgid "Hide &menubar"
3252 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3255 msgid "&Limit text width"
3256 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3259 msgid "Screen used (&pixels):"
3260 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3263 msgid "&New..."
3264 msgstr "&Nuovo..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3267 msgid "Re&move"
3268 msgstr "&Rimuovi"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3271 msgid "&Document format"
3272 msgstr "Formato &documento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3275 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3276 msgstr ""
3277 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3280 msgid "Sho&w in export menu"
3281 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3284 msgid "Vector &graphics format"
3285 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3288 msgid "S&hort Name:"
3289 msgstr "Nome corto:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3292 msgid "E&xtension:"
3293 msgstr "E&stensione:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3296 msgid "Ed&itor:"
3297 msgstr "Ed&itore:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3300 msgid "Shortc&ut:"
3301 msgstr "Sc&orciatoia:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3304 msgid "&Viewer:"
3305 msgstr "&Visualizzatore:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3308 msgid "Co&pier:"
3309 msgstr "&Trascrittore:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3312 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3313 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3316 msgid "Default Format"
3317 msgstr "Formato di default"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3320 msgid "&E-mail:"
3321 msgstr "&E-mail:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3324 msgid "Your name"
3325 msgstr "Nome utente"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3328 msgid "Your E-mail address"
3329 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3332 msgid "Keyboard"
3333 msgstr "Tastiera"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3336 msgid "Use &keyboard map"
3337 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3340 msgid "&First:"
3341 msgstr "&Primaria:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3345 msgid "Br&owse..."
3346 msgstr "Sf&oglia..."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3349 msgid "S&econd:"
3350 msgstr "S&econdaria:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3353 msgid ""
3354 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3355 "time LyX is launched."
3356 msgstr ""
3357 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3358 "emacs.\n"
3359 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3362 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3363 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3366 msgid "Mouse"
3367 msgstr "Mouse"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3370 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3371 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3374 msgid ""
3375 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3376 "speed it up, low values slow it down."
3377 msgstr ""
3378 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3379 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3382 msgid "Scroll wheel zoom"
3383 msgstr "Zoom con rotella"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3386 msgid "Enable"
3387 msgstr "Abilitato"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3390 msgid "Ctrl"
3391 msgstr "Ctrl"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3394 msgid "Shift"
3395 msgstr "Shift"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3398 msgid "Alt"
3399 msgstr "Alt"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3402 msgid "User &interface language:"
3403 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3406 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3407 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3411 msgid "Automatic"
3412 msgstr "Automatico"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3416 msgid "Always Babel"
3417 msgstr "Sempre babel"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3421 msgid "None[[language package]]"
3422 msgstr "Nessuno"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3425 msgid "Command s&tart:"
3426 msgstr "Comando avv&io:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3429 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3430 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3433 msgid "Command e&nd:"
3434 msgstr "Comando &fine:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3437 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3438 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3441 msgid "Default Decimal &Point:"
3442 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3445 msgid ""
3446 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3447 "the language package)"
3448 msgstr ""
3449 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3450 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3453 msgid "Set languages &globally"
3454 msgstr "Impostazione &globale"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3457 msgid ""
3458 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3459 "command"
3460 msgstr ""
3461 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3462 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3465 msgid "Auto &begin"
3466 msgstr "A&utoavvio"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3469 msgid ""
3470 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3471 "switch command"
3472 msgstr ""
3473 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3474 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3477 msgid "Auto &end"
3478 msgstr "Auto&termine"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3481 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3482 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3485 msgid "Mark &foreign languages"
3486 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3489 msgid "Right-to-left language support"
3490 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3493 msgid ""
3494 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3495 msgstr ""
3496 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3497 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3500 msgid "Enable RTL su&pport"
3501 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3504 msgid "Cursor movement:"
3505 msgstr "Movimento cursore:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3508 msgid "&Logical"
3509 msgstr "&Logico"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3512 msgid "&Visual"
3513 msgstr "&Visuale"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3516 msgid ""
3517 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3518 msgstr ""
3519 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3520 "ad es.)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3523 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3524 msgstr "Codifica Te&X:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3527 msgid "Default paper si&ze:"
3528 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3532 msgid "US letter"
3533 msgstr "Lettera US"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3537 msgid "US legal"
3538 msgstr "Legale US"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3542 msgid "US executive"
3543 msgstr "Esecutivo US"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3547 msgid "A3"
3548 msgstr "A3"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3552 msgid "A4"
3553 msgstr "A4"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3557 msgid "A5"
3558 msgstr "A5"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3562 msgid "B5"
3563 msgstr "B5"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3566 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3567 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3570 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3571 msgstr ""
3572 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3573 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3576 msgid "BibTeX command and options"
3577 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3581 msgid "Processor for &Japanese:"
3582 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3585 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3586 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3589 msgid "Pr&ocessor:"
3590 msgstr "Pr&ocessore:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3594 msgid "Op&tions:"
3595 msgstr "&Opzioni:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3598 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3599 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3602 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3606 msgid "&Nomenclature command:"
3607 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3610 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3611 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3614 msgid "Chec&kTeX command:"
3615 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3618 msgid "CheckTeX start options and flags"
3619 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3622 msgid ""
3623 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3624 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3625 "rather than the Cygwin teTeX."
3626 msgstr ""
3627 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3628 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3629 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3633 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3636 msgid "Set class options to default on class change"
3637 msgstr ""
3638 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3639 "quando la classe viene cambiata"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3642 msgid "R&eset class options when document class changes"
3643 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3646 msgid "Output &line length:"
3647 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3650 msgid ""
3651 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3652 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3653 "paragraphs are separated by a blank line."
3654 msgstr ""
3655 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3656 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3657 "altrimenti\n"
3658 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3661 msgid "&Date format:"
3662 msgstr "&Formato data:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3665 msgid "Date format for strftime output"
3666 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3669 msgid "&Overwrite on export:"
3670 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3673 msgid "Ask permission"
3674 msgstr "Chiedi permesso"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3677 msgid "Main file only"
3678 msgstr "Solo file principale"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3681 msgid "All files"
3682 msgstr "Tutti i file"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3685 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3686 msgstr ""
3687 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3688 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3691 msgid "Forward search"
3692 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3695 msgid "DV&I command:"
3696 msgstr "Comando &DVI:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3699 msgid "&PDF command:"
3700 msgstr "Comando &PDF:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3703 msgid "&PATH prefix:"
3704 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3714 msgid "Browse..."
3715 msgstr "Sfoglia..."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3718 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3719 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3722 msgid "&Temporary directory:"
3723 msgstr "Cartella &temporanea:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3726 msgid "Ly&XServer pipe:"
3727 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3730 msgid "&Backup directory:"
3731 msgstr "Cartella di &backup:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3734 msgid "&Example files:"
3735 msgstr "File di &esempio:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3738 msgid "&Document templates:"
3739 msgstr "Modelli di &documento:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3742 msgid "&Working directory:"
3743 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3746 msgid "H&unspell dictionaries:"
3747 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3750 msgid "Printer Command Options"
3751 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3754 msgid "Extension to be used when printing to file."
3755 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3758 msgid "File ex&tension:"
3759 msgstr "Es&tensione file:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3762 msgid "Option used to print to a file."
3763 msgstr "Opzione per stampare su file."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3766 msgid "Print to &file:"
3767 msgstr "Stampa su &file:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3770 msgid "Option used to print to non-default printer."
3771 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3774 msgid "Set &printer:"
3775 msgstr "Alla st&ampante:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3778 msgid "Option used with spool command to set printer."
3779 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3782 msgid "Spool &printer:"
3783 msgstr "Pref&isso spool:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3786 msgid ""
3787 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3788 "to print."
3789 msgstr ""
3790 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3791 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3794 msgid "Spool co&mmand:"
3795 msgstr "&Comando spool:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3798 msgid "Option used to reverse page order."
3799 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3802 msgid "Re&verse pages:"
3803 msgstr "In&verti pagine:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3806 msgid "Lan&dscape:"
3807 msgstr "Oriz&zontale:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3810 msgid "&Number of copies:"
3811 msgstr "&Numero di copie:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3814 msgid "Option used to set number of copies."
3815 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3818 msgid "Option used to print a range of pages."
3819 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3822 msgid "Co&llated:"
3823 msgstr "Co&llazione:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3826 msgid "Pa&ge range:"
3827 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3830 msgid "Option used to collate multiple copies."
3831 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3834 msgid "&Odd pages:"
3835 msgstr "Pagine &dispari:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3838 msgid "&Even pages:"
3839 msgstr "Pagine &pari:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3842 msgid "Paper t&ype:"
3843 msgstr "T&ipo carta:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3846 msgid "Paper si&ze:"
3847 msgstr "Fo&rmato carta:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3850 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3851 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3854 msgid "E&xtra options:"
3855 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3858 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3859 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3862 msgid ""
3863 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3864 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3865 "printers."
3866 msgstr ""
3867 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3868 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3869 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3872 msgid "Adapt &output to printer"
3873 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3876 msgid "Name of the default printer"
3877 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3880 msgid "Default &printer:"
3881 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3884 msgid "Printer co&mmand:"
3885 msgstr "Co&mando di stampa:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3888 msgid "Sans Seri&f:"
3889 msgstr "&Senza grazie:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3892 msgid "T&ypewriter:"
3893 msgstr "Monospazio:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3896 msgid "R&oman:"
3897 msgstr "&Romano:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3900 msgid "&Zoom %:"
3901 msgstr "&Zoom %:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3904 msgid "Font Sizes"
3905 msgstr "Dimensioni carattere"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3908 msgid "&Large:"
3909 msgstr "&Grande:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3912 msgid "&Larger:"
3913 msgstr "&Molto grande:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3916 msgid "&Largest:"
3917 msgstr "Grand&issimo:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3920 msgid "&Huge:"
3921 msgstr "&Enorme:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3924 msgid "&Hugest:"
3925 msgstr "Gigan&tesco:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3928 msgid "S&mallest:"
3929 msgstr "Picco&lissimo:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3932 msgid "S&maller:"
3933 msgstr "M&olto piccolo:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3936 msgid "S&mall:"
3937 msgstr "&Piccolo:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3940 msgid "&Normal:"
3941 msgstr "&Normale:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3944 msgid "&Tiny:"
3945 msgstr "Min&uscolo:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3948 msgid ""
3949 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3950 "of fonts"
3951 msgstr ""
3952 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3953 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3956 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3957 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3960 msgid "&New"
3961 msgstr "&Nuovo"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3964 msgid "&Bind file:"
3965 msgstr "&File scorciatoie:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3968 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3969 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3972 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3973 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3976 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3977 msgstr "Verifica &note e commenti"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3980 msgid "&Spellchecker engine:"
3981 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3984 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3985 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3988 msgid "Accept compound &words"
3989 msgstr "Accetta &parole composte"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3992 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3993 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3996 msgid "S&pellcheck continuously"
3997 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4000 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4001 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4004 msgid "&Escape characters:"
4005 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4008 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4009 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4012 msgid "Al&ternative language:"
4013 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4016 msgid "&User interface file:"
4017 msgstr "File interfaccia &utente:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4020 msgid "Automatic help"
4021 msgstr "Aiuto automatico"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4024 msgid ""
4025 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4026 "the main work area of an edited document"
4027 msgstr ""
4028 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4029 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4032 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4033 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4036 msgid "Session"
4037 msgstr "Sessione"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4040 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4041 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4044 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4045 msgstr ""
4046 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4047 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4050 msgid "Restore cursor &positions"
4051 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4054 msgid "&Load opened files from last session"
4055 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4058 msgid "Clear all session &information"
4059 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4062 msgid "Documents"
4063 msgstr "Documenti"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4066 msgid "Backup original documents when saving"
4067 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4070 msgid "&Backup documents, every"
4071 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4074 msgid "minutes"
4075 msgstr "minuti"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4078 msgid "&Save documents compressed by default"
4079 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4082 msgid "&Maximum last files:"
4083 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4086 msgid "&Open documents in tabs"
4087 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4090 msgid ""
4091 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4092 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4093 msgstr ""
4094 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4095 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4098 msgid "S&ingle instance"
4099 msgstr "Singo&la istanza"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4102 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4103 msgstr ""
4104 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4105 "linguetta."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4108 msgid "&Single close-tab button"
4109 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4113 msgid "&Save"
4114 msgstr "&Salva"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4117 msgid "Nomenclature settings"
4118 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4122 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4123 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4126 msgid "&List Indentation:"
4127 msgstr "&Indentazione lista:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4130 msgid "Custom &Width:"
4131 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4134 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4135 msgstr ""
4136 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4137 "\"."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4140 msgid "Pages"
4141 msgstr "Pagine"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4144 msgid "Page number to print from"
4145 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4148 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4149 msgstr "&A:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4152 msgid "Page number to print to"
4153 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4156 msgid "Print all pages"
4157 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4160 msgid "Fro&m"
4161 msgstr "&Da"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4165 msgid "&All"
4166 msgstr "&Tutto"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4169 msgid "Print &odd-numbered pages"
4170 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4173 msgid "Print &even-numbered pages"
4174 msgstr "Stampa pagine &pari"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4177 msgid "Print in reverse order"
4178 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4181 msgid "Re&verse order"
4182 msgstr "Ordine in&verso"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4185 msgid "Copie&s"
4186 msgstr "&Copie"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4189 msgid "Number of copies"
4190 msgstr "Numero di copie"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4193 msgid "Collate copies"
4194 msgstr "Ordina copie"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4197 msgid "&Collate"
4198 msgstr "&Ordina"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4201 msgid "&Print"
4202 msgstr "Sta&mpa"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4205 msgid "Print Destination"
4206 msgstr "Destinazione della stampa"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4209 msgid "Send output to the printer"
4210 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4213 msgid "P&rinter:"
4214 msgstr "Stampa&nte:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4217 msgid "Send output to the given printer"
4218 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4221 msgid "Send output to a file"
4222 msgstr "Manda l'output su file"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 msgstr ""
4227 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgid "&Subindex"
4231 msgstr "&Sottoindice"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Indici disponibili:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4243 msgid "Output"
4244 msgstr "Uscite"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgid "Settings"
4248 msgstr "Impostazioni"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4256 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4259 msgid "&Clear automatically"
4260 msgstr "&Pulizia automatica"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4263 msgid "Debug messages"
4264 msgstr "Messaggi di verifica"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4267 msgid "Display no debug messages"
4268 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4271 msgid "&None"
4272 msgstr "&Nessuno"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4275 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4276 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4279 msgid "S&elected"
4280 msgstr "S&elezionati"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4283 msgid "Display all debug messages"
4284 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4287 msgid "Display statusbar messages?"
4288 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4291 msgid "&Statusbar messages"
4292 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4295 msgid "Fil&ter:"
4296 msgstr "Fil&tro:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4311 msgid "Update the label list"
4312 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4315 msgid ""
4316 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4317 "sensitive option is checked)"
4318 msgstr ""
4319 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4320 "minuscole,\n"
4321 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4324 msgid "&Sort"
4325 msgstr "&Ordina"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4328 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4329 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4332 msgid "Cas&e-sensitive"
4333 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4336 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4337 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4340 msgid "Grou&p"
4341 msgstr "Raggru&ppa"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4344 msgid "&Go to Label"
4345 msgstr "&Vai all'etichetta"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4348 msgid "La&bels in:"
4349 msgstr "Etichett&e in:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4352 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4353 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4356 msgid "<reference>"
4357 msgstr "<riferimento>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4360 msgid "(<reference>)"
4361 msgstr "(<riferimento>)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4364 msgid "<page>"
4365 msgstr "<pagina>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4368 msgid "on page <page>"
4369 msgstr "a pagina <pagina>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4372 msgid "<reference> on page <page>"
4373 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4376 msgid "Formatted reference"
4377 msgstr "Riferimento formattato"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4380 msgid "Textual reference"
4381 msgstr "Riferimento testuale"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4384 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4385 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4388 msgid "Match w&hole words only"
4389 msgstr "Solo &parole intere"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4392 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4393 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4396 msgid "&Export formats:"
4397 msgstr "Formati di &esportazione:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4400 msgid "&Send exported file to command:"
4401 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4404 msgid "Edit shortcut"
4405 msgstr "Edita scorciatoia"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4408 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4409 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4412 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4413 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4416 msgid "&Delete Key"
4417 msgstr "&Elimina tasto"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4420 msgid "Clear current shortcut"
4421 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4425 msgid "C&lear"
4426 msgstr "C&ancella"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4429 msgid "&Shortcut:"
4430 msgstr "&Scorciatoia:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4433 msgid "&Function:"
4434 msgstr "&Funzione:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4437 msgid ""
4438 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4439 "the 'Clear' button"
4440 msgstr ""
4441 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4442 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4445 msgid ""
4446 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4447 msgstr ""
4448 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4449 "parola selezionata."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Termine sconosciuto:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Termine attuale"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4466 msgid "&Find Next"
4467 msgstr "Trova succ&essivo"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "S&ostituzione:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "S&uggerimenti:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignora questo termine"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4486 msgid "&Ignore"
4487 msgstr "Ig&nora"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4494 msgid "I&gnore All"
4495 msgstr "Igno&ra tutto"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4502 msgid ""
4503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4504 "full range."
4505 msgstr ""
4506 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4507 "UTF-8 per l'intera gamma."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgid "Ca&tegory:"
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr ""
4516 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4519 msgid "&Display all"
4520 msgstr "&Visualizza tutto"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4523 msgid "&Table Settings"
4524 msgstr "&Impostazioni tabella"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4527 msgid "Column settings"
4528 msgstr "Impostazioni colonna"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4531 msgid "&Horizontal alignment:"
4532 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4535 msgid "Horizontal alignment in column"
4536 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4540 msgid "Justified"
4541 msgstr "Giustificato"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4544 msgid "At Decimal Separator"
4545 msgstr "Ai decimali"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4548 msgid "&Decimal separator:"
4549 msgstr "Separatore &decimale:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4552 msgid "Fixed width of the column"
4553 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4556 msgid "&Vertical alignment in row:"
4557 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4560 msgid ""
4561 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4562 "the row."
4563 msgstr ""
4564 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4565 "della riga."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4568 msgid "Merge cells of different columns"
4569 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4572 msgid "&Multicolumn"
4573 msgstr "&Multi colonna"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4576 msgid "Row setting"
4577 msgstr "Impostazioni riga"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4580 msgid "Merge cells of different rows"
4581 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4584 msgid "M&ultirow"
4585 msgstr "M&ulti riga"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4588 msgid "&Vertical Offset:"
4589 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4592 msgid "Optional vertical offset"
4593 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4596 msgid "Cell setting"
4597 msgstr "Impostazioni casella"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4600 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4601 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4604 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4605 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4608 msgid "LaTe&X argument:"
4609 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4612 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4613 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4616 msgid "Table-wide settings"
4617 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4620 msgid "Table w&idth:"
4621 msgstr "Larghezza &tabella:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4624 msgid "Verti&cal alignment:"
4625 msgstr "Allineamento verti&cale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4628 msgid "Vertical alignment of the table"
4629 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4633 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4636 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4637 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4640 msgid "&Borders"
4641 msgstr "&Bordi"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4644 msgid "Set Borders"
4645 msgstr "Imposta bordi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4648 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4652 msgid "All Borders"
4653 msgstr "Tutti i bordi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4656 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4660 msgid "&Set"
4661 msgstr "&Imposta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4664 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4668 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4669 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4672 msgid "Fo&rmal"
4673 msgstr "Fo&rmale"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4676 msgid "Use default (grid-like) border style"
4677 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4680 msgid "De&fault"
4681 msgstr "Prede&finito"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4684 msgid "Additional Space"
4685 msgstr "Spazio addizionale"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4688 msgid "T&op of row:"
4689 msgstr "In cima alla riga:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4692 msgid "Botto&m of row:"
4693 msgstr "In fondo alla riga:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4696 msgid "Bet&ween rows:"
4697 msgstr "Tra le righe:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4700 msgid "&Longtable"
4701 msgstr "Tabella &lunga"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4704 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4705 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4708 msgid "&Use long table"
4709 msgstr "&Usa tabella lunga"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4712 msgid "Row settings"
4713 msgstr "Impostazioni riga"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4716 msgid "Status"
4717 msgstr "Stato"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4720 msgid "Border above"
4721 msgstr "Bordo superiore"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4724 msgid "Border below"
4725 msgstr "Bordo inferiore"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4728 msgid "Contents"
4729 msgstr "Contenuti"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4732 msgid "Header:"
4733 msgstr "Intestazione:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4736 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4737 msgstr ""
4738 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4746 msgid "on"
4747 msgstr "attivo"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4757 msgid "double"
4758 msgstr "doppio"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4761 msgid "First header:"
4762 msgstr "Prima intestazione:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4765 msgid "This row is the header of the first page"
4766 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4769 msgid "Don't output the first header"
4770 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4774 msgid "is empty"
4775 msgstr "è vuoto"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4778 msgid "Footer:"
4779 msgstr "Coda:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4782 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4783 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4786 msgid "Last footer:"
4787 msgstr "Ultima coda:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4790 msgid "This row is the footer of the last page"
4791 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4794 msgid "Don't output the last footer"
4795 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4798 msgid "Caption:"
4799 msgstr "Didascalia:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4802 msgid "Set a page break on the current row"
4803 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4806 msgid "Page &break on current row"
4807 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4810 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4811 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4814 msgid "Longtable alignment"
4815 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4818 msgid "Current cell:"
4819 msgstr "Cella corrente:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4822 msgid "Current row position"
4823 msgstr "Posizione riga corrente"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4826 msgid "Current column position"
4827 msgstr "Posizione colonna corrente"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4830 msgid "Close this dialog"
4831 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4834 msgid "Rebuild the file lists"
4835 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4838 msgid ""
4839 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4840 msgstr ""
4841 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4842 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4845 msgid "&View"
4846 msgstr "&Vista"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4849 msgid "Selected classes or styles"
4850 msgstr "Classi o stili disponibili"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4853 msgid "LaTeX classes"
4854 msgstr "Classi LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4857 msgid "LaTeX styles"
4858 msgstr "Stili LaTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4861 msgid "BibTeX styles"
4862 msgstr "Stili BibTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4869 msgid "Show &path"
4870 msgstr "Mostra &percorso"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4873 msgid "Separate paragraphs with"
4874 msgstr "Separa paragrafi con"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Indentazione:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Dimensione del rientro"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "Spazio &verticale:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4897 msgid "Spacing"
4898 msgstr "Spaziatura"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "&Interlinea:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Tipo di spaziatura"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Numero di linee"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Documento su due &colonne"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4925 msgid "Index entry"
4926 msgstr "Voce d'indice"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4929 msgid "&Keyword:"
4930 msgstr "&Parola chiave:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Parola da cercare"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4937 msgid "L&ookup"
4938 msgstr "&Cerca"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "È la voce selezionata"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4946 msgid "&Selection:"
4947 msgstr "&Selezione:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4958 msgid "Filter:"
4959 msgstr "Filtro:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4966 msgid ""
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4969 msgstr ""
4970 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4971 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4980 msgid "..."
4981 msgstr "..."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5000 msgid "Sort"
5001 msgstr "Ordina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5008 msgid "Keep"
5009 msgstr "Mantieni"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5032 msgid "DefSkip"
5033 msgstr "Salto predefinito"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5036 msgid "SmallSkip"
5037 msgstr "Salto piccolo"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5040 msgid "MedSkip"
5041 msgstr "Salto medio"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5044 msgid "BigSkip"
5045 msgstr "Salto grande"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5048 msgid "VFill"
5049 msgstr "Riempimento verticale"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5052 msgid "&Output Format:"
5053 msgstr "&Formato:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5060 msgid "Complete source"
5061 msgstr "Sorgente intero"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5064 msgid "Automatic update"
5065 msgstr ""
5066 "Aggiornamento\n"
5067 "automatico"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5070 msgid "Unit of width value"
5071 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5074 msgid "number of needed lines"
5075 msgstr "Numero necessario di linee"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5078 msgid "use number of lines"
5079 msgstr "Usa questo numero di linee"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5082 msgid "&Line span:"
5083 msgstr "&Linee a cingere:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5086 msgid "Outer (default)"
5087 msgstr "Esterno (default)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5090 msgid "Inner"
5091 msgstr "Interno"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5094 msgid "use overhang"
5095 msgstr "Usa sporgenza"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5098 msgid "Over&hang:"
5099 msgstr "&Sporgenza:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5102 msgid "Overhang value"
5103 msgstr "Valore della sporgenza"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5106 msgid "Unit of overhang value"
5107 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5110 msgid "Check this to allow flexible placement"
5111 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5114 msgid "Allow &floating"
5115 msgstr "Consenti di &flottare"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5118 msgid "ShortTitle"
5119 msgstr "Titolo breve"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5124 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5125 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5126 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5132 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5133 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5138 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5140 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5147 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5151 msgid "FrontMatter"
5152 msgstr "Materiale anteriore"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5155 msgid "Publication Month"
5156 msgstr "Mese di pubblicazione"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5159 msgid "Publication Month:"
5160 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5163 msgid "Publication Year"
5164 msgstr "Anno di pubblicazione"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5167 msgid "Publication Year:"
5168 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5171 msgid "Publication Volume"
5172 msgstr "Volume di pubblicazione"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5175 msgid "Publication Volume:"
5176 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5179 msgid "Publication Issue"
5180 msgstr "Numero di pubblicazione"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5183 msgid "Publication Issue:"
5184 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5187 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5188 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5189 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5191 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5193 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5195 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5198 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5201 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5202 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5204 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5207 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5209 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5212 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5213 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5214 #: src/output_plaintext.cpp:133
5215 msgid "Abstract"
5216 msgstr "Sommario"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5219 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5220 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5221 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5228 msgid "Acknowledgement"
5229 msgstr "Riconoscimento"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5235 msgid "Acknowledgement."
5236 msgstr "Riconoscimento."
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5240 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5251 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5261 msgid "Theorem"
5262 msgstr "Teorema"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5265 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5273 msgid "Algorithm"
5274 msgstr "Algoritmo"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5283 msgid "Axiom"
5284 msgstr "Assioma"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5288 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5293 msgid "Case"
5294 msgstr "Caso"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5297 msgid "Case \\thecase."
5298 msgstr "Caso \\thecase."
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5301 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5312 msgid "Claim"
5313 msgstr "Asserzione"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5322 msgid "Conclusion"
5323 msgstr "Conclusione"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5332 msgid "Condition"
5333 msgstr "Condizione"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5347 msgid "Conjecture"
5348 msgstr "Congettura"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5352 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5363 msgid "Corollary"
5364 msgstr "Corollario"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5373 msgid "Criterion"
5374 msgstr "Criterio"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5378 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5389 msgid "Definition"
5390 msgstr "Definizione"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5405 msgid "Example"
5406 msgstr "Esempio"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5418 msgid "Exercise"
5419 msgstr "Esercizio"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5422 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5434 msgid "Lemma"
5435 msgstr "Lemma"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5438 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5446 msgid "Notation"
5447 msgstr "Notazione"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5460 msgid "Problem"
5461 msgstr "Problema"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5464 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5475 msgid "Proposition"
5476 msgstr "Proposizione"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5489 msgid "Remark"
5490 msgstr "Osservazione"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5495 msgid "Remark \\theremark."
5496 msgstr "Osservazione \\theremark."
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5499 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5500 msgid "Solution"
5501 msgstr "Soluzione"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5504 msgid "Solution \\thesolution."
5505 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5514 msgid "Summary"
5515 msgstr "Sommario"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5518 msgid "Caption"
5519 msgstr "Didascalia|D"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5522 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5527 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5532 msgid "MainText"
5533 msgstr "Testo principale"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5536 msgid "Caption: "
5537 msgstr "Didascalia: "
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5541 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5544 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5548 msgid "Proof"
5549 msgstr "Dimostrazione"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5554 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5555 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5557 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5558 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5560 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5565 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5567 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5570 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5572 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5573 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5575 msgid "Standard"
5576 msgstr "Standard"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5579 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5585 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5589 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5592 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5595 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5598 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5602 msgid "Title"
5603 msgstr "Titolo"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5606 msgid "IEEE membership"
5607 msgstr "IEEE membership"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5610 msgid "lowercase"
5611 msgstr "minuscolo"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5614 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5617 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5618 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5620 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5622 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5624 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5626 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5627 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5628 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5632 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5634 msgid "Author"
5635 msgstr "Autore"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5638 msgid "Special Paper Notice"
5639 msgstr "Nota articolo speciale"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5642 msgid "After Title Text"
5643 msgstr "Testo dopo titolo"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5646 msgid "Page headings"
5647 msgstr "Intestazioni"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5650 msgid "MarkBoth"
5651 msgstr "Intestazioni"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5654 msgid "Publication ID"
5655 msgstr "ID pubblicazione"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5658 msgid "Abstract---"
5659 msgstr "Sommario---"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5671 msgid "Keywords"
5672 msgstr "Parole chiave"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5675 msgid "Index Terms---"
5676 msgstr "Voci d'indice---"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5679 msgid "Appendices"
5680 msgstr "Appendici"
5681
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5693 msgid "BackMatter"
5694 msgstr "Materiale posteriore"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5700 #: src/rowpainter.cpp:533
5701 msgid "Appendix"
5702 msgstr "Appendice"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5705 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5708 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5712 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5713 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5714 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5715 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5716 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5717 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5718 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5719 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5720 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5721 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5723 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5726 msgid "Bibliography"
5727 msgstr "Bibliografia"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5733 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5739 msgid "References"
5740 msgstr "Riferimenti"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5743 msgid "Biography"
5744 msgstr "Biografia"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5747 msgid "Biography without photo"
5748 msgstr "Biografia senza foto"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5751 msgid "BiographyNoPhoto"
5752 msgstr "Biografia senza foto"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5755 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5758 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5759 msgid "Proof."
5760 msgstr "Dimostrazione."
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5766 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5773 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5774 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5775 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5777 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5783 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5784 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5786 msgid "Section"
5787 msgstr "Sezione"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5792 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5793 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5794 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5798 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5799 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5803 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5804 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5806 msgid "Subsection"
5807 msgstr "Sottosezione"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5812 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5813 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5817 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5818 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5823 msgid "Subsubsection"
5824 msgstr "Sotto sottosezione"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5830 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5832 msgid "Itemize"
5833 msgstr "Elenco puntato"
5834
5835 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5839 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5840 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5841 msgid "Enumerate"
5842 msgstr "Elenco numerato"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5846 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5847 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5849 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5852 msgid "Description"
5853 msgstr "Descrizione"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5858 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5862 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5863 msgid "List"
5864 msgstr "Elenco"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5870 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5872 msgid "Subtitle"
5873 msgstr "Sottotitolo"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5879 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5885 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5886 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5887 msgid "Address"
5888 msgstr "Indirizzo"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5892 msgid "Offprint"
5893 msgstr "Estratto"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5897 msgid "Mail"
5898 msgstr "Posta"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5904 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5905 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5907 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5913 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5915 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5916 #: lib/external_templates:345
5917 msgid "Date"
5918 msgstr "Data"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5921 msgid "Offprint Requests to:"
5922 msgstr "Richieste estratti a:"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:191
5925 msgid "Correspondence to:"
5926 msgstr "Corrispondenza a:"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5930 msgid "Acknowledgements."
5931 msgstr "Riconoscimenti."
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:303
5934 msgid "institute mark"
5935 msgstr "Nota istituto"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:367
5938 msgid "Key words."
5939 msgstr "Parole chiave."
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5943 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5944 msgid "Institute"
5945 msgstr "Istituto"
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5948 msgid "E-Mail"
5949 msgstr "Email"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5952 msgid "email"
5953 msgstr "email"
5954
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5959 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5963 msgid "Email"
5964 msgstr "Posta elettronica"
5965
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5968 msgid "Thesaurus"
5969 msgstr "Dizionario lessicale"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5972 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5973 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5978 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5981 msgid "Paragraph"
5982 msgstr "Paragrafo"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5986 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5988 msgid "Affiliation"
5989 msgstr "Affiliazione"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5992 msgid "And"
5993 msgstr "Congiunzione"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5996 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6001 msgid "Acknowledgements"
6002 msgstr "Riconoscimenti"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6005 msgid "PlaceFigure"
6006 msgstr "Posiziona figura"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6009 msgid "PlaceTable"
6010 msgstr "Posiziona tabella"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6013 msgid "TableComments"
6014 msgstr "Tabella commenti"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6017 msgid "TableRefs"
6018 msgstr "Tabella riferimenti"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6021 msgid "MathLetters"
6022 msgstr "Lettere matematiche"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6025 msgid "NoteToEditor"
6026 msgstr "Nota per il curatore"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6029 msgid "Facility"
6030 msgstr "Installazione"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6033 msgid "Objectname"
6034 msgstr "Nome oggetto"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6037 msgid "Dataset"
6038 msgstr "Gruppo di dati"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6041 msgid "Altaffilation"
6042 msgstr "Affiliazione alt."
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6045 msgid "Alternative affiliation:"
6046 msgstr "Affiliazione alt.:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6049 msgid "altaffiliation mark"
6050 msgstr "Nota affiliazione alt."
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6053 msgid "Subject headings:"
6054 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6057 msgid "[Acknowledgements]"
6058 msgstr "[Riconoscimenti]"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6064 msgid "and"
6065 msgstr "e"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6068 msgid "Place Figure here:"
6069 msgstr "Posiziona figura qui:"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6072 msgid "Place Table here:"
6073 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6076 msgid "[Appendix]"
6077 msgstr "[Appendice]"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6080 msgid "Note to Editor:"
6081 msgstr "Nota per il curatore:"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6084 msgid "References. ---"
6085 msgstr "Referimenti.---"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6088 msgid "Note. ---"
6089 msgstr "Nota. ---"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6092 msgid "Table note"
6093 msgstr "Nota tabella"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6096 msgid "Table note:"
6097 msgstr "Nota tabella:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6100 msgid "tablenote mark"
6101 msgstr "Nota tabella"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6104 msgid "FigCaption"
6105 msgstr "Didascalia figura"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6108 msgid "Fig. ---"
6109 msgstr "Fig. ---"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6112 msgid "Facility:"
6113 msgstr "Installazione:"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6116 msgid "Obj:"
6117 msgstr "Ogg.:"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6120 msgid "Dataset:"
6121 msgstr "Gruppo di dati:"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6124 msgid "Alt Affiliation"
6125 msgstr "Affiliazione alternativa"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6128 msgid "Also Affiliation"
6129 msgstr "Altra affiliazione"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6132 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6133 #: lib/configure.py:574
6134 msgid "Fax"
6135 msgstr "Fax"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6139 msgid "Phone"
6140 msgstr "Telefono"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6143 msgid "Scheme"
6144 msgstr "Schema"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6147 msgid "List of Schemes"
6148 msgstr "Elenco degli schemi"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6151 msgid "Chart"
6152 msgstr "Diagramma"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6155 msgid "List of Charts"
6156 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6159 msgid "Graph"
6160 msgstr "Grafico"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6163 msgid "List of Graphs"
6164 msgstr "Elenco dei grafici"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6167 msgid "bibnote"
6168 msgstr "bibnote"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6171 msgid "chemistry"
6172 msgstr "chimica"
6173
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6175 msgid "Teaser"
6176 msgstr "Teaser"
6177
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6179 msgid "Teaser image:"
6180 msgstr "Immagine Teaser:"
6181
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6183 msgid "CR category"
6184 msgstr "Categoria CR"
6185
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6187 msgid "CR categories"
6188 msgstr "Categorie CR"
6189
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6191 msgid "Computing Review Categories"
6192 msgstr "Computing Review Categories"
6193
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6199 msgid "Acknowledgments"
6200 msgstr "Riconoscimenti"
6201
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6203 msgid "Authors"
6204 msgstr "Autori"
6205
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6207 msgid "Affiliation Mark"
6208 msgstr "Nota affiliazione"
6209
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6211 msgid "Author affiliation"
6212 msgstr "Affiliazione autore"
6213
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6215 msgid "Author affiliation:"
6216 msgstr "Affiliazione autore:"
6217
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6221 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6223 msgid "Abstract."
6224 msgstr "Sommario."
6225
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6227 msgid "Acknowledgments."
6228 msgstr "Riconoscimenti."
6229
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6236 msgid "Section*"
6237 msgstr "Sezione*"
6238
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6240 msgid "SpecialSection"
6241 msgstr "Sezione speciale"
6242
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6244 msgid "SpecialSection*"
6245 msgstr "Sezione speciale*"
6246
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6253 msgid "Unnumbered"
6254 msgstr "Senza numero"
6255
6256 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6258 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6260 msgid "Subsection*"
6261 msgstr "Sottosezione*"
6262
6263 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6264 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6266 msgid "Subsubsection*"
6267 msgstr "Sotto sottosezione*"
6268
6269 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6270 msgid "Chapter Exercises"
6271 msgstr "Capitolo esercizi"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:51
6274 msgid "RightHeader"
6275 msgstr "Intestazione destra"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:60
6278 msgid "Right header:"
6279 msgstr "Intestazione destra:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:83
6282 msgid "Abstract:"
6283 msgstr "Sommario: "
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:100
6286 msgid "Short title:"
6287 msgstr "Titolo breve:"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:129
6290 msgid "TwoAuthors"
6291 msgstr "Due autori"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:136
6294 msgid "ThreeAuthors"
6295 msgstr "Tre autori"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:143
6298 msgid "FourAuthors"
6299 msgstr "Quattro autori"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6303 msgid "Affiliation:"
6304 msgstr "Affiliazione:"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:171
6307 msgid "TwoAffiliations"
6308 msgstr "Due affiliazioni"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:178
6311 msgid "ThreeAffiliations"
6312 msgstr "Tre affiliazioni"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:185
6315 msgid "FourAffiliations"
6316 msgstr "Quattro affiliazioni"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6319 msgid "Journal"
6320 msgstr "Rivista"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:206
6323 msgid "CopNum"
6324 msgstr "Numero copie"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6327 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6328 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6336 msgid "Note"
6337 msgstr "Nota"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:234
6340 msgid "Acknowledgements:"
6341 msgstr "Riconoscimenti:"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:248
6344 msgid "ThickLine"
6345 msgstr "Linea grossa"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:258
6348 msgid "CenteredCaption"
6349 msgstr "Didascalia centrata"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6353 msgid "Senseless!"
6354 msgstr "Non ha senso!"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:278
6357 msgid "FitFigure"
6358 msgstr "Adatta figura"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:284
6361 msgid "FitBitmap"
6362 msgstr "Adatta bitmap"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6366 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6369 msgid "Subparagraph"
6370 msgstr "Sottoparagrafo"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6373 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6374 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6375 msgid "*"
6376 msgstr "*"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:399
6379 msgid "Seriate"
6380 msgstr "In successione"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6384 msgid "(\\alph{enumii})"
6385 msgstr "(\\alph{enumii})"
6386
6387 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6388 msgid "LatinOn"
6389 msgstr "LatinOn"
6390
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6392 msgid "Latin on"
6393 msgstr "Latin on"
6394
6395 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6396 msgid "LatinOff"
6397 msgstr "LatinOff"
6398
6399 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6400 msgid "Latin off"
6401 msgstr "Latin off"
6402
6403 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6404 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6405 msgid "BeginFrame"
6406 msgstr "Fotogramma"
6407
6408 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6410 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6411 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6412 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6415 msgid "Part"
6416 msgstr "Parte"
6417
6418 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6419 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6421 msgid "Part*"
6422 msgstr "Parte*"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6425 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6426 msgid "MM"
6427 msgstr "MM"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6430 msgid "Section \\arabic{section}"
6431 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6434 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6435 msgid "\\Alph{section}"
6436 msgstr "\\Alph{section}"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6443 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6449 msgid "Frames"
6450 msgstr "Fotogrammi"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6453 msgid "Frame"
6454 msgstr "Fotogramma"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6457 msgid "BeginPlainFrame"
6458 msgstr "Fotogramma semplice"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6461 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6462 msgstr "Fotogramma semplice"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6465 msgid "AgainFrame"
6466 msgstr "Ripeti fotogramma"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6469 msgid "Again frame with label"
6470 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6473 msgid "EndFrame"
6474 msgstr "Fine fotogramma"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6477 msgid "________________________________"
6478 msgstr "________________________________"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6481 msgid "FrameSubtitle"
6482 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6485 msgid "Column"
6486 msgstr "Colonna"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6491 msgid "Columns"
6492 msgstr "Colonne"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6495 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6496 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6499 msgid "ColumnsCenterAligned"
6500 msgstr "Colonne Centrate"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6503 msgid "Columns (center aligned)"
6504 msgstr "Colonne Centrate"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6507 msgid "ColumnsTopAligned"
6508 msgstr "Colonne Allineate"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6511 msgid "Columns (top aligned)"
6512 msgstr "Colonne Allineate"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6515 msgid "Pause"
6516 msgstr "Pausa"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6521 msgid "Overlays"
6522 msgstr "Sovrapposizioni"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6525 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6526 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6529 msgid "Overprint"
6530 msgstr "Sovrastampa"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6533 msgid "OverlayArea"
6534 msgstr "Sovrapposizione"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6537 msgid "Overlayarea"
6538 msgstr "Sovrapposizione"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6541 msgid "Uncover"
6542 msgstr "Rivela"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6545 msgid "Uncovered on slides"
6546 msgstr "Rivelato su slide"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6549 msgid "Only"
6550 msgstr "Solo"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6553 msgid "Only on slides"
6554 msgstr "Solo su slide"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6557 msgid "Block"
6558 msgstr "Blocco"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6562 msgid "Blocks"
6563 msgstr "Blocchi"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6566 msgid "Block:"
6567 msgstr "Blocco:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6570 msgid "ExampleBlock"
6571 msgstr "Blocco Esempio"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6574 msgid "Example Block:"
6575 msgstr "Blocco Esempio:"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6578 msgid "AlertBlock"
6579 msgstr "Blocco Avviso"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6582 msgid "Alert Block:"
6583 msgstr "Blocco Avviso:"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6588 msgid "Titling"
6589 msgstr "Titolatura"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6592 msgid "Title (Plain Frame)"
6593 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6596 msgid "Institute mark"
6597 msgstr "Nota istituto"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6602 msgid "Quotation"
6603 msgstr "Citazione"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6607 msgid "Quote"
6608 msgstr "Detto"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6612 msgid "Verse"
6613 msgstr "Verso"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6616 msgid "TitleGraphic"
6617 msgstr "Titolo Grafico"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6620 msgid "Theorems"
6621 msgstr "Teoremi"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6625 msgid "Corollary."
6626 msgstr "Corollario."
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6630 msgid "Definition."
6631 msgstr "Definizione."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6634 msgid "Definitions"
6635 msgstr "Definizioni"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6638 msgid "Definitions."
6639 msgstr "Definizioni."
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6642 msgid "Example."
6643 msgstr "Esempio."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6646 msgid "Examples"
6647 msgstr "Esempi"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6650 msgid "Examples."
6651 msgstr "Esempi."
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6660 msgid "Fact"
6661 msgstr "Fatto"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6664 msgid "Fact."
6665 msgstr "Fatto."
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6669 msgid "Theorem."
6670 msgstr "Teorema."
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6673 msgid "Separator"
6674 msgstr "Separatore"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6677 msgid "___"
6678 msgstr "___"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6682 msgid "LyX-Code"
6683 msgstr "Codice LyX"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6686 msgid "NoteItem"
6687 msgstr "Nota puntata"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6690 msgid "Note:"
6691 msgstr "Nota:"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6694 msgid "Alert"
6695 msgstr "Blocco avviso"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6700 msgid "Structure"
6701 msgstr "Struttura"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6704 msgid "ArticleMode"
6705 msgstr "Modo articolo"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6708 msgid "Article"
6709 msgstr "Articolo"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6712 msgid "PresentationMode"
6713 msgstr "Modo presentazione"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Presentazione"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6722 msgid "Table"
6723 msgstr "Tabella"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Elenco delle tabelle"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6733 msgid "Figure"
6734 msgstr "Figura"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Elenco delle figure"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6743 msgid "Dialogue"
6744 msgstr "Dialogo"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6747 msgid "Narrative"
6748 msgstr "Narrativo"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6751 msgid "ACT"
6752 msgstr "ATTO"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6759 msgid "SCENE"
6760 msgstr "SCENA"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6767 msgid "SCENE*"
6768 msgstr "SCENA*"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6771 msgid "AT RISE:"
6772 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6775 msgid "Speaker"
6776 msgstr "Portavoce"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "Parentetico"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6783 msgid "("
6784 msgstr "("
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6787 msgid ")"
6788 msgstr ")"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6791 msgid "CURTAIN"
6792 msgstr "SIPARIO"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Indirizzo destro"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6801 msgid "Mainline"
6802 msgstr "Principale"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6805 msgid "Mainline:"
6806 msgstr "Principale:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:61
6809 msgid "Variation"
6810 msgstr "Variazione"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:65
6813 msgid "Variation:"
6814 msgstr "Variazione:"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:71
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "Sottovariazione"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:74
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Sottovariazione:"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:80
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "Sottovariazione 2"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:83
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Sottovariazione(2):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:89
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "Sottovariazione 3"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:92
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Sottovariazione(3):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:98
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "Sottovariazione 4"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:101
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Sottovariazione(4):"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:107
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "Sottovariazione 5"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:110
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Sottovariazione(5):"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:117
6857 msgid "HideMoves"
6858 msgstr "Mosse nascoste"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:122
6861 msgid "HideMoves:"
6862 msgstr "Mosse nascoste:"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:127
6865 msgid "ChessBoard"
6866 msgstr "Scacchiera"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:131
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[scacchiera]"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:140
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "Tavola centrata"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:145
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[tavola centrata]"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:155
6881 msgid "HighLight"
6882 msgstr "Evidenzia"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:160
6885 msgid "Highlights:"
6886 msgstr "Evidenziate:"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:175
6889 msgid "Arrow"
6890 msgstr "Freccia"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:180
6893 msgid "Arrow:"
6894 msgstr "Freccia:"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:186
6897 msgid "KnightMove"
6898 msgstr "Mossa cavallo"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:191
6901 msgid "KnightMove:"
6902 msgstr "Mossa cavallo:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6905 msgid "DinBrief"
6906 msgstr "DinBrief"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Indirizzo destinatario"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6917 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6920 msgid "Address:"
6921 msgstr "Indirizzo:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6926 msgid "My Address"
6927 msgstr "Mio indirizzo"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6930 msgid "Sender Address:"
6931 msgstr "Indirizzo mittente:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6934 msgid "Return address"
6935 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6943 msgid "Postal comment"
6944 msgstr "Commento postale"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6947 msgid "Postal Remark:"
6948 msgstr "Commento postale:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6951 msgid "Handling"
6952 msgstr "Trattamento"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6955 msgid "Handling:"
6956 msgstr "Trattamento:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6961 msgid "YourRef"
6962 msgstr "Vostro rif."
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6966 msgid "Your ref.:"
6967 msgstr "Vostro rif.:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6972 msgid "MyRef"
6973 msgstr "Il mio riferimento"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6977 msgid "Our ref.:"
6978 msgstr "Nostro riferimento:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6981 msgid "Writer"
6982 msgstr "Scrivente"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6985 msgid "Writer:"
6986 msgstr "Scrivente:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6993 msgid "Signature"
6994 msgstr "Firma"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7000 msgid "Signature:"
7001 msgstr "Firma:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7004 msgid "Bottomtext"
7005 msgstr "In basso a sinistra"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7008 msgid "Bottom text:"
7009 msgstr "Testo a piè pagina:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7012 msgid "Area code"
7013 msgstr "Codice postale"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7016 msgid "Area Code:"
7017 msgstr "Codice postale:"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7022 msgid "Telephone"
7023 msgstr "Telefono"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7027 msgid "Telephone:"
7028 msgstr "Telefono:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7033 msgid "Location"
7034 msgstr "Sede"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7038 msgid "Location:"
7039 msgstr "Sede:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7046 msgid "Date:"
7047 msgstr "Data:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7052 msgid "Subject"
7053 msgstr "Soggetto"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7057 msgid "Subject:"
7058 msgstr "Soggetto:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7065 msgid "Opening"
7066 msgstr "Apertura"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7071 msgid "Opening:"
7072 msgstr "Apertura:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7079 msgid "Closing"
7080 msgstr "Chiusura"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7085 msgid "Closing:"
7086 msgstr "Chiusura:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7090 msgid "encl"
7091 msgstr "encl"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7096 msgid "encl:"
7097 msgstr "Allegati:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7102 msgid "cc"
7103 msgstr "cc"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7109 msgid "cc:"
7110 msgstr "e p.c.:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7114 msgid "PS"
7115 msgstr "PS"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7122 msgid "SenderAddress"
7123 msgstr "Indirizzo mittente"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7127 msgid "Backaddress"
7128 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7131 msgid "RetourAdresse"
7132 msgstr "RetourAdresse"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7135 msgid "Adresse"
7136 msgstr "Adresse"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7139 msgid "Postvermerk"
7140 msgstr "Postvermerk"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7143 msgid "Zusatz"
7144 msgstr "Zusatz"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7147 msgid "IhrZeichen"
7148 msgstr "IhrZeichen"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7152 msgid "YourMail"
7153 msgstr "La tua posta"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7156 msgid "IhrSchreiben"
7157 msgstr "IhrSchreiben"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7160 msgid "MeinZeichen"
7161 msgstr "MeinZeichen"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7164 msgid "Unterschrift"
7165 msgstr "Unterschrift"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7168 msgid "Telefon"
7169 msgstr "Telefon"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7174 msgid "Place"
7175 msgstr "Luogo"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7178 msgid "Stadt"
7179 msgstr "Stadt"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7182 msgid "Town"
7183 msgstr "Città"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7186 msgid "Ort"
7187 msgstr "Ort"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7190 msgid "Datum"
7191 msgstr "Datum"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7195 msgid "Reference"
7196 msgstr "Riferimento"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7199 msgid "Betreff"
7200 msgstr "Betreff"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7203 msgid "Anrede"
7204 msgstr "Anrede"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7209 msgid "Letter"
7210 msgstr "Lettera"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7213 msgid "Brieftext"
7214 msgstr "Testo riassuntivo"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7217 msgid "Gruss"
7218 msgstr "Gruss"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7221 msgid "ps"
7222 msgstr "ps"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7226 msgid "Encl."
7227 msgstr "All."
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7230 msgid "Anlagen"
7231 msgstr "Anlagen"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7235 msgid "CC"
7236 msgstr "CC"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7239 msgid "Verteiler"
7240 msgstr "Verteiler"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7243 msgid "RunTitle"
7244 msgstr "Titolo corrente"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7247 msgid "Running Title:"
7248 msgstr "Titolo corrente:"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7251 msgid "RunAuthor"
7252 msgstr "Autore corrente"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7255 msgid "Running Author:"
7256 msgstr "Autore corrente:"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7259 msgid "E-mail:"
7260 msgstr "Posta elettronica:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7263 msgid "Web Address"
7264 msgstr "Indirizzo Web"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7267 msgid "Web address:"
7268 msgstr "Indirizzo  Web:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7271 msgid "Authors Block"
7272 msgstr "Blocco autori"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7275 msgid "Authors Block:"
7276 msgstr "Blocco autori:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7279 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7281 msgid "Keyword"
7282 msgstr "Parola chiave"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7287 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7290 msgid "Keywords:"
7291 msgstr "Parole chiave:"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7294 msgid "Thanks Text"
7295 msgstr "Testo ringraziamenti"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7298 msgid "Thanks \\theThanks:"
7299 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7302 msgid "Emphasize"
7303 msgstr "Enfatizzato"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7306 msgid "Thanks Ref"
7307 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7310 msgid "Internet Addess Ref"
7311 msgstr "Rif. posta elettronica"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7314 msgid "Corresponding Author"
7315 msgstr "Autore corrispondente"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7318 msgid "First Name"
7319 msgstr "Nome"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7324 msgid "Surname"
7325 msgstr "Cognome"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7328 msgid "bysame"
7329 msgstr "Idem"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7332 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7333 msgid "00.00.0000"
7334 msgstr "00.00.0000"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:274
7337 msgid "LaTeX Title"
7338 msgstr "Titolo LaTeX"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:308
7341 msgid "Author:"
7342 msgstr "Autore:"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:317
7345 msgid "Affil"
7346 msgstr "Affil"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:352
7349 msgid "Journal:"
7350 msgstr "Rivista:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:361
7353 msgid "msnumber"
7354 msgstr "numero ms"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:375
7357 msgid "MS_number:"
7358 msgstr "numero MS:"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:385
7361 msgid "FirstAuthor"
7362 msgstr "Primo autore"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:398
7365 msgid "1st_author_surname:"
7366 msgstr "cognome_primo_autore:"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7370 msgid "Received"
7371 msgstr "Ricevuto"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7375 msgid "Received:"
7376 msgstr "Ricevuto:"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7380 msgid "Accepted"
7381 msgstr "Accettato"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7385 msgid "Accepted:"
7386 msgstr "Accettato:"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:451
7389 msgid "Offsets"
7390 msgstr "Offset"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:464
7393 msgid "reprint_reqs_to:"
7394 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7397 msgid "Author Address"
7398 msgstr "Indirizzo autore"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7401 msgid "Author Email"
7402 msgstr "Posta elettronica autore"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7406 msgid "Email:"
7407 msgstr "Posta elettronica:"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7410 msgid "Author URL"
7411 msgstr "URL autore"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7415 msgid "URL:"
7416 msgstr "URL:"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7420 msgid "Thanks"
7421 msgstr "Ringraziamenti"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7424 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7428 msgid "PROOF."
7429 msgstr "PROVA."
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7432 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7436 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7440 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7444 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7448 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7452 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7464 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7468 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7472 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7476 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7480 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7481 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7484 msgid "Case \\arabic{case}"
7485 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7488 msgid "Titlenote mark"
7489 msgstr "Nota titolo"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7492 msgid "Title footnote"
7493 msgstr "Nota al titolo"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7496 msgid "Title footnote:"
7497 msgstr "Nota al titolo:"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7500 msgid "Author mark"
7501 msgstr "Nota autore"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7504 msgid "Author footnote"
7505 msgstr "Nota all'autore"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7508 msgid "Author footnote:"
7509 msgstr "Nota all'autore:"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7512 msgid "CorAuthor mark"
7513 msgstr "Nota autore corr."
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7516 msgid "Corresponding author"
7517 msgstr "Autore corrispondente"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7520 msgid "Corresponding author text:"
7521 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7522
7523 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7524 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7525 msgid "Key words:"
7526 msgstr "Parole chiave:"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7529 msgid "Item"
7530 msgstr "Dato"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7533 msgid "Item:"
7534 msgstr "Dato:"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7537 msgid "BulletedItem"
7538 msgstr "Dato puntato"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7541 msgid "Bulleted Item:"
7542 msgstr "Dato puntato:"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7545 msgid "Begin"
7546 msgstr "Inizio"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7549 msgid "Begin of CV"
7550 msgstr "Inizio del CV"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7553 msgid "PersonalInfo"
7554 msgstr "Dati Personali"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7557 msgid "Personal Info"
7558 msgstr "Dati Personali"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7561 msgid "MotherTongue"
7562 msgstr "Madrelingua"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7565 msgid "Mother Tongue:"
7566 msgstr "Madrelingua:"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:42
7569 msgid "Foilhead"
7570 msgstr "Foilhead"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:61
7573 msgid "ShortFoilhead"
7574 msgstr "Foilhead breve"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:67
7577 msgid "Rotatefoilhead"
7578 msgstr "Foilhead ruotato"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:73
7581 msgid "ShortRotatefoilhead"
7582 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:82
7585 msgid "TickList"
7586 msgstr "Elenco segnato"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:97
7589 msgid "_/"
7590 msgstr "_/"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:101
7593 msgid "CrossList"
7594 msgstr "Elenco crociato"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:116
7597 msgid "><"
7598 msgstr "><"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:160
7601 msgid "My Logo"
7602 msgstr "Il mio logo"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:168
7605 msgid "My Logo:"
7606 msgstr "Il mio logo:"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:177
7609 msgid "Restriction"
7610 msgstr "Restrizione"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:181
7613 msgid "Restriction:"
7614 msgstr "Restrizione:"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7618 msgid "Left Header"
7619 msgstr "Intestazione sinistra"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7623 msgid "Left Header:"
7624 msgstr "Intestazione sinistra:"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7628 msgid "Right Header"
7629 msgstr "Intestazione destra"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7633 msgid "Right Header:"
7634 msgstr "Intestazione destra:"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7637 msgid "Right Footer"
7638 msgstr "Piè pagina destro"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7641 msgid "Right Footer:"
7642 msgstr "Piè pagina destro:"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7646 msgid "Theorem #."
7647 msgstr "Teorema #."
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7651 msgid "Lemma #."
7652 msgstr "Lemma #."
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7656 msgid "Corollary #."
7657 msgstr "Corollario #."
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7660 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7661 msgid "Proposition #."
7662 msgstr "Proposizione #."
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7666 msgid "Definition #."
7667 msgstr "Definizione #."
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7671 msgid "Theorem*"
7672 msgstr "Teorema*"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7676 msgid "Lemma*"
7677 msgstr "Lemma*"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7680 msgid "Lemma."
7681 msgstr "Lemma."
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7685 msgid "Corollary*"
7686 msgstr "Corollario*"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7690 msgid "Proposition*"
7691 msgstr "Proposizione*"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7694 msgid "Proposition."
7695 msgstr "Proposizione."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7699 msgid "Definition*"
7700 msgstr "Definizione*"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7703 msgid "Letter:"
7704 msgstr "Lettera:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7710 msgid "Name"
7711 msgstr "Nome"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7715 msgid "Name:"
7716 msgstr "Nome:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7720 msgid "Street"
7721 msgstr "Via"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7724 msgid "Street:"
7725 msgstr "Via:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7728 msgid "Addition"
7729 msgstr "Addizione"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7732 msgid "Addition:"
7733 msgstr "Addizione:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7736 msgid "Town:"
7737 msgstr "Città:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7741 msgid "State"
7742 msgstr "Nazione"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7745 msgid "State:"
7746 msgstr "Nazione:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7749 msgid "ReturnAddress"
7750 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7753 msgid "ReturnAddress:"
7754 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7758 msgid "MyRef:"
7759 msgstr "Il mio riferimento:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7763 msgid "YourRef:"
7764 msgstr "Il tuo riferimento:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7767 msgid "YourMail:"
7768 msgstr "La tua posta:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7771 msgid "Phone:"
7772 msgstr "Telefono:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7775 msgid "Telefax"
7776 msgstr "Telefax"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7779 msgid "Telefax:"
7780 msgstr "Telefax:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7783 msgid "Telex"
7784 msgstr "Telex"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7787 msgid "Telex:"
7788 msgstr "Telex:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7791 msgid "EMail"
7792 msgstr "Posta elettronica"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7795 msgid "EMail:"
7796 msgstr "Posta elettronica:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7799 msgid "HTTP"
7800 msgstr "HTTP"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7803 msgid "HTTP:"
7804 msgstr "HTTP:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7807 msgid "Bank"
7808 msgstr "Banca"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7811 msgid "Bank:"
7812 msgstr "Banca:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7815 msgid "BankCode"
7816 msgstr "Codice bancario"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7819 msgid "BankCode:"
7820 msgstr "Codice bancario:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7823 msgid "BankAccount"
7824 msgstr "Accredito bancario"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7827 msgid "BankAccount:"
7828 msgstr "Accredito bancario:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7831 msgid "PostalComment"
7832 msgstr "Commento postale"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7835 msgid "PostalComment:"
7836 msgstr "Commento postale:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7839 msgid "Reference:"
7840 msgstr "Riferimento:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7843 msgid "Encl.:"
7844 msgstr "All.:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7847 msgid "NameRowA"
7848 msgstr "NomeRigaA"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7851 msgid "NameRowA:"
7852 msgstr "NomeRigaA:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7855 msgid "NameRowB"
7856 msgstr "NomeRigaB"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7859 msgid "NameRowB:"
7860 msgstr "NomeRigaB:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7863 msgid "NameRowC"
7864 msgstr "NomeRigaC"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7867 msgid "NameRowC:"
7868 msgstr "NomeRigaC:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7871 msgid "NameRowD"
7872 msgstr "NomeRigaD"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7875 msgid "NameRowD:"
7876 msgstr "NomeRigaD:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7879 msgid "NameRowE"
7880 msgstr "NomeRigaE"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7883 msgid "NameRowE:"
7884 msgstr "NomeRigaE:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7887 msgid "NameRowF"
7888 msgstr "NomeRigaF"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7891 msgid "NameRowF:"
7892 msgstr "NomeRigaF:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7895 msgid "NameRowG"
7896 msgstr "NomeRigaG"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7899 msgid "NameRowG:"
7900 msgstr "NomeRigaG:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7903 msgid "AddressRowA"
7904 msgstr "IndirizzoRigaA"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7907 msgid "AddressRowA:"
7908 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7911 msgid "AddressRowB"
7912 msgstr "IndirizzoRigaB"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7915 msgid "AddressRowB:"
7916 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7919 msgid "AddressRowC"
7920 msgstr "IndirizzoRigaC"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7923 msgid "AddressRowC:"
7924 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7927 msgid "AddressRowD"
7928 msgstr "IndirizzoRigaD"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7931 msgid "AddressRowD:"
7932 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7935 msgid "AddressRowE"
7936 msgstr "IndirizzoRigaE"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7939 msgid "AddressRowE:"
7940 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7943 msgid "AddressRowF"
7944 msgstr "IndirizzoRigaF"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7947 msgid "AddressRowF:"
7948 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7951 msgid "TelephoneRowA"
7952 msgstr "TelefonoRigaA"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7955 msgid "TelephoneRowA:"
7956 msgstr "TelefonoRigaA:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7959 msgid "TelephoneRowB"
7960 msgstr "TelefonoRigaB"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7963 msgid "TelephoneRowB:"
7964 msgstr "TelefonoRigaB:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7967 msgid "TelephoneRowC"
7968 msgstr "TelefonoRigaC"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7971 msgid "TelephoneRowC:"
7972 msgstr "TelefonoRigaC:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7975 msgid "TelephoneRowD"
7976 msgstr "TelefonoRigaD"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7979 msgid "TelephoneRowD:"
7980 msgstr "TelefonoRigaD:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7983 msgid "TelephoneRowE"
7984 msgstr "TelefonoRigaE"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7987 msgid "TelephoneRowE:"
7988 msgstr "TelefonoRigaE:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7991 msgid "TelephoneRowF"
7992 msgstr "TelefonoRigaF"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7995 msgid "TelephoneRowF:"
7996 msgstr "TelefonoRigaF:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7999 msgid "InternetRowA"
8000 msgstr "InternetRigaA"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8003 msgid "InternetRowA:"
8004 msgstr "InternetRigaA:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8007 msgid "InternetRowB"
8008 msgstr "InternetRigaB"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8011 msgid "InternetRowB:"
8012 msgstr "InternetRigaB:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8015 msgid "InternetRowC"
8016 msgstr "InternetRigaC"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8019 msgid "InternetRowC:"
8020 msgstr "InternetRigaC:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8023 msgid "InternetRowD"
8024 msgstr "InternetRigaD"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8027 msgid "InternetRowD:"
8028 msgstr "InternetRigaD:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8031 msgid "InternetRowE"
8032 msgstr "InternetRigaE"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8035 msgid "InternetRowE:"
8036 msgstr "InternetRigaE:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8039 msgid "InternetRowF"
8040 msgstr "InternetRigaF"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8043 msgid "InternetRowF:"
8044 msgstr "InternetRigaF:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8047 msgid "BankRowA"
8048 msgstr "BancaRigaA"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8051 msgid "BankRowA:"
8052 msgstr "BancaRigaA:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8055 msgid "BankRowB"
8056 msgstr "BancaRigaB"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8059 msgid "BankRowB:"
8060 msgstr "BancaRigaB:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8063 msgid "BankRowC"
8064 msgstr "BancaRigaC"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8067 msgid "BankRowC:"
8068 msgstr "BancaRigaC:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8071 msgid "BankRowD"
8072 msgstr "BancaRigaD"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8075 msgid "BankRowD:"
8076 msgstr "BancaRigaD:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8079 msgid "BankRowE"
8080 msgstr "BancaRigaE"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8083 msgid "BankRowE:"
8084 msgstr "BancaRigaE:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8087 msgid "BankRowF"
8088 msgstr "BancaRigaF"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8091 msgid "BankRowF:"
8092 msgstr "BancaRigaF:"
8093
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8095 msgid "Claim #."
8096 msgstr "Asserzione #."
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8099 msgid "Remarks"
8100 msgstr "Osservazioni"
8101
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8103 msgid "Remarks #."
8104 msgstr "Osservazioni #."
8105
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8107 msgid "Proof:"
8108 msgstr "Dimostrazione:"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8111 msgid "More"
8112 msgstr "Di più"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8115 msgid "(MORE)"
8116 msgstr "(DI PIU')"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8119 msgid "FADE IN:"
8120 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8123 msgid "INT."
8124 msgstr "INT."
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8127 msgid "EXT."
8128 msgstr "EST."
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8131 msgid "Continuing"
8132 msgstr "Continuare"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8135 msgid "(continuing)"
8136 msgstr "(continuare)"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8139 msgid "Transition"
8140 msgstr "Transizione"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8143 msgid "TITLE OVER:"
8144 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8147 msgid "INTERCUT"
8148 msgstr "INTERCUT"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8151 msgid "INTERCUT WITH:"
8152 msgstr "INTERCUT CON:"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8155 msgid "FADE OUT"
8156 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8159 msgid "Scene"
8160 msgstr "Scena"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8163 msgid "Classification Codes"
8164 msgstr "Codici Classificazione"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8168 msgid "Definition \\thedefinition."
8169 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8172 msgid "Step"
8173 msgstr "Passo"
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8176 msgid "Step \\thestep."
8177 msgstr "Passo \\thestep."
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8181 msgid "Example \\theexample."
8182 msgstr "Esempio \\theexample."
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8186 msgid "Notation \\thenotation."
8187 msgstr "Notazione \\thenotation."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8192 msgid "Theorem \\thetheorem."
8193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8197 msgid "Corollary \\thecorollary."
8198 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8202 msgid "Lemma \\thelemma."
8203 msgstr "Lemma \\thelemma."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8207 msgid "Proposition \\theproposition."
8208 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8211 msgid "Prop"
8212 msgstr "Proposizione"
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8215 msgid "Prop \\theprop."
8216 msgstr "Prop \\theprop."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8225 msgid "Question"
8226 msgstr "Questione"
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8229 msgid "Question \\thequestion."
8230 msgstr "Questione \\thequestion."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8234 msgid "Claim \\theclaim."
8235 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8240 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8243 msgid "Appendices Section"
8244 msgstr "Sezione Appendici"
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8247 msgid "--- Appendices ---"
8248 msgstr "-- Appendici --"
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8255 msgid "Review"
8256 msgstr "Revisioni"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8259 msgid "Topical"
8260 msgstr "Tematico"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8263 msgid "Comment"
8264 msgstr "Commento"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8267 msgid "Paper"
8268 msgstr "Carta"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8271 msgid "Prelim"
8272 msgstr "Prelim"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8275 msgid "Rapid"
8276 msgstr "Rapid"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8280 msgid "PACS"
8281 msgstr "PACS"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8285 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8288 msgid "MSC"
8289 msgstr "MSC"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8293 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8296 msgid "submitto"
8297 msgstr "sottoposto"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8300 msgid "submit to paper:"
8301 msgstr "sottoposto a:"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8304 msgid "Bibliography (plain)"
8305 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8308 msgid "Bibliography heading"
8309 msgstr "Intestazione bibliografica"
8310
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8312 msgid "ABSTRACT:"
8313 msgstr "SOMMARIO:"
8314
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8316 msgid "KEY WORDS:"
8317 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8318
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8320 msgid "Commission"
8321 msgstr "Commissione"
8322
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8325 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8326
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8328 msgid "AddressForOffprints"
8329 msgstr "Indirizzo per estratti"
8330
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8332 msgid "Address for Offprints:"
8333 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8334
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8336 msgid "RunningTitle"
8337 msgstr "Titolo corrente"
8338
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8341 msgid "Running title:"
8342 msgstr "Titolo corrente:"
8343
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8345 msgid "RunningAuthor"
8346 msgstr "Autore corrente"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8349 msgid "Running author:"
8350 msgstr "Autore corrente:"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8353 msgid "NoTelephone"
8354 msgstr "Telefono"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8358 msgid "NoFax"
8359 msgstr "Fax"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8363 msgid "NoPlace"
8364 msgstr "Luogo"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8368 msgid "NoDate"
8369 msgstr "Data"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8372 msgid "Post Scriptum"
8373 msgstr "Post Scriptum"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8376 msgid "EndOfMessage"
8377 msgstr "Fine messaggio"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8380 msgid "EndOfFile"
8381 msgstr "Fine file"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8389 msgid "Headings"
8390 msgstr "Intestazioni"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8393 msgid "City:"
8394 msgstr "Città:"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8397 msgid "Office:"
8398 msgstr "Ufficio:"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8401 msgid "Tel:"
8402 msgstr "Tel:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8405 msgid "NoTel"
8406 msgstr "Tel"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8409 msgid "Fax:"
8410 msgstr "Fax:"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8414 msgid "Closings"
8415 msgstr "Chiusura"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8418 msgid "EndOfMessage."
8419 msgstr "Fine messaggio."
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8422 msgid "EndOfFile."
8423 msgstr "Fine file."
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8426 msgid "P.S.:"
8427 msgstr "P.S.:"
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8430 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8434 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8435 msgid "Chapter"
8436 msgstr "Capitolo"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8439 msgid "Running LaTeX Title"
8440 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8443 msgid "TOC Title"
8444 msgstr "Titolo Indice generale"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8447 msgid "TOC title:"
8448 msgstr "Titolo Indice generale:"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8451 msgid "Author Running"
8452 msgstr "Autore corrente"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8455 msgid "Author Running:"
8456 msgstr "Autore Corrente:"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8459 msgid "TOC Author"
8460 msgstr "Autore indice generale"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8463 msgid "TOC Author:"
8464 msgstr "Autore indice generale:"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8470 msgid "Case #."
8471 msgstr "Caso #."
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8475 msgid "Claim."
8476 msgstr "Asserzione."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8479 msgid "Conjecture #."
8480 msgstr "Congettura #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8483 msgid "Example #."
8484 msgstr "Esempio #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8487 msgid "Exercise #."
8488 msgstr "Esercizio #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8491 msgid "Note #."
8492 msgstr "Nota #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8495 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8496 msgid "Problem #."
8497 msgstr "Problema #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8500 msgid "Property"
8501 msgstr "Proprietà"
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8504 msgid "Property #."
8505 msgstr "Proprietà #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8508 msgid "Question #."
8509 msgstr "Questione #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8512 msgid "Remark #."
8513 msgstr "Osservazione #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8516 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8517 msgid "Solution #."
8518 msgstr "Soluzione #."
8519
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8523 msgid "Chapter*"
8524 msgstr "Capitolo*"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8527 msgid "Chapterprecis"
8528 msgstr "Sommario del capitolo"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8531 msgid "Epigraph"
8532 msgstr "Epigrafe"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8535 msgid "Maintext"
8536 msgstr "Testo principale"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8539 msgid "Poemtitle"
8540 msgstr "Titolo poema"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8543 msgid "Poemtitle*"
8544 msgstr "Titolo poema*"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8547 msgid "Legend"
8548 msgstr "Legenda"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8551 msgid "Entry"
8552 msgstr "Voce"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8555 msgid "Entry:"
8556 msgstr "Voce:"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8559 msgid "ListItem"
8560 msgstr "Elenco puntato"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8563 msgid "List Item:"
8564 msgstr "Elenco puntato:"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8567 msgid "DoubleItem"
8568 msgstr "Voce doppia"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8571 msgid "Double Item:"
8572 msgstr "Voce doppia:"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8575 msgid "Space"
8576 msgstr "Spazio"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8579 msgid "Space:"
8580 msgstr "spazio:"
8581
8582 #: lib/layouts/paper.layout:147
8583 msgid "SubTitle"
8584 msgstr "Sottotitolo"
8585
8586 #: lib/layouts/paper.layout:159
8587 msgid "Institution"
8588 msgstr "Istituzione"
8589
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8591 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8592 msgid "Slide"
8593 msgstr "Lucido"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8596 msgid "    "
8597 msgstr "    "
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8600 msgid "EndSlide"
8601 msgstr "Fine Lucido"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8604 msgid "~=~"
8605 msgstr "~=~"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8608 msgid "WideSlide"
8609 msgstr "Lucido Esteso"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8612 msgid "EmptySlide"
8613 msgstr "Lucido Vuoto"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8616 msgid "Empty slide:"
8617 msgstr "Lucido vuoto:"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8620 msgid "\\arabic{section}"
8621 msgstr "\\arabic{section}"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8624 msgid "ItemizeType1"
8625 msgstr "PuntatoTipo1"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8628 msgid "EnumerateType1"
8629 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8632 msgid "List of Algorithms"
8633 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8636 msgid "\\thechapter"
8637 msgstr "\\thechapter"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8640 msgid "Recipe"
8641 msgstr "Ricetta"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8644 msgid "Recipe:"
8645 msgstr "Ricetta:"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8648 msgid "Ingredients"
8649 msgstr "Ingredienti"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8652 msgid "Ingredients:"
8653 msgstr "Ingredienti:"
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8656 msgid "Preprint"
8657 msgstr "Prestampa"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8660 msgid "AltAffiliation"
8661 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8664 msgid "Thanks:"
8665 msgstr "Ringraziamenti:"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8668 msgid "Electronic Address:"
8669 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8672 msgid "acknowledgments"
8673 msgstr "riconoscimenti"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8676 msgid "PACS number:"
8677 msgstr "Numero PACS:"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8680 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8681 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8682 msgid "Labeling"
8683 msgstr "Etichetta"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8686 msgid "L"
8687 msgstr "L"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8690 msgid "O"
8691 msgstr "O"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8694 msgid "Encl"
8695 msgstr "Allegati"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8698 msgid "Place:"
8699 msgstr "Luogo:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8702 msgid "Specialmail"
8703 msgstr "Indirizzo speciale"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "Indirizzo speciale:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8710 msgid "Title:"
8711 msgstr "Titolo:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8714 msgid "Yourref"
8715 msgstr "Vostro riferimento"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8718 msgid "Yourmail"
8719 msgstr "Vostra lettera"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Vostra lettera del:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8726 msgid "Myref"
8727 msgstr "Nostro riferimento"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8730 msgid "Customer"
8731 msgstr "Cliente"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Numero cliente:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8738 msgid "Invoice"
8739 msgstr "Fattura"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Numero fattura:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8746 msgid "NextAddress"
8747 msgstr "Indirizzo successivo"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Indirizzo successivo:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8755 msgstr "Mittente:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Telefono mittente:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8762 msgid "Sender Fax:"
8763 msgstr "Fax mittente:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Email mittente:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8770 msgid "Sender URL:"
8771 msgstr "URL mittente:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8774 msgid "Logo"
8775 msgstr "Logo"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8778 msgid "Logo:"
8779 msgstr "Logo:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8782 msgid "EndLetter"
8783 msgstr "Fine lettera"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Fine della lettera"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "Lucido orizzontale"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Lucido orizzontale:"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "Lucido verticale"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Lucido verticale:"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8806 msgid "Slide*"
8807 msgstr "Lucido*"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8810 msgid "EndOfSlide"
8811 msgstr "Fine Lucido"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "Intestazione lucido"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "Sottointestazione lucido"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "Elenco lucidi"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "Contenuti lucidi"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "Contenuti svolgimento"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8844
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8847 msgid "Conjecture*"
8848 msgstr "Congettura*"
8849
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8853 msgid "Algorithm*"
8854 msgstr "Algoritmo*"
8855
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8857 msgid "AMS"
8858 msgstr "AMS"
8859
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8861 msgid "Subjectclass"
8862 msgstr "Classificazione"
8863
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8865 msgid "AMS subject classifications:"
8866 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8869 msgid "Conference"
8870 msgstr "Conferenza"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8873 msgid "Conference:"
8874 msgstr "Conferenza:"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8877 msgid "CopyrightYear"
8878 msgstr "Anno del copyright"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8881 msgid "Copyright year:"
8882 msgstr "Anno del copyright:"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8885 msgid "Copyrightdata"
8886 msgstr "Dati copyright"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8889 msgid "Copyright data:"
8890 msgstr "Dati copyright:"
8891
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8893 msgid "Terms"
8894 msgstr "Voci"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8897 msgid "Terms:"
8898 msgstr "Voci:"
8899
8900 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8901 msgid "Topic"
8902 msgstr "Argomento"
8903
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8905 msgid "MMMMM"
8906 msgstr "MMMMM"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:105
8909 msgid "New Slide:"
8910 msgstr "Nuovo lucido:"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:127
8913 msgid "Overlay"
8914 msgstr "Sovrapposizione"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:142
8917 msgid "New Overlay:"
8918 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:182
8921 msgid "New Note:"
8922 msgstr "Nuova nota:"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:207
8925 msgid "InvisibleText"
8926 msgstr "Testo invisibile"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:214
8929 msgid "<Invisible Text Follows>"
8930 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8931
8932 #: lib/layouts/slides.layout:231
8933 msgid "VisibleText"
8934 msgstr "Testo visibile"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:238
8937 msgid "<Visible Text Follows>"
8938 msgstr "<Segue testo visibile>"
8939
8940 #: lib/layouts/spie.layout:55
8941 msgid "Authorinfo"
8942 msgstr "Informazioni autore"
8943
8944 #: lib/layouts/spie.layout:67
8945 msgid "Authorinfo:"
8946 msgstr "Informazioni autore:"
8947
8948 #: lib/layouts/spie.layout:80
8949 msgid "ABSTRACT"
8950 msgstr "SOMMARIO"
8951
8952 #: lib/layouts/spie.layout:95
8953 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8954 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8955
8956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8957 msgid "Subclass"
8958 msgstr "Sottoclasse"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8961 msgid "Petit"
8962 msgstr "Piccolo"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8965 msgid "Front Matter"
8966 msgstr "Frontespizio"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8969 msgid "--- Front Matter ---"
8970 msgstr "--- Frontespizio ---"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8973 msgid "Main Matter"
8974 msgstr "Testo principale"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8977 msgid "--- Main Matter ---"
8978 msgstr "--- Testo principale ---"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8981 msgid "Back Matter"
8982 msgstr "Note conclusive"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8985 msgid "--- Back Matter ---"
8986 msgstr "--- Note conclusive ---"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8989 msgid "Preface"
8990 msgstr "Prefazione"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8993 msgid "Preface:"
8994 msgstr "Prefazione:"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
8997 msgid "Proof(QED)"
8998 msgstr "Prova(QED)"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9001 msgid "Proof(smartQED)"
9002 msgstr "Prova(smartQED)"
9003
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9005 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9006 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9009 msgid "Title*"
9010 msgstr "Titolo*"
9011
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9013 msgid "Institute and e-mail: "
9014 msgstr "Istituto ed email: "
9015
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9017 msgid "MiniTOC"
9018 msgstr "Mini indice"
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9021 msgid "TOC depth (provide a number):"
9022 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9025 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9026 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9027
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9033 msgid "For editors"
9034 msgstr "Per curatori"
9035
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9037 msgid "List of Contributors"
9038 msgstr "Elenco dei contributori"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9041 msgid "Institute #"
9042 msgstr "Istituto #"
9043
9044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9045 msgid "sidenote"
9046 msgstr "nota a lato"
9047
9048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9049 msgid "marginnote"
9050 msgstr "nota a margine"
9051
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9053 msgid "new thought"
9054 msgstr "nuovo pensiero"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9057 msgid "allcaps"
9058 msgstr "maiuscolo"
9059
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9061 msgid "smallcaps"
9062 msgstr "maiuscoletto"
9063
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9065 msgid "Full Width"
9066 msgstr "Larghezza piena"
9067
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9069 msgid "MarginTable"
9070 msgstr "Tabella a margine"
9071
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9073 msgid "MarginFigure"
9074 msgstr "Figura a margine"
9075
9076 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9077 msgid "email:"
9078 msgstr "Posta elettronica:"
9079
9080 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9081 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9082 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9086 msgid "Firstname"
9087 msgstr "Nome"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9090 msgid "Fname"
9091 msgstr "Fname"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9095 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9096 msgid "Literal"
9097 msgstr "Letterale"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9101 msgid "Emph"
9102 msgstr "Enfatizzazione"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9105 msgid "Abbrev"
9106 msgstr "Abbrev"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9110 msgid "Citation-number"
9111 msgstr "Numero citazione"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9114 msgid "Volume"
9115 msgstr "Volume"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9118 msgid "Day"
9119 msgstr "Giorno"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9122 msgid "Month"
9123 msgstr "Mese"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9126 msgid "Year"
9127 msgstr "Anno"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9130 msgid "Issue-number"
9131 msgstr "Numero-edizione"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9134 msgid "Issue-day"
9135 msgstr "Giorno-edizione"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9138 msgid "Issue-months"
9139 msgstr "Mesi-edizione"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9142 msgid "Subsubparagraph"
9143 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9146 msgid "Header"
9147 msgstr "Intestazione"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9150 msgid "-- Header --"
9151 msgstr "--Intestazione--"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9154 msgid "Special-section"
9155 msgstr "Sezione speciale"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9158 msgid "Special-section:"
9159 msgstr "Sezione speciale:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9162 msgid "AGU-journal"
9163 msgstr "Rivista AGU"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9166 msgid "AGU-journal:"
9167 msgstr "Rivista AGU:"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9170 msgid "Citation-number:"
9171 msgstr "Numero citazione:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9174 msgid "AGU-volume"
9175 msgstr "Volume AGU"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9178 msgid "AGU-volume:"
9179 msgstr "Volume AGU:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9182 msgid "AGU-issue"
9183 msgstr "Edizione AGU"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9186 msgid "AGU-issue:"
9187 msgstr "Edizione AGU:"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9190 msgid "Copyright:"
9191 msgstr "Copyright:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9194 msgid "Index-terms"
9195 msgstr "Voci d'indice"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9198 msgid "Index-terms..."
9199 msgstr "Voci d'indice..."
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9202 msgid "Index-term"
9203 msgstr "Voce d'indice"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9206 msgid "Index-term:"
9207 msgstr "Voce d'indice:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9210 msgid "Cross-term"
9211 msgstr "Termine incrociato"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9214 msgid "Cross-term:"
9215 msgstr "Termine incrociato:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9218 msgid "Supplementary"
9219 msgstr "Supplemento"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9222 msgid "Supplementary..."
9223 msgstr "Supplemento..."
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9226 msgid "Supp-note"
9227 msgstr "Nota supplementare"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9230 msgid "Sup-mat-note:"
9231 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9234 msgid "Cite-other"
9235 msgstr "Cita (altro)"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9238 msgid "Cite-other:"
9239 msgstr "Cita (altro):"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9242 msgid "Revised"
9243 msgstr "Revisionato"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9246 msgid "Revised:"
9247 msgstr "Revisionato:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9250 msgid "Ident-line"
9251 msgstr "Indenta (linea)"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9254 msgid "Ident-line:"
9255 msgstr "Indenta (linea):"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9258 msgid "Runhead"
9259 msgstr "Testata"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9262 msgid "Runhead:"
9263 msgstr "Testata:"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9266 msgid "Published-online:"
9267 msgstr "Pubblicato in linea:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9270 msgid "Citation"
9271 msgstr "Citazione"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9274 msgid "Citation:"
9275 msgstr "Citazione:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9278 msgid "Posting-order"
9279 msgstr "Ordine registrazione"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9282 msgid "Posting-order:"
9283 msgstr "Ordine registrazione:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9286 msgid "AGU-pages"
9287 msgstr "Pagine AGU"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9290 msgid "AGU-pages:"
9291 msgstr "Pagine AGU:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9294 msgid "Words"
9295 msgstr "Parole"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9298 msgid "Words:"
9299 msgstr "Parole:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9302 msgid "Figures"
9303 msgstr "Figure"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9306 msgid "Figures:"
9307 msgstr "Figure:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9310 msgid "Tables"
9311 msgstr "Tabelle"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9314 msgid "Tables:"
9315 msgstr "Tabelle:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9318 msgid "Datasets"
9319 msgstr "Gruppo di dati"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9322 msgid "Datasets:"
9323 msgstr "Gruppo di dati:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9326 msgid "ISSN"
9327 msgstr "ISSN"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9330 msgid "CODEN"
9331 msgstr "CODEN"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9334 msgid "SS-Code"
9335 msgstr "Codice-SS"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9338 msgid "SS-Title"
9339 msgstr "Titolo-SS"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9342 msgid "CCC-Code"
9343 msgstr "Codice-CCC"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9346 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9347 msgid "Code"
9348 msgstr "Codice"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9351 msgid "Dscr"
9352 msgstr "Dscr"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9355 msgid "Orgdiv"
9356 msgstr "Orgdiv"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9359 msgid "Orgname"
9360 msgstr "Orgname"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9363 msgid "City"
9364 msgstr "Città"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9367 msgid "Postcode"
9368 msgstr "Codice postale"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9371 msgid "Country"
9372 msgstr "Paese"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9376 msgid "Paragraph*"
9377 msgstr "Paragrafo*"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9380 msgid "CCC"
9381 msgstr "CCC"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9384 msgid "CCC code:"
9385 msgstr "Codice CCC:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9388 msgid "PaperId"
9389 msgstr "Id. articolo"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9392 msgid "Paper Id:"
9393 msgstr "Id. articolo:"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9396 msgid "AuthorAddr"
9397 msgstr "Indirizzo autore"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9400 msgid "Author Address:"
9401 msgstr "Indirizzo autore:"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9404 msgid "SlugComment"
9405 msgstr "Commento interlinea"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9408 msgid "Slug Comment:"
9409 msgstr "Commento interlinea:"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9412 msgid "Plate"
9413 msgstr "Foglio"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9416 msgid "Planotable"
9417 msgstr "Planotable"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9420 msgid "Table Caption"
9421 msgstr "Didascalia tabella"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9424 msgid "TableCaption"
9425 msgstr "Didascalia tabella:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9428 msgid "Current Address"
9429 msgstr "Indirizzo attuale"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9432 msgid "Current address:"
9433 msgstr "Indirizzo attuale:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9436 msgid "E-mail address:"
9437 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9440 msgid "Key words and phrases:"
9441 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9444 msgid "Dedicatory"
9445 msgstr "Dedica"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9448 msgid "Dedication:"
9449 msgstr "Dedica:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9452 msgid "Translator"
9453 msgstr "Traduttore"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9456 msgid "Translator:"
9457 msgstr "Traduttore:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9461 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9464 msgid "Directory"
9465 msgstr "Cartella"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9468 msgid "KeyCombo"
9469 msgstr "KeyCombo"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9472 msgid "KeyCap"
9473 msgstr "KeyCap"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9476 msgid "GuiMenu"
9477 msgstr "GuiMenu"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9480 msgid "GuiMenuItem"
9481 msgstr "GuiMenuItem"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9484 msgid "GuiButton"
9485 msgstr "GuiButton"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9488 msgid "MenuChoice"
9489 msgstr "MenuChoice"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9492 msgid "SGML"
9493 msgstr "SGML"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9496 msgid "Subparagraph*"
9497 msgstr "Sottoparagrafo*"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9500 msgid "Authorgroup"
9501 msgstr "Gruppo autore"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9504 msgid "RevisionHistory"
9505 msgstr "Cronologia revisione"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9508 msgid "Revision History"
9509 msgstr "Cronologia revisione"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9512 msgid "Revision"
9513 msgstr "Revisione"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9516 msgid "RevisionRemark"
9517 msgstr "Commento revisione"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9520 msgid "FirstName"
9521 msgstr "Nome"
9522
9523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9524 #: lib/layouts/sweave.module:48
9525 msgid "Scrap"
9526 msgstr "Ritaglio"
9527
9528 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9529 msgid "\\arabic{chapter}"
9530 msgstr "\\arabic{chapter}"
9531
9532 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9533 msgid "\\Alph{chapter}"
9534 msgstr "\\Alph{chapter}"
9535
9536 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9537 msgid "\\arabic{footnote}"
9538 msgstr "\\arabic{footnote}"
9539
9540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9541 msgid "\\Roman{section}."
9542 msgstr "\\Roman{section}."
9543
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9545 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9546 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9547
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9549 msgid "\\Alph{subsection}."
9550 msgstr "\\Alph{subsection}."
9551
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9553 msgid "\\arabic{subsection}."
9554 msgstr "\\arabic{subsection}."
9555
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9557 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9558 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9559
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9561 msgid "\\alph{subsubsection}."
9562 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9563
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9565 msgid "\\alph{paragraph}."
9566 msgstr "\\alph{paragraph}."
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9569 msgid "Addpart"
9570 msgstr "Aggiungi parte"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9573 msgid "Addchap"
9574 msgstr "Aggiungi capitolo"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9577 msgid "Addsec"
9578 msgstr "Aggiungi sezione"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9581 msgid "Addchap*"
9582 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9585 msgid "Addsec*"
9586 msgstr "Aggiungi sezione*"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9589 msgid "Minisec"
9590 msgstr "Minisezione"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9593 msgid "Publishers"
9594 msgstr "Editori"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9597 msgid "Dedication"
9598 msgstr "Dedica"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9601 msgid "Titlehead"
9602 msgstr "Titolo di testa"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9605 msgid "Uppertitleback"
9606 msgstr "Retro titolo superiore"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9609 msgid "Lowertitleback"
9610 msgstr "Retro titolo inferiore"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9613 msgid "Extratitle"
9614 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9617 msgid "Captionabove"
9618 msgstr "Didascalia superiore"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9621 msgid "Captionbelow"
9622 msgstr "Didascalia inferiore"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9625 msgid "Dictum"
9626 msgstr "Detto"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9629 msgid "UNDEFINED"
9630 msgstr "INDEFINITO"
9631
9632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9633 msgid "pp."
9634 msgstr "pp. "
9635
9636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9637 msgid "ed."
9638 msgstr "ed."
9639
9640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9641 msgid "vol."
9642 msgstr "vol."
9643
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9645 msgid "no."
9646 msgstr "no."
9647
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9649 msgid "in"
9650 msgstr "in"
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9653 msgid "\\Roman{part}"
9654 msgstr "\\Roman{part}"
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9657 msgid "Part \\Roman{part}"
9658 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9661 msgid "Chapter ##"
9662 msgstr "Capitolo ##"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9666 msgid "Section ##"
9667 msgstr "Sezione ##"
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9670 msgid "Paragraph ##"
9671 msgstr "Paragrafo ##"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9674 msgid "\\arabic{enumi}."
9675 msgstr "\\arabic{enumi}."
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9678 msgid "\\roman{enumiii}."
9679 msgstr "\\roman{enumiii}."
9680
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9682 msgid "\\Alph{enumiv}."
9683 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9684
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9686 msgid "Equation ##"
9687 msgstr "Equazione ##"
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9690 msgid "Footnote ##"
9691 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9694 msgid "margin"
9695 msgstr "margine"
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9698 msgid "foot"
9699 msgstr "piede"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9702 msgid "Greyedout"
9703 msgstr "Sbiadita"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9706 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9707 msgid "ERT"
9708 msgstr "ERT"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9711 msgid "Listings"
9712 msgstr "Listati"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9715 msgid "Idx"
9716 msgstr "Ind"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9719 msgid "opt"
9720 msgstr "opz"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9723 msgid "Preview"
9724 msgstr "Anteprima"
9725
9726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9727 msgid "--Separator--"
9728 msgstr "--Separatore--"
9729
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9731 msgid "--- Separate Environment ---"
9732 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9733
9734 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9735 msgid "Part \\thepart"
9736 msgstr "Parte \\thepart"
9737
9738 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9739 msgid "Chapter \\thechapter"
9740 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9741
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9743 msgid "Appendix \\thechapter"
9744 msgstr "Appendice \\thechapter"
9745
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9747 msgid "Headnote"
9748 msgstr "Intestazione"
9749
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9751 msgid "Headnote (optional):"
9752 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9753
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9755 msgid "Corr Author:"
9756 msgstr "Autore corr.:"
9757
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9759 msgid "Offprints"
9760 msgstr "Estratti"
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9763 msgid "Offprints:"
9764 msgstr "Estratti:"
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9767 msgid "Fact \\thefact."
9768 msgstr "Fatto \\thefact."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9771 msgid "Problem \\theproblem."
9772 msgstr "Problema \\theproblem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9775 msgid "Exercise \\theexercise."
9776 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9779 msgid "Corollary \\thetheorem."
9780 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9783 msgid "Lemma \\thetheorem."
9784 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9787 msgid "Proposition \\thetheorem."
9788 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9791 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9792 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9795 msgid "Fact \\thetheorem."
9796 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9799 msgid "Definition \\thetheorem."
9800 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9803 msgid "Example \\thetheorem."
9804 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9807 msgid "Problem \\thetheorem."
9808 msgstr "Problema \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9811 msgid "Exercise \\thetheorem."
9812 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9815 msgid "Remark \\thetheorem."
9816 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9819 msgid "Claim \\thetheorem."
9820 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9823 msgid "Example*"
9824 msgstr "Esempio*"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9827 msgid "Problem*"
9828 msgstr "Problema*"
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9831 msgid "Exercise*"
9832 msgstr "Esercizio*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9835 msgid "Remark*"
9836 msgstr "Osservazione*"
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9839 msgid "Claim*"
9840 msgstr "Asserzione*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9843 msgid "Conjecture."
9844 msgstr "Congettura."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9847 msgid "Fact*"
9848 msgstr "Fatto*"
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9851 msgid "Problem."
9852 msgstr "Problema."
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9855 msgid "Exercise."
9856 msgstr "Esercizio."
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9859 msgid "Remark."
9860 msgstr "Osservazione."
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 msgid "Braille"
9864 msgstr "Braille"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 msgid ""
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9869 "in examples."
9870 msgstr ""
9871 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9872 "Braille.lyx."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Braille (default)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 msgid "Braille:"
9880 msgstr "Braille:"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Braille (textsize)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Braille (dots on)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Braille (dots off)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Braille (mirror on)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Braille (mirror off)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgid "Braille box"
9920 msgstr "Casella braille"
9921
9922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9923 msgid "Custom Header/Footerlines"
9924 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9925
9926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9927 msgid ""
9928 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9929 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9930 "Page Layout to 'fancy'!"
9931 msgstr ""
9932 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9933 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9934 "\"Fantasioso\"\n"
9935 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9936
9937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9938 msgid "Center Header"
9939 msgstr "Intestazione centrale"
9940
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9942 msgid "Center Header:"
9943 msgstr "Intestazione centrale:"
9944
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9946 msgid "Left Footer"
9947 msgstr "Piè pagina sinistro"
9948
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9950 msgid "Left Footer:"
9951 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9952
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9954 msgid "Center Footer"
9955 msgstr "Piè pagina centrale"
9956
9957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9958 msgid "Center Footer:"
9959 msgstr "Piè pagina centrale:"
9960
9961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9962 msgid "Endnote"
9963 msgstr "Note finali"
9964
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9966 msgid ""
9967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9969 msgstr ""
9970 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9971 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9972 "finali."
9973
9974 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9975 msgid "endnote"
9976 msgstr "endnote"
9977
9978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9980 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9981
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9983 msgid ""
9984 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9985 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9986 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9987 msgstr ""
9988 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9989 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9990 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9991 "distribuito con LyX."
9992
9993 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9994 msgid "Enumerate-Resume"
9995 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9996
9997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9998 msgid "Number Equations by Section"
9999 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10000
10001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10002 msgid ""
10003 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10004 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10005 msgstr ""
10006 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10007 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10008
10009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10010 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10011 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10012
10013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10014 msgid "Number Figures by Section"
10015 msgstr "Numera figure per sezione"
10016
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10018 msgid ""
10019 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10020 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10021 msgstr ""
10022 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10023 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10024
10025 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10026 msgid "Fix cm"
10027 msgstr "Correzione caratteri"
10028
10029 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10030 msgid ""
10031 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10032 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10033 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10034 msgstr ""
10035 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10036 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10037 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10038 "fixltx2e.pdf"
10039
10040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10041 msgid "Fix LaTeX"
10042 msgstr "Correzioni LaTeX"
10043
10044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10045 msgid ""
10046 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10047 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10048 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10049 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10050 "may provide more bugfixes in future versions."
10051 msgstr ""
10052 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10053 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10054 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10055 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10056 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10057
10058 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10059 msgid "Foot to End"
10060 msgstr "Note a piede alla fine"
10061
10062 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10063 msgid ""
10064 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10065 "code where you want the endnotes to appear."
10066 msgstr ""
10067 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10068 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10069
10070 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10071 msgid "Hanging"
10072 msgstr "Hanging"
10073
10074 #: lib/layouts/hanging.module:6
10075 msgid ""
10076 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10077 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10078 "are indented."
10079 msgstr ""
10080 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10081 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10082 "righe successive sono indentate."
10083
10084 #: lib/layouts/initials.module:2
10085 msgid "Initials"
10086 msgstr "Capolettere"
10087
10088 #: lib/layouts/initials.module:6
10089 msgid ""
10090 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10091 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10092 msgstr ""
10093 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10094 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10095
10096 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10097 msgid "charstyles"
10098 msgstr "Stili di testo"
10099
10100 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10101 msgid "Initial"
10102 msgstr "Capolettera"
10103
10104 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10105 msgid "LilyPond Book"
10106 msgstr "LilyPond Book"
10107
10108 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10109 msgid ""
10110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10112 msgstr ""
10113 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10114 "in LyX.\n"
10115 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10116 "lyx."
10117
10118 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10119 msgid "LilyPond"
10120 msgstr "LilyPond"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10123 msgid "Linguistics"
10124 msgstr "Linguistica"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10127 msgid ""
10128 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10129 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10130 "examples."
10131 msgstr ""
10132 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10133 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10134 "di esempio linguistic.lyx."
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10137 msgid "Numbered Example (multiline)"
10138 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10141 msgid "Example:"
10142 msgstr "Esempio:"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10145 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10146 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10149 msgid "Examples:"
10150 msgstr "Esempi:"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10153 msgid "Subexample"
10154 msgstr "Sottoesempio"
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10157 msgid "Subexample:"
10158 msgstr "Sottoesempio:"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10161 msgid "Glosse"
10162 msgstr "Glosse"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10165 msgid "Tri-Glosse"
10166 msgstr "Tri-Glosse"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10169 msgid "Expression"
10170 msgstr "Espressione"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10173 msgid "expr."
10174 msgstr "espr."
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10177 msgid "Concepts"
10178 msgstr "concetti"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10181 msgid "concept"
10182 msgstr "concetto"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10185 msgid "Meaning"
10186 msgstr "Significato"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10189 msgid "meaning"
10190 msgstr "significato"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10193 msgid "Tableau"
10194 msgstr "Tableau"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10197 msgid "List of Tableaux"
10198 msgstr "Elenco dei tableau"
10199
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10201 msgid "Logical Markup"
10202 msgstr "Marcatura logica"
10203
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10205 msgid ""
10206 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10207 "code."
10208 msgstr ""
10209 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10210 "code."
10211
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10213 msgid "Noun"
10214 msgstr "Sostantivazione"
10215
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10217 msgid "noun"
10218 msgstr "sostantivo"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10221 msgid "emph"
10222 msgstr "enfatizzato"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10225 msgid "Strong"
10226 msgstr "Forte"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10229 msgid "strong"
10230 msgstr "forte"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10233 msgid "code"
10234 msgstr "codice"
10235
10236 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10237 msgid "Minimalistic"
10238 msgstr "Minimalistico"
10239
10240 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10241 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10242 msgstr ""
10243 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10244
10245 #: lib/layouts/noweb.module:2
10246 msgid "Noweb"
10247 msgstr "Noweb"
10248
10249 #: lib/layouts/noweb.module:5
10250 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10251 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10252
10253 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10254 msgid "literate"
10255 msgstr "programmazione esperta"
10256
10257 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10258 #: lib/configure.py:506
10259 msgid "Sweave"
10260 msgstr "Sweave"
10261
10262 #: lib/layouts/sweave.module:6
10263 msgid ""
10264 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10265 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10266 msgstr ""
10267 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10268 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10269
10270 #: lib/layouts/sweave.module:28
10271 msgid "Chunk"
10272 msgstr "Chunk"
10273
10274 #: lib/layouts/sweave.module:53
10275 msgid "Sweave opts"
10276 msgstr "Opz. sweave"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:75
10279 msgid "S/R expr"
10280 msgstr "Espr. S/R"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:97
10283 msgid "Sweave Input File"
10284 msgstr "Sweave Input File"
10285
10286 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10287 msgid "Number Tables by Section"
10288 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10289
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10291 msgid ""
10292 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10293 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10294 msgstr ""
10295 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10296 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10303 msgid ""
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10306 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10309 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10310 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10311 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10312 msgstr ""
10313 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10314 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10315 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10316 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10317 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10318 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10319 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10320 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10327 msgid ""
10328 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10329 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10330 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10331 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10332 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10333 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10334 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10335 msgstr ""
10336 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10337 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10338 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10339 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10340 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10341 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10342 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10345 msgid "Criterion \\thecriterion."
10346 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10350 msgid "Criterion*"
10351 msgstr "Criterio*"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10355 msgid "Criterion."
10356 msgstr "Criterio."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10359 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10360 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10364 msgid "Algorithm."
10365 msgstr "Algoritmo."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10368 msgid "Axiom \\theaxiom."
10369 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10373 msgid "Axiom*"
10374 msgstr "Assioma*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10378 msgid "Axiom."
10379 msgstr "Assioma."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10382 msgid "Condition \\thecondition."
10383 msgstr "Condizione \\thecondition."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10387 msgid "Condition*"
10388 msgstr "Condizione*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10392 msgid "Condition."
10393 msgstr "Condizione."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10396 msgid "Note \\thenote."
10397 msgstr "Nota \\thenote."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10401 msgid "Note*"
10402 msgstr "Nota*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10406 msgid "Note."
10407 msgstr "Nota."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10411 msgid "Notation*"
10412 msgstr "Notazione*"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10416 msgid "Notation."
10417 msgstr "Notazione."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10420 msgid "Summary \\thesummary."
10421 msgstr "Sommario \\thesummary."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10425 msgid "Summary*"
10426 msgstr "Sommario*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10430 msgid "Summary."
10431 msgstr "Sommario."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10434 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10435 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10439 msgid "Acknowledgement*"
10440 msgstr "Riconoscimento*"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10443 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10444 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10448 msgid "Conclusion*"
10449 msgstr "Conclusione*"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10453 msgid "Conclusion."
10454 msgstr "Conclusione."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10462 msgid "Assumption"
10463 msgstr "Assunzione"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10466 msgid "Assumption \\theassumption."
10467 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10471 msgid "Assumption*"
10472 msgstr "Assunzione*"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10476 msgid "Assumption."
10477 msgstr "Assunzione."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10481 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10484 msgid ""
10485 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10486 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10487 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10488 "in both numbered and non-numbered forms."
10489 msgstr ""
10490 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10491 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10492 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10493 "forma numerata che non numerata."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10498 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10499 msgid "theorems"
10500 msgstr "teoremi"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10503 msgid "Criterion \\thetheorem."
10504 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10507 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10508 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10511 msgid "Axiom \\thetheorem."
10512 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10515 msgid "Condition \\thetheorem."
10516 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10519 msgid "Note \\thetheorem."
10520 msgstr "Nota \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10523 msgid "Notation \\thetheorem."
10524 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10527 msgid "Summary \\thetheorem."
10528 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10531 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10532 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10535 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10536 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10539 msgid "Assumption \\thetheorem."
10540 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10543 msgid "Question \\thetheorem."
10544 msgstr "Questione \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10547 msgid "Question*"
10548 msgstr "Questione*"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10551 msgid "Question."
10552 msgstr "Questione."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10555 msgid "Theorems (AMS)"
10556 msgstr "Teoremi (AMS)"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10559 msgid ""
10560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10564 msgstr ""
10565 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10566 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10567 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10568 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10569 "(per ...)\"."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10573 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10576 msgid ""
10577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10584 msgstr ""
10585 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10586 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10587 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10588 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10589 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10590 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10591 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10595 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10598 msgid ""
10599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10604 msgstr ""
10605 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10606 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10607 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10608 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10609 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10613 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10616 msgid ""
10617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10619 "chapter environment."
10620 msgstr ""
10621 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10622 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10623 "forniscono un ambiente capitolo."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10626 msgid "Named Theorems"
10627 msgstr "Teoremi con nome"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10630 msgid ""
10631 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10632 "'Short Title' inset."
10633 msgstr ""
10634 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10635 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10638 msgid "Named Theorem"
10639 msgstr "Teorema con nome"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10642 msgid "Named Theorem."
10643 msgstr "Teorema con nome."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10647 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10656 msgstr ""
10657 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10658 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10659 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10660 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10661 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10664 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10665 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10668 msgid ""
10669 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10670 "section start)."
10671 msgstr ""
10672 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10673 "di ogni sezione)."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10676 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10677 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10680 msgid ""
10681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10682 "using the extended AMS machinery."
10683 msgstr ""
10684 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10685 "l'apparato AMS esteso."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10688 msgid ""
10689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10691 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10692 msgstr ""
10693 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10694 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10695 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10696 "(per ...)\"."
10697
10698 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10699 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10700 msgid "Ignore"
10701 msgstr "Ignora"
10702
10703 #: lib/languages:79
10704 msgid "Afrikaans"
10705 msgstr "Afrikaans"
10706
10707 #: lib/languages:86
10708 msgid "Albanian"
10709 msgstr "Albanese"
10710
10711 #: lib/languages:94
10712 msgid "English (USA)"
10713 msgstr "Inglese (USA)"
10714
10715 #: lib/languages:113
10716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10717 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10718
10719 #: lib/languages:122
10720 msgid "Arabic (Arabi)"
10721 msgstr "Arabo (Arabi)"
10722
10723 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10724 msgid "Armenian"
10725 msgstr "Armeno"
10726
10727 #: lib/languages:138
10728 msgid "German (Austria, old spelling)"
10729 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10730
10731 #: lib/languages:145
10732 msgid "German (Austria)"
10733 msgstr "Tedesco (Austria)"
10734
10735 #: lib/languages:152
10736 msgid "Indonesian"
10737 msgstr "Indonesiano"
10738
10739 #: lib/languages:160
10740 msgid "Malay"
10741 msgstr "Malese"
10742
10743 #: lib/languages:168
10744 msgid "Basque"
10745 msgstr "Basco"
10746
10747 #: lib/languages:176
10748 msgid "Belarusian"
10749 msgstr "Bielorusso"
10750
10751 #: lib/languages:183
10752 msgid "Portuguese (Brazil)"
10753 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10754
10755 #: lib/languages:191
10756 msgid "Breton"
10757 msgstr "Bretone"
10758
10759 #: lib/languages:199
10760 msgid "English (UK)"
10761 msgstr "Inglese (UK)"
10762
10763 #: lib/languages:208
10764 msgid "Bulgarian"
10765 msgstr "Bulgaro"
10766
10767 #: lib/languages:217
10768 msgid "English (Canada)"
10769 msgstr "Inglese (Canada)"
10770
10771 #: lib/languages:227
10772 msgid "French (Canada)"
10773 msgstr "Francese (Canada)"
10774
10775 #: lib/languages:236
10776 msgid "Catalan"
10777 msgstr "Catalano"
10778
10779 #: lib/languages:246
10780 msgid "Chinese (simplified)"
10781 msgstr "Cinese (semplificato)"
10782
10783 #: lib/languages:253
10784 msgid "Chinese (traditional)"
10785 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10786
10787 #: lib/languages:266
10788 msgid "Croatian"
10789 msgstr "Croato"
10790
10791 #: lib/languages:274
10792 msgid "Czech"
10793 msgstr "Ceco"
10794
10795 #: lib/languages:282
10796 msgid "Danish"
10797 msgstr "Danese"
10798
10799 #: lib/languages:297
10800 msgid "Dutch"
10801 msgstr "Olandese"
10802
10803 #: lib/languages:306
10804 msgid "English"
10805 msgstr "Inglese"
10806
10807 #: lib/languages:315
10808 msgid "Esperanto"
10809 msgstr "Esperanto"
10810
10811 #: lib/languages:323
10812 msgid "Estonian"
10813 msgstr "Estone"
10814
10815 #: lib/languages:334
10816 msgid "Farsi"
10817 msgstr "Farsi"
10818
10819 #: lib/languages:347
10820 msgid "Finnish"
10821 msgstr "Finnico"
10822
10823 #: lib/languages:356
10824 msgid "French"
10825 msgstr "Francese"
10826
10827 #: lib/languages:370
10828 msgid "Galician"
10829 msgstr "Galiziano"
10830
10831 #: lib/languages:379
10832 msgid "German (old spelling)"
10833 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10834
10835 #: lib/languages:389
10836 msgid "German"
10837 msgstr "Tedesco"
10838
10839 #: lib/languages:400
10840 msgid "German (Switzerland)"
10841 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10842
10843 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10845 msgid "Greek"
10846 msgstr "Greco"
10847
10848 #: lib/languages:418
10849 msgid "Greek (polytonic)"
10850 msgstr "Greco (politonico)"
10851
10852 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10853 msgid "Hebrew"
10854 msgstr "Ebreo"
10855
10856 #: lib/languages:456
10857 msgid "Icelandic"
10858 msgstr "Islandese"
10859
10860 #: lib/languages:465
10861 msgid "Interlingua"
10862 msgstr "Interlingua"
10863
10864 #: lib/languages:473
10865 msgid "Irish"
10866 msgstr "Irlandese"
10867
10868 #: lib/languages:481
10869 msgid "Italian"
10870 msgstr "Italiano"
10871
10872 #: lib/languages:492
10873 msgid "Japanese"
10874 msgstr "Giapponese"
10875
10876 #: lib/languages:501
10877 msgid "Japanese (CJK)"
10878 msgstr "Giapponese (CJK)"
10879
10880 #: lib/languages:507
10881 msgid "Kazakh"
10882 msgstr "Kazakho"
10883
10884 #: lib/languages:515
10885 msgid "Korean"
10886 msgstr "Coreano"
10887
10888 #: lib/languages:536
10889 msgid "Latin"
10890 msgstr "Latino"
10891
10892 #: lib/languages:546
10893 msgid "Latvian"
10894 msgstr "Latviano"
10895
10896 #: lib/languages:557
10897 msgid "Lithuanian"
10898 msgstr "Lituano"
10899
10900 #: lib/languages:566
10901 msgid "Lower Sorbian"
10902 msgstr "Serbo meridionale"
10903
10904 #: lib/languages:574
10905 msgid "Hungarian"
10906 msgstr "Ungherese"
10907
10908 #: lib/languages:591
10909 msgid "Mongolian"
10910 msgstr "Mongolo"
10911
10912 #: lib/languages:599
10913 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10914 msgstr "Norvegese"
10915
10916 #: lib/languages:607
10917 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10918 msgstr "Neonorvegese"
10919
10920 #: lib/languages:632
10921 msgid "Polish"
10922 msgstr "Polacco"
10923
10924 #: lib/languages:640
10925 msgid "Portuguese"
10926 msgstr "Portoghese"
10927
10928 #: lib/languages:648
10929 msgid "Romanian"
10930 msgstr "Romeno"
10931
10932 #: lib/languages:656
10933 msgid "Russian"
10934 msgstr "Russo"
10935
10936 #: lib/languages:664
10937 msgid "North Sami"
10938 msgstr "Lappone del nord"
10939
10940 #: lib/languages:679
10941 msgid "Scottish"
10942 msgstr "Scozzese"
10943
10944 #: lib/languages:687
10945 msgid "Serbian"
10946 msgstr "Serbo"
10947
10948 #: lib/languages:695
10949 msgid "Serbian (Latin)"
10950 msgstr "Serbo (latino)"
10951
10952 #: lib/languages:704
10953 msgid "Slovak"
10954 msgstr "Slovacco"
10955
10956 #: lib/languages:712
10957 msgid "Slovene"
10958 msgstr "Sloveno"
10959
10960 #: lib/languages:720
10961 msgid "Spanish"
10962 msgstr "Spagnolo"
10963
10964 #: lib/languages:732
10965 msgid "Spanish (Mexico)"
10966 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10967
10968 #: lib/languages:743
10969 msgid "Swedish"
10970 msgstr "Svedese"
10971
10972 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10973 msgid "Thai"
10974 msgstr "Thailandese"
10975
10976 #: lib/languages:783
10977 msgid "Turkish"
10978 msgstr "Turco"
10979
10980 #: lib/languages:793
10981 msgid "Turkmen"
10982 msgstr "Turcomanno"
10983
10984 #: lib/languages:802
10985 msgid "Ukrainian"
10986 msgstr "Ucraino"
10987
10988 #: lib/languages:810
10989 msgid "Upper Sorbian"
10990 msgstr "Serbo"
10991
10992 #: lib/languages:828
10993 msgid "Vietnamese"
10994 msgstr "Vietnamita"
10995
10996 #: lib/languages:837
10997 msgid "Welsh"
10998 msgstr "Gallese"
10999
11000 #: lib/encodings:14
11001 msgid "Unicode (utf8)"
11002 msgstr "Unicode (utf8)"
11003
11004 #: lib/encodings:19
11005 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11006 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11007
11008 #: lib/encodings:23
11009 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11010 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11011
11012 #: lib/encodings:26
11013 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11014 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11015
11016 #: lib/encodings:29
11017 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11018 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11019
11020 #: lib/encodings:32
11021 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11022 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11023
11024 #: lib/encodings:35
11025 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11026 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11027
11028 #: lib/encodings:38
11029 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11030 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11031
11032 #: lib/encodings:42
11033 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11034 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11035
11036 #: lib/encodings:45
11037 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11038 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11039
11040 #: lib/encodings:48
11041 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11042 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11043
11044 #: lib/encodings:51
11045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11046 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11047
11048 #: lib/encodings:55
11049 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11050 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11051
11052 #: lib/encodings:58
11053 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11054 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11055
11056 #: lib/encodings:61
11057 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11058 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11059
11060 #: lib/encodings:64
11061 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11062 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11063
11064 #: lib/encodings:67
11065 msgid "DOS (CP 437)"
11066 msgstr "DOS (CP 437)"
11067
11068 #: lib/encodings:71
11069 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11070 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11071
11072 #: lib/encodings:74
11073 msgid "Western European (CP 850)"
11074 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11075
11076 #: lib/encodings:77
11077 msgid "Central European (CP 852)"
11078 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11079
11080 #: lib/encodings:80
11081 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11082 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11083
11084 #: lib/encodings:83
11085 msgid "Western European (CP 858)"
11086 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11087
11088 #: lib/encodings:86
11089 msgid "Hebrew (CP 862)"
11090 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11091
11092 #: lib/encodings:89
11093 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11094 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11095
11096 #: lib/encodings:92
11097 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11098 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11099
11100 #: lib/encodings:95
11101 msgid "Central European (CP 1250)"
11102 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11103
11104 #: lib/encodings:98
11105 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11106 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11107
11108 #: lib/encodings:102
11109 msgid "Western European (CP 1252)"
11110 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11111
11112 #: lib/encodings:105
11113 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11114 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11115
11116 #: lib/encodings:109
11117 msgid "Arabic (CP 1256)"
11118 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11119
11120 #: lib/encodings:112
11121 msgid "Baltic (CP 1257)"
11122 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11123
11124 #: lib/encodings:115
11125 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11126 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11127
11128 #: lib/encodings:118
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11130 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11131
11132 #: lib/encodings:121
11133 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11134 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11135
11136 #: lib/encodings:124
11137 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11138 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11139
11140 #: lib/encodings:149
11141 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11142 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11143
11144 #: lib/encodings:153
11145 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11146 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11147
11148 #: lib/encodings:157
11149 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11150 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11151
11152 #: lib/encodings:161
11153 msgid "Korean (EUC-KR)"
11154 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11155
11156 #: lib/encodings:165
11157 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11158 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11159
11160 #: lib/encodings:169
11161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11162 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11163
11164 #: lib/encodings:173
11165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11166 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11167
11168 #: lib/encodings:180
11169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11171
11172 #: lib/encodings:182
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11174 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11175
11176 #: lib/encodings:184
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11178 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11179
11180 #: lib/encodings:191
11181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11182 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11183
11184 #: lib/encodings:196
11185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11186 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11187
11188 #: lib/encodings:200
11189 msgid "ASCII"
11190 msgstr "ASCII"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11193 msgid "File|F"
11194 msgstr "File|F"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11197 msgid "Edit|E"
11198 msgstr "Modifica|o"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11201 msgid "Insert|I"
11202 msgstr "Inserisci|I"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:37
11205 msgid "Layout|L"
11206 msgstr "Struttura|S"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11209 msgid "View|V"
11210 msgstr "Vista|V"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11213 msgid "Navigate|N"
11214 msgstr "Naviga|N"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:40
11217 msgid "Documents|D"
11218 msgstr "Documenti|D"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11221 msgid "Help|H"
11222 msgstr "Aiuto|A"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11225 msgid "New|N"
11226 msgstr "Nuovo|N"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:50
11229 msgid "New from Template...|T"
11230 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11233 msgid "Open...|O"
11234 msgstr "Apri...|A"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11237 msgid "Close|C"
11238 msgstr "Chiudi|C"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11241 msgid "Save|S"
11242 msgstr "Salva|S"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11245 msgid "Save As...|A"
11246 msgstr "Salva come...|m"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:56
11249 msgid "Revert|R"
11250 msgstr "Ripristina|R"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11253 msgid "Version Control|V"
11254 msgstr "Controllo versione|v"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11257 msgid "Import|I"
11258 msgstr "Importa|I"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11261 msgid "Export|E"
11262 msgstr "Esporta|o"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11265 msgid "Print...|P"
11266 msgstr "Stampa...|p"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11269 msgid "Fax...|F"
11270 msgstr "Fax...|F"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11273 msgid "Exit|x"
11274 msgstr "Esci|E"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11277 msgid "Register...|R"
11278 msgstr "Registrazione...|g"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11281 msgid "Check In Changes...|I"
11282 msgstr "Registra modifiche...|i"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11285 msgid "Check Out for Edit|O"
11286 msgstr "Estrai per modifica|m"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11289 msgid "Revert to Repository Version|v"
11290 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11293 msgid "Undo Last Check In|U"
11294 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11297 msgid "Show History...|H"
11298 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:84
11301 msgid "Custom...|C"
11302 msgstr "Personalizzato...|z"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11305 msgid "Undo|U"
11306 msgstr "Annulla|A"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:93
11309 msgid "Redo|d"
11310 msgstr "Rifai|f"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:95
11313 msgid "Cut|C"
11314 msgstr "Taglia|g"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:96
11317 msgid "Copy|o"
11318 msgstr "Copia"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:97
11321 msgid "Paste|a"
11322 msgstr "Incolla|I"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:98
11325 msgid "Paste External Selection|x"
11326 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:100
11329 msgid "Find & Replace...|F"
11330 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:102
11333 msgid "Tabular|T"
11334 msgstr "Tabulare|b"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11337 msgid "Math|M"
11338 msgstr "Matematica|M"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11341 msgid "Spellchecker...|S"
11342 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:107
11345 msgid "Thesaurus..."
11346 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:108
11349 msgid "Statistics...|i"
11350 msgstr "Statistiche...|S"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11353 msgid "Check TeX|h"
11354 msgstr "Controlla TeX|n"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:110
11357 msgid "Change Tracking|g"
11358 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11361 msgid "Preferences...|P"
11362 msgstr "Preferenze...|P"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11365 msgid "Reconfigure|R"
11366 msgstr "Riconfigura|R"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:117
11369 msgid "Selection as Lines|L"
11370 msgstr "Seleziona come linee|l"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:118
11373 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11374 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11377 msgid "Multicolumn|M"
11378 msgstr "Multicolonna|M"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:124
11381 msgid "Line Top|T"
11382 msgstr "Linea in alto|a"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:125
11385 msgid "Line Bottom|B"
11386 msgstr "Linea in basso|b"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:126
11389 msgid "Line Left|L"
11390 msgstr "Linea sinistra|s"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:127
11393 msgid "Line Right|R"
11394 msgstr "Linea destra|d"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:129
11397 msgid "Alignment|i"
11398 msgstr "Allineamento|n"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11401 msgid "Add Row|A"
11402 msgstr "Aggiungi riga|r"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:132
11405 msgid "Delete Row|w"
11406 msgstr "Elimina riga|g"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11409 msgid "Copy Row"
11410 msgstr "Copia riga"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11413 msgid "Swap Rows"
11414 msgstr "Scambia righe"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11417 msgid "Add Column|u"
11418 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:137
11421 msgid "Delete Column|D"
11422 msgstr "Elimina colonna|E"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11425 msgid "Copy Column"
11426 msgstr "Copia colonna"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11429 msgid "Swap Columns"
11430 msgstr "Scambia colonne"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11433 msgid "Left|L"
11434 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11437 msgid "Center|C"
11438 msgstr "Allinea al centro|c"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11441 msgid "Right|R"
11442 msgstr "Allinea a destra|d"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11445 msgid "Top|T"
11446 msgstr "Allinea in alto|a"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11449 msgid "Middle|M"
11450 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11453 msgid "Bottom|B"
11454 msgstr "Allinea in basso|b"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:161
11457 msgid "Toggle Numbering|N"
11458 msgstr "Commuta numerazione|n"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:162
11461 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11462 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11465 msgid "Change Limits Type|L"
11466 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11469 msgid "Change Formula Type|F"
11470 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11473 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11474 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:170
11477 msgid "Alignment|A"
11478 msgstr "Allineamento|A"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:172
11481 msgid "Add Row|R"
11482 msgstr "Aggiungi riga|r"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11485 msgid "Delete Row|D"
11486 msgstr "Elimina riga|g"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:177
11489 msgid "Add Column|C"
11490 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11493 msgid "Delete Column|e"
11494 msgstr "Elimina colonna|m"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11497 msgid "Default|t"
11498 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11501 msgid "Display|D"
11502 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11505 msgid "Inline|I"
11506 msgstr "Limiti a lato|l"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:190
11509 msgid "Octave"
11510 msgstr "Octave"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:191
11513 msgid "Maxima"
11514 msgstr "Maxima"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:192
11517 msgid "Mathematica"
11518 msgstr "Mathematica"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:194
11521 msgid "Maple, simplify"
11522 msgstr "Maple, simplify"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:195
11525 msgid "Maple, factor"
11526 msgstr "Maple, factor"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:196
11529 msgid "Maple, evalm"
11530 msgstr "Maple, evalm"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:197
11533 msgid "Maple, evalf"
11534 msgstr "Maple, evalf"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11538 msgid "Inline Formula|I"
11539 msgstr "Formula in linea|u"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11542 msgid "Displayed Formula|D"
11543 msgstr "Formula centrata|o"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:203
11546 msgid "Eqnarray Environment|q"
11547 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:204
11550 msgid "Align Environment|A"
11551 msgstr "Contesto align|a"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:205
11554 msgid "AlignAt Environment"
11555 msgstr "Contesto alignat"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:206
11558 msgid "Flalign Environment|F"
11559 msgstr "Contesto flalign|f"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:209
11562 msgid "Gather Environment"
11563 msgstr "Contesto gather"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:210
11566 msgid "Multline Environment"
11567 msgstr "Contesto multline"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11570 msgid "Math|h"
11571 msgstr "Matematica|M"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:218
11574 msgid "Special Character|S"
11575 msgstr "Carattere speciale|s"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11578 msgid "Citation...|C"
11579 msgstr "Citazione...|C"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:220
11582 msgid "Cross-reference...|r"
11583 msgstr "Riferimento...|R"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11586 msgid "Label...|L"
11587 msgstr "Etichetta...|E"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11590 msgid "Footnote|F"
11591 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11594 msgid "Marginal Note|M"
11595 msgstr "Nota a margine|a"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:224
11598 msgid "Short Title"
11599 msgstr "Titolo breve"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:225
11602 msgid "Index Entry|I"
11603 msgstr "Voce d'indice|i"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:226
11606 msgid "Nomenclature Entry"
11607 msgstr "Voce di nomenclatura"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:227
11610 msgid "URL...|U"
11611 msgstr "URL...|U"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11614 msgid "Note|N"
11615 msgstr "Nota|N"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:229
11618 msgid "Lists & TOC|O"
11619 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:231
11622 msgid "TeX Code|T"
11623 msgstr "Codice TeX|T"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:232
11626 msgid "Minipage|p"
11627 msgstr "Minipagina"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11630 msgid "Graphics...|G"
11631 msgstr "Immagine...|g"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:234
11634 msgid "Tabular Material...|b"
11635 msgstr "Tabelle...|b"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:235
11638 msgid "Floats|a"
11639 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:237
11642 msgid "Include File...|d"
11643 msgstr "Includi file...|d"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:238
11646 msgid "Insert File|e"
11647 msgstr "Inserisci file|f"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:239
11650 msgid "External Material...|x"
11651 msgstr "Materiale esterno...|l"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11654 msgid "Symbols...|b"
11655 msgstr "Simboli...|l"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11658 msgid "Superscript|S"
11659 msgstr "Soprascritto|S"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11662 msgid "Subscript|u"
11663 msgstr "Sottoscritto|c"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:246
11666 msgid "Hyphenation Point|P"
11667 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11670 msgid "Protected Hyphen|y"
11671 msgstr "Trattino protetto|T"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11674 msgid "Ligature Break|k"
11675 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:249
11678 msgid "Protected Space|r"
11679 msgstr "Spazio protetto|e"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11682 msgid "Interword Space|w"
11683 msgstr "Spazio tra parole|l"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11687 msgid "Thin Space|T"
11688 msgstr "Spazio sottile|t"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11691 msgid "Horizontal Space...|o"
11692 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:253
11695 msgid "Vertical Space..."
11696 msgstr "Spazio verticale..."
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:254
11699 msgid "Line Break|L"
11700 msgstr "Interruzione di linea|l"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11703 msgid "Ellipsis|i"
11704 msgstr "Ellissi|i"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11707 msgid "End of Sentence|E"
11708 msgstr "Punto di fine frase|f"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:257
11711 msgid "Protected Dash|D"
11712 msgstr "Trattino protetto"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11715 msgid "Breakable Slash|a"
11716 msgstr "Barra spezzabile|z"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:259
11719 msgid "Single Quote|Q"
11720 msgstr "Virgolette semplici|V"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:260
11723 msgid "Ordinary Quote|O"
11724 msgstr "Virgolette normali|n"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11727 msgid "Menu Separator|M"
11728 msgstr "Separatore menù|m"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:262
11731 msgid "Horizontal Line"
11732 msgstr "Linea orizzontale"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11735 msgid "Page Break"
11736 msgstr "Interruzione di pagina"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11739 msgid "Display Formula|D"
11740 msgstr "Formula centrata|o"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11744 msgid "Eqnarray Environment|E"
11745 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11749 msgid "AMS align Environment|a"
11750 msgstr "Contesto align AMS|a"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11754 msgid "AMS alignat Environment|t"
11755 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11759 msgid "AMS flalign Environment|f"
11760 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11764 msgid "AMS gather Environment|g"
11765 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11769 msgid "AMS multline Environment|m"
11770 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11773 msgid "Array Environment|y"
11774 msgstr "Contesto vettore|v"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11777 msgid "Cases Environment|C"
11778 msgstr "Contesto casi|c"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11781 msgid "Split Environment|S"
11782 msgstr "Contesto split|s"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:282
11785 msgid "Font Change|o"
11786 msgstr "Cambio carattere|b"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:286
11789 msgid "Math Normal Font"
11790 msgstr "Carattere matematico normale"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:288
11793 msgid "Math Calligraphic Family"
11794 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:289
11797 msgid "Math Fraktur Family"
11798 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:290
11801 msgid "Math Roman Family"
11802 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:291
11805 msgid "Math Sans Serif Family"
11806 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:293
11809 msgid "Math Bold Series"
11810 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:295
11813 msgid "Text Normal Font"
11814 msgstr "Carattere normale di testo"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11817 msgid "Text Roman Family"
11818 msgstr "Famiglia romana di testo"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11821 msgid "Text Sans Serif Family"
11822 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11825 msgid "Text Typewriter Family"
11826 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11829 msgid "Text Bold Series"
11830 msgstr "Serie grassetta di testo"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11833 msgid "Text Medium Series"
11834 msgstr "Serie media di testo"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11837 msgid "Text Italic Shape"
11838 msgstr "Forma corsiva di testo"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11841 msgid "Text Small Caps Shape"
11842 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11845 msgid "Text Slanted Shape"
11846 msgstr "Forma obliqua di testo"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11849 msgid "Text Upright Shape"
11850 msgstr "Forma dritta di testo"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:312
11853 msgid "Floatflt Figure"
11854 msgstr "Figura floatflt"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11857 msgid "Table of Contents|C"
11858 msgstr "Indice generale|g"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11861 msgid "Index List|I"
11862 msgstr "Indice analitico|I"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11865 msgid "Nomenclature|N"
11866 msgstr "Nomenclatura|N"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11869 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11870 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11873 msgid "LyX Document...|X"
11874 msgstr "Documento LyX...|X"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11877 msgid "Plain Text...|T"
11878 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11882 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11885 msgid "Track Changes|T"
11886 msgstr "Attivato|t"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11889 msgid "Merge Changes...|M"
11890 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:332
11893 msgid "Accept All Changes|A"
11894 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:333
11897 msgid "Reject All Changes|R"
11898 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11901 msgid "Show Changes in Output|S"
11902 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:341
11905 msgid "Character...|C"
11906 msgstr "Carattere...|C"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:342
11909 msgid "Paragraph...|P"
11910 msgstr "Paragrafo...|P"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:343
11913 msgid "Document...|D"
11914 msgstr "Documento...|D"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:344
11917 msgid "Tabular...|T"
11918 msgstr "Tabella...|b"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:346
11921 msgid "Emphasize Style|E"
11922 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:347
11925 msgid "Noun Style|N"
11926 msgstr "Stile sostantivo|n"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:348
11929 msgid "Bold Style|B"
11930 msgstr "Stile grassetto|g"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:351
11933 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11934 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:352
11937 msgid "Increase Environment Depth|i"
11938 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:353
11941 msgid "Start Appendix Here|S"
11942 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11945 msgid "Build Program|B"
11946 msgstr "Compila il programma|C"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:363
11949 msgid "Update|U"
11950 msgstr "Aggiorna output|A"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11953 msgid "LaTeX Log|L"
11954 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11957 msgid "Outline|O"
11958 msgstr "Profilo|o"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:367
11961 msgid "TeX Information|X"
11962 msgstr "Informazioni TeX|X"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11965 msgid "Next Note|N"
11966 msgstr "Nota successiva|N"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11969 msgid "Go to Label|L"
11970 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11973 msgid "Bookmarks|B"
11974 msgstr "Segnalibri|S"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11977 msgid "Save Bookmark 1|S"
11978 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11981 msgid "Save Bookmark 2"
11982 msgstr "Salva segnalibro 2"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11985 msgid "Save Bookmark 3"
11986 msgstr "Salva segnalibro 3"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11989 msgid "Save Bookmark 4"
11990 msgstr "Salva segnalibro 4"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11993 msgid "Save Bookmark 5"
11994 msgstr "Salva segnalibro 5"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:392
11997 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11998 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:393
12001 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12002 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:394
12005 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12006 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:395
12009 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12010 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:396
12013 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12014 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12017 msgid "Introduction|I"
12018 msgstr "Introduzione|I"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12021 msgid "Tutorial|T"
12022 msgstr "Tutorial|T"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12025 msgid "User's Guide|U"
12026 msgstr "Guida utente|G"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:414
12029 msgid "Extended Features|E"
12030 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:415
12033 msgid "Embedded Objects|m"
12034 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12037 msgid "Customization|C"
12038 msgstr "Personalizzazione|P"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12041 msgid "LaTeX Configuration|L"
12042 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12045 msgid "About LyX|X"
12046 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12049 msgid "About LyX"
12050 msgstr "Informazioni su LyX"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:428
12053 msgid "Preferences..."
12054 msgstr "Preferenze..."
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:429
12057 msgid "Quit LyX"
12058 msgstr "Chiudi LyX"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12061 msgid "Aligned Environment|l"
12062 msgstr "Contesto aligned|l"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12065 msgid "AlignedAt Environment|v"
12066 msgstr "Contesto alignedat|e"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12069 msgid "Gathered Environment|h"
12070 msgstr "Contesto gathered|h"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12073 msgid "Delimiters...|r"
12074 msgstr "Delimitatori...|r"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12077 msgid "Matrix...|x"
12078 msgstr "Matrice..."
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12081 msgid "Macro|o"
12082 msgstr "Macro"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12085 msgid "AMS Environment|A"
12086 msgstr "Contesto AMS|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12089 msgid "Number Whole Formula|N"
12090 msgstr "Formula numerata|n"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12093 msgid "Number This Line|u"
12094 msgstr "Numera questa riga|r"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12097 msgid "Equation Label|L"
12098 msgstr "Etichetta equazione|h"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12101 msgid "Copy as Reference|R"
12102 msgstr "Copia come riferimento|r"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12105 msgid "Split Cell|C"
12106 msgstr "Dividi cella|c"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12109 msgid "Insert|s"
12110 msgstr "Inserisci|I"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12113 msgid "Add Line Above|o"
12114 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12117 msgid "Add Line Below|B"
12118 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12121 msgid "Delete Line Above|v"
12122 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12125 msgid "Delete Line Below|w"
12126 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12129 msgid "Add Line to Left"
12130 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12133 msgid "Add Line to Right"
12134 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12137 msgid "Delete Line to Left"
12138 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12141 msgid "Delete Line to Right"
12142 msgstr "Elimina linea a destra"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12145 msgid "Show Math Toolbar"
12146 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12150 msgstr "Barra pannelli matematici"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12153 msgid "Show Table Toolbar"
12154 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12161 msgid "Next Cross-Reference|N"
12162 msgstr "Riferimento successivo|s"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12165 msgid "Go to Label|G"
12166 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12169 msgid "<Reference>|R"
12170 msgstr "<riferimento>|f"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12173 msgid "(<Reference>)|e"
12174 msgstr "(<riferimento>)|e"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12177 msgid "<Page>|P"
12178 msgstr "<pagina>|p"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12181 msgid "On Page <Page>|O"
12182 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12186 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12189 msgid "Formatted Reference|t"
12190 msgstr "Riferimento formattato|t"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12193 msgid "Textual Reference|x"
12194 msgstr "Riferimento testuale|s"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12209 msgid "Settings...|S"
12210 msgstr "Impostazioni...|z"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12213 msgid "Go Back|G"
12214 msgstr "Torna indietro|i"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12217 msgid "Copy as Reference|C"
12218 msgstr "Copia come riferimento|C"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12221 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12222 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12225 msgid "Open Inset|O"
12226 msgstr "Apri inserto|o"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12229 msgid "Close Inset|C"
12230 msgstr "Chiudi inserto|C"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12234 msgid "Dissolve Inset|D"
12235 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12238 msgid "Show Label|L"
12239 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12242 msgid "Frameless|l"
12243 msgstr "Senza cornice|e"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12246 msgid "Simple Frame|F"
12247 msgstr "Cornice semplice|s"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12251 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12254 msgid "Oval, Thin|a"
12255 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12258 msgid "Oval, Thick|v"
12259 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12262 msgid "Drop Shadow|w"
12263 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12266 msgid "Shaded Background|B"
12267 msgstr "Sfondo colorato|f"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12270 msgid "Double Frame|u"
12271 msgstr "Cornice doppia|i"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12274 msgid "LyX Note|N"
12275 msgstr "Nota di LyX|N"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12278 msgid "Comment|m"
12279 msgstr "Commento|m"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12282 msgid "Greyed Out|G"
12283 msgstr "Sbiadita|S"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12286 msgid "Open All Notes|A"
12287 msgstr "Apri tutte le note|A"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12290 msgid "Close All Notes|l"
12291 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12294 msgid "Phantom|P"
12295 msgstr "Segnaposto|p"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12298 msgid "Horizontal Phantom|H"
12299 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12302 msgid "Vertical Phantom|V"
12303 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12306 msgid "Protected Space|o"
12307 msgstr "Spazio protetto|S"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12310 msgid "Negative Thin Space|N"
12311 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12314 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12315 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12318 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12319 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12322 msgid "Quad Space|Q"
12323 msgstr "Un quadratone|q"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12326 msgid "Double Quad Space|u"
12327 msgstr "Due quadratoni|u"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12330 msgid "Horizontal Fill|F"
12331 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12335 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12339 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12342 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12359 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12362 msgid "Custom Length|C"
12363 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12366 msgid "Medium Space|M"
12367 msgstr "Spazio medio|m"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12370 msgid "Thick Space|h"
12371 msgstr "Spazio spesso|s"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12374 msgid "Negative Medium Space|u"
12375 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12378 msgid "Negative Thick Space|i"
12379 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12382 msgid "DefSkip|D"
12383 msgstr "Salto predefinito|d"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12386 msgid "SmallSkip|S"
12387 msgstr "Salto piccolo|c"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12390 msgid "MedSkip|M"
12391 msgstr "Salto medio|e"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12394 msgid "BigSkip|B"
12395 msgstr "Salto grande|g"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12398 msgid "VFill|F"
12399 msgstr "Riempimento verticale|v"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12402 msgid "Custom|C"
12403 msgstr "Personalizzato|P"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12406 msgid "Settings...|e"
12407 msgstr "Impostazioni...|I"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12410 msgid "Include|c"
12411 msgstr "Includi|c"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12414 msgid "Input|p"
12415 msgstr "Input|p"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12418 msgid "Verbatim|V"
12419 msgstr "Testuale|T"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12423 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12426 msgid "Listing|L"
12427 msgstr "Listato|L"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12430 msgid "Edit Included File...|E"
12431 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12434 msgid "New Page|N"
12435 msgstr "Nuova pagina|g"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12438 msgid "Page Break|a"
12439 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12442 msgid "Clear Page|C"
12443 msgstr "Azzera pagina|e"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12446 msgid "Clear Double Page|D"
12447 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12450 msgid "Ragged Line Break|R"
12451 msgstr "A capo semplice|m"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12454 msgid "Justified Line Break|J"
12455 msgstr "A capo giustificato|f"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12458 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12459 msgid "Cut"
12460 msgstr "Taglia"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12463 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12464 msgid "Copy"
12465 msgstr "Copia"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12468 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12470 msgid "Paste"
12471 msgstr "Incolla"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12474 msgid "Paste Recent|e"
12475 msgstr "Incolla recenti"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12478 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12479 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12482 msgid "Forward search|F"
12483 msgstr "Ricerca diretta"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12486 msgid "Move Paragraph Up|o"
12487 msgstr "Sposta paragrafo su"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12490 msgid "Move Paragraph Down|v"
12491 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12494 msgid "Promote Section|r"
12495 msgstr "Promuovi sezione|m"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12498 msgid "Demote Section|m"
12499 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12502 msgid "Move Section Down|D"
12503 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12506 msgid "Move Section Up|U"
12507 msgstr "Sposta sezione su|s"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12510 msgid "Insert Short Title|T"
12511 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12514 msgid "Accept Change|c"
12515 msgstr "Accetta modifica|A"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12518 msgid "Reject Change|j"
12519 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12522 msgid "Apply Last Text Style|A"
12523 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12526 msgid "Text Style|S"
12527 msgstr "Stile testo|l"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12530 msgid "Paragraph Settings...|P"
12531 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12534 msgid "Fullscreen Mode"
12535 msgstr "Modo schermo intero"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12538 msgid "Anything|A"
12539 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12542 msgid "Anything Non-Empty|o"
12543 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12546 msgid "Any Word|W"
12547 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12550 msgid "Any Number|N"
12551 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12554 msgid "User Defined|U"
12555 msgstr "Definita dall'utente|u"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12558 msgid "Append Argument"
12559 msgstr "Aggiungi argomento"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12562 msgid "Remove Last Argument"
12563 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12566 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12570 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12574 msgid "Insert Optional Argument"
12575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12578 msgid "Remove Optional Argument"
12579 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12582 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12583 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12586 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12590 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12591 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12594 msgid "Reload|R"
12595 msgstr "Ricarica|R"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12599 msgid "Edit Externally...|x"
12600 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12603 msgid "Multicolumn|u"
12604 msgstr "Multicolonna"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12607 msgid "Multirow|w"
12608 msgstr "Multiriga"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12611 msgid "Top Line|n"
12612 msgstr "Linea superiore|i"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12615 msgid "Bottom Line|i"
12616 msgstr "Linea inferiore|f"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12619 msgid "Left Line|L"
12620 msgstr "Linea sinistra|t"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12623 msgid "Right Line|R"
12624 msgstr "Linea destra|n"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12627 msgid "Left|f"
12628 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12631 msgid "Right|h"
12632 msgstr "Allinea a destra|d"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12635 msgid "Decimal"
12636 msgstr "Allinea ai decimali"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12639 msgid "Append Row|A"
12640 msgstr "Aggiungi riga|r"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12643 msgid "Copy Row|o"
12644 msgstr "Copia riga"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12647 msgid "Append Column|p"
12648 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12651 msgid "Copy Column|y"
12652 msgstr "Copia colonna"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12655 msgid "Settings...|g"
12656 msgstr "Impostazioni...|z"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12659 msgid "Path|P"
12660 msgstr "Percorso|P"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12663 msgid "Class|C"
12664 msgstr "Classe|C"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12667 msgid "File Revision|R"
12668 msgstr "Revisione file|R"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12671 msgid "Tree Revision|T"
12672 msgstr "Revisione albero|b"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12675 msgid "Revision Author|A"
12676 msgstr "Autore revisione|A"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12679 msgid "Revision Date|D"
12680 msgstr "Data revisione|D"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12683 msgid "Revision Time|i"
12684 msgstr "Ora revisione|O"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12687 msgid "LyX Version|X"
12688 msgstr "Versione LyX|X"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12691 msgid "Document Info|D"
12692 msgstr "Informazioni documento|d"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12695 msgid "Copy Text|o"
12696 msgstr "Copia testo|o"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12699 msgid "Activate Branch|A"
12700 msgstr "Attiva ramo|A"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12703 msgid "Deactivate Branch|e"
12704 msgstr "Disattiva ramo|r"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12707 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12708 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12711 msgid "All Indexes|A"
12712 msgstr "Tutti gli indici|T"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12715 msgid "Subindex|b"
12716 msgstr "Sottoindice|c"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12719 msgid "Reject Change|R"
12720 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12723 msgid "Promote Section|P"
12724 msgstr "Promuovi sezione|m"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12727 msgid "Demote Section|D"
12728 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12731 msgid "Move Section Down|w"
12732 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12735 msgid "Select Section|S"
12736 msgstr "Seleziona sezione|S"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12739 msgid "Wrap by Preview|P"
12740 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12743 msgid "Document|D"
12744 msgstr "Documento|D"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12747 msgid "Tools|T"
12748 msgstr "Strumenti|t"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12751 msgid "New from Template...|m"
12752 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12755 msgid "Open Recent|t"
12756 msgstr "Apri recenti|t"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12759 msgid "Close All"
12760 msgstr "Chiudi tutto"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12763 msgid "Save All|l"
12764 msgstr "Salva tutto|l"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12767 msgid "Revert to Saved|R"
12768 msgstr "Ripristina il salvato"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12771 msgid "New Window|W"
12772 msgstr "Nuova finestra|f"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12775 msgid "Close Window|d"
12776 msgstr "Chiudi finestra|d"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12779 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12780 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12783 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12784 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12787 msgid "Use Locking Property|L"
12788 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12791 msgid "More Formats & Options...|F"
12792 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12795 msgid "Redo|R"
12796 msgstr "Rifai|R"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12799 msgid "Paste Special"
12800 msgstr "Incolla speciale|s"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12803 msgid "Select All"
12804 msgstr "Seleziona tutto"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12807 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12808 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12811 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12812 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12815 msgid "Table|T"
12816 msgstr "Tabella|b"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12819 msgid "Rows & Columns|C"
12820 msgstr "Righe e colonne|c"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12823 msgid "Increase List Depth|I"
12824 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12827 msgid "Decrease List Depth|D"
12828 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12831 msgid "Dissolve Inset"
12832 msgstr "Dissolvi inserto"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12835 msgid "TeX Code Settings...|C"
12836 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12839 msgid "Float Settings...|a"
12840 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12843 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12844 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12847 msgid "Note Settings...|N"
12848 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12851 msgid "Phantom Settings...|h"
12852 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12855 msgid "Branch Settings...|B"
12856 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12859 msgid "Box Settings...|x"
12860 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12863 msgid "Index Entry Settings...|y"
12864 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12867 msgid "Index Settings...|x"
12868 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12871 msgid "Info Settings...|n"
12872 msgstr "Impostazioni info...|n"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12875 msgid "Listings Settings...|g"
12876 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12879 msgid "Table Settings...|a"
12880 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12883 msgid "Plain Text|T"
12884 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12888 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12891 msgid "Selection|S"
12892 msgstr "Selezione, per linee|S"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12895 msgid "Selection, Join Lines|i"
12896 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12899 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12900 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12903 msgid "Paste as PDF"
12904 msgstr "Incolla come PDF"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12907 msgid "Paste as PNG"
12908 msgstr "Incolla come PNG"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12911 msgid "Paste as JPEG"
12912 msgstr "Incolla come JPEG"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12915 msgid "Dissolve Text Style"
12916 msgstr "Rimuovi stile"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12919 msgid "Customized...|C"
12920 msgstr "Personalizzato...|z"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12923 msgid "Capitalize|a"
12924 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12927 msgid "Uppercase|U"
12928 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12931 msgid "Lowercase|L"
12932 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12935 msgid "Multirow|u"
12936 msgstr "Multiriga|i"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12939 msgid "Top Line|T"
12940 msgstr "Linea superiore|p"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12943 msgid "Bottom Line|B"
12944 msgstr "Linea inferiore|f"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12947 msgid "Top|p"
12948 msgstr "Allinea in alto|a"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12951 msgid "Middle|i"
12952 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12955 msgid "Bottom|o"
12956 msgstr "Allinea in basso|b"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12959 msgid "Copy Column|p"
12960 msgstr "Copia colonna"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12963 msgid "Macro Definition"
12964 msgstr "Definizioni macro|m"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12967 msgid "Text Style|T"
12968 msgstr "Stile testo|t"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12971 msgid "Add Line Above|A"
12972 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12975 msgid "Delete Line Above|D"
12976 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12979 msgid "Delete Line Below|e"
12980 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12983 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12984 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12987 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12988 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12991 msgid "Math Normal Font|N"
12992 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12996 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12999 msgid "Math Formal Script Family|o"
13000 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13003 msgid "Math Fraktur Family|F"
13004 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13007 msgid "Math Roman Family|R"
13008 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13012 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13015 msgid "Math Bold Series|B"
13016 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13019 msgid "Text Normal Font|T"
13020 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13023 msgid "Octave|O"
13024 msgstr "Octave|O"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13027 msgid "Maxima|M"
13028 msgstr "Maxima|M"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13031 msgid "Mathematica|a"
13032 msgstr "Mathematica|a"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13035 msgid "Maple, Simplify|S"
13036 msgstr "Maple, simplify|s"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13039 msgid "Maple, Factor|F"
13040 msgstr "Maple, factor|f"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13043 msgid "Maple, Evalm|E"
13044 msgstr "Maple, evalm|e"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13047 msgid "Maple, Evalf|v"
13048 msgstr "Maple, evalf|v"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13051 msgid "Open All Insets|O"
13052 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13055 msgid "Close All Insets|C"
13056 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13059 msgid "Unfold Math Macro|n"
13060 msgstr "Apri macro matematica|p"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13063 msgid "Fold Math Macro|d"
13064 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13067 msgid "View Source|S"
13068 msgstr "Mostra sorgente|s"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13071 msgid "View Messages|g"
13072 msgstr "Mostra messaggi|e"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13075 msgid "View Master Document|M"
13076 msgstr "Mostra documento padre|p"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13079 msgid "Update Master Document|a"
13080 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13083 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13084 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13087 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13088 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13091 msgid "Close Current View|w"
13092 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13095 msgid "Fullscreen|l"
13096 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13099 msgid "Toolbars|b"
13100 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13103 msgid "Special Character|p"
13104 msgstr "Carattere speciale|s"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13107 msgid "Formatting|o"
13108 msgstr "Formattazione|z"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13111 msgid "List / TOC|i"
13112 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13115 msgid "Float|a"
13116 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13119 msgid "Branch|B"
13120 msgstr "Ramo"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13123 msgid "Custom Insets"
13124 msgstr "Inserti personalizzati"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13127 msgid "File|e"
13128 msgstr "File|F"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13131 msgid "Box[[Menu]]"
13132 msgstr "Casella"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13135 msgid "Cross-Reference...|R"
13136 msgstr "Riferimento...|R"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13139 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13140 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13143 msgid "Table...|T"
13144 msgstr "Tabella...|b"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13147 msgid "URL|U"
13148 msgstr "URL|U"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13151 msgid "Hyperlink...|k"
13152 msgstr "Ipercollegamento..."
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13155 msgid "Short Title|S"
13156 msgstr "Titolo breve|l"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13159 msgid "TeX Code|X"
13160 msgstr "Codice TeX|X"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13164 msgstr "Listato di programma"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13167 msgid "Preview|w"
13168 msgstr "Anteprima|t"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13171 msgid "Ordinary Quote|Q"
13172 msgstr "Virgolette normali|V"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13175 msgid "Single Quote|S"
13176 msgstr "Virgolette semplici|s"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13179 msgid "Phonetic Symbols|P"
13180 msgstr "Simboli fonetici|b"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13183 msgid "Protected Space|P"
13184 msgstr "Spazio protetto|a"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13187 msgid "Horizontal Line...|L"
13188 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13191 msgid "Vertical Space...|V"
13192 msgstr "Spazio verticale...|v"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13195 msgid "Phantom|m"
13196 msgstr "Segnaposto|p"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13199 msgid "Hyphenation Point|H"
13200 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13203 msgid "Numbered Formula|N"
13204 msgstr "Formula numerata|n"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13207 msgid "Figure Wrap Float|F"
13208 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13211 msgid "Table Wrap Float|T"
13212 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13215 msgid "External Material...|M"
13216 msgstr "Materiale esterno...|s"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13219 msgid "Child Document...|d"
13220 msgstr "Documento figlio...|D"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13223 msgid "Comment|C"
13224 msgstr "Commento|C"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13227 msgid "Insert New Branch...|I"
13228 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13231 msgid "Change Tracking|C"
13232 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13235 msgid "Start Appendix Here|A"
13236 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13239 msgid "Save in Bundled Format|F"
13240 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13243 msgid "Compressed|m"
13244 msgstr "Compresso|C"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13247 msgid "Accept Change|A"
13248 msgstr "Accetta modifica|A"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13251 msgid "Accept All Changes|c"
13252 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13255 msgid "Reject All Changes|e"
13256 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13259 msgid "Next Change|C"
13260 msgstr "Modifica successiva|M"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13263 msgid "Next Cross-Reference|R"
13264 msgstr "Riferimento successivo|R"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13267 msgid "Clear Bookmarks|C"
13268 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13271 msgid "Navigate Back|B"
13272 msgstr "Torna indietro|i"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13275 msgid "Thesaurus...|T"
13276 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13279 msgid "Statistics...|a"
13280 msgstr "Statistiche...|a"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13283 msgid "TeX Information|I"
13284 msgstr "Informazioni TeX|X"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Compare...|C"
13288 msgstr "Confronta...|o"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Additional Features|F"
13292 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13295 msgid "Embedded Objects|O"
13296 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13299 msgid "Shortcuts|S"
13300 msgstr "Scorciatoie|S"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13303 msgid "LyX Functions|y"
13304 msgstr "Funzioni LyX|F"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13307 msgid "Specific Manuals|p"
13308 msgstr "Manuali specifici|a"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13311 msgid "Linguistics Manual|L"
13312 msgstr "Linguistica|L"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13315 msgid "Braille Manual|B"
13316 msgstr "Braille|B"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13319 msgid "XY-pic Manual|X"
13320 msgstr "XY-pic|X"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13323 msgid "Multicolumn Manual|M"
13324 msgstr "Multicolonne|M"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13327 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13328 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13331 msgid "New document"
13332 msgstr "Nuovo documento"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13335 msgid "Open document"
13336 msgstr "Apri documento "
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13339 msgid "Save document"
13340 msgstr "Salva documento"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13343 msgid "Print document"
13344 msgstr "Stampa documento"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13347 msgid "Check spelling"
13348 msgstr "Controlla dizione"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13351 msgid "Undo"
13352 msgstr "Annulla"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13355 msgid "Redo"
13356 msgstr "Rifai"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13359 msgid "Find and replace"
13360 msgstr "Trova e sostituisci"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13363 msgid "Find and replace (advanced)"
13364 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13367 msgid "Navigate back"
13368 msgstr "Torna indietro"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13371 msgid "Toggle emphasis"
13372 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13375 msgid "Toggle noun"
13376 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13379 msgid "Apply last"
13380 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13383 msgid "Insert math"
13384 msgstr "Inserisci matematica"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13387 msgid "Insert graphics"
13388 msgstr "Inserisci immagine"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13391 msgid "Insert table"
13392 msgstr "Inserisci tabella"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13395 msgid "Toggle outline"
13396 msgstr "Profilo del documento"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13399 msgid "Toggle math toolbar"
13400 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13403 msgid "Toggle table toolbar"
13404 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13407 msgid "View/Update"
13408 msgstr "Vista/Aggiorna"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13411 msgid "View"
13412 msgstr "Mostra"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13415 msgid "Update"
13416 msgstr "Aggiorna"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13419 msgid "View master document"
13420 msgstr "Mostra documento padre"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13423 msgid "Update master document"
13424 msgstr "Aggiorna documento padre"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13427 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13428 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13431 msgid "View other formats"
13432 msgstr "Mostra altri formati"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13435 msgid "Update other formats"
13436 msgstr "Aggiorna altri formati"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13439 msgid "Extra"
13440 msgstr "Extra"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13443 msgid "Numbered list"
13444 msgstr "Elenco numerato"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13447 msgid "Itemized list"
13448 msgstr "Elenco puntato"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13451 msgid "Increase depth"
13452 msgstr "Aumenta rientro"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13455 msgid "Decrease depth"
13456 msgstr "Riduci rientro"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13459 msgid "Insert figure float"
13460 msgstr "Inserisci figura flottante"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13463 msgid "Insert table float"
13464 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13467 msgid "Insert label"
13468 msgstr "Inserisci etichetta"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13471 msgid "Insert cross-reference"
13472 msgstr "Inserisci riferimento"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13475 msgid "Insert citation"
13476 msgstr "Inserisci citazione"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13479 msgid "Insert index entry"
13480 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13483 msgid "Insert nomenclature entry"
13484 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13487 msgid "Insert footnote"
13488 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13491 msgid "Insert margin note"
13492 msgstr "Inserisci nota a margine"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13495 msgid "Insert note"
13496 msgstr "Inserisci nota"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13499 msgid "Insert box"
13500 msgstr "Inserisci casella"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13503 msgid "Insert hyperlink"
13504 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13507 msgid "Insert TeX code"
13508 msgstr "Inserisci codice TeX"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13511 msgid "Insert math macro"
13512 msgstr "Inserisci macro matematica"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13515 msgid "Include file"
13516 msgstr "Includi file"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13519 msgid "Text style"
13520 msgstr "Stile testo"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13523 msgid "Paragraph settings"
13524 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13527 msgid "Add row"
13528 msgstr "Aggiungi riga"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13531 msgid "Add column"
13532 msgstr "Aggiungi colonna"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13535 msgid "Delete row"
13536 msgstr "Elimina riga"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13539 msgid "Delete column"
13540 msgstr "Elimina colonna"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13543 msgid "Set top line"
13544 msgstr "Seleziona linea superiore"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13547 msgid "Set bottom line"
13548 msgstr "Imposta linea inferiore"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13551 msgid "Set left line"
13552 msgstr "Imposta linea sinistra"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13555 msgid "Set right line"
13556 msgstr "Imposta linea destra"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13559 msgid "Set border lines"
13560 msgstr "Imposta bordi"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13563 msgid "Set all lines"
13564 msgstr "Imposta tutte le linee"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13567 msgid "Unset all lines"
13568 msgstr "Togli tutte le linee"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13571 msgid "Align left"
13572 msgstr "Allinea a sinistra"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13575 msgid "Align center"
13576 msgstr "Allinea al centro"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13579 msgid "Align right"
13580 msgstr "Allinea a destra"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13583 msgid "Align on decimal"
13584 msgstr "Allinea sui decimali"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13587 msgid "Align top"
13588 msgstr "Allineamento superiore"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13591 msgid "Align middle"
13592 msgstr "Allineamento centrale"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13595 msgid "Align bottom"
13596 msgstr "Allineamento inferiore"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13599 msgid "Rotate cell"
13600 msgstr "Ruota cella"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13603 msgid "Rotate table"
13604 msgstr "Ruota tabella"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13607 msgid "Set multi-column"
13608 msgstr "Imposta multicolonna"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13611 msgid "Set multi-row"
13612 msgstr "Imposta multiriga"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13615 msgid "Math"
13616 msgstr "Matematica"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13619 msgid "Set display mode"
13620 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13623 msgid "Subscript"
13624 msgstr "Sottoscritto"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13627 msgid "Superscript"
13628 msgstr "Soprascritto"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13631 msgid "Insert square root"
13632 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13635 msgid "Insert root"
13636 msgstr "Inserisci radice"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13639 msgid "Insert standard fraction"
13640 msgstr "Inserisci frazione standard"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13643 msgid "Insert sum"
13644 msgstr "Inserisci somma"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13647 msgid "Insert integral"
13648 msgstr "Inserisci integrale"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13651 msgid "Insert product"
13652 msgstr "Inserisci prodotto"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13655 msgid "Insert ( )"
13656 msgstr "Inserisci ( )"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13659 msgid "Insert [ ]"
13660 msgstr "Inserisci [ ]"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13663 msgid "Insert { }"
13664 msgstr "Inserisci { }"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13667 msgid "Insert delimiters"
13668 msgstr "Inserisci delimitatori"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13671 msgid "Insert matrix"
13672 msgstr "Inserisci matrice"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13675 msgid "Insert cases environment"
13676 msgstr "Inserisci contesto casi"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13679 msgid "Toggle math panels"
13680 msgstr "Barra pannelli matematici"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13683 msgid "Math Macros"
13684 msgstr "Macro matematica"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13687 msgid "Remove last argument"
13688 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13691 msgid "Append argument"
13692 msgstr "Aggiungi argomento"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13696 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13700 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13703 msgid "Remove optional argument"
13704 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13707 msgid "Insert optional argument"
13708 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13712 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13715 msgid "Append argument eating from the right"
13716 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13719 msgid "Append optional argument eating from the right"
13720 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13723 msgid "Command Buffer"
13724 msgstr "Linea di comando"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13727 msgid "Review[[Toolbar]]"
13728 msgstr "Revisioni"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13731 msgid "Track changes"
13732 msgstr "Tracciamento modifiche"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13735 msgid "Show changes in output"
13736 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13739 msgid "Next change"
13740 msgstr "Modifica successiva"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13743 msgid "Accept change inside selection"
13744 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13747 msgid "Reject change inside selection"
13748 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13751 msgid "Merge changes"
13752 msgstr "Incorpora modifiche"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13755 msgid "Accept all changes"
13756 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13759 msgid "Reject all changes"
13760 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13763 msgid "Next note"
13764 msgstr "Nota successiva"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13767 msgid "View Other Formats"
13768 msgstr "Mostra altri formati"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13771 msgid "Update Other Formats"
13772 msgstr "Aggiorna altri formati"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13775 msgid "Version Control"
13776 msgstr "Controllo versione"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13779 msgid "Register"
13780 msgstr "Registrazione"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13783 msgid "Check-out for edit"
13784 msgstr "Estrai per modifica"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13787 msgid "Check-in changes"
13788 msgstr "Registra modifiche"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13791 msgid "View revision log"
13792 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13795 msgid "Revert changes"
13796 msgstr "Rigetta modifiche"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13799 msgid "Compare with older revision"
13800 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13803 msgid "Compare with last revision"
13804 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13807 msgid "Insert Version Info"
13808 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13811 msgid "Use SVN file locking property"
13812 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13815 msgid "Update local directory from repository"
13816 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13819 msgid "Math Panels"
13820 msgstr "Pannelli matematici"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13823 msgid "Math spacings"
13824 msgstr "Spaziature matematiche"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13827 msgid "Styles"
13828 msgstr "Stili"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13831 msgid "Fractions"
13832 msgstr "Frazioni"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13836 msgid "Fonts"
13837 msgstr "Caratteri"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13840 msgid "Functions"
13841 msgstr "Funzioni"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13844 msgid "Frame decorations"
13845 msgstr "Decorazioni"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13848 msgid "Big operators"
13849 msgstr "Operatori grandi"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13852 msgid "Miscellaneous"
13853 msgstr "Varie"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13857 msgid "Arrows"
13858 msgstr "Frecce"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13861 msgid "AMS arrows"
13862 msgstr "Frecce AMS"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13865 msgid "Operators"
13866 msgstr "Operatori"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13869 msgid "Relations"
13870 msgstr "Relazioni"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13873 msgid "AMS relations"
13874 msgstr "Relazioni AMS"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13877 msgid "AMS negative relations"
13878 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13881 msgid "Dots"
13882 msgstr "Punti"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13885 msgid "AMS operators"
13886 msgstr "Operatori AMS"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13889 msgid "AMS miscellaneous"
13890 msgstr "Varie AMS"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13893 msgid "arccos"
13894 msgstr "arccos"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13897 msgid "arcsin"
13898 msgstr "arcsin"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13901 msgid "arctan"
13902 msgstr "arctan"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13905 msgid "arg"
13906 msgstr "arg"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13909 msgid "bmod"
13910 msgstr "bmod"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13913 msgid "cos"
13914 msgstr "cos"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13917 msgid "cosh"
13918 msgstr "cosh"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13921 msgid "cot"
13922 msgstr "cot"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13925 msgid "coth"
13926 msgstr "coth"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13929 msgid "csc"
13930 msgstr "csc"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13933 msgid "deg"
13934 msgstr "deg"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13937 msgid "det"
13938 msgstr "det"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13941 msgid "dim"
13942 msgstr "dim"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13945 msgid "exp"
13946 msgstr "exp"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13949 msgid "gcd"
13950 msgstr "gcd"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13953 msgid "hom"
13954 msgstr "hom"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13957 msgid "inf"
13958 msgstr "inf"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13961 msgid "ker"
13962 msgstr "ker"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13965 msgid "lg"
13966 msgstr "lg"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13969 msgid "lim"
13970 msgstr "lim"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13973 msgid "liminf"
13974 msgstr "liminf"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13977 msgid "limsup"
13978 msgstr "limsup"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13981 msgid "ln"
13982 msgstr "ln"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13985 msgid "log"
13986 msgstr "log"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13989 msgid "max"
13990 msgstr "max"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13993 msgid "min"
13994 msgstr "min"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13997 msgid "sec"
13998 msgstr "sec"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14001 msgid "sin"
14002 msgstr "sin"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14005 msgid "sinh"
14006 msgstr "sinh"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14009 msgid "sup"
14010 msgstr "sup"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14013 msgid "tan"
14014 msgstr "tan"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14017 msgid "tanh"
14018 msgstr "tanh"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14021 msgid "Pr"
14022 msgstr "Pr"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14025 msgid "Spacings"
14026 msgstr "Spaziature"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14029 msgid "Thin space\t\\,"
14030 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14033 msgid "Medium space\t\\:"
14034 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14037 msgid "Thick space\t\\;"
14038 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14041 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14042 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14045 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14046 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14049 msgid "Negative space\t\\!"
14050 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14053 msgid "Phantom\t\\phantom"
14054 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14057 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14058 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14061 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14062 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14065 msgid "Roots"
14066 msgstr "Radici"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14069 msgid "Square root\t\\sqrt"
14070 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14073 msgid "Other root\t\\root"
14074 msgstr "Altra radice\t\\root"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14077 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14078 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14081 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14082 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14085 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14086 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14089 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14090 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14093 msgid "Standard\t\\frac"
14094 msgstr "Standard\t\\frac"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14097 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14098 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14101 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14102 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14105 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14106 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14109 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14110 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14113 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14114 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14117 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14118 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14121 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14122 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14125 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14126 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14129 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14130 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14133 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14134 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14137 msgid "Binomial\t\\binom"
14138 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14141 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14142 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14145 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14146 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14149 msgid "Roman\t\\mathrm"
14150 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14153 msgid "Bold\t\\mathbf"
14154 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14157 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14158 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14161 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14162 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14165 msgid "Italic\t\\mathit"
14166 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14169 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14170 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14173 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14174 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14177 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14178 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14181 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14182 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14185 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14186 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14190 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14193 msgid "ldots"
14194 msgstr "ldots"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14197 msgid "cdots"
14198 msgstr "cdots"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14201 msgid "vdots"
14202 msgstr "vdots"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14205 msgid "ddots"
14206 msgstr "ddots"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14209 msgid "iddots"
14210 msgstr "iddots"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14213 msgid "Frame Decorations"
14214 msgstr "Decorazioni"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14217 msgid "hat"
14218 msgstr "hat"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14221 msgid "tilde"
14222 msgstr "tilde"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14225 msgid "bar"
14226 msgstr "bar"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14229 msgid "grave"
14230 msgstr "grave"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14233 msgid "dot"
14234 msgstr "dot"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14237 msgid "check"
14238 msgstr "check"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14241 msgid "widehat"
14242 msgstr "widehat"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14245 msgid "widetilde"
14246 msgstr "widetilde"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14249 msgid "vec"
14250 msgstr "vec"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14253 msgid "acute"
14254 msgstr "acute"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14257 msgid "ddot"
14258 msgstr "ddot"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14261 msgid "dddot"
14262 msgstr "dddot"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14265 msgid "ddddot"
14266 msgstr "ddddot"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14269 msgid "breve"
14270 msgstr "breve"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14273 msgid "overline"
14274 msgstr "overline"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14277 msgid "overbrace"
14278 msgstr "overbrace"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14281 msgid "overleftarrow"
14282 msgstr "overleftarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14285 msgid "overrightarrow"
14286 msgstr "overrightarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14289 msgid "overleftrightarrow"
14290 msgstr "overleftrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14293 msgid "overset"
14294 msgstr "overset"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14297 msgid "underline"
14298 msgstr "underline"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14301 msgid "underbrace"
14302 msgstr "underbrace"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14305 msgid "underleftarrow"
14306 msgstr "underleftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14309 msgid "underrightarrow"
14310 msgstr "underrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14313 msgid "underleftrightarrow"
14314 msgstr "underleftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14317 msgid "underset"
14318 msgstr "underset"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14321 msgid "leftarrow"
14322 msgstr "leftarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14325 msgid "rightarrow"
14326 msgstr "rightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14329 msgid "downarrow"
14330 msgstr "downarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14333 msgid "uparrow"
14334 msgstr "uparrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14337 msgid "updownarrow"
14338 msgstr "updownarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14341 msgid "leftrightarrow"
14342 msgstr "leftrightarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14345 msgid "Leftarrow"
14346 msgstr "Leftarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14349 msgid "Rightarrow"
14350 msgstr "Rightarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14353 msgid "Downarrow"
14354 msgstr "Downarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14357 msgid "Uparrow"
14358 msgstr "Uparrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14361 msgid "Updownarrow"
14362 msgstr "Updownarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14365 msgid "Leftrightarrow"
14366 msgstr "Leftrightarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14369 msgid "Longleftrightarrow"
14370 msgstr "Longleftrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14373 msgid "Longleftarrow"
14374 msgstr "Longleftarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14377 msgid "Longrightarrow"
14378 msgstr "Longrightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14381 msgid "longleftrightarrow"
14382 msgstr "longleftrightarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14385 msgid "longleftarrow"
14386 msgstr "longleftarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14389 msgid "longrightarrow"
14390 msgstr "longrightarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14393 msgid "leftharpoondown"
14394 msgstr "leftharpoondown"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14397 msgid "rightharpoondown"
14398 msgstr "rightharpoondown"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14401 msgid "mapsto"
14402 msgstr "mapsto"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14405 msgid "longmapsto"
14406 msgstr "longmapsto"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14409 msgid "nwarrow"
14410 msgstr "nwarrow"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14413 msgid "nearrow"
14414 msgstr "nearrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14417 msgid "leftharpoonup"
14418 msgstr "leftharpoonup"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14421 msgid "rightharpoonup"
14422 msgstr "rightharpoonup"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14425 msgid "hookleftarrow"
14426 msgstr "hookleftarrow"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14429 msgid "hookrightarrow"
14430 msgstr "hookrightarrow"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14433 msgid "swarrow"
14434 msgstr "swarrow"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14437 msgid "searrow"
14438 msgstr "searrow"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14441 msgid "rightleftharpoons"
14442 msgstr "rightleftharpoons"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14445 msgid "pm"
14446 msgstr "pm"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14449 msgid "cap"
14450 msgstr "cap"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14453 msgid "diamond"
14454 msgstr "diamond"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14457 msgid "oplus"
14458 msgstr "oplus"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14461 msgid "mp"
14462 msgstr "mp"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14465 msgid "cup"
14466 msgstr "cup"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14469 msgid "bigtriangleup"
14470 msgstr "bigtriangleup"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14473 msgid "ominus"
14474 msgstr "ominus"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14477 msgid "times"
14478 msgstr "times"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14481 msgid "uplus"
14482 msgstr "uplus"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14485 msgid "bigtriangledown"
14486 msgstr "bigtriangledown"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14489 msgid "otimes"
14490 msgstr "otimes"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14493 msgid "div"
14494 msgstr "div"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14497 msgid "sqcap"
14498 msgstr "sqcap"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14501 msgid "triangleright"
14502 msgstr "triangleright"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14505 msgid "oslash"
14506 msgstr "oslash"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14509 msgid "cdot"
14510 msgstr "cdot"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14513 msgid "sqcup"
14514 msgstr "sqcup"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14517 msgid "triangleleft"
14518 msgstr "triangleleft"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14521 msgid "odot"
14522 msgstr "odot"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14525 msgid "star"
14526 msgstr "star"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14529 msgid "vee"
14530 msgstr "vee"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14533 msgid "amalg"
14534 msgstr "amalg"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14537 msgid "bigcirc"
14538 msgstr "bigcirc"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14541 msgid "setminus"
14542 msgstr "setminus"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14545 msgid "wedge"
14546 msgstr "wedge"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14549 msgid "dagger"
14550 msgstr "dagger"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14553 msgid "circ"
14554 msgstr "circ"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14557 msgid "bullet"
14558 msgstr "bullet"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14561 msgid "wr"
14562 msgstr "wr"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14565 msgid "ddagger"
14566 msgstr "ddagger"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14569 msgid "leq"
14570 msgstr "leq"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14573 msgid "geq"
14574 msgstr "geq"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14577 msgid "equiv"
14578 msgstr "equiv"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14581 msgid "models"
14582 msgstr "models"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14585 msgid "prec"
14586 msgstr "prec"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14589 msgid "succ"
14590 msgstr "succ"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14593 msgid "sim"
14594 msgstr "sim"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14597 msgid "perp"
14598 msgstr "perp"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14601 msgid "preceq"
14602 msgstr "preceq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14605 msgid "succeq"
14606 msgstr "succeq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14609 msgid "simeq"
14610 msgstr "simeq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14613 msgid "mid"
14614 msgstr "mid"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14617 msgid "ll"
14618 msgstr "ll"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14621 msgid "gg"
14622 msgstr "gg"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14625 msgid "asymp"
14626 msgstr "asymp"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14629 msgid "parallel"
14630 msgstr "parallel"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14633 msgid "subset"
14634 msgstr "subset"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14637 msgid "supset"
14638 msgstr "supset"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14641 msgid "approx"
14642 msgstr "approx"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14645 msgid "smile"
14646 msgstr "smile"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14649 msgid "subseteq"
14650 msgstr "subseteq"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14653 msgid "supseteq"
14654 msgstr "supseteq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14657 msgid "cong"
14658 msgstr "cong"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14661 msgid "frown"
14662 msgstr "frown"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14665 msgid "sqsubseteq"
14666 msgstr "sqsubseteq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14669 msgid "sqsupseteq"
14670 msgstr "sqsupseteq"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14673 msgid "doteq"
14674 msgstr "doteq"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14677 msgid "neq"
14678 msgstr "neq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14681 msgid "in[[math relation]]"
14682 msgstr "in"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14685 msgid "ni"
14686 msgstr "ni"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14689 msgid "propto"
14690 msgstr "propto"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14693 msgid "notin"
14694 msgstr "notin"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14697 msgid "vdash"
14698 msgstr "vdash"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14701 msgid "dashv"
14702 msgstr "dashv"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14705 msgid "bowtie"
14706 msgstr "bowtie"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14709 msgid "alpha"
14710 msgstr "alpha"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14713 msgid "beta"
14714 msgstr "beta"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14717 msgid "gamma"
14718 msgstr "gamma"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14721 msgid "delta"
14722 msgstr "delta"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14725 msgid "epsilon"
14726 msgstr "epsilon"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14729 msgid "varepsilon"
14730 msgstr "varepsilon"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14733 msgid "zeta"
14734 msgstr "zeta"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14737 msgid "eta"
14738 msgstr "eta"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14741 msgid "theta"
14742 msgstr "theta"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14745 msgid "vartheta"
14746 msgstr "vartheta"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14749 msgid "iota"
14750 msgstr "iota"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14753 msgid "kappa"
14754 msgstr "kappa"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14757 msgid "lambda"
14758 msgstr "lambda"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14761 msgid "mu"
14762 msgstr "mu"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14765 msgid "nu"
14766 msgstr "nu"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14769 msgid "xi"
14770 msgstr "xi"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14773 msgid "pi"
14774 msgstr "pi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14777 msgid "varpi"
14778 msgstr "varpi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14781 msgid "rho"
14782 msgstr "rho"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14785 msgid "varrho"
14786 msgstr "varrho"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14789 msgid "sigma"
14790 msgstr "sigma"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14793 msgid "varsigma"
14794 msgstr "varsigma"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14797 msgid "tau"
14798 msgstr "tau"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14801 msgid "upsilon"
14802 msgstr "upsilon"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14805 msgid "phi"
14806 msgstr "phi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14809 msgid "varphi"
14810 msgstr "varphi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14813 msgid "chi"
14814 msgstr "chi"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14817 msgid "psi"
14818 msgstr "psi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14821 msgid "omega"
14822 msgstr "omega"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14825 msgid "Gamma"
14826 msgstr "Gamma"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14829 msgid "Delta"
14830 msgstr "Delta"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14833 msgid "Theta"
14834 msgstr "Theta"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14837 msgid "Lambda"
14838 msgstr "Lambda"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14841 msgid "Xi"
14842 msgstr "Xi"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14845 msgid "Pi"
14846 msgstr "Pi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14849 msgid "Sigma"
14850 msgstr "Sigma"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14853 msgid "Upsilon"
14854 msgstr "Upsilon"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14857 msgid "Phi"
14858 msgstr "Phi"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14861 msgid "Psi"
14862 msgstr "Psi"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14865 msgid "Omega"
14866 msgstr "Omega"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14869 msgid "nabla"
14870 msgstr "nabla"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14873 msgid "partial"
14874 msgstr "partial"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14877 msgid "infty"
14878 msgstr "infty"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14881 msgid "prime"
14882 msgstr "prime"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14885 msgid "ell"
14886 msgstr "ell"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14889 msgid "emptyset"
14890 msgstr "emptyset"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14893 msgid "exists"
14894 msgstr "exists"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14897 msgid "forall"
14898 msgstr "forall"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14901 msgid "imath"
14902 msgstr "imath"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14905 msgid "jmath"
14906 msgstr "jmath"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14909 msgid "Re"
14910 msgstr "Re"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14913 msgid "Im"
14914 msgstr "Im"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14917 msgid "aleph"
14918 msgstr "aleph"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14921 msgid "wp"
14922 msgstr "wp"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14925 msgid "hbar"
14926 msgstr "hbar"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14929 msgid "angle"
14930 msgstr "angle"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14933 msgid "top"
14934 msgstr "top"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14937 msgid "bot"
14938 msgstr "bot"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14941 msgid "Vert"
14942 msgstr "Vert"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14945 msgid "neg"
14946 msgstr "neg"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14949 msgid "flat"
14950 msgstr "flat"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14953 msgid "natural"
14954 msgstr "natural"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14957 msgid "sharp"
14958 msgstr "sharp"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14961 msgid "surd"
14962 msgstr "surd"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14965 msgid "triangle"
14966 msgstr "triangle"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14969 msgid "diamondsuit"
14970 msgstr "diamondsuit"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14973 msgid "heartsuit"
14974 msgstr "heartsuit"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14977 msgid "clubsuit"
14978 msgstr "clubsuit"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14981 msgid "spadesuit"
14982 msgstr "spadesuit"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14985 msgid "textrm \\AA"
14986 msgstr "textrm \\AA"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14989 msgid "textrm \\O"
14990 msgstr "textrm \\O"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14993 msgid "mathcircumflex"
14994 msgstr "mathcircumflex"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14997 msgid "_"
14998 msgstr "_"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15001 msgid "mathrm T"
15002 msgstr "mathrm T"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15005 msgid "mathbb N"
15006 msgstr "mathbb N"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15009 msgid "mathbb Z"
15010 msgstr "mathbb Z"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15013 msgid "mathbb Q"
15014 msgstr "mathbb Q"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15017 msgid "mathbb R"
15018 msgstr "mathbb R"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15021 msgid "mathbb C"
15022 msgstr "mathbb C"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15025 msgid "mathbb H"
15026 msgstr "mathbb H"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15029 msgid "mathcal F"
15030 msgstr "mathcal F"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15033 msgid "mathcal L"
15034 msgstr "mathcal L"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15037 msgid "mathcal H"
15038 msgstr "mathcal H"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15041 msgid "mathcal O"
15042 msgstr "mathcal O"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15045 msgid "Big Operators"
15046 msgstr "Operatori grandi"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15049 msgid "intop"
15050 msgstr "intop"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15053 msgid "int"
15054 msgstr "int"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15057 msgid "iint"
15058 msgstr "iint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15061 msgid "iintop"
15062 msgstr "iintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15065 msgid "iiint"
15066 msgstr "iiint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15069 msgid "iiintop"
15070 msgstr "iiintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15073 msgid "iiiint"
15074 msgstr "iiiint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15077 msgid "iiiintop"
15078 msgstr "iiiintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15081 msgid "dotsint"
15082 msgstr "dotsint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15085 msgid "dotsintop"
15086 msgstr "dotsintop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15089 msgid "oint"
15090 msgstr "oint"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15093 msgid "ointop"
15094 msgstr "ointop"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15097 msgid "oiint"
15098 msgstr "oiint"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15101 msgid "oiintop"
15102 msgstr "oiintop"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15105 msgid "ointctrclockwiseop"
15106 msgstr "ointctrclockwiseop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15109 msgid "ointctrclockwise"
15110 msgstr "ointctrclockwise"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15113 msgid "ointclockwiseop"
15114 msgstr "ointclockwiseop"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15117 msgid "ointclockwise"
15118 msgstr "ointclockwise"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15121 msgid "sqint"
15122 msgstr "sqint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15125 msgid "sqintop"
15126 msgstr "sqintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15129 msgid "sqiint"
15130 msgstr "sqiint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15133 msgid "sqiintop"
15134 msgstr "sqiintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15137 msgid "fint"
15138 msgstr "fint"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15141 msgid "fintop"
15142 msgstr "fintop"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15145 msgid "landupint"
15146 msgstr "landupint"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15149 msgid "landupintop"
15150 msgstr "landupintop"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15153 msgid "landdownint"
15154 msgstr "landdownint"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15157 msgid "landdownintop"
15158 msgstr "landdownintop"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15161 msgid "sum"
15162 msgstr "sum"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15165 msgid "prod"
15166 msgstr "prod"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15169 msgid "coprod"
15170 msgstr "coprod"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15173 msgid "bigsqcup"
15174 msgstr "bigsqcup"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15177 msgid "bigotimes"
15178 msgstr "bigotimes"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15181 msgid "bigodot"
15182 msgstr "bigodot"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15185 msgid "bigoplus"
15186 msgstr "bigoplus"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15189 msgid "bigcap"
15190 msgstr "bigcap"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15193 msgid "bigcup"
15194 msgstr "bigcup"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15197 msgid "biguplus"
15198 msgstr "biguplus"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15201 msgid "bigvee"
15202 msgstr "bigvee"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15205 msgid "bigwedge"
15206 msgstr "bigwedge"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15209 msgid "AMS Miscellaneous"
15210 msgstr "Varie AMS"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15213 msgid "digamma"
15214 msgstr "digamma"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15217 msgid "varkappa"
15218 msgstr "varkappa"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15221 msgid "beth"
15222 msgstr "beth"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15225 msgid "daleth"
15226 msgstr "daleth"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15229 msgid "gimel"
15230 msgstr "gimel"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15233 msgid "ulcorner"
15234 msgstr "ulcorner"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15237 msgid "urcorner"
15238 msgstr "urcorner"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15241 msgid "llcorner"
15242 msgstr "llcorner"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15245 msgid "lrcorner"
15246 msgstr "lrcorner"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15249 msgid "hslash"
15250 msgstr "hslash"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15253 msgid "vartriangle"
15254 msgstr "vartriangle"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15257 msgid "triangledown"
15258 msgstr "triangledown"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15261 msgid "square"
15262 msgstr "square"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15265 msgid "lozenge"
15266 msgstr "lozenge"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15269 msgid "circledS"
15270 msgstr "circledS"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15273 msgid "measuredangle"
15274 msgstr "measuredangle"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15277 msgid "nexists"
15278 msgstr "nexists"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15281 msgid "mho"
15282 msgstr "mho"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15285 msgid "Finv"
15286 msgstr "Finv"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15289 msgid "Game"
15290 msgstr "Game"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15293 msgid "Bbbk"
15294 msgstr "Bbbk"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15297 msgid "backprime"
15298 msgstr "backprime"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15301 msgid "varnothing"
15302 msgstr "varnothing"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15305 msgid "Diamond"
15306 msgstr "Diamond"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15309 msgid "blacktriangle"
15310 msgstr "blacktriangle"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15313 msgid "blacktriangledown"
15314 msgstr "blacktriangledown"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15317 msgid "blacksquare"
15318 msgstr "blacksquare"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15321 msgid "blacklozenge"
15322 msgstr "blacklozenge"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15325 msgid "bigstar"
15326 msgstr "bigstar"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15329 msgid "sphericalangle"
15330 msgstr "sphericalangle"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15333 msgid "complement"
15334 msgstr "complement"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15337 msgid "eth"
15338 msgstr "eth"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15341 msgid "diagup"
15342 msgstr "diagup"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15345 msgid "diagdown"
15346 msgstr "diagdown"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15349 msgid "AMS Arrows"
15350 msgstr "Frecce AMS"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15353 msgid "dashleftarrow"
15354 msgstr "dashleftarrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15357 msgid "dashrightarrow"
15358 msgstr "dashrightarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15361 msgid "leftleftarrows"
15362 msgstr "leftleftarrows"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15365 msgid "leftrightarrows"
15366 msgstr "leftrightarrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15369 msgid "rightrightarrows"
15370 msgstr "rightrightarrows"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15373 msgid "rightleftarrows"
15374 msgstr "rightleftarrows"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15377 msgid "Lleftarrow"
15378 msgstr "Lleftarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15381 msgid "Rrightarrow"
15382 msgstr "Rrightarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15385 msgid "twoheadleftarrow"
15386 msgstr "twoheadleftarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15389 msgid "twoheadrightarrow"
15390 msgstr "twoheadrightarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15393 msgid "leftarrowtail"
15394 msgstr "leftarrowtail"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15397 msgid "rightarrowtail"
15398 msgstr "rightarrowtail"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15401 msgid "looparrowleft"
15402 msgstr "looparrowleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15405 msgid "looparrowright"
15406 msgstr "looparrowright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15409 msgid "curvearrowleft"
15410 msgstr "curvearrowleft"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15413 msgid "curvearrowright"
15414 msgstr "curvearrowright"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15417 msgid "circlearrowleft"
15418 msgstr "circlearrowleft"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15421 msgid "circlearrowright"
15422 msgstr "circlearrowright"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15425 msgid "Lsh"
15426 msgstr "Lsh"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15429 msgid "Rsh"
15430 msgstr "Rsh"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15433 msgid "upuparrows"
15434 msgstr "upuparrows"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15437 msgid "downdownarrows"
15438 msgstr "downdownarrows"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15441 msgid "upharpoonleft"
15442 msgstr "upharpoonleft"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15445 msgid "upharpoonright"
15446 msgstr "upharpoonright"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15449 msgid "downharpoonleft"
15450 msgstr "downharpoonleft"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15453 msgid "downharpoonright"
15454 msgstr "downharpoonright"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15457 msgid "leftrightharpoons"
15458 msgstr "leftrightharpoons"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15461 msgid "rightsquigarrow"
15462 msgstr "rightsquigarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15465 msgid "leftrightsquigarrow"
15466 msgstr "leftrightsquigarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15469 msgid "nleftarrow"
15470 msgstr "nleftarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15473 msgid "nrightarrow"
15474 msgstr "nrightarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15477 msgid "nleftrightarrow"
15478 msgstr "nleftrightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15481 msgid "nLeftarrow"
15482 msgstr "nLeftarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15485 msgid "nRightarrow"
15486 msgstr "nRightarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15489 msgid "nLeftrightarrow"
15490 msgstr "nLeftrightarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15493 msgid "multimap"
15494 msgstr "multimap"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15497 msgid "AMS Relations"
15498 msgstr "Relazioni AMS"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15501 msgid "leqq"
15502 msgstr "leqq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15505 msgid "geqq"
15506 msgstr "geqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15509 msgid "leqslant"
15510 msgstr "leqslant"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15513 msgid "geqslant"
15514 msgstr "leqslant"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15517 msgid "eqslantless"
15518 msgstr "eqslantless"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15521 msgid "eqslantgtr"
15522 msgstr "eqslantgtr"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15525 msgid "lesssim"
15526 msgstr "lesssim"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15529 msgid "gtrsim"
15530 msgstr "gtrsim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15533 msgid "lessapprox"
15534 msgstr "lessapprox"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15537 msgid "gtrapprox"
15538 msgstr "gtrapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15541 msgid "approxeq"
15542 msgstr "approxeq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15545 msgid "triangleq"
15546 msgstr "triangleq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15549 msgid "lessdot"
15550 msgstr "lessdot"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15553 msgid "gtrdot"
15554 msgstr "gtrdot"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15557 msgid "lll"
15558 msgstr "lll"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15561 msgid "ggg"
15562 msgstr "ggg"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15565 msgid "lessgtr"
15566 msgstr "lessgtr"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15569 msgid "gtrless"
15570 msgstr "gtrless"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15573 msgid "lesseqgtr"
15574 msgstr "lesseqgtr"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15577 msgid "gtreqless"
15578 msgstr "gtreqless"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15581 msgid "lesseqqgtr"
15582 msgstr "lesseqqgtr"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15585 msgid "gtreqqless"
15586 msgstr "Senza cornice"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15589 msgid "eqcirc"
15590 msgstr "eqcirc"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15593 msgid "circeq"
15594 msgstr "circeq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15597 msgid "thicksim"
15598 msgstr "thicksim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15601 msgid "thickapprox"
15602 msgstr "thickapprox"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15605 msgid "backsim"
15606 msgstr "backsim"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15609 msgid "backsimeq"
15610 msgstr "backsimeq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15613 msgid "subseteqq"
15614 msgstr "subseteqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15617 msgid "supseteqq"
15618 msgstr "supseteqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15621 msgid "Subset"
15622 msgstr "Subset"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15625 msgid "Supset"
15626 msgstr "Supset"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15629 msgid "sqsubset"
15630 msgstr "sqsubset"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15633 msgid "sqsupset"
15634 msgstr "sqsupset"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15637 msgid "preccurlyeq"
15638 msgstr "preccurlyeq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15641 msgid "succcurlyeq"
15642 msgstr "succcurlyeq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15645 msgid "curlyeqprec"
15646 msgstr "curlyeqprec"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15649 msgid "curlyeqsucc"
15650 msgstr "curlyeqsucc"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15653 msgid "precsim"
15654 msgstr "precsim"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15657 msgid "succsim"
15658 msgstr "succsim"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15661 msgid "precapprox"
15662 msgstr "precapprox"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15665 msgid "succapprox"
15666 msgstr "succapprox"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15669 msgid "vartriangleleft"
15670 msgstr "vartriangleleft"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15673 msgid "vartriangleright"
15674 msgstr "vartriangleright"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15677 msgid "trianglelefteq"
15678 msgstr "trianglelefteq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15681 msgid "trianglerighteq"
15682 msgstr "trianglerighteq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15685 msgid "bumpeq"
15686 msgstr "bumpeq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15689 msgid "Bumpeq"
15690 msgstr "Bumpeq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15693 msgid "doteqdot"
15694 msgstr "doteqdot"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15697 msgid "risingdotseq"
15698 msgstr "risingdotseq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15701 msgid "fallingdotseq"
15702 msgstr "fallingdotseq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15705 msgid "vDash"
15706 msgstr "vDash"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15709 msgid "Vvdash"
15710 msgstr "Vvdash"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15713 msgid "Vdash"
15714 msgstr "Vdash"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15717 msgid "shortmid"
15718 msgstr "shortmid"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15721 msgid "shortparallel"
15722 msgstr "shortparallel"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15725 msgid "smallsmile"
15726 msgstr "smallsmile"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15729 msgid "smallfrown"
15730 msgstr "smallfrown"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15733 msgid "blacktriangleleft"
15734 msgstr "blacktriangleleft"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15737 msgid "blacktriangleright"
15738 msgstr "blacktriangleright"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15741 msgid "because"
15742 msgstr "because"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15745 msgid "therefore"
15746 msgstr "therefore"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15749 msgid "backepsilon"
15750 msgstr "backepsilon"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15753 msgid "varpropto"
15754 msgstr "varpropto"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15757 msgid "between"
15758 msgstr "between"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15761 msgid "pitchfork"
15762 msgstr "pitchfork"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15765 msgid "AMS Negative Relations"
15766 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15769 msgid "nless"
15770 msgstr "nless"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15773 msgid "ngtr"
15774 msgstr "ngtr"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15777 msgid "nleq"
15778 msgstr "nleq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15781 msgid "ngeq"
15782 msgstr "ngeq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15785 msgid "nleqslant"
15786 msgstr "nleqslant"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15789 msgid "ngeqslant"
15790 msgstr "ngeqslant"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15793 msgid "nleqq"
15794 msgstr "nleqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15797 msgid "ngeqq"
15798 msgstr "ngeqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15801 msgid "lneq"
15802 msgstr "lneq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15805 msgid "gneq"
15806 msgstr "gneq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15809 msgid "lneqq"
15810 msgstr "lneqq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15813 msgid "gneqq"
15814 msgstr "gneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15817 msgid "lvertneqq"
15818 msgstr "lvertneqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15821 msgid "gvertneqq"
15822 msgstr "gvertneqq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15825 msgid "lnsim"
15826 msgstr "lnsim"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15829 msgid "gnsim"
15830 msgstr "gnsim"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15833 msgid "lnapprox"
15834 msgstr "lnapprox"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15837 msgid "gnapprox"
15838 msgstr "gnapprox"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15841 msgid "nprec"
15842 msgstr "nprec"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15845 msgid "nsucc"
15846 msgstr "nsucc"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15849 msgid "npreceq"
15850 msgstr "npreceq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15853 msgid "nsucceq"
15854 msgstr "nsucceq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15857 msgid "precnsim"
15858 msgstr "precnsim"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15861 msgid "succnsim"
15862 msgstr "succnsim"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15865 msgid "precnapprox"
15866 msgstr "precnapprox"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15869 msgid "succnapprox"
15870 msgstr "succnapprox"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15873 msgid "subsetneq"
15874 msgstr "subsetneq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15877 msgid "supsetneq"
15878 msgstr "supsetneq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15881 msgid "subsetneqq"
15882 msgstr "subsetneqq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15885 msgid "supsetneqq"
15886 msgstr "supsetneqq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15889 msgid "nsubseteq"
15890 msgstr "nsubseteq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15893 msgid "nsupseteq"
15894 msgstr "nsupseteq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15897 msgid "nsupseteqq"
15898 msgstr "nsupseteqq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15901 msgid "nvdash"
15902 msgstr "nvdash"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15905 msgid "nvDash"
15906 msgstr "nvDash"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15909 msgid "nVDash"
15910 msgstr "nVDash"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15913 msgid "varsubsetneq"
15914 msgstr "varsubsetneq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15917 msgid "varsupsetneq"
15918 msgstr "varsupsetneq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15921 msgid "varsubsetneqq"
15922 msgstr "varsubsetneqq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15925 msgid "varsupsetneqq"
15926 msgstr "varsupsetneqq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15929 msgid "ntriangleleft"
15930 msgstr "ntriangleleft"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15933 msgid "ntriangleright"
15934 msgstr "ntriangleright"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15937 msgid "ntrianglelefteq"
15938 msgstr "ntrianglelefteq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15941 msgid "ntrianglerighteq"
15942 msgstr "ntrianglerighteq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15945 msgid "ncong"
15946 msgstr "ncong"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15949 msgid "nsim"
15950 msgstr "nsim"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15953 msgid "nmid"
15954 msgstr "nmid"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15957 msgid "nshortmid"
15958 msgstr "nshortmid"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15961 msgid "nparallel"
15962 msgstr "nparallel"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15965 msgid "nshortparallel"
15966 msgstr "nshortparallel"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15969 msgid "AMS Operators"
15970 msgstr "Operatori AMS"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15973 msgid "dotplus"
15974 msgstr "dotplus"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15977 msgid "smallsetminus"
15978 msgstr "smallsetminus"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15981 msgid "Cap"
15982 msgstr "Cap"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15985 msgid "Cup"
15986 msgstr "Cup"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15989 msgid "barwedge"
15990 msgstr "barwedge"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15993 msgid "veebar"
15994 msgstr "veebar"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15997 msgid "doublebarwedge"
15998 msgstr "doublebarwedge"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16001 msgid "boxminus"
16002 msgstr "boxminus"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16005 msgid "boxtimes"
16006 msgstr "boxtimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16009 msgid "boxdot"
16010 msgstr "boxdot"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16013 msgid "boxplus"
16014 msgstr "boxplus"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16017 msgid "divideontimes"
16018 msgstr "divideontimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16021 msgid "ltimes"
16022 msgstr "ltimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16025 msgid "rtimes"
16026 msgstr "rtimes"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16029 msgid "leftthreetimes"
16030 msgstr "leftthreetimes"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16033 msgid "rightthreetimes"
16034 msgstr "rightthreetimes"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16037 msgid "curlywedge"
16038 msgstr "curlywedge"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16041 msgid "curlyvee"
16042 msgstr "curlyvee"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16045 msgid "circleddash"
16046 msgstr "circleddash"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16049 msgid "circledast"
16050 msgstr "circledast"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16053 msgid "circledcirc"
16054 msgstr "circledcirc"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16057 msgid "centerdot"
16058 msgstr "centerdot"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16061 msgid "intercal"
16062 msgstr "intercal"
16063
16064 #: lib/external_templates:36
16065 msgid "GnumericSpreadsheet"
16066 msgstr "Foglio elettronico"
16067
16068 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16069 msgid "Spreadsheet"
16070 msgstr "Foglio elettronico"
16071
16072 #: lib/external_templates:39
16073 msgid ""
16074 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16075 "It imports as a long table, so any length\n"
16076 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16077 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16078 "both for gnumeric and excel files.\n"
16079 msgstr ""
16080 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16081 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16082 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16083 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16084 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16085
16086 #: lib/external_templates:76
16087 msgid "RasterImage"
16088 msgstr "Immagine Raster"
16089
16090 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16091 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16093
16094 #: lib/external_templates:84
16095 msgid "A bitmap file.\n"
16096 msgstr "Un file bitmap.\n"
16097
16098 #: lib/external_templates:148
16099 msgid "XFig"
16100 msgstr "XFig"
16101
16102 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16103 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105
16106 #: lib/external_templates:151
16107 msgid "An Xfig figure.\n"
16108 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16109
16110 #: lib/external_templates:201
16111 msgid "ChessDiagram"
16112 msgstr "Scacchiera"
16113
16114 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16115 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117
16118 #: lib/external_templates:204
16119 msgid ""
16120 "A chess position diagram.\n"
16121 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16122 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16123 "the position that you want to display.\n"
16124 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16125 "and remember to type in a relative path\n"
16126 "to the LyX document location.\n"
16127 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16128 "to enable general editing of the board.\n"
16129 "You might also check out the\n"
16130 "'Options->Test legality' option, and\n"
16131 "remember to middle and right click to\n"
16132 "insert new material in the board.\n"
16133 "In order for this to work, you have to\n"
16134 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16135 "that TeX will find it, and you will need\n"
16136 "to install the skak package from CTAN.\n"
16137 msgstr ""
16138 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16139 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16140 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16141 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16142 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16143 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16144 "alla posizione del documento LyX.\n"
16145 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16146 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16147 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16148 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16149 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16150 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16151 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16152 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16153 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16154 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16155
16156 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16157 msgid "Lilypond typeset music"
16158 msgstr "Spartito Lilypond"
16159
16160 #: lib/external_templates:254
16161 msgid ""
16162 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16163 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16164 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16165 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16166 msgstr ""
16167 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16168 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16169 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16170 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16171
16172 #: lib/external_templates:300
16173 msgid "PDFPages"
16174 msgstr "Pagine PDF"
16175
16176 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16177 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16178 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16179
16180 #: lib/external_templates:303
16181 msgid ""
16182 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16183 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16184 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16185 "Examples:\n"
16186 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16187 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16188 "* pages=- (to include all pages)\n"
16189 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16190 "for further options and details.\n"
16191 msgstr ""
16192 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16193 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16194 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16195 "Esempi:\n"
16196 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16197 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16198 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16199 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16200 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16201
16202 #: lib/external_templates:343
16203 msgid ""
16204 "Today's date.\n"
16205 "Read 'info date' for more information.\n"
16206 msgstr ""
16207 "Data odierna.\n"
16208 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16209
16210 #: lib/external_templates:372
16211 msgid "Dia"
16212 msgstr "Dia"
16213
16214 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16215 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217
16218 #: lib/external_templates:375
16219 msgid "Dia diagram.\n"
16220 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16221
16222 #: lib/configure.py:444
16223 msgid "Tgif"
16224 msgstr "Tgif"
16225
16226 #: lib/configure.py:447
16227 msgid "FIG"
16228 msgstr "FIG"
16229
16230 #: lib/configure.py:450
16231 msgid "DIA"
16232 msgstr "DIA"
16233
16234 #: lib/configure.py:453
16235 msgid "Grace"
16236 msgstr "Grace"
16237
16238 #: lib/configure.py:456
16239 msgid "FEN"
16240 msgstr "FEN"
16241
16242 #: lib/configure.py:459
16243 msgid "SVG"
16244 msgstr "SVG"
16245
16246 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16247 msgid "BMP"
16248 msgstr "BMP"
16249
16250 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16251 msgid "GIF"
16252 msgstr "GIF"
16253
16254 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16256 msgid "JPEG"
16257 msgstr "JPEG"
16258
16259 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16260 msgid "PBM"
16261 msgstr "PBM"
16262
16263 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16264 msgid "PGM"
16265 msgstr "PGM"
16266
16267 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16269 msgid "PNG"
16270 msgstr "PNG"
16271
16272 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16273 msgid "PPM"
16274 msgstr "PPM"
16275
16276 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16277 msgid "TIFF"
16278 msgstr "TIFF"
16279
16280 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16281 msgid "XBM"
16282 msgstr "XBM"
16283
16284 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16285 msgid "XPM"
16286 msgstr "XPM"
16287
16288 #: lib/configure.py:497
16289 msgid "Plain text (chess output)"
16290 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16291
16292 #: lib/configure.py:498
16293 msgid "Plain text (image)"
16294 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16295
16296 #: lib/configure.py:499
16297 msgid "Plain text (Xfig output)"
16298 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16299
16300 #: lib/configure.py:500
16301 msgid "date (output)"
16302 msgstr "date (uscita)"
16303
16304 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16305 msgid "DocBook"
16306 msgstr "DocBook"
16307
16308 #: lib/configure.py:501
16309 msgid "DocBook|B"
16310 msgstr "DocBook|B"
16311
16312 #: lib/configure.py:502
16313 msgid "Docbook (XML)"
16314 msgstr "Docbook (XML)"
16315
16316 #: lib/configure.py:503
16317 msgid "Graphviz Dot"
16318 msgstr "Graphviz Dot"
16319
16320 #: lib/configure.py:504
16321 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16322 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16323
16324 #: lib/configure.py:505
16325 msgid "NoWeb"
16326 msgstr "NoWeb"
16327
16328 #: lib/configure.py:505
16329 msgid "NoWeb|N"
16330 msgstr "NoWeb|N"
16331
16332 #: lib/configure.py:506
16333 msgid "Sweave|S"
16334 msgstr "Sweave|w"
16335
16336 #: lib/configure.py:507
16337 msgid "LilyPond music"
16338 msgstr "Spartito LilyPond"
16339
16340 #: lib/configure.py:508
16341 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16342 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16343
16344 #: lib/configure.py:509
16345 msgid "LaTeX (plain)"
16346 msgstr "LaTeX (normale)"
16347
16348 #: lib/configure.py:509
16349 msgid "LaTeX (plain)|L"
16350 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16351
16352 #: lib/configure.py:510
16353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16354 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16355
16356 #: lib/configure.py:511
16357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16359
16360 #: lib/configure.py:512
16361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16363
16364 #: lib/configure.py:513
16365 msgid "Plain text"
16366 msgstr "Testo semplice"
16367
16368 #: lib/configure.py:513
16369 msgid "Plain text|a"
16370 msgstr "Testo semplice|s"
16371
16372 #: lib/configure.py:514
16373 msgid "Plain text (pstotext)"
16374 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16375
16376 #: lib/configure.py:515
16377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16378 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16379
16380 #: lib/configure.py:516
16381 msgid "Plain text (catdvi)"
16382 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16383
16384 #: lib/configure.py:517
16385 msgid "Plain Text, Join Lines"
16386 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16387
16388 #: lib/configure.py:520
16389 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16390 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16391
16392 #: lib/configure.py:521
16393 msgid "Excel spreadsheet"
16394 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16395
16396 #: lib/configure.py:522
16397 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16398 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16399
16400 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16401 msgid "LyXHTML"
16402 msgstr "LyXHTML"
16403
16404 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16405 msgid "LyXHTML|y"
16406 msgstr "LyXHTML|y"
16407
16408 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16409 msgid "BibTeX"
16410 msgstr "BibTeX"
16411
16412 #: lib/configure.py:539
16413 msgid "EPS"
16414 msgstr "EPS"
16415
16416 #: lib/configure.py:540
16417 msgid "Postscript"
16418 msgstr "Postscript"
16419
16420 #: lib/configure.py:540
16421 msgid "Postscript|t"
16422 msgstr "Postscript|t"
16423
16424 #: lib/configure.py:544
16425 msgid "PDF (ps2pdf)"
16426 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16427
16428 #: lib/configure.py:544
16429 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16430 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16431
16432 #: lib/configure.py:545
16433 msgid "PDF (pdflatex)"
16434 msgstr "PDF (pdflatex)"
16435
16436 #: lib/configure.py:545
16437 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16438 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16439
16440 #: lib/configure.py:546
16441 msgid "PDF (dvipdfm)"
16442 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16443
16444 #: lib/configure.py:546
16445 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16446 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16447
16448 #: lib/configure.py:547
16449 msgid "PDF (XeTeX)"
16450 msgstr "PDF (XeTeX)"
16451
16452 #: lib/configure.py:547
16453 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16454 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16455
16456 #: lib/configure.py:548
16457 msgid "PDF (LuaTeX)"
16458 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16459
16460 #: lib/configure.py:548
16461 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16462 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16463
16464 #: lib/configure.py:551
16465 msgid "DVI"
16466 msgstr "DVI"
16467
16468 #: lib/configure.py:551
16469 msgid "DVI|D"
16470 msgstr "DVI|D"
16471
16472 #: lib/configure.py:552
16473 msgid "DVI (LuaTeX)"
16474 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16475
16476 #: lib/configure.py:552
16477 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16478 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16479
16480 #: lib/configure.py:555
16481 msgid "DraftDVI"
16482 msgstr "DraftDVI"
16483
16484 #: lib/configure.py:558
16485 msgid "HTML|H"
16486 msgstr "HTML|H"
16487
16488 #: lib/configure.py:561
16489 msgid "Noteedit"
16490 msgstr "Noteedit"
16491
16492 #: lib/configure.py:564
16493 msgid "OpenDocument"
16494 msgstr "OpenDocument"
16495
16496 #: lib/configure.py:565
16497 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16498 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16499
16500 #: lib/configure.py:568
16501 msgid "Rich Text Format"
16502 msgstr "RTF"
16503
16504 #: lib/configure.py:569
16505 msgid "MS Word"
16506 msgstr "MS Word"
16507
16508 #: lib/configure.py:569
16509 msgid "MS Word|W"
16510 msgstr "MS Word|W"
16511
16512 #: lib/configure.py:572
16513 msgid "date command"
16514 msgstr "Comando date"
16515
16516 #: lib/configure.py:573
16517 msgid "Table (CSV)"
16518 msgstr "Tabella (CSV)"
16519
16520 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16522 msgid "LyX"
16523 msgstr "LyX"
16524
16525 #: lib/configure.py:576
16526 msgid "LyX 1.3.x"
16527 msgstr "LyX 1.3.x"
16528
16529 #: lib/configure.py:577
16530 msgid "LyX 1.4.x"
16531 msgstr "LyX 1.4.x"
16532
16533 #: lib/configure.py:578
16534 msgid "LyX 1.5.x"
16535 msgstr "LyX 1.5.x"
16536
16537 #: lib/configure.py:579
16538 msgid "LyX 1.6.x"
16539 msgstr "LyX 1.6.x"
16540
16541 #: lib/configure.py:580
16542 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16544
16545 #: lib/configure.py:581
16546 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16548
16549 #: lib/configure.py:582
16550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16552
16553 #: lib/configure.py:583
16554 msgid "LyX Preview"
16555 msgstr "Anteprima LyX"
16556
16557 #: lib/configure.py:584
16558 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16559 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16560
16561 #: lib/configure.py:585
16562 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16563 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16564
16565 #: lib/configure.py:586
16566 msgid "PDFTEX"
16567 msgstr "PDFTEX"
16568
16569 #: lib/configure.py:587
16570 msgid "Program"
16571 msgstr "Programma"
16572
16573 #: lib/configure.py:588
16574 msgid "PSTEX"
16575 msgstr "PSTEX"
16576
16577 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16578 msgid "Windows Metafile"
16579 msgstr "Metafile di Windows"
16580
16581 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16582 msgid "Enhanced Metafile"
16583 msgstr "Metafile di Windows"
16584
16585 #: lib/configure.py:591
16586 msgid "HTML (MS Word)"
16587 msgstr "HTML (MS Word)"
16588
16589 #: lib/configure.py:675
16590 msgid "LyXBlogger"
16591 msgstr "LyXBlogger"
16592
16593 #: lib/configure.py:876
16594 msgid "LyX Archive (zip)"
16595 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16596
16597 #: lib/configure.py:879
16598 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16599 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16600
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16602 #, c-format
16603 msgid "%1$s and %2$s"
16604 msgstr "%1$s e %2$s"
16605
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16607 #, c-format
16608 msgid "%1$s et al."
16609 msgstr "%1$s et al."
16610
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16612 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16613 msgid "ERROR!"
16614 msgstr "ERRORE!"
16615
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16617 msgid "No year"
16618 msgstr "Nessun anno"
16619
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16621 msgid "Add to bibliography only."
16622 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16623
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16625 msgid "before"
16626 msgstr "prima"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:137
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Could not print the document %1$s.\n"
16632 "Check that your printer is set up correctly."
16633 msgstr ""
16634 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16635 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:140
16638 msgid "Print document failed"
16639 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:318
16642 msgid "Disk Error: "
16643 msgstr "Errore disco:"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:319
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16649 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:401
16652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16653 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:403
16656 msgid "Attempting to close changed document!"
16657 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:411
16660 msgid "Could not remove temporary directory"
16661 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:412
16664 #, c-format
16665 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16666 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:722
16669 msgid "Unknown document class"
16670 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:723
16673 #, c-format
16674 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16675 msgstr ""
16676 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16679 #, c-format
16680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16681 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16684 msgid "Document header error"
16685 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:737
16688 msgid "\\begin_header is missing"
16689 msgstr "manca \\begin_header"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:760
16692 msgid "\\begin_document is missing"
16693 msgstr "manca \\begin_document"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16696 #: src/BufferView.cpp:1424
16697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16698 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16701 msgid ""
16702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16703 "xcolor/ulem are installed.\n"
16704 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16705 "LaTeX preamble."
16706 msgstr ""
16707 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16708 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16709 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16710 "nel preambolo LaTeX."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16713 msgid ""
16714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16715 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16717 "LaTeX preamble."
16718 msgstr ""
16719 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16720 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16721 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16722 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16727 msgid "Index"
16728 msgstr "Indice"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16731 msgid "Document format failure"
16732 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:892
16735 #, c-format
16736 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16739 "corrotto."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:936
16742 #, c-format
16743 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16744 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:961
16747 msgid "Conversion failed"
16748 msgstr "Conversione non riuscita"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:962
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16754 "it could not be created."
16755 msgstr ""
16756 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16757 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:972
16760 msgid "Conversion script not found"
16761 msgstr "Script di conversione non trovato."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:973
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16767 "could not be found."
16768 msgstr ""
16769 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16770 "script di conversione lyx2lyx."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16773 msgid "Conversion script failed"
16774 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:997
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16780 "convert it."
16781 msgstr ""
16782 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16783 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1004
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16789 "it."
16790 msgstr ""
16791 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16792 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16795 msgid "File is read-only"
16796 msgstr "Il file è in sola lettura"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1026
16799 #, c-format
16800 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16801 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1035
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16807 "overwrite this file?"
16808 msgstr ""
16809 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16810 "sovrascrivere?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1037
16813 msgid "Overwrite modified file?"
16814 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16819 msgid "&Overwrite"
16820 msgstr "&Sovrascrivi"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1067
16823 msgid "Backup failure"
16824 msgstr "Backup non riuscito"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1068
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16830 "Please check whether the directory exists and is writable."
16831 msgstr ""
16832 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16833 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1094
16836 #, c-format
16837 msgid "Saving document %1$s..."
16838 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1109
16841 msgid " could not write file!"
16842 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1117
16845 msgid " done."
16846 msgstr " fatto."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1132
16849 #, c-format
16850 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16851 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16854 #, c-format
16855 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16856 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1145
16859 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16860 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1159
16863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16864 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1173
16867 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16868 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16871 msgid "Iconv software exception Detected"
16872 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16878 "installed"
16879 msgstr ""
16880 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16881 "correttamente installato"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1283
16884 #, c-format
16885 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16886 msgstr ""
16887 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1286
16890 msgid ""
16891 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16892 "chosen encoding.\n"
16893 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16894 msgstr ""
16895 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16896 "codifica scelta.\n"
16897 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1293
16900 msgid "iconv conversion failed"
16901 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1298
16904 msgid "conversion failed"
16905 msgstr "conversione non riuscita"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1391
16908 msgid "Uncodable character in file path"
16909 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1392
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The path of your document\n"
16915 "(%1$s)\n"
16916 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16917 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16918 "This will likely result in incomplete output.\n"
16919 "\n"
16920 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16921 "or change the file path name."
16922 msgstr ""
16923 "Nel percorso del documento\n"
16924 "(%1$s)\n"
16925 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16926 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16927 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16928 "\n"
16929 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16930 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1670
16933 msgid "Running chktex..."
16934 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1684
16937 msgid "chktex failure"
16938 msgstr "chktex ha fallito"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1685
16941 msgid "Could not run chktex successfully."
16942 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1944
16945 #, c-format
16946 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16947 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16950 #, c-format
16951 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16952 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2099
16955 #, c-format
16956 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16957 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2129
16960 #, c-format
16961 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16962 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2189
16965 #, c-format
16966 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16967 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:2196
16970 #, c-format
16971 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16972 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2206
16975 msgid "Error exporting to DVI."
16976 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16979 #, c-format
16980 msgid ""
16981 "The file %1$s already exists.\n"
16982 "\n"
16983 "Do you want to overwrite that file?"
16984 msgstr ""
16985 "Il file %1$s esiste già.\n"
16986 "\n"
16987 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16990 msgid "Overwrite file?"
16991 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:2288
16994 msgid "Error running external commands."
16995 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3093
16998 msgid "Preview source code"
16999 msgstr "Anteprima del sorgente"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3111
17002 #, c-format
17003 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17004 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3115
17007 #, c-format
17008 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17009 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3228
17012 #, c-format
17013 msgid "Auto-saving %1$s"
17014 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3282
17017 msgid "Autosave failed!"
17018 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3343
17021 msgid "Autosaving current document..."
17022 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3496
17025 msgid "Couldn't export file"
17026 msgstr "Non posso esportare il file"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3497
17029 #, c-format
17030 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17031 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3560
17034 msgid "File name error"
17035 msgstr "Errore sul nome del file"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3561
17038 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17039 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3641
17042 msgid "Document export cancelled."
17043 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3651
17046 #, c-format
17047 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17048 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3657
17051 #, c-format
17052 msgid "Document exported as %1$s"
17053 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3754
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17059 "\n"
17060 "Recover emergency save?"
17061 msgstr ""
17062 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17063 "\n"
17064 "Recupero la copia di emergenza?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3757
17067 msgid "Load emergency save?"
17068 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3758
17071 msgid "&Recover"
17072 msgstr "&Recupera"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3758
17075 msgid "&Load Original"
17076 msgstr "&Apri originale"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3769
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17083 msgstr ""
17084 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17085 "sola lettura.\n"
17086 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3775
17089 msgid "Document was successfully recovered."
17090 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3777
17093 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17094 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3778
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "Remove emergency file now?\n"
17100 "(%1$s)"
17101 msgstr ""
17102 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17103 "(%1$s)"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17106 msgid "Delete emergency file?"
17107 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17110 msgid "&Keep"
17111 msgstr "&Mantieni"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3787
17114 msgid "Emergency file deleted"
17115 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3788
17118 msgid "Do not forget to save your file now!"
17119 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3795
17122 msgid "Remove emergency file now?"
17123 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3818
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17129 "\n"
17130 "Load the backup instead?"
17131 msgstr ""
17132 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17133 "\n"
17134 "Apro la copia di backup?"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3820
17137 msgid "Load backup?"
17138 msgstr "Apro backup?"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3821
17141 msgid "&Load backup"
17142 msgstr "&Apri backup"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3821
17145 msgid "Load &original"
17146 msgstr "Apri &originale"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3831
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17152 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17153 msgstr ""
17154 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17155 "lettura.\n"
17156 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17159 msgid "Senseless!!! "
17160 msgstr "Non ha senso!!! "
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:4257
17163 #, c-format
17164 msgid "Document %1$s reloaded."
17165 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:4260
17168 #, c-format
17169 msgid "Could not reload document %1$s."
17170 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:4326
17173 msgid "Included File Invalid"
17174 msgstr "File incluso non valido"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:4327
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17180 "  %1$s\n"
17181 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17182 msgstr ""
17183 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17184 "  %1$s\n"
17185 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17186
17187 #: src/BufferParams.cpp:570
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The selected document class\n"
17191 "\t%1$s\n"
17192 "requires external files that are not available.\n"
17193 "The document class can still be used, but the\n"
17194 "document cannot be compiled until the following\n"
17195 "prerequisites are installed:\n"
17196 "\t%2$s\n"
17197 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17198 "User's Guide for more information."
17199 msgstr ""
17200 "La classe di documento selezionata\n"
17201 "\t%1$s\n"
17202 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17203 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17204 "documento non può essere compilato finché i\n"
17205 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17206 "\t%2$s\n"
17207 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17208 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17209
17210 #: src/BufferParams.cpp:579
17211 msgid "Document class not available"
17212 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17213
17214 #: src/BufferParams.cpp:1977
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "The layout file:\n"
17218 "%1$s\n"
17219 "could not be found. A default textclass with default\n"
17220 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17221 "correct output."
17222 msgstr ""
17223 "Il file di layout:\n"
17224 "%1$s\n"
17225 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17226 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17227 "un output corretto."
17228
17229 #: src/BufferParams.cpp:1983
17230 msgid "Document class not found"
17231 msgstr "Classe di documento non trovata"
17232
17233 #: src/BufferParams.cpp:1990
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17237 "%1$s\n"
17238 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17239 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17240 "correct output."
17241 msgstr ""
17242 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17243 "%1$s\n"
17244 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17245 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17246 "un output corretto."
17247
17248 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17249 msgid "Could not load class"
17250 msgstr "Impossibile caricare classe"
17251
17252 #: src/BufferParams.cpp:2030
17253 msgid "Error reading internal layout information"
17254 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17255
17256 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17257 msgid "Read Error"
17258 msgstr "Errore di lettura"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:188
17261 msgid "No more insets"
17262 msgstr "Nessun altro inserto"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:729
17265 msgid "Save bookmark"
17266 msgstr "Salva segnalibro"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:938
17269 msgid "Converting document to new document class..."
17270 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:981
17273 msgid "Document is read-only"
17274 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:990
17277 msgid "This portion of the document is deleted."
17278 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17281 #, c-format
17282 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17283 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1316
17286 msgid "No further undo information"
17287 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1326
17290 msgid "No further redo information"
17291 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17294 msgid "String not found!"
17295 msgstr "Stringa non trovata!"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1556
17298 msgid "Mark off"
17299 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1562
17302 msgid "Mark on"
17303 msgstr "Evidenziazione attivata"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1569
17306 msgid "Mark removed"
17307 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1572
17310 msgid "Mark set"
17311 msgstr "Evidenziazione impostata"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1627
17314 msgid "Statistics for the selection:"
17315 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1629
17318 msgid "Statistics for the document:"
17319 msgstr "Statistiche per il documento:"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1632
17322 #, c-format
17323 msgid "%1$d words"
17324 msgstr "%1$d parole"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1634
17327 msgid "One word"
17328 msgstr "Una parola"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1637
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17333 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1640
17336 msgid "One character (including blanks)"
17337 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1643
17340 #, c-format
17341 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17342 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1646
17345 msgid "One character (excluding blanks)"
17346 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1648
17349 msgid "Statistics"
17350 msgstr "Statistiche"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:1778
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17356 msgstr ""
17357 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17358 "$d"
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:1780
17361 #, c-format
17362 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17363 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:1788
17366 msgid "Branch name"
17367 msgstr "Nome ramo"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17370 msgid "Branch already exists"
17371 msgstr "Il ramo esiste già"
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:2517
17374 #, c-format
17375 msgid "Inserting document %1$s..."
17376 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2528
17379 #, c-format
17380 msgid "Document %1$s inserted."
17381 msgstr "Documento %1$s inserito."
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2530
17384 #, c-format
17385 msgid "Could not insert document %1$s"
17386 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:2795
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "Could not read the specified document\n"
17392 "%1$s\n"
17393 "due to the error: %2$s"
17394 msgstr ""
17395 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17396 "%1$s\n"
17397 "a causa dell'errore: %2$s"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:2797
17400 msgid "Could not read file"
17401 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17402
17403 #: src/BufferView.cpp:2804
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "%1$s\n"
17407 " is not readable."
17408 msgstr ""
17409 "%1$s\n"
17410 "non può essere letto."
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17413 msgid "Could not open file"
17414 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:2812
17417 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17418 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17419
17420 #: src/BufferView.cpp:2813
17421 msgid ""
17422 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17423 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17424 "If this does not give the correct result\n"
17425 "then please change the encoding of the file\n"
17426 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17427 msgstr ""
17428 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17429 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17430 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17431 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17432 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17433
17434 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17435 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17437 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17439 msgid "LyX Warning: "
17440 msgstr "Avviso di LyX: "
17441
17442 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17444 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17445 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17446 msgid "uncodable character"
17447 msgstr "carattere intraducibile"
17448
17449 #: src/Changes.cpp:379
17450 msgid "Uncodable character in author name"
17451 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17452
17453 #: src/Changes.cpp:380
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "The author name '%1$s',\n"
17457 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17458 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17459 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17460 "\n"
17461 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17462 "or change the spelling of the author name."
17463 msgstr ""
17464 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17465 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17466 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17467 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17468 "\n"
17469 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17470 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17471
17472 #: src/Chktex.cpp:63
17473 #, c-format
17474 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17475 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17476
17477 #: src/Chktex.cpp:65
17478 msgid "ChkTeX warning id # "
17479 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17480
17481 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17483 msgid "none"
17484 msgstr "nessuno"
17485
17486 #: src/Color.cpp:202
17487 msgid "black"
17488 msgstr "nero"
17489
17490 #: src/Color.cpp:203
17491 msgid "white"
17492 msgstr "bianco"
17493
17494 #: src/Color.cpp:204
17495 msgid "red"
17496 msgstr "rosso"
17497
17498 #: src/Color.cpp:205
17499 msgid "green"
17500 msgstr "verde"
17501
17502 #: src/Color.cpp:206
17503 msgid "blue"
17504 msgstr "blu"
17505
17506 #: src/Color.cpp:207
17507 msgid "cyan"
17508 msgstr "ciano"
17509
17510 #: src/Color.cpp:208
17511 msgid "magenta"
17512 msgstr "magenta"
17513
17514 #: src/Color.cpp:209
17515 msgid "yellow"
17516 msgstr "giallo"
17517
17518 #: src/Color.cpp:210
17519 msgid "cursor"
17520 msgstr "Cursore"
17521
17522 #: src/Color.cpp:211
17523 msgid "background"
17524 msgstr "Sfondo"
17525
17526 #: src/Color.cpp:212
17527 msgid "text"
17528 msgstr "Testo"
17529
17530 #: src/Color.cpp:213
17531 msgid "selection"
17532 msgstr "Selezione"
17533
17534 #: src/Color.cpp:214
17535 msgid "selected text"
17536 msgstr "Testo selezionato"
17537
17538 #: src/Color.cpp:216
17539 msgid "LaTeX text"
17540 msgstr "Testo LaTeX"
17541
17542 #: src/Color.cpp:217
17543 msgid "inline completion"
17544 msgstr "Suggerimento in linea"
17545
17546 #: src/Color.cpp:219
17547 msgid "non-unique inline completion"
17548 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17549
17550 #: src/Color.cpp:221
17551 msgid "previewed snippet"
17552 msgstr "Anteprima"
17553
17554 #: src/Color.cpp:222
17555 msgid "note label"
17556 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:223
17559 msgid "note background"
17560 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17561
17562 #: src/Color.cpp:224
17563 msgid "comment label"
17564 msgstr "Commento (etichetta)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:225
17567 msgid "comment background"
17568 msgstr "Commento (sfondo)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:226
17571 msgid "greyedout inset label"
17572 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17573
17574 #: src/Color.cpp:227
17575 msgid "greyedout inset text"
17576 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17577
17578 #: src/Color.cpp:228
17579 msgid "greyedout inset background"
17580 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17581
17582 #: src/Color.cpp:229
17583 msgid "phantom inset text"
17584 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17585
17586 #: src/Color.cpp:230
17587 msgid "shaded box"
17588 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17589
17590 #: src/Color.cpp:231
17591 msgid "listings background"
17592 msgstr "Listati (sfondo)"
17593
17594 #: src/Color.cpp:232
17595 msgid "branch label"
17596 msgstr "Ramo (etichetta)"
17597
17598 #: src/Color.cpp:233
17599 msgid "footnote label"
17600 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17601
17602 #: src/Color.cpp:234
17603 msgid "index label"
17604 msgstr "Indice (etichetta)"
17605
17606 #: src/Color.cpp:235
17607 msgid "margin note label"
17608 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17609
17610 #: src/Color.cpp:236
17611 msgid "URL label"
17612 msgstr "URL (etichetta)"
17613
17614 #: src/Color.cpp:237
17615 msgid "URL text"
17616 msgstr "URL (testo)"
17617
17618 #: src/Color.cpp:238
17619 msgid "depth bar"
17620 msgstr "Barra di profondità"
17621
17622 #: src/Color.cpp:239
17623 msgid "language"
17624 msgstr "Lingua"
17625
17626 #: src/Color.cpp:240
17627 msgid "command inset"
17628 msgstr "Inserto comando"
17629
17630 #: src/Color.cpp:241
17631 msgid "command inset background"
17632 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17633
17634 #: src/Color.cpp:242
17635 msgid "command inset frame"
17636 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17637
17638 #: src/Color.cpp:243
17639 msgid "special character"
17640 msgstr "Carattere speciale"
17641
17642 #: src/Color.cpp:244
17643 msgid "math"
17644 msgstr "Matematica"
17645
17646 #: src/Color.cpp:245
17647 msgid "math background"
17648 msgstr "Matematica (sfondo)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:246
17651 msgid "graphics background"
17652 msgstr "Immagine (sfondo)"
17653
17654 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17655 msgid "math macro background"
17656 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:248
17659 msgid "math frame"
17660 msgstr "Matematica (cornice)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:249
17663 msgid "math corners"
17664 msgstr "Matematica (angoli)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:250
17667 msgid "math line"
17668 msgstr "Matematica (linea)"
17669
17670 #: src/Color.cpp:252
17671 msgid "math macro hovered background"
17672 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:253
17675 msgid "math macro label"
17676 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17677
17678 #: src/Color.cpp:254
17679 msgid "math macro frame"
17680 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:255
17683 msgid "math macro blended out"
17684 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17685
17686 #: src/Color.cpp:256
17687 msgid "math macro old parameter"
17688 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17689
17690 #: src/Color.cpp:257
17691 msgid "math macro new parameter"
17692 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:258
17695 msgid "collapsable inset text"
17696 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:259
17699 msgid "collapsable inset frame"
17700 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:260
17703 msgid "inset background"
17704 msgstr "Inserto (sfondo)"
17705
17706 #: src/Color.cpp:261
17707 msgid "inset frame"
17708 msgstr "Inserto (cornice)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:262
17711 msgid "LaTeX error"
17712 msgstr "Errore di LaTeX"
17713
17714 #: src/Color.cpp:263
17715 msgid "end-of-line marker"
17716 msgstr "Marcatore di fine linea"
17717
17718 #: src/Color.cpp:264
17719 msgid "appendix marker"
17720 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17721
17722 #: src/Color.cpp:265
17723 msgid "change bar"
17724 msgstr "Barra delle modifiche"
17725
17726 #: src/Color.cpp:266
17727 msgid "deleted text"
17728 msgstr "Testo cancellato"
17729
17730 #: src/Color.cpp:267
17731 msgid "added text"
17732 msgstr "Testo aggiunto"
17733
17734 #: src/Color.cpp:268
17735 msgid "changed text 1st author"
17736 msgstr "Modifiche autore 1"
17737
17738 #: src/Color.cpp:269
17739 msgid "changed text 2nd author"
17740 msgstr "Modifiche autore 2"
17741
17742 #: src/Color.cpp:270
17743 msgid "changed text 3rd author"
17744 msgstr "Modifiche autore 3"
17745
17746 #: src/Color.cpp:271
17747 msgid "changed text 4th author"
17748 msgstr "Modifiche autore 4"
17749
17750 #: src/Color.cpp:272
17751 msgid "changed text 5th author"
17752 msgstr "Modifiche autore 5"
17753
17754 #: src/Color.cpp:273
17755 msgid "deleted text modifier"
17756 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17757
17758 #: src/Color.cpp:274
17759 msgid "added space markers"
17760 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17761
17762 #: src/Color.cpp:275
17763 msgid "table line"
17764 msgstr "Tabella (linee)"
17765
17766 #: src/Color.cpp:276
17767 msgid "table on/off line"
17768 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17769
17770 #: src/Color.cpp:278
17771 msgid "bottom area"
17772 msgstr "Area inferiore"
17773
17774 #: src/Color.cpp:279
17775 msgid "new page"
17776 msgstr "Nuova pagina"
17777
17778 #: src/Color.cpp:280
17779 msgid "page break / line break"
17780 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17781
17782 #: src/Color.cpp:281
17783 msgid "frame of button"
17784 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17785
17786 #: src/Color.cpp:282
17787 msgid "button background"
17788 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17789
17790 #: src/Color.cpp:283
17791 msgid "button background under focus"
17792 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17793
17794 #: src/Color.cpp:284
17795 msgid "paragraph marker"
17796 msgstr "Segna paragrafo"
17797
17798 #: src/Color.cpp:285
17799 msgid "preview frame"
17800 msgstr "Anteprima (cornice)"
17801
17802 #: src/Color.cpp:286
17803 msgid "inherit"
17804 msgstr "eredita"
17805
17806 #: src/Color.cpp:287
17807 msgid "regexp frame"
17808 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17809
17810 #: src/Color.cpp:288
17811 msgid "ignore"
17812 msgstr "ignora"
17813
17814 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17815 #: src/Converter.cpp:543
17816 msgid "Cannot convert file"
17817 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17818
17819 #: src/Converter.cpp:323
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17823 "Define a converter in the preferences."
17824 msgstr ""
17825 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17826 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17827
17828 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17829 msgid "Executing command: "
17830 msgstr "Comando in esecuzione:"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:472
17833 msgid "Build errors"
17834 msgstr "Errori di compilazione"
17835
17836 #: src/Converter.cpp:473
17837 msgid "There were errors during the build process."
17838 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17839
17840 #: src/Converter.cpp:478
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "An error occurred while running:\n"
17844 "%1$s"
17845 msgstr ""
17846 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17847 "%1$s"
17848
17849 #: src/Converter.cpp:501
17850 #, c-format
17851 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17852 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17853
17854 #: src/Converter.cpp:545
17855 #, c-format
17856 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17857 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17858
17859 #: src/Converter.cpp:546
17860 #, c-format
17861 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17862 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17863
17864 #: src/Converter.cpp:602
17865 msgid "Running LaTeX..."
17866 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17867
17868 #: src/Converter.cpp:620
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17872 "log %1$s."
17873 msgstr ""
17874 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17875 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17876
17877 #: src/Converter.cpp:623
17878 msgid "LaTeX failed"
17879 msgstr "LaTeX ha fallito"
17880
17881 #: src/Converter.cpp:625
17882 msgid "Output is empty"
17883 msgstr "Output vuoto"
17884
17885 #: src/Converter.cpp:626
17886 msgid "An empty output file was generated."
17887 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17888
17889 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17893 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17894 msgstr ""
17895 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17896 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17897
17898 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17899 msgid "Unknown branch"
17900 msgstr "Ramo sconosciuto"
17901
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17903 msgid "&Don't Add"
17904 msgstr "&Non aggiungerlo"
17905
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17910 "%2$s to %3$s"
17911 msgstr ""
17912 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17913 "classe da\n"
17914 "%2$s a %3$s"
17915
17916 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17917 msgid "Undefined flex inset"
17918 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17919
17920 #: src/Exporter.cpp:50
17921 msgid "&Keep file"
17922 msgstr "&Mantieni"
17923
17924 #: src/Exporter.cpp:51
17925 msgid "Overwrite &all"
17926 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17927
17928 #: src/Exporter.cpp:51
17929 msgid "&Cancel export"
17930 msgstr "&Cancella esportazione"
17931
17932 #: src/Exporter.cpp:96
17933 msgid "Couldn't copy file"
17934 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17935
17936 #: src/Exporter.cpp:97
17937 #, c-format
17938 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17939 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17940
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17944 msgid "Roman"
17945 msgstr "Romano"
17946
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17950 msgid "Sans Serif"
17951 msgstr "Senza Grazie"
17952
17953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17956 msgid "Typewriter"
17957 msgstr "Monospazio"
17958
17959 #: src/Font.cpp:59
17960 msgid "Symbol"
17961 msgstr "Simbolo"
17962
17963 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17964 #: src/Font.cpp:76
17965 msgid "Inherit"
17966 msgstr "Eredita"
17967
17968 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17969 msgid "Medium"
17970 msgstr "Medio"
17971
17972 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17973 msgid "Bold"
17974 msgstr "Grassetto"
17975
17976 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17977 msgid "Upright"
17978 msgstr "Dritto"
17979
17980 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17981 msgid "Italic"
17982 msgstr "Corsivo"
17983
17984 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17985 msgid "Slanted"
17986 msgstr "Inclinato"
17987
17988 #: src/Font.cpp:67
17989 msgid "Smallcaps"
17990 msgstr "Maiuscoletto"
17991
17992 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17993 msgid "Increase"
17994 msgstr "Aumenta"
17995
17996 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17997 msgid "Decrease"
17998 msgstr "Riduci"
17999
18000 #: src/Font.cpp:76
18001 msgid "Toggle"
18002 msgstr "Commuta"
18003
18004 #: src/Font.cpp:160
18005 #, c-format
18006 msgid "Emphasis %1$s, "
18007 msgstr "Enfasi %1$s, "
18008
18009 #: src/Font.cpp:163
18010 #, c-format
18011 msgid "Underline %1$s, "
18012 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18013
18014 #: src/Font.cpp:166
18015 #, c-format
18016 msgid "Strikeout %1$s, "
18017 msgstr "Depennazione %1$s, "
18018
18019 #: src/Font.cpp:169
18020 #, c-format
18021 msgid "Double underline %1$s, "
18022 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18023
18024 #: src/Font.cpp:172
18025 #, c-format
18026 msgid "Wavy underline %1$s, "
18027 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18028
18029 #: src/Font.cpp:175
18030 #, c-format
18031 msgid "Noun %1$s, "
18032 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18033
18034 #: src/Font.cpp:189
18035 #, c-format
18036 msgid "Language: %1$s, "
18037 msgstr "Lingua: %1$s, "
18038
18039 #: src/Font.cpp:192
18040 #, c-format
18041 msgid "Number %1$s"
18042 msgstr "Numero %1$s"
18043
18044 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18045 msgid "Cannot view file"
18046 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18047
18048 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18049 #, c-format
18050 msgid "File does not exist: %1$s"
18051 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18052
18053 #: src/Format.cpp:281
18054 #, c-format
18055 msgid "No information for viewing %1$s"
18056 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18057
18058 #: src/Format.cpp:291
18059 #, c-format
18060 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18061 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18062
18063 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18064 msgid "Cannot edit file"
18065 msgstr "Non posso modificare il file"
18066
18067 #: src/Format.cpp:346
18068 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18069 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18070
18071 #: src/Format.cpp:359
18072 #, c-format
18073 msgid "No information for editing %1$s"
18074 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18075
18076 #: src/Format.cpp:370
18077 #, c-format
18078 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18079 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18080
18081 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18082 msgid "Could not find bind file"
18083 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18084
18085 #: src/KeyMap.cpp:228
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "Unable to find the bind file\n"
18089 "%1$s.\n"
18090 "Please check your installation."
18091 msgstr ""
18092 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18093 "%1$s.\n"
18094 "Per favore, controllate l'installazione."
18095
18096 #: src/KeyMap.cpp:235
18097 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18098 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18099
18100 #: src/KeyMap.cpp:236
18101 msgid ""
18102 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18103 "Please check your installation."
18104 msgstr ""
18105 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18106 "Per favore, controllate l'installazione."
18107
18108 #: src/KeyMap.cpp:243
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "Unable to find the bind file\n"
18112 "%1$s.\n"
18113 "Falling back to default."
18114 msgstr ""
18115 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18116 "%1$s.\n"
18117 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18118
18119 #: src/KeySequence.cpp:182
18120 msgid "   options: "
18121 msgstr "   opzioni: "
18122
18123 #: src/LaTeX.cpp:57
18124 #, c-format
18125 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18126 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18127
18128 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18129 msgid "Running Index Processor."
18130 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18131
18132 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18133 msgid "Running BibTeX."
18134 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18135
18136 #: src/LaTeX.cpp:458
18137 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18138 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18139
18140 #: src/LyX.cpp:121
18141 msgid "Could not read configuration file"
18142 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:122
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "Error while reading the configuration file\n"
18148 "%1$s.\n"
18149 "Please check your installation."
18150 msgstr ""
18151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18152 "%1$s.\n"
18153 "Per favore, controllare la configurazione."
18154
18155 #: src/LyX.cpp:131
18156 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18157 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:135
18160 msgid "Done!"
18161 msgstr "Fatto!"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:402
18164 msgid "The following files could not be loaded:"
18165 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:439
18168 #, c-format
18169 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18170 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18171
18172 #: src/LyX.cpp:441
18173 msgid "Cannot remove temporary directory"
18174 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:447
18177 #, c-format
18178 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18179 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:449
18182 msgid "Unable to remove temporary directory"
18183 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:478
18186 #, c-format
18187 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18188 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18189
18190 #: src/LyX.cpp:552
18191 msgid "No textclass is found"
18192 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:553
18195 msgid ""
18196 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18197 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18198 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18199 msgstr ""
18200 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18201 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18202 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18203 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18204
18205 #: src/LyX.cpp:557
18206 msgid "&Reconfigure"
18207 msgstr "&Riconfigura"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:558
18210 msgid "&Without LaTeX"
18211 msgstr "Classi &predefinite"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18214 msgid "&Continue"
18215 msgstr "&Continua"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:662
18218 msgid ""
18219 "SIGHUP signal caught!\n"
18220 "Bye."
18221 msgstr ""
18222 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18223 "Esco."
18224
18225 #: src/LyX.cpp:666
18226 msgid ""
18227 "SIGFPE signal caught!\n"
18228 "Bye."
18229 msgstr ""
18230 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18231 "Esco."
18232
18233 #: src/LyX.cpp:669
18234 msgid ""
18235 "SIGSEGV signal caught!\n"
18236 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18237 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18238 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18239 "Bye."
18240 msgstr ""
18241 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18242 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18243 "dati.\n"
18244 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18245 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18246 "Esco."
18247
18248 #: src/LyX.cpp:685
18249 msgid "LyX crashed!"
18250 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18253 msgid "LyX: "
18254 msgstr "LyX: "
18255
18256 #: src/LyX.cpp:859
18257 msgid "Could not create temporary directory"
18258 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18259
18260 #: src/LyX.cpp:860
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "Could not create a temporary directory in\n"
18264 "\"%1$s\"\n"
18265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18266 msgstr ""
18267 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18268 "\"%1$s\"\n"
18269 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18270 "nuovamente."
18271
18272 #: src/LyX.cpp:943
18273 msgid "Missing user LyX directory"
18274 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18275
18276 #: src/LyX.cpp:944
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18280 "It is needed to keep your own configuration."
18281 msgstr ""
18282 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18283 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18284
18285 #: src/LyX.cpp:949
18286 msgid "&Create directory"
18287 msgstr "&Crea cartella"
18288
18289 #: src/LyX.cpp:950
18290 msgid "&Exit LyX"
18291 msgstr "&Esci da LyX"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:951
18294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18295 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18296
18297 #: src/LyX.cpp:955
18298 #, c-format
18299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18300 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:960
18303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18304 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1033
18307 msgid "List of supported debug flags:"
18308 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1037
18311 #, c-format
18312 msgid "Setting debug level to %1$s"
18313 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18314
18315 #: src/LyX.cpp:1048
18316 msgid ""
18317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18318 "Command line switches (case sensitive):\n"
18319 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18320 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18321 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18322 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18324 "                  select the features to debug.\n"
18325 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18326 "\t-x [--execute] command\n"
18327 "                  where command is a lyx command.\n"
18328 "\t-e [--export] fmt\n"
18329 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18330 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18331 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18332 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18334 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18335 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18336 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18337 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18338 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18339 "files,\n"
18340 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18341 "export.\n"
18342 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18343 "consumed.\n"
18344 "\t-n [--no-remote]\n"
18345 "                  open documents in a new instance\n"
18346 "\t-r [--remote]\n"
18347 "                  open documents in an already running instance\n"
18348 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18349 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18350 "\t-version  summarize version and build info\n"
18351 "Check the LyX man page for more details."
18352 msgstr ""
18353 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18354 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18355 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18356 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18357 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18358 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18359 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18360 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18361 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18362 "caratteristiche.\n"
18363 "\t-x [--execute] comando\n"
18364 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18365 "\t-e [--export]  formato\n"
18366 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18367 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18368 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18369 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18370 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18371 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18372 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18373 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18374 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18375 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18376 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18377 "rispettivamente).\n"
18378 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18379 "\t-n [--no-remote]\n"
18380 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18381 "\t-r [--remote]\n"
18382 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18383 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18384 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18385 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18386 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1100
18389 msgid "No system directory"
18390 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1101
18393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1112
18397 msgid "No user directory"
18398 msgstr "Nessuna cartella utente"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1113
18401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18402 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1124
18405 msgid "Incomplete command"
18406 msgstr "Comando non completo"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:1125
18409 msgid "Missing command string after --execute switch"
18410 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:1136
18413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:1149
18417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18418 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:1154
18421 msgid "Missing filename for --import"
18422 msgstr "Manca il nome file per --import"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3021
18425 msgid ""
18426 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18427 "legal words?"
18428 msgstr ""
18429 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18430 "drive\"?"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3025
18433 msgid ""
18434 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18435 "document."
18436 msgstr ""
18437 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18438 "lingua del documento."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3033
18441 msgid ""
18442 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18443 "automatically by what you type."
18444 msgstr ""
18445 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18446 "automaticamente da quello che si scrive."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3037
18449 msgid ""
18450 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18451 "class change."
18452 msgstr ""
18453 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18454 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3041
18457 msgid ""
18458 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18459 msgstr ""
18460 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18461 "autosalvataggio."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3048
18464 msgid ""
18465 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18466 "the backup file in the same directory as the original file."
18467 msgstr ""
18468 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18469 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3052
18472 msgid ""
18473 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18474 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18475 msgstr ""
18476 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18477 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3056
18480 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18481 msgstr ""
18482 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3060
18485 msgid ""
18486 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18487 "its global and local bind/ directories."
18488 msgstr ""
18489 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18490 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3064
18493 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18494 msgstr ""
18495 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3068
18498 msgid ""
18499 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18500 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18501 msgstr ""
18502 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18503 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3078
18506 msgid ""
18507 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18508 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18509 msgstr ""
18510 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18511 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18512 "cursore sullo schermo."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3082
18515 msgid ""
18516 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18517 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18518 "the top of the screen"
18519 msgstr ""
18520 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18521 "fondo.\n"
18522 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18523 "cima allo schermo."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3086
18526 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18527 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3090
18530 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18531 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3094
18534 msgid ""
18535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18536 "inside."
18537 msgstr ""
18538 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18539 "macro quando il cursore è all'interno."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3099
18542 #, no-c-format
18543 msgid ""
18544 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18545 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18546 msgstr ""
18547 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18548 "dettagli.\n"
18549 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3103
18552 msgid ""
18553 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18554 "look in its global and local commands/ directories."
18555 msgstr ""
18556 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18557 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3107
18560 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18561 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3111
18564 msgid "New documents will be assigned this language."
18565 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3115
18568 msgid "Specify the default paper size."
18569 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3119
18572 msgid ""
18573 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18574 "shown after the change has been made.)"
18575 msgstr ""
18576 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18577 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3123
18580 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18581 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3127
18584 msgid ""
18585 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18586 "LyX was started from."
18587 msgstr ""
18588 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18589 "da cui LyX è stato avviato."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3131
18592 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18593 msgstr ""
18594 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3135
18597 msgid ""
18598 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18599 "value selects the directory LyX was started from."
18600 msgstr ""
18601 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18602 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3139
18605 msgid ""
18606 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18607 "recommended for non-English languages."
18608 msgstr ""
18609 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18610 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3143
18613 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18614 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3150
18617 msgid ""
18618 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18619 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18620 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18621 msgstr ""
18622 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18623 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18624 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3154
18627 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18628 msgstr ""
18629 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3158
18632 msgid ""
18633 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18634 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18635 msgstr ""
18636 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18637 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18638 "indici."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3167
18641 msgid ""
18642 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18643 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18644 msgstr ""
18645 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18646 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3171
18649 msgid ""
18650 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18651 "document."
18652 msgstr ""
18653 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18654 "documento."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3175
18657 msgid ""
18658 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18659 msgstr ""
18660 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18661 "documento."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3179
18664 msgid ""
18665 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18666 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18667 "name of the second language."
18668 msgstr ""
18669 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18670 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18671 "della seconda lingua."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3183
18674 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18675 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3187
18678 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18679 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3191
18682 msgid ""
18683 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18684 "\\documentclass."
18685 msgstr ""
18686 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18687 "\\documentclass."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3195
18690 msgid ""
18691 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18692 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18693 msgstr ""
18694 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18695 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3199
18698 msgid ""
18699 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18700 "document is the default language."
18701 msgstr ""
18702 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18703 "la lingua predefinita."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3203
18706 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18707 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3207
18710 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18711 msgstr ""
18712 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18713 "sessione."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3211
18716 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18717 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3215
18720 msgid ""
18721 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18722 "of the document."
18723 msgstr ""
18724 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18725 "diversa da quella del documento."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3219
18728 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18729 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3224
18732 msgid "The completion popup delay."
18733 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3228
18736 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18737 msgstr ""
18738 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18739 "matematico."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3232
18742 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18743 msgstr ""
18744 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18745 "testo."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3236
18748 msgid ""
18749 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18750 msgstr ""
18751 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18752 "tentativo non univoco di completamento."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3240
18755 msgid ""
18756 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18757 "available."
18758 msgstr ""
18759 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18760 "un suggerimento."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3244
18763 msgid "The inline completion delay."
18764 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3248
18767 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18768 msgstr ""
18769 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3252
18772 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18773 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3256
18776 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18777 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3260
18780 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18781 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3264
18784 #, c-format
18785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18786 msgstr ""
18787 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18788 "massimo %1$d."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3269
18791 msgid ""
18792 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18793 "variable. Use the OS native format."
18794 msgstr ""
18795 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18796 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3275
18799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18800 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3279
18803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18804 msgstr ""
18805 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18806 "numeriche."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3283
18809 msgid "Scale the preview size to suit."
18810 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3287
18813 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18814 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3291
18817 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18818 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3295
18821 msgid ""
18822 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18823 "environment variable PRINTER."
18824 msgstr ""
18825 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18826 "specificata alcuna stampante."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3299
18829 msgid "The option to print only even pages."
18830 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3303
18833 msgid ""
18834 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18835 "the filename of the DVI file to be printed."
18836 msgstr ""
18837 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18838 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3307
18841 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18842 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3311
18845 msgid "The option to print out in landscape."
18846 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3315
18849 msgid "The option to print only odd pages."
18850 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3319
18853 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18854 msgstr ""
18855 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3323
18858 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18859 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3327
18862 msgid "The option to specify paper type."
18863 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3331
18866 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18867 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3335
18870 msgid ""
18871 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18872 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18873 "arguments."
18874 msgstr ""
18875 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18876 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18877 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3339
18880 msgid ""
18881 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18882 "prepended along with the printer name after the spool command."
18883 msgstr ""
18884 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18885 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18886 "stampa."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3343
18889 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18890 msgstr "Opzione per stampare su file."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3347
18893 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18894 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3351
18897 msgid ""
18898 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18899 "command."
18900 msgstr ""
18901 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18902 "destinazione al comando di stampa."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3355
18905 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18906 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3363
18909 msgid ""
18910 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18911 msgstr ""
18912 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18913 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3367
18916 msgid ""
18917 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18918 "wrong, override the setting here."
18919 msgstr ""
18920 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18921 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3373
18924 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18925 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3382
18928 msgid ""
18929 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18930 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18931 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18932 msgstr ""
18933 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18934 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18935 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18936 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3386
18939 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18940 msgstr ""
18941 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3391
18944 #, no-c-format
18945 msgid ""
18946 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18947 "roughly the same size as on paper."
18948 msgstr ""
18949 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18950 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3395
18953 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18954 msgstr ""
18955 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18956 "delle finestre."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3399
18959 msgid ""
18960 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18961 "\".out\". Only for advanced users."
18962 msgstr ""
18963 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18964 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3406
18967 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18968 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3410
18971 msgid ""
18972 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18973 "when you quit LyX."
18974 msgstr ""
18975 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18976 "eliminate alla chiusura di LyX."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3414
18979 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18980 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3418
18983 msgid ""
18984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18985 "value selects the directory LyX was started from."
18986 msgstr ""
18987 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18988 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3428
18991 msgid ""
18992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18993 "will look in its global and local ui/ directories."
18994 msgstr ""
18995 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18996 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3438
18999 msgid ""
19000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19001 "selection."
19002 msgstr ""
19003 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19004 "principale e della selezione."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3442
19007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19008 msgstr ""
19009 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19010 "lavoro."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3446
19013 msgid ""
19014 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19015 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3450
19018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19019 msgstr ""
19020 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19021 "usare \"-paper\")."
19022
19023 #: src/LyXVC.cpp:86
19024 #, c-format
19025 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19026 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:88
19029 msgid "Retrieve from version control?"
19030 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:89
19033 msgid "&Retrieve"
19034 msgstr "&Recupera"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:115
19037 msgid "Document not saved"
19038 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19039
19040 #: src/LyXVC.cpp:116
19041 msgid "You must save the document before it can be registered."
19042 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19043
19044 #: src/LyXVC.cpp:148
19045 msgid "LyX VC: Initial description"
19046 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19049 msgid "(no initial description)"
19050 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:165
19053 msgid "(no log message)"
19054 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19055
19056 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19057 msgid "LyX VC: Log Message"
19058 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19059
19060 #: src/LyXVC.cpp:216
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19064 "changes.\n"
19065 "\n"
19066 "Do you want to revert to the older version?"
19067 msgstr ""
19068 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19069 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19070 "\n"
19071 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19072
19073 #: src/LyXVC.cpp:221
19074 msgid "Revert to stored version of document?"
19075 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19076
19077 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19078 msgid "&Revert"
19079 msgstr "&Ripristina"
19080
19081 #: src/Paragraph.cpp:1951
19082 msgid "Senseless with this layout!"
19083 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19084
19085 #: src/Paragraph.cpp:2013
19086 msgid "Alignment not permitted"
19087 msgstr "Allineamento non consentito"
19088
19089 #: src/Paragraph.cpp:2014
19090 msgid ""
19091 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19092 "Setting to default."
19093 msgstr ""
19094 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19095 "Uso quello predefinito."
19096
19097 #: src/Paragraph.cpp:3070
19098 msgid "Memory problem"
19099 msgstr "Problema di memoria"
19100
19101 #: src/Paragraph.cpp:3070
19102 msgid "Paragraph not properly initialized"
19103 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19104
19105 #: src/Text.cpp:383
19106 msgid "Unknown Inset"
19107 msgstr "Inserto sconosciuto"
19108
19109 #: src/Text.cpp:464
19110 msgid "Change tracking error"
19111 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19112
19113 #: src/Text.cpp:465
19114 #, c-format
19115 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19116 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19117
19118 #: src/Text.cpp:476
19119 msgid "Unknown token"
19120 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19121
19122 #: src/Text.cpp:939
19123 msgid ""
19124 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19125 "Tutorial."
19126 msgstr ""
19127 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19128 "leggete il Tutorial!"
19129
19130 #: src/Text.cpp:947
19131 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19132 msgstr ""
19133 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19134 "Tutorial!"
19135
19136 #: src/Text.cpp:1767
19137 msgid "[Change Tracking] "
19138 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19139
19140 #: src/Text.cpp:1773
19141 msgid "Change: "
19142 msgstr "Modifica: "
19143
19144 #: src/Text.cpp:1777
19145 msgid " at "
19146 msgstr ", "
19147
19148 #: src/Text.cpp:1787
19149 #, c-format
19150 msgid "Font: %1$s"
19151 msgstr "Carattere: %1$s"
19152
19153 #: src/Text.cpp:1792
19154 #, c-format
19155 msgid ", Depth: %1$d"
19156 msgstr ", Rientro: %1$d"
19157
19158 #: src/Text.cpp:1798
19159 msgid ", Spacing: "
19160 msgstr ", Spaziatura: "
19161
19162 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19163 msgid "OneHalf"
19164 msgstr "Uno e mezzo"
19165
19166 #: src/Text.cpp:1810
19167 msgid "Other ("
19168 msgstr "Altro ("
19169
19170 #: src/Text.cpp:1819
19171 msgid ", Inset: "
19172 msgstr ", Inserto: "
19173
19174 #: src/Text.cpp:1820
19175 msgid ", Paragraph: "
19176 msgstr ", Paragrafo: "
19177
19178 #: src/Text.cpp:1821
19179 msgid ", Id: "
19180 msgstr ", Id: "
19181
19182 #: src/Text.cpp:1822
19183 msgid ", Position: "
19184 msgstr ", Posizione: "
19185
19186 #: src/Text.cpp:1828
19187 msgid ", Char: 0x"
19188 msgstr ", Car: 0x"
19189
19190 #: src/Text.cpp:1830
19191 msgid ", Boundary: "
19192 msgstr ", Confine: "
19193
19194 #: src/Text2.cpp:384
19195 msgid "No font change defined."
19196 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19197
19198 #: src/Text2.cpp:424
19199 msgid "Nothing to index!"
19200 msgstr "Niente da indicizzare!"
19201
19202 #: src/Text2.cpp:426
19203 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19204 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19205
19206 #: src/Text3.cpp:193
19207 msgid "Math editor mode"
19208 msgstr "Modalità editore matematico"
19209
19210 #: src/Text3.cpp:195
19211 msgid "No valid math formula"
19212 msgstr "Formula matematica non valida"
19213
19214 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19215 msgid "Already in regular expression mode"
19216 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19217
19218 #: src/Text3.cpp:216
19219 msgid "Regexp editor mode"
19220 msgstr "Modalità editore regexp"
19221
19222 #: src/Text3.cpp:1287
19223 msgid "Layout "
19224 msgstr "Layout "
19225
19226 #: src/Text3.cpp:1288
19227 msgid " not known"
19228 msgstr " sconosciuto"
19229
19230 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19231 msgid "Missing argument"
19232 msgstr "Argomento mancante"
19233
19234 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19235 msgid "Character set"
19236 msgstr "Insieme di caratteri"
19237
19238 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19239 msgid "Paragraph layout set"
19240 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:155
19243 msgid "Plain Layout"
19244 msgstr "Semplice"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:741
19247 msgid "Missing File"
19248 msgstr "File mancante"
19249
19250 #: src/TextClass.cpp:742
19251 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19252 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:745
19255 msgid "Corrupt File"
19256 msgstr "File corrotto"
19257
19258 #: src/TextClass.cpp:746
19259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19260 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19261
19262 #: src/TextClass.cpp:1323
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "The module %1$s has been requested by\n"
19266 "this document but has not been found in the list of\n"
19267 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19268 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19269 msgstr ""
19270 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19271 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19272 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19273 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19274
19275 #: src/TextClass.cpp:1327
19276 msgid "Module not available"
19277 msgstr "Modulo non disponibile"
19278
19279 #: src/TextClass.cpp:1333
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19283 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19284 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19285 "Missing prerequisites:\n"
19286 "\t%2$s\n"
19287 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19288 msgstr ""
19289 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19290 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19291 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19292 "Prerequisiti mancanti:\n"
19293 "\t%2$s\n"
19294 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19295 "ulteriori informazioni."
19296
19297 #: src/TextClass.cpp:1340
19298 msgid "Package not available"
19299 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19300
19301 #: src/TextClass.cpp:1345
19302 #, c-format
19303 msgid "Error reading module %1$s\n"
19304 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19307 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19308 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19309 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19311 msgid "Revision control error."
19312 msgstr "Errore di controllo revisione."
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:61
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Some problem occured while running the command:\n"
19318 "'%1$s'."
19319 msgstr ""
19320 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19321 "'%1$s'."
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19324 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19325 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19326 msgid "Error: Could not generate logfile."
19327 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:498
19330 msgid "Up-to-date"
19331 msgstr "Aggiornato"
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:500
19334 msgid "Locally Modified"
19335 msgstr "Modificato localmente"
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:502
19338 msgid "Locally Added"
19339 msgstr "Aggiunto localmente"
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:504
19342 msgid "Needs Merge"
19343 msgstr "Occorre fusione"
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:506
19346 msgid "Needs Checkout"
19347 msgstr "Occorre estrazione"
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:508
19350 msgid "No CVS file"
19351 msgstr "Nessun file CVS"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:510
19354 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19355 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:694
19358 msgid ""
19359 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19360 "You have to update from repository first or revert your changes."
19361 msgstr ""
19362 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19363 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:699
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "Bad status when checking in changes.\n"
19369 "\n"
19370 "'%1$s'\n"
19371 "\n"
19372 msgstr ""
19373 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19374 "\n"
19375 "'%1$s'\n"
19376 "\n"
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "Error when updating from repository.\n"
19382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19383 "'%1$s'.\n"
19384 "\n"
19385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19386 msgstr ""
19387 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19388 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19389 "'%1$s'.\n"
19390 "\n"
19391 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:781
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "There were detected changes in the working directory:\n"
19397 "%1$s\n"
19398 "\n"
19399 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19400 "revert back to the repository version."
19401 msgstr ""
19402 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19403 "%1$s\n"
19404 "\n"
19405 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19406 "alla versione del repository successivamente."
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19409 #: src/VCBackend.cpp:1250
19410 msgid "Changes detected"
19411 msgstr "Rilevate modifiche"
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19414 msgid "&Abort"
19415 msgstr "&Abbandona"
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19418 msgid "View &Log ..."
19419 msgstr "Mostra il &registro ..."
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:808
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19425 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19426 "'%2$s'.\n"
19427 "\n"
19428 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19429 msgstr ""
19430 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19431 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19432 "'%2$s'.\n"
19433 "\n"
19434 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:869
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "The document %1$s is not in repository.\n"
19440 "You have to check in the first revision before you can revert."
19441 msgstr ""
19442 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19443 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:877
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19449 "The status '%2$s' is unexpected."
19450 msgstr ""
19451 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19452 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1085
19455 msgid ""
19456 "Error when committing to repository.\n"
19457 "You have to manually resolve the problem.\n"
19458 "LyX will reopen the document after you press OK."
19459 msgstr ""
19460 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19461 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19462 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19463
19464 #: src/VCBackend.cpp:1178
19465 msgid ""
19466 "Error while acquiring write lock.\n"
19467 "Another user is most probably editing\n"
19468 "the current document now!\n"
19469 "Also check the access to the repository."
19470 msgstr ""
19471 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19472 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19473 "Verificare anche l'accesso al repository."
19474
19475 #: src/VCBackend.cpp:1184
19476 msgid ""
19477 "Error while releasing write lock.\n"
19478 "Check the access to the repository."
19479 msgstr ""
19480 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19481 "Verificare l'accesso al repository."
19482
19483 #: src/VCBackend.cpp:1241
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "There were detected changes in the working directory:\n"
19487 "%1$s\n"
19488 "\n"
19489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19490 "preferred.\n"
19491 "\n"
19492 "Continue?"
19493 msgstr ""
19494 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19495 "%1$s\n"
19496 "\n"
19497 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19498 "locale.\n"
19499 "\n"
19500 "Continuo?"
19501
19502 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19504 msgid "&Yes"
19505 msgstr "&Sì"
19506
19507 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19509 msgid "&No"
19510 msgstr "&No"
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:1313
19513 msgid "VCN File Locking"
19514 msgstr "Blocco file di SVN"
19515
19516 #: src/VCBackend.cpp:1314
19517 msgid "Locking property unset."
19518 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19519
19520 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19521 msgid "Locking property set."
19522 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19523
19524 #: src/VCBackend.cpp:1315
19525 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19526 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19527
19528 #: src/VSpace.cpp:468
19529 msgid "Default skip"
19530 msgstr "Salto predefinito"
19531
19532 #: src/VSpace.cpp:471
19533 msgid "Small skip"
19534 msgstr "Salto piccolo"
19535
19536 #: src/VSpace.cpp:474
19537 msgid "Medium skip"
19538 msgstr "Salto medio"
19539
19540 #: src/VSpace.cpp:477
19541 msgid "Big skip"
19542 msgstr "Salto grande"
19543
19544 #: src/VSpace.cpp:480
19545 msgid "Vertical fill"
19546 msgstr "Riempimento verticale "
19547
19548 #: src/VSpace.cpp:487
19549 msgid "protected"
19550 msgstr "protetto"
19551
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19556 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19557 msgstr ""
19558 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19559 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19560
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19562 msgid "Reload saved document?"
19563 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19566 msgid "&Reload"
19567 msgstr "&Riapri"
19568
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19570 msgid "&Keep Changes"
19571 msgstr "&Mantieni modifiche"
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19574 #, c-format
19575 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19576 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19577
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19579 msgid "File not readable!"
19580 msgstr "File non leggibile!"
19581
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19586 "\n"
19587 "Do you want to create a new document?"
19588 msgstr ""
19589 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19590 "\n"
19591 "Volete creare un nuovo documento?"
19592
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19594 msgid "Create new document?"
19595 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19596
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19598 msgid "&Create"
19599 msgstr "&Crea"
19600
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "The specified document template\n"
19605 "%1$s\n"
19606 "could not be read."
19607 msgstr ""
19608 "Il modello specificato di documento\n"
19609 "%1$s\n"
19610 "non ha potuto essere letto."
19611
19612 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19613 msgid "Could not read template"
19614 msgstr "Non posso leggere il modello"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19617 msgid "Standard[[Bullets]]"
19618 msgstr "Standard"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19621 msgid "Maths"
19622 msgstr "Maths"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19625 msgid "Dings 1"
19626 msgstr "Dings 1"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19629 msgid "Dings 2"
19630 msgstr "Dings 2"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19633 msgid "Dings 3"
19634 msgstr "Dings 3"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19637 msgid "Dings 4"
19638 msgstr "Dings 4"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19641 msgid "Directories"
19642 msgstr "Cartelle"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19645 msgid "File"
19646 msgstr "File"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19649 msgid "Master document"
19650 msgstr "Documento padre"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19653 msgid "Open files"
19654 msgstr "File aperti"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19657 msgid "Manuals"
19658 msgstr "Manuali"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19664 "Continue searching from the beginning?"
19665 msgstr ""
19666 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19667 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19673 "Continue searching from the end?"
19674 msgstr ""
19675 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19676 "Continuo a cercare dalla fine?"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19679 msgid "Wrap search?"
19680 msgstr "Continuo la ricerca?"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19683 msgid "Nothing to search"
19684 msgstr "Niente da cercare"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19687 msgid "No open document(s) in which to search"
19688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19691 msgid "Advanced Find and Replace"
19692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19696 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19699 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19700 msgstr ""
19701 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19704 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19705 msgstr ""
19706 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19707 "progetto LyX!"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19713 "1995--%1$s LyX Team"
19714 msgstr ""
19715 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19716 "1995-%1$s LyX Team"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19719 msgid ""
19720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19723 "any later version."
19724 msgstr ""
19725 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19726 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19727 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19728 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19731 msgid ""
19732 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19733 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19734 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19735 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19737 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19739 msgstr ""
19740 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19741 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19742 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19743 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19744 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19745 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19746 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19747 "1301, USA."
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19750 msgid "not released yet"
19751 msgstr "non ancora rilasciato"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "LyX Version %1$s\n"
19757 "(%2$s)"
19758 msgstr ""
19759 "LyX Versione %1$s\n"
19760 "(%2$s)"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19763 msgid "Library directory: "
19764 msgstr "Cartella di sistema: "
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19767 msgid "User directory: "
19768 msgstr "Cartella utente: "
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19772 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19773 #, c-format
19774 msgid "LyX: %1$s"
19775 msgstr "LyX: %1$s"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19778 msgid "About %1"
19779 msgstr "Informazioni su %1"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19783 msgid "Preferences"
19784 msgstr "Preferenze"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19787 msgid "Reconfigure"
19788 msgstr "Riconfigura"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19791 msgid "Quit %1"
19792 msgstr "Chiudi %1"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19795 msgid "Nothing to do"
19796 msgstr "Niente da fare"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19799 msgid "Unknown action"
19800 msgstr "Azione sconosciuta"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19803 msgid "Command not handled"
19804 msgstr "Comando non trattato"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19807 msgid "Command disabled"
19808 msgstr "Comando disabilitato"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19811 msgid "Running configure..."
19812 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19815 msgid "Reloading configuration..."
19816 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19819 msgid "System reconfiguration failed"
19820 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19823 msgid ""
19824 "The system reconfiguration has failed.\n"
19825 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19826 "Please reconfigure again if needed."
19827 msgstr ""
19828 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19829 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19830 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19831 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19834 msgid "System reconfigured"
19835 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19838 msgid ""
19839 "The system has been reconfigured.\n"
19840 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19841 "updated document class specifications."
19842 msgstr ""
19843 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19844 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19845 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19848 msgid "Exiting."
19849 msgstr "Esco."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19852 #, c-format
19853 msgid "Opening help file %1$s..."
19854 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19857 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19858 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19861 #, c-format
19862 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19863 msgstr ""
19864 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19865 "può essere ridefinito."
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19868 #, c-format
19869 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19870 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19873 msgid "Unable to save document defaults"
19874 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19877 msgid "Unknown function."
19878 msgstr "Funzione sconosciuta."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19881 msgid "The current document was closed."
19882 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19885 msgid ""
19886 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19887 "documents and exit.\n"
19888 "\n"
19889 "Exception: "
19890 msgstr ""
19891 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19892 "modificati prima di terminare.\n"
19893 "\n"
19894 "Eccezione: "
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19898 msgid "Software exception Detected"
19899 msgstr "Rilevato problema software"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19902 msgid ""
19903 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19904 "unsaved documents and exit."
19905 msgstr ""
19906 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19907 "documenti modificati prima di terminare."
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19911 msgid "Could not find UI definition file"
19912 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "Error while reading the included file\n"
19918 "%1$s\n"
19919 "Please check your installation."
19920 msgstr ""
19921 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19922 "%1$s.\n"
19923 "Per favore, controllate l'installazione."
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19926 msgid "Could not find default UI file"
19927 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19930 msgid ""
19931 "LyX could not find the default UI file!\n"
19932 "Please check your installation."
19933 msgstr ""
19934 "Non trovo il file UI di default!\n"
19935 "Per favore, controllate l'installazione."
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "Error while reading the configuration file\n"
19941 "%1$s\n"
19942 "Falling back to default.\n"
19943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19944 "check which User Interface file you are using."
19945 msgstr ""
19946 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19947 "%1$s\n"
19948 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19949 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19950 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19953 msgid "BibTeX Bibliography"
19954 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19963 msgid "Documents|#o#O"
19964 msgstr "Documenti|#o#O"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19967 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19968 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19971 msgid "Select a BibTeX database to add"
19972 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19975 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19976 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19979 msgid "Select a BibTeX style"
19980 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19983 msgid "No frame"
19984 msgstr "Nessuna cornice"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19987 msgid "Simple rectangular frame"
19988 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19991 msgid "Oval frame, thin"
19992 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19995 msgid "Oval frame, thick"
19996 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19999 msgid "Drop shadow"
20000 msgstr "Cornice ombreggiata"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20003 msgid "Shaded background"
20004 msgstr "Sfondo colorato"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20007 msgid "Double rectangular frame"
20008 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20011 msgid "Height"
20012 msgstr "Altezza"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20015 msgid "Depth"
20016 msgstr "Profondità"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20019 msgid "Total Height"
20020 msgstr "Altezza totale"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 msgid "Width"
20024 msgstr "Larghezza"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20027 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20028 msgid "Makebox"
20029 msgstr "Makebox"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20032 msgid "Branch"
20033 msgstr "Ramo"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20036 msgid "Activated"
20037 msgstr "Attivato"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20040 msgid "Color"
20041 msgstr "Colore"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20044 msgid "Filename Suffix"
20045 msgstr "Suffisso del nome del file"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20053 msgid "Yes"
20054 msgstr "Sì"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20062 msgid "No"
20063 msgstr "No"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20066 msgid "Enter new branch name"
20067 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20073 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20074 msgstr ""
20075 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20076 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20079 msgid "&Merge"
20080 msgstr "&Incorpora"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20083 msgid "Renaming failed"
20084 msgstr "Rinomina non riuscita"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20087 msgid "The branch could not be renamed."
20088 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20091 msgid "Merge Changes"
20092 msgstr "Incorpora modifiche"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "Change by %1$s\n"
20098 "\n"
20099 msgstr ""
20100 "Autore della modifica: %1$s\n"
20101 "\n"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20104 #, c-format
20105 msgid "Change made at %1$s\n"
20106 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20113 msgid "No change"
20114 msgstr "Nessuna modifica"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20117 msgid "Small Caps"
20118 msgstr "Maiuscoletto"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20126 msgid "Reset"
20127 msgstr "Reimposta"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20130 msgid "Underbar"
20131 msgstr "Sottolineatura"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20134 msgid "Double underbar"
20135 msgstr "Sottolineatura doppia"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20138 msgid "Wavy underbar"
20139 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20142 msgid "Strikeout"
20143 msgstr "Depennazione"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20146 msgid "No color"
20147 msgstr "Nessun colore"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20150 msgid "Black"
20151 msgstr "Nero"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20154 msgid "White"
20155 msgstr "Bianco"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20158 msgid "Red"
20159 msgstr "Rosso"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20162 msgid "Green"
20163 msgstr "Verde"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20166 msgid "Blue"
20167 msgstr "Blu"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20170 msgid "Cyan"
20171 msgstr "Ciano"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20174 msgid "Magenta"
20175 msgstr "Magenta"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20178 msgid "Yellow"
20179 msgstr "Giallo"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20182 msgid "Text Style"
20183 msgstr "Stile testo"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20186 msgid "Keys"
20187 msgstr "Chiavi"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20190 msgid "LinkBack PDF"
20191 msgstr "LinkBack PDF"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20194 msgid "PDF"
20195 msgstr "PDF"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20198 msgid "pasted"
20199 msgstr "incollato"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20202 #, c-format
20203 msgid "%1$s Files"
20204 msgstr "%1$s file"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20207 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20208 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20214 msgid "Canceled."
20215 msgstr "Annullato."
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20218 msgid "Overwrite external file?"
20219 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20222 #, c-format
20223 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20224 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20227 msgid "List of previous commands"
20228 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20231 msgid "Next command"
20232 msgstr "Comando successivo"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20235 msgid "Compare LyX files"
20236 msgstr "Confronta file LyX"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20239 msgid "Select document"
20240 msgstr "Selezione documento"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20245 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20246 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20251 msgid "Error"
20252 msgstr "Errore"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20255 msgid "Error while comparing documents."
20256 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20259 msgid "Aborted"
20260 msgstr "Abbandonato"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20263 msgid "Finished"
20264 msgstr "Finito"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20267 msgid "Aborting process..."
20268 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20271 msgid "differences"
20272 msgstr "differenze"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20275 msgid "Compare different revisions"
20276 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20279 msgid "big[[delimiter size]]"
20280 msgstr "Fissa (big)"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20283 msgid "Big[[delimiter size]]"
20284 msgstr "Fissa (Big)"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20288 msgstr "Fissa (bigg)"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20292 msgstr "Fissa (Bigg)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20295 msgid "Math Delimiter"
20296 msgstr "Delimitatori matematici"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20300 msgid "(None)"
20301 msgstr "(Nessuno)"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20304 msgid "Variable"
20305 msgstr "Variabile"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20308 msgid "Computer Modern Roman"
20309 msgstr "Computer Modern Roman"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20312 msgid "Latin Modern Roman"
20313 msgstr "Latin Modern Roman"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20316 msgid "AE (Almost European)"
20317 msgstr "AE (Almost European)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 msgid "Times Roman"
20321 msgstr "Times Roman"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 msgid "Palatino"
20325 msgstr "Palatino"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20328 msgid "Bitstream Charter"
20329 msgstr "Bitstream Charter"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 msgid "New Century Schoolbook"
20333 msgstr "New Century Schoolbook"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgid "Bookman"
20337 msgstr "Bookman"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20340 msgid "Utopia"
20341 msgstr "Utopia"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20344 msgid "Bera Serif"
20345 msgstr "Bera Serif"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20348 msgid "Concrete Roman"
20349 msgstr "Concrete Roman"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Zapf Chancery"
20353 msgstr "Zapf Chancery"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20356 msgid "Computer Modern Sans"
20357 msgstr "Computer Modern Sans"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20360 msgid "Latin Modern Sans"
20361 msgstr "Latin Modern Sans"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20364 msgid "Helvetica"
20365 msgstr "Helvetica"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20368 msgid "Avant Garde"
20369 msgstr "Avant Garde"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 msgid "Bera Sans"
20373 msgstr "Bera Sans"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 msgid "CM Bright"
20377 msgstr "CM Bright"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20380 msgid "Computer Modern Typewriter"
20381 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20384 msgid "Latin Modern Typewriter"
20385 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 msgid "Courier"
20389 msgstr "Courier"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 msgid "Bera Mono"
20393 msgstr "Bera Mono"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20396 msgid "LuxiMono"
20397 msgstr "LuxiMono"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20400 msgid "CM Typewriter Light"
20401 msgstr "CM Typewriter Light"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20404 msgid "Page"
20405 msgstr "Pagina"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20408 msgid "Module not found!"
20409 msgstr "Modulo non trovato!"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20412 msgid "Layout is valid!"
20413 msgstr "Layout valido!"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20416 msgid "Layout is invalid!"
20417 msgstr "Layout non valido!"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20420 msgid "Document Settings"
20421 msgstr "Impostazioni documento"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20425 msgid "Child Document"
20426 msgstr "Documento figlio"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20429 msgid "Include to Output"
20430 msgstr "Includi nell'output"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20433 msgid "10"
20434 msgstr "10"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20437 msgid "11"
20438 msgstr "11"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20441 msgid "12"
20442 msgstr "12"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20445 msgid "None (no fontenc)"
20446 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20449 msgid ""
20450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20452 msgstr ""
20453 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20454 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20457 msgid "empty"
20458 msgstr "Vuoto"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20461 msgid "plain"
20462 msgstr "Semplice"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20465 msgid "headings"
20466 msgstr "Intestazioni"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20469 msgid "fancy"
20470 msgstr "Fantasioso"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20473 msgid "A0"
20474 msgstr "A0"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20477 msgid "A1"
20478 msgstr "A1"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20481 msgid "A2"
20482 msgstr "A2"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20485 msgid "A6"
20486 msgstr "A6"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20489 msgid "B0"
20490 msgstr "B0"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20493 msgid "B1"
20494 msgstr "B1"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20497 msgid "B2"
20498 msgstr "B2"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20501 msgid "B3"
20502 msgstr "B3"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20505 msgid "B4"
20506 msgstr "B4"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20509 msgid "B6"
20510 msgstr "B6"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20513 msgid "C0"
20514 msgstr "C0"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20517 msgid "C1"
20518 msgstr "C1"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20521 msgid "C2"
20522 msgstr "C2"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20525 msgid "C3"
20526 msgstr "C3"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20529 msgid "C4"
20530 msgstr "C4"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20533 msgid "C5"
20534 msgstr "C5"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20537 msgid "C6"
20538 msgstr "C6"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20541 msgid "JIS B0"
20542 msgstr "JIS B0"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20545 msgid "JIS B1"
20546 msgstr "JIS B1"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20549 msgid "JIS B2"
20550 msgstr "JIS B2"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20553 msgid "JIS B3"
20554 msgstr "JIS B3"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20557 msgid "JIS B4"
20558 msgstr "JIS B4"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20561 msgid "JIS B5"
20562 msgstr "JIS B5"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20565 msgid "JIS B6"
20566 msgstr "JIS B6"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20569 msgid "Language Default (no inputenc)"
20570 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20573 msgid "``text''"
20574 msgstr "“testo”"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20577 msgid "''text''"
20578 msgstr "”testo”"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20581 msgid ",,text``"
20582 msgstr "„testo“"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20585 msgid ",,text''"
20586 msgstr "„testo”"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20589 msgid "<<text>>"
20590 msgstr "«testo»"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20593 msgid ">>text<<"
20594 msgstr "»testo«"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20597 msgid "Numbered"
20598 msgstr "Numerato"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20601 msgid "Appears in TOC"
20602 msgstr "Appare nell'indice generale"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20605 msgid "Author-year"
20606 msgstr "Autore-anno"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20609 msgid "Numerical"
20610 msgstr "Numerico"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20613 #, c-format
20614 msgid "Unavailable: %1$s"
20615 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20620 msgstr ""
20621 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20622 "parametri."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20627 msgid "Document Class"
20628 msgstr "Classe documento"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20634 msgid "Child Documents"
20635 msgstr "Documenti figlio"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20638 msgid "Modules"
20639 msgstr "Moduli"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20642 msgid "Local Layout"
20643 msgstr "Layout locale"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20646 msgid "Text Layout"
20647 msgstr "Struttura testo"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20650 msgid "Page Margins"
20651 msgstr "Margini"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20654 msgid "Colors"
20655 msgstr "Colori"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20658 msgid "Numbering & TOC"
20659 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20662 msgid "Indexes"
20663 msgstr "Indici"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20666 msgid "PDF Properties"
20667 msgstr "Proprietà PDF"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20670 msgid "Math Options"
20671 msgstr "Opzioni matematiche"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20674 msgid "Float Placement"
20675 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20678 msgid "Bullets"
20679 msgstr "Elenchi puntati"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20682 msgid "Branches"
20683 msgstr "Rami"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20686 msgid "LaTeX Preamble"
20687 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20692 msgid " (not installed)"
20693 msgstr " (non installato)"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20696 msgid "Layouts|#o#O"
20697 msgstr "Layout|#o#O"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20700 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20701 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20705 msgid "Local layout file"
20706 msgstr "File di layout locale"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20709 msgid ""
20710 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20711 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20712 "document may not work with this layout if you do not\n"
20713 "keep the layout file in the document directory."
20714 msgstr ""
20715 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20716 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20717 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20718 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20721 msgid "&Set Layout"
20722 msgstr "Impo&sta layout"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20725 msgid "Unable to read local layout file."
20726 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20729 msgid "Select master document"
20730 msgstr "Selezionare documento padre"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20734 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20738 msgid "Unapplied changes"
20739 msgstr "Modifiche non salvate"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20743 msgid ""
20744 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20745 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20746 msgstr ""
20747 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20748 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20752 msgid "&Dismiss"
20753 msgstr "&Abbandona"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20757 msgid "Unable to set document class."
20758 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20761 #, c-format
20762 msgid "%1$s, %2$s"
20763 msgstr "%1$s, %2$s"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20766 #, c-format
20767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20768 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20771 #, c-format
20772 msgid "%1$s (unavailable)"
20773 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20776 msgid "Module provided by document class."
20777 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20780 #, c-format
20781 msgid "Package(s) required: %1$s."
20782 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20785 msgid "or"
20786 msgstr "oppure"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20789 #, c-format
20790 msgid "Modules required: %1$s."
20791 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20794 #, c-format
20795 msgid "Modules excluded: %1$s."
20796 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20799 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20800 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20803 msgid "[No options predefined]"
20804 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20807 msgid "Can't set layout!"
20808 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20811 #, c-format
20812 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20813 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20816 msgid "Not Found"
20817 msgstr "non trovato"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20820 msgid "Assigned master does not include this file"
20821 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20824 #, c-format
20825 msgid ""
20826 "You must include this file in the document\n"
20827 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20828 "feature."
20829 msgstr ""
20830 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20831 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20832 "come genitore."
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20835 msgid "Could not load master"
20836 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "The master document '%1$s'\n"
20842 "could not be loaded."
20843 msgstr ""
20844 "Il documento padre '%1$s'\n"
20845 "non può essere caricato."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20848 msgid "Literate"
20849 msgstr "Programmazione esperta"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20852 msgid "pLaTeX"
20853 msgstr "pLaTeX"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20856 msgid "Error List"
20857 msgstr "Lista errori"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20860 #, c-format
20861 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20862 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20865 msgid "Top left"
20866 msgstr "In alto a sinistra"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20869 msgid "Bottom left"
20870 msgstr "In basso a sinistra"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20873 msgid "Baseline left"
20874 msgstr "Linea di base a sinistra"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20877 msgid "Top center"
20878 msgstr "In alto al centro"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20881 msgid "Bottom center"
20882 msgstr "In basso al centro"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20885 msgid "Baseline center"
20886 msgstr "Linea di base al centro"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20889 msgid "Top right"
20890 msgstr "In alto a destra"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20893 msgid "Bottom right"
20894 msgstr "In basso a destra"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20897 msgid "Baseline right"
20898 msgstr "Linea di base a destra"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20901 msgid "External Material"
20902 msgstr "Materiale esterno"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20905 msgid "Scale%"
20906 msgstr "Scala %"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20909 msgid "Select external file"
20910 msgstr "Selezione file esterno"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20913 msgid "automatically"
20914 msgstr "automatica"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20917 msgid "Graphics"
20918 msgstr "Grafica"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20921 msgid "Dissolve previous group?"
20922 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20928 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20929 "because this graphic was its only member.\n"
20930 "How do you want to proceed?"
20931 msgstr ""
20932 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20933 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20934 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20935 "Come si vuole procedere?"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20938 #, c-format
20939 msgid "Stick with group '%1$s'"
20940 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20943 #, c-format
20944 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20945 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20951 "the group will be dissolved,\n"
20952 "because this graphic was its only member.\n"
20953 "How do you want to proceed?"
20954 msgstr ""
20955 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20956 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20957 "immagine ne era il solo membro.\n"
20958 "Come si vuole procedere?"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20961 #, c-format
20962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20963 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20966 msgid "Enter unique group name:"
20967 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20970 msgid "Group already defined!"
20971 msgstr "Gruppo già definito!"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20974 #, c-format
20975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20976 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20979 msgid "bp"
20980 msgstr "bp"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20983 msgid "cm"
20984 msgstr "cm"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20987 msgid "mm"
20988 msgstr "mm"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20991 msgid "in[[unit of measure]]"
20992 msgstr "in"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20995 msgid "Select graphics file"
20996 msgstr "Selezione file grafico"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20999 msgid "Clipart|#C#c"
21000 msgstr "Galleria|#G#g"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21004 msgid "Thin Space"
21005 msgstr "Spazio sottile"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21008 msgid "Medium Space"
21009 msgstr "Spazio medio"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21012 msgid "Thick Space"
21013 msgstr "Spazio spesso"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21017 msgid "Negative Thin Space"
21018 msgstr "Spazio negativo sottile"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21021 msgid "Negative Medium Space"
21022 msgstr "Spazio medio negativo"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21025 msgid "Negative Thick Space"
21026 msgstr "Spazio spesso negativo"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21029 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21030 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21033 msgid "Quad (1 em)"
21034 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21037 msgid "Double Quad (2 em)"
21038 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21041 msgid "Interword Space"
21042 msgstr "Spazio tra parole"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21045 msgid "Horizontal Fill"
21046 msgstr "Riempimento orizzontale"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21049 msgid ""
21050 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21051 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21052 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21053 msgstr ""
21054 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21055 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21056 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21061 msgid ""
21062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21063 msgstr ""
21064 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21065 "parametri."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21068 msgid "Select document to include"
21069 msgstr "Scelta documento da inserire"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21073 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21076 msgid "Index Entry Settings"
21077 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21080 msgid "Label Color"
21081 msgstr "Colore etichetta"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21084 msgid "Cannot remove standard index"
21085 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21088 msgid "The default index cannot be removed."
21089 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21092 msgid "Enter new index name"
21093 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21097 msgstr ""
21098 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21099 "giaà."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21102 msgid "unknown"
21103 msgstr "sconosciuto"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21106 msgid "shortcut"
21107 msgstr "scorciatoia"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21110 msgid "shortcuts"
21111 msgstr "scorciatoie"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21114 msgid "lyxrc"
21115 msgstr "lyxrc"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 msgid "package"
21119 msgstr "pacchetto"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "textclass"
21123 msgstr "classe di testo"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21126 msgid "menu"
21127 msgstr "menu"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21130 msgid "icon"
21131 msgstr "icona"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21134 msgid "buffer"
21135 msgstr "buffer"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21138 msgid "lyxinfo"
21139 msgstr "lyxinfo"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21142 msgid "Shift-"
21143 msgstr "Shift-"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21146 msgid "Control-"
21147 msgstr "Control-"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21150 msgid "Option-"
21151 msgstr "Option-"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21154 msgid "Command-"
21155 msgstr "Command-"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21158 msgid "No language"
21159 msgstr "Nessun linguaggio"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21162 msgid "Program Listing Settings"
21163 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21166 msgid "No dialect"
21167 msgstr "Nessun dialetto"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21170 msgid "LaTeX Log"
21171 msgstr "Registro di LaTeX"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21174 msgid "LyX2LyX"
21175 msgstr "LyX2LyX"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21178 msgid "Literate Programming Build Log"
21179 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21182 msgid "lyx2lyx Error Log"
21183 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21186 msgid "Version Control Log"
21187 msgstr "Registro di controllo versione"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21190 msgid "Log file not found."
21191 msgstr "File registro non trovato."
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21194 msgid "No literate programming build log file found."
21195 msgstr ""
21196 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21200 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21203 msgid "No version control log file found."
21204 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21207 msgid "Math Matrix"
21208 msgstr "Matrice matematica"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21211 msgid "Note Settings"
21212 msgstr "Impostazioni nota"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21215 msgid "Paragraph Settings"
21216 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21219 msgid ""
21220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21222 "\n"
21223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21224 "the items is used."
21225 msgstr ""
21226 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21227 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21228 "Descrizione.\n"
21229 "\n"
21230 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21231 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21234 msgid "Phantom Settings"
21235 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21238 msgid "System files|#S#s"
21239 msgstr "File di sistema|#S#s"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21242 msgid "User files|#U#u"
21243 msgstr "File utente|#U#u"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21246 msgid "Look & Feel"
21247 msgstr "Aspetto grafico"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21250 msgid "Language Settings"
21251 msgstr "Impostazioni di lingua"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21254 msgid "File Handling"
21255 msgstr "Gestione file"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21258 msgid "Keyboard/Mouse"
21259 msgstr "Tastiera/Mouse"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21262 msgid "Input Completion"
21263 msgstr "Suggerimenti"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21267 msgid "Co&mmand:"
21268 msgstr "&Comando:"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21271 msgid "Screen Fonts"
21272 msgstr "Caratteri schermo"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21275 msgid "Paths"
21276 msgstr "Percorsi"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21279 msgid "Select directory for example files"
21280 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21283 msgid "Select a document templates directory"
21284 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21287 msgid "Select a temporary directory"
21288 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21291 msgid "Select a backups directory"
21292 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21295 msgid "Select a document directory"
21296 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21299 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21300 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21303 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21304 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21307 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21308 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21312 msgid "Spellchecker"
21313 msgstr "Correttore ortografico"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21316 msgid "Native"
21317 msgstr "Nativo"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21320 msgid "Aspell"
21321 msgstr "Aspell"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21324 msgid "Enchant"
21325 msgstr "Enchant"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21328 msgid "Hunspell"
21329 msgstr "Hunspell"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21332 msgid "Converters"
21333 msgstr "Convertitori"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21336 msgid "File Formats"
21337 msgstr "Formati file"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21340 msgid "Format in use"
21341 msgstr "Formato in uso"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21344 msgid ""
21345 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21346 "converter. Please remove the converter first."
21347 msgstr ""
21348 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21349 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21352 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21353 msgstr ""
21354 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21355 "rimuovere il convertitore."
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21358 msgid "LyX needs to be restarted!"
21359 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21362 msgid ""
21363 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21364 "restart."
21365 msgstr ""
21366 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21367 "dopo un riavvio."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21370 msgid "Printer"
21371 msgstr "Stampante"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21374 msgid "User Interface"
21375 msgstr "Interfaccia utente"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21378 msgid "Control"
21379 msgstr "Controllo"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21382 msgid "Shortcuts"
21383 msgstr "Scorciatoie"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21386 msgid "Function"
21387 msgstr "Funzione"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21390 msgid "Shortcut"
21391 msgstr "Scorciatoia"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21394 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21395 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21398 msgid "Mathematical Symbols"
21399 msgstr "Simboli matematici"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21402 msgid "Document and Window"
21403 msgstr "Documento e finestra"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21406 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21407 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21410 msgid "System and Miscellaneous"
21411 msgstr "Sistema e varie"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21414 msgid "Res&tore"
21415 msgstr "&Ripristina"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21419 msgid "Failed to create shortcut"
21420 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21423 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21424 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21427 msgid "Invalid or empty key sequence"
21428 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21431 #, c-format
21432 msgid ""
21433 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21434 "%2$s\n"
21435 "You need to remove that binding before creating a new one."
21436 msgstr ""
21437 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21438 "%2$s\n"
21439 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21442 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21443 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21446 msgid "Identity"
21447 msgstr "Identità"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21450 msgid "Choose bind file"
21451 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21454 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21455 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21458 msgid "Choose UI file"
21459 msgstr "Scelta del file UI"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21462 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21463 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21466 msgid "Choose keyboard map"
21467 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21470 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21471 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21474 msgid "Print Document"
21475 msgstr "Stampa documento"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21478 msgid "Print to file"
21479 msgstr "Stampa su file"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21482 msgid "PostScript files (*.ps)"
21483 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21486 msgid "Longest label width"
21487 msgstr "Etichetta più lunga"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21490 msgid "Index Settings"
21491 msgstr "Impostazioni indice"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21494 msgid "<All indexes>"
21495 msgstr "<Tutti gli indici>"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21498 msgid "Progress/Debug Messages"
21499 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21502 msgid "Debug Level"
21503 msgstr "Livello di verifica"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21506 msgid "Set"
21507 msgstr "Attivo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21510 msgid "Cross-reference"
21511 msgstr "Riferimento"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21514 msgid "&Go Back"
21515 msgstr "&Torna indietro"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21518 msgid "Jump back"
21519 msgstr "Salta indietro"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21522 msgid "Jump to label"
21523 msgstr "Salta all'etichetta"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21526 msgid "<No prefix>"
21527 msgstr "<Senza prefisso>"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21530 msgid "Find and Replace"
21531 msgstr "Trova e sostituisci"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21534 msgid "Export or Send Document"
21535 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21538 msgid "Show File"
21539 msgstr "Mostra file"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21542 msgid "Error -> Cannot load file!"
21543 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21546 #, c-format
21547 msgid "%1$d words checked."
21548 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21551 msgid "One word checked."
21552 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21555 msgid "Spelling check completed"
21556 msgstr "Controllo ortografico completato"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21559 msgid "Basic Latin"
21560 msgstr "Latino di base"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21563 msgid "Latin-1 Supplement"
21564 msgstr "Latino-1 supplemento"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21567 msgid "Latin Extended-A"
21568 msgstr "Latino esteso A"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21571 msgid "Latin Extended-B"
21572 msgstr "Latino esteso B"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21575 msgid "IPA Extensions"
21576 msgstr "Estensioni IPA"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21579 msgid "Spacing Modifier Letters"
21580 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21583 msgid "Combining Diacritical Marks"
21584 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21587 msgid "Cyrillic"
21588 msgstr "Cirillico"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21591 msgid "Arabic"
21592 msgstr "Arabo"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21595 msgid "Devanagari"
21596 msgstr "Devanagari"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21599 msgid "Bengali"
21600 msgstr "Bengali"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21603 msgid "Gurmukhi"
21604 msgstr "Gurmukhi"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21607 msgid "Gujarati"
21608 msgstr "Gujarati"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21611 msgid "Oriya"
21612 msgstr "Oriya"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21615 msgid "Tamil"
21616 msgstr "Tamil"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21619 msgid "Telugu"
21620 msgstr "Telugu"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21623 msgid "Kannada"
21624 msgstr "Kannada"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21627 msgid "Malayalam"
21628 msgstr "Malayalam"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21631 msgid "Lao"
21632 msgstr "Lao"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21635 msgid "Tibetan"
21636 msgstr "Tibetano"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21639 msgid "Georgian"
21640 msgstr "Georgiano"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21643 msgid "Hangul Jamo"
21644 msgstr "Hangul Jamo"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21647 msgid "Phonetic Extensions"
21648 msgstr "Estensioni fonetiche"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21651 msgid "Latin Extended Additional"
21652 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21655 msgid "Greek Extended"
21656 msgstr "Greco esteso"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21659 msgid "General Punctuation"
21660 msgstr "Punteggiatura generale"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21663 msgid "Superscripts and Subscripts"
21664 msgstr "Apici e pedici"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21667 msgid "Currency Symbols"
21668 msgstr "Simboli di valuta"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21671 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21672 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21675 msgid "Letterlike Symbols"
21676 msgstr "Simboli alfabetici"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21679 msgid "Number Forms"
21680 msgstr "Formati numerici"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21683 msgid "Mathematical Operators"
21684 msgstr "Operatori matematici"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21687 msgid "Miscellaneous Technical"
21688 msgstr "Tecnico misto"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21691 msgid "Control Pictures"
21692 msgstr "Immagini di controllo"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21695 msgid "Optical Character Recognition"
21696 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21699 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21700 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21703 msgid "Box Drawing"
21704 msgstr "Disegno caselle"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21707 msgid "Block Elements"
21708 msgstr "Blocchi"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21711 msgid "Geometric Shapes"
21712 msgstr "Forme geometriche"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21715 msgid "Miscellaneous Symbols"
21716 msgstr "Dingbat misto"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21719 msgid "Dingbats"
21720 msgstr "Dingbat"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21723 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21724 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21727 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21728 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21731 msgid "Hiragana"
21732 msgstr "Hiragana"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21735 msgid "Katakana"
21736 msgstr "Katakana"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21739 msgid "Bopomofo"
21740 msgstr "Bopomofo"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21743 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21744 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21747 msgid "Kanbun"
21748 msgstr "Kanbun"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21751 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21752 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21755 msgid "CJK Compatibility"
21756 msgstr "Compatibilità CJK"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21759 msgid "CJK Unified Ideographs"
21760 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21763 msgid "Hangul Syllables"
21764 msgstr "Sillabe Hangul"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21767 msgid "High Surrogates"
21768 msgstr "Surrogati alti"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21771 msgid "Private Use High Surrogates"
21772 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21775 msgid "Low Surrogates"
21776 msgstr "Surrogati bassi"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21779 msgid "Private Use Area"
21780 msgstr "Area uso privato"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21783 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21784 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21787 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21788 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21791 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21792 msgstr "Forme arabe A"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21795 msgid "Combining Half Marks"
21796 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21799 msgid "CJK Compatibility Forms"
21800 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21803 msgid "Small Form Variants"
21804 msgstr "Varianti forme piccole"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21807 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21808 msgstr "Forme arabe B"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21811 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21812 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21815 msgid "Specials"
21816 msgstr "Speciali"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21819 msgid "Linear B Syllabary"
21820 msgstr "Sillabario lineare B"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21823 msgid "Linear B Ideograms"
21824 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21827 msgid "Aegean Numbers"
21828 msgstr "Numeri egei"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21831 msgid "Ancient Greek Numbers"
21832 msgstr "Numeri greci antichi"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21835 msgid "Old Italic"
21836 msgstr "Corsivo antico"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21839 msgid "Gothic"
21840 msgstr "Gotico"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21843 msgid "Ugaritic"
21844 msgstr "Ugaritico"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21847 msgid "Old Persian"
21848 msgstr "Persiano antico"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21851 msgid "Deseret"
21852 msgstr "Deseret"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21855 msgid "Shavian"
21856 msgstr "Shavian"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21859 msgid "Osmanya"
21860 msgstr "Osmanya"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21863 msgid "Cypriot Syllabary"
21864 msgstr "Sillabario cipriota"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21867 msgid "Kharoshthi"
21868 msgstr "Kharoshthi"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21871 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21872 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21875 msgid "Musical Symbols"
21876 msgstr "Simboli musicali"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21879 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21880 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21883 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21884 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21887 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21888 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21891 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21892 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21895 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21896 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21899 msgid "Tags"
21900 msgstr "Cartellini"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21903 msgid "Variation Selectors Supplement"
21904 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21907 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21908 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21911 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21912 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21915 msgid "Character: "
21916 msgstr "Carattere: "
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21919 msgid "Code Point: "
21920 msgstr "Codice: "
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21923 msgid "Symbols"
21924 msgstr "Simboli"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21927 msgid "Insert Table"
21928 msgstr "Inserzione tabella"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21931 msgid "TeX Information"
21932 msgstr "Informazioni TeX"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21935 msgid "No thesaurus available for this language!"
21936 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21939 msgid "Outline"
21940 msgstr "Profilo"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21943 msgid "auto"
21944 msgstr "auto"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21947 msgid "off"
21948 msgstr "Non attivo"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21951 #, c-format
21952 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21953 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21956 msgid "version "
21957 msgstr "Versione "
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21960 msgid "unknown version"
21961 msgstr "versione sconosciuta"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21964 msgid "Small-sized icons"
21965 msgstr "Icone piccole"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21968 msgid "Normal-sized icons"
21969 msgstr "Icone normali"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21972 msgid "Big-sized icons"
21973 msgstr "Icone grandi"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21976 msgid "Exit LyX"
21977 msgstr "Uscita da LyX"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21980 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21981 msgstr ""
21982 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21985 msgid "Welcome to LyX!"
21986 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21989 msgid "Automatic save done."
21990 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21993 msgid "Automatic save failed!"
21994 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21997 msgid "Command not allowed without any document open"
21998 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
22001 #, c-format
22002 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22003 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22006 msgid "Select template file"
22007 msgstr "Selezionare file modello"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22010 msgid "Templates|#T#t"
22011 msgstr "Modelli|#M#m"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22014 msgid "Document not loaded."
22015 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22018 msgid "Select document to open"
22019 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22023 msgid "Examples|#E#e"
22024 msgstr "Esempi|#E#e"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22027 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22028 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22031 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22032 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22035 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22036 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22039 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22040 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22043 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22045 msgid "Invalid filename"
22046 msgstr "Nome file non valido"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "The directory in the given path\n"
22052 "%1$s\n"
22053 "does not exist."
22054 msgstr ""
22055 "La cartella nel percorso specificato\n"
22056 "%1$s\n"
22057 "non esiste."
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22060 #, c-format
22061 msgid "Opening document %1$s..."
22062 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22065 #, c-format
22066 msgid "Document %1$s opened."
22067 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22070 msgid "Version control detected."
22071 msgstr "Controllo versione rilevato."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22074 #, c-format
22075 msgid "Could not open document %1$s"
22076 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22079 msgid "Couldn't import file"
22080 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22083 #, c-format
22084 msgid "No information for importing the format %1$s."
22085 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22088 #, c-format
22089 msgid "Select %1$s file to import"
22090 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "The document %1$s already exists.\n"
22096 "\n"
22097 "Do you want to overwrite that document?"
22098 msgstr ""
22099 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22100 "\n"
22101 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22104 msgid "Overwrite document?"
22105 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22108 #, c-format
22109 msgid "Importing %1$s..."
22110 msgstr "Sto importando %1$s..."
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22113 msgid "imported."
22114 msgstr "importato."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22117 msgid "file not imported!"
22118 msgstr "File non importato!"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22121 msgid "newfile"
22122 msgstr "newfile"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22125 msgid "Select LyX document to insert"
22126 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22129 msgid "Absolute filename expected."
22130 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22133 msgid "Select file to insert"
22134 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22137 msgid "All Files (*)"
22138 msgstr "Tutti i file (*)"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22141 msgid "Choose a filename to save document as"
22142 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22145 msgid "&Rename"
22146 msgstr "&Rinomina"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "The document %1$s could not be saved.\n"
22152 "\n"
22153 "Do you want to rename the document and try again?"
22154 msgstr ""
22155 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22156 "\n"
22157 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22160 msgid "Rename and save?"
22161 msgstr "Rinomino e salvo?"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22164 msgid "&Retry"
22165 msgstr "&Riprova"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22168 msgid "Close document"
22169 msgstr "Chiusura del documento"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22172 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22173 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22179 "\n"
22180 "Do you want to save the document?"
22181 msgstr ""
22182 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22183 "\n"
22184 "Volete salvare il documento?"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22187 msgid "Save new document?"
22188 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22194 "\n"
22195 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22196 msgstr ""
22197 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22198 "\n"
22199 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22202 msgid "Save changed document?"
22203 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22206 msgid "&Discard"
22207 msgstr "&Abbandona"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22210 #, c-format
22211 msgid ""
22212 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22213 "\n"
22214 "Do you want to save the document?"
22215 msgstr ""
22216 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22217 "\n"
22218 "Volete salvare il documento?"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "Document \n"
22224 "%1$s\n"
22225 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22226 msgstr ""
22227 "Il documento\n"
22228 "%1$s\n"
22229 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22230 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22233 msgid "Reload externally changed document?"
22234 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22237 msgid "Error when setting the locking property."
22238 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22241 msgid "Directory is not accessible."
22242 msgstr "La cartella non è accessibile."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22245 #, c-format
22246 msgid "Opening child document %1$s..."
22247 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22250 #, c-format
22251 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22252 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22255 #, c-format
22256 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22257 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22260 #, c-format
22261 msgid "Successful export to format: %1$s"
22262 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22265 #, c-format
22266 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22267 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22270 msgid "Exporting ..."
22271 msgstr "Esportazione ..."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22274 msgid "Previewing ..."
22275 msgstr "Anteprima ..."
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22278 msgid "Document not loaded"
22279 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22285 "version of the document %1$s?"
22286 msgstr ""
22287 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22288 "salvata del documento %1$s?"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22291 msgid "Revert to saved document?"
22292 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22295 msgid "Saving all documents..."
22296 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22299 msgid "All documents saved."
22300 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22303 #, c-format
22304 msgid "%1$s unknown command!"
22305 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22308 msgid "Please, preview the document first."
22309 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22312 msgid "Couldn't proceed."
22313 msgstr "Non posso procedere."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22316 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22317 msgid "LaTeX Source"
22318 msgstr "Sorgente LaTeX"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22321 msgid "DocBook Source"
22322 msgstr "Sorgente DocBook"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22325 msgid "Literate Source"
22326 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22329 msgid " (version control, locking)"
22330 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22333 msgid " (version control)"
22334 msgstr " (controllo versione)"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22337 msgid " (changed)"
22338 msgstr " (modificato)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22341 msgid " (read only)"
22342 msgstr " (sola lettura)"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22345 msgid "Close File"
22346 msgstr "Chiudi file"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22349 msgid "Hide tab"
22350 msgstr "Nascondi linguetta"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22353 msgid "Close tab"
22354 msgstr "Chiudi linguetta"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22357 msgid "Wrap Float Settings"
22358 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22361 msgid "Click to detach"
22362 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22365 #, c-format
22366 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22367 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22368
22369 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22370 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22371 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22372
22373 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22374 msgid " (unknown)"
22375 msgstr "(sconosciuto)"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22378 msgid "No Group"
22379 msgstr "Nessun gruppo"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22382 msgid "More Spelling Suggestions"
22383 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22386 msgid "Add to personal dictionary|n"
22387 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22390 msgid "Ignore all|I"
22391 msgstr "Ignora tutto|I"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22394 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22395 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22398 msgid "Language|L"
22399 msgstr "Lingua|g"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22402 msgid "More Languages ...|M"
22403 msgstr "Altre lingue ...|l"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22406 msgid "Hidden|H"
22407 msgstr "Nascosti|N"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22410 msgid "<No Documents Open>"
22411 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22414 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22415 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22418 msgid "View (Other Formats)|F"
22419 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22422 msgid "Update (Other Formats)|p"
22423 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22426 #, c-format
22427 msgid "View [%1$s]|V"
22428 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22431 #, c-format
22432 msgid "Update [%1$s]|U"
22433 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22436 msgid "No Custom Insets Defined!"
22437 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22440 msgid "<No Document Open>"
22441 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22444 msgid "Master Document"
22445 msgstr "Documento padre"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22448 msgid "Open Navigator..."
22449 msgstr "Apri navigatore..."
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22452 msgid "Other Lists"
22453 msgstr "Altri elenchi"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22456 msgid "<Empty Table of Contents>"
22457 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22460 msgid "Other Toolbars"
22461 msgstr "Altre barre strumenti"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22464 msgid "No Branches Set for Document!"
22465 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22468 msgid "Index Entry|d"
22469 msgstr "Voce d'indice|V"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22472 #, c-format
22473 msgid "Index: %1$s"
22474 msgstr "Indice: %1$s"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22477 #, c-format
22478 msgid "Index Entry (%1$s)"
22479 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22482 msgid "No Citation in Scope!"
22483 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22486 msgid "No Action Defined!"
22487 msgstr "Nessuna azione definita!"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22490 #, c-format
22491 msgid "Export %1$s"
22492 msgstr "Esporta %1$s"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22495 #, c-format
22496 msgid "Import %1$s"
22497 msgstr "Importa %1$s"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22500 #, c-format
22501 msgid "Update %1$s"
22502 msgstr "Aggiorna %1$s"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22505 #, c-format
22506 msgid "View %1$s"
22507 msgstr "Mostra %1$s"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22510 msgid "space"
22511 msgstr "spazio"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22514 msgid ""
22515 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22516 "characters:\n"
22517 msgstr ""
22518 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22519 "di questi caratteri:\n"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22522 msgid "Could not update TeX information"
22523 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22526 #, c-format
22527 msgid "The script `%1$s' failed."
22528 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22531 msgid "All Files "
22532 msgstr "Tutti i file"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22535 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22536 msgid "Table of Contents"
22537 msgstr "Indice generale"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22540 msgid "List of Graphics"
22541 msgstr "Elenco delle immagini"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22544 msgid "List of Equations"
22545 msgstr "Elenco delle equazioni"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22548 msgid "List of Footnotes"
22549 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22552 msgid "List of Listings"
22553 msgstr "Elenco dei listati"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22556 msgid "List of Indexes"
22557 msgstr "Elenco degli indici"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22560 msgid "List of Marginal notes"
22561 msgstr "Elenco delle note a margine"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22564 msgid "List of Notes"
22565 msgstr "Elenco delle note"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22568 msgid "List of Citations"
22569 msgstr "Elenco delle citazioni"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22572 msgid "Labels and References"
22573 msgstr "Etichette e riferimenti"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22576 msgid "List of Branches"
22577 msgstr "Elenco dei rami"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22580 msgid "List of Changes"
22581 msgstr "Elenco delle modifiche"
22582
22583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22585 msgid ""
22586 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22587 "through LaTeX: "
22588 msgstr ""
22589 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22590 "esportato: "
22591
22592 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22594 msgid "Problematic filename for DVI"
22595 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22596
22597 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22599 msgid ""
22600 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22601 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22602 msgstr ""
22603 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22604 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22605
22606 #: src/insets/Inset.cpp:88
22607 msgid "Bibliography Entry"
22608 msgstr "Voce bibliografica"
22609
22610 #: src/insets/Inset.cpp:91
22611 msgid "TeX Code"
22612 msgstr "Codice TeX"
22613
22614 #: src/insets/Inset.cpp:94
22615 msgid "Float"
22616 msgstr "Flottante"
22617
22618 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22619 msgid "Box"
22620 msgstr "Casella"
22621
22622 #: src/insets/Inset.cpp:111
22623 msgid "Horizontal Space"
22624 msgstr "Spazio orizzontale"
22625
22626 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22627 msgid "Vertical Space"
22628 msgstr "Spazio verticale"
22629
22630 #: src/insets/Inset.cpp:115
22631 msgid "Info"
22632 msgstr "Info"
22633
22634 #: src/insets/Inset.cpp:158
22635 msgid "Horizontal Math Space"
22636 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22637
22638 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22639 msgid "Keys must be unique!"
22640 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22641
22642 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22643 #, c-format
22644 msgid ""
22645 "The key %1$s already exists,\n"
22646 "it will be changed to %2$s."
22647 msgstr ""
22648 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22649 "verrà cambiata in %2$s."
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22655 "If you proceed, all of them will be opened."
22656 msgstr ""
22657 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22658 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22659
22660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22661 msgid "Open Databases?"
22662 msgstr "Aprire cataloghi?"
22663
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22665 msgid "&Proceed"
22666 msgstr "&Procedi"
22667
22668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22669 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22670 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22671
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22673 msgid "Databases:"
22674 msgstr "Cataloghi:"
22675
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22677 msgid "Style File:"
22678 msgstr "File di stile:"
22679
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22681 msgid "Lists:"
22682 msgstr "Elenchi:"
22683
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22685 msgid "included in TOC"
22686 msgstr "incluso nell'indice"
22687
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22689 msgid "Export Warning!"
22690 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22693 msgid ""
22694 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22695 "BibTeX will be unable to find them."
22696 msgstr ""
22697 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22698 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22699
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22701 msgid ""
22702 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22703 "BibTeX will be unable to find it."
22704 msgstr ""
22705 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22706 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22707
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22709 msgid "simple frame"
22710 msgstr "cornice semplice"
22711
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22713 msgid "frameless"
22714 msgstr "senza cornice"
22715
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22717 msgid "simple frame, page breaks"
22718 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22719
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22721 msgid "oval, thin"
22722 msgstr "ovale, sottile"
22723
22724 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22725 msgid "oval, thick"
22726 msgstr "ovale, spessa"
22727
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22729 msgid "drop shadow"
22730 msgstr "cornice ombreggiata"
22731
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22733 msgid "shaded background"
22734 msgstr "sfondo colorato"
22735
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22737 msgid "double frame"
22738 msgstr "cornice doppia"
22739
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22741 #, c-format
22742 msgid "%1$s (%2$s)"
22743 msgstr "%1$s (%2$s)"
22744
22745 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22746 #, c-format
22747 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22748 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22749
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22751 msgid "active"
22752 msgstr "attivo"
22753
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22755 msgid "non-active"
22756 msgstr "non attivo"
22757
22758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22759 #, c-format
22760 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22761 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22762
22763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22764 msgid "Branch: "
22765 msgstr "Ramo:"
22766
22767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22768 msgid "Branch (child only): "
22769 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22770
22771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22772 msgid "Branch (undefined): "
22773 msgstr "Ramo (non definito): "
22774
22775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22776 msgid "Undef: "
22777 msgstr "Non definito: "
22778
22779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22780 msgid "branch"
22781 msgstr "ramo"
22782
22783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22784 #, c-format
22785 msgid "Sub-%1$s"
22786 msgstr "Sotto-%1$s"
22787
22788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22789 msgid "No bibliography defined!"
22790 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22791
22792 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22793 msgid "No citations selected!"
22794 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22795
22796 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22797 msgid "not cited"
22798 msgstr "non citato"
22799
22800 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22801 msgid "LaTeX Command: "
22802 msgstr "Comando LaTeX: "
22803
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22805 msgid "InsetCommand Error: "
22806 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22807
22808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22809 msgid "Incompatible command name."
22810 msgstr "Nome comando incompatibile."
22811
22812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22813 msgid "InsetCommandParams Error: "
22814 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22815
22816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22817 msgid "InsetCommandParams: "
22818 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22819
22820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22821 msgid "Unknown parameter name: "
22822 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22823
22824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22825 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22826 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22827
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22829 msgid "Uncodable characters"
22830 msgstr "Carattere intraducibili"
22831
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22833 #, c-format
22834 msgid ""
22835 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22836 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22837 "%2$s."
22838 msgstr ""
22839 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22840 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22841 "%2$s."
22842
22843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22844 #, c-format
22845 msgid "External template %1$s is not installed"
22846 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22847
22848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22849 msgid "float: "
22850 msgstr "flottante: "
22851
22852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22853 #, c-format
22854 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22855 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22856
22857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22858 msgid "float"
22859 msgstr "flottante"
22860
22861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22862 msgid "subfloat: "
22863 msgstr "sottoflottante: "
22864
22865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22866 msgid " (sideways)"
22867 msgstr " (obliquamente)"
22868
22869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22870 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22871 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22872
22873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22874 #, c-format
22875 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22876 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22877
22878 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22879 #, c-format
22880 msgid "List of %1$s"
22881 msgstr "Elenco di %1$s"
22882
22883 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22884 msgid "footnote"
22885 msgstr "Nota a piè pagina"
22886
22887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22888 #, c-format
22889 msgid ""
22890 "Could not copy the file\n"
22891 "%1$s\n"
22892 "into the temporary directory."
22893 msgstr ""
22894 "Non ho potuto copiare il file\n"
22895 "%1$s\n"
22896 "nella cartella temporanea."
22897
22898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22899 #, c-format
22900 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22901 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22902
22903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22904 #, c-format
22905 msgid "Graphics file: %1$s"
22906 msgstr "File grafici: %1$s"
22907
22908 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22909 msgid "www"
22910 msgstr "www"
22911
22912 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22913 msgid "file"
22914 msgstr "file"
22915
22916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22917 #, c-format
22918 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22919 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22922 msgid "Verbatim Input"
22923 msgstr "Input testuale"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22926 msgid "Verbatim Input*"
22927 msgstr "Input* testuale"
22928
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22930 msgid "Include (excluded)"
22931 msgstr "Includi (esclusi)"
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22935 msgid "Recursive input"
22936 msgstr "Input ricorsivo"
22937
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22940 #, c-format
22941 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22942 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22943
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "Included file `%1$s'\n"
22948 "has textclass `%2$s'\n"
22949 "while parent file has textclass `%3$s'."
22950 msgstr ""
22951 "Il file incluso `%1$s'\n"
22952 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22953 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22954
22955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22956 msgid "Different textclasses"
22957 msgstr "Classi di documento differenti"
22958
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "Included file `%1$s'\n"
22963 "uses module `%2$s'\n"
22964 "which is not used in parent file."
22965 msgstr ""
22966 "Il file incluso `%1$s'\n"
22967 "usa il modulo `%2$s'\n"
22968 "che non è usato nel file genitore."
22969
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22971 msgid "Module not found"
22972 msgstr "Modulo non trovato"
22973
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22975 msgid "Unsupported Inclusion"
22976 msgstr "Inclusione non supportata"
22977
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22979 #, c-format
22980 msgid ""
22981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22982 "Offending file:\n"
22983 "%1$s"
22984 msgstr ""
22985 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22986 "File incriminato:\n"
22987 "%1$s"
22988
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22990 msgid "Index sorting failed"
22991 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22992
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22999 "explained in the User Guide."
23000 msgstr ""
23001 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23002 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23003 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23004 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23005
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23007 msgid "Index Entry"
23008 msgstr "Voce d'indice"
23009
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23011 msgid "unknown type!"
23012 msgstr "tipo sconosciuto!"
23013
23014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23015 msgid "Unknown index type!"
23016 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23017
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23019 msgid "All indexes"
23020 msgstr "Tutti gli indici"
23021
23022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23023 msgid "subindex"
23024 msgstr "sottoindice"
23025
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23027 #, c-format
23028 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23029 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23030
23031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23032 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23033 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23034
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23037 msgid "undefined"
23038 msgstr "indefinito"
23039
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23041 msgid "yes"
23042 msgstr "sì"
23043
23044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23045 msgid "no"
23046 msgstr "no"
23047
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23049 msgid "No version control"
23050 msgstr "Nessun controllo versione"
23051
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23053 #, c-format
23054 msgid "%1$s unknown"
23055 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23056
23057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23058 msgid "Label names must be unique!"
23059 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23060
23061 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "The label %1$s already exists,\n"
23065 "it will be changed to %2$s."
23066 msgstr ""
23067 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23068 "verrà cambiata in %2$s."
23069
23070 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23071 msgid "DUPLICATE: "
23072 msgstr "DUPLICATA:"
23073
23074 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23075 msgid "Horizontal line"
23076 msgstr "Linea orizzontale"
23077
23078 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23079 msgid "no more lstline delimiters available"
23080 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23081
23082 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23083 msgid "Running out of delimiters"
23084 msgstr "Delimitatori esauriti"
23085
23086 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23087 msgid ""
23088 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23089 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23090 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23091 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23092 "must investigate!"
23093 msgstr ""
23094 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23095 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23096 "rimane\n"
23097 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23098 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23099 "verifica!"
23100
23101 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23102 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23103 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23104
23105 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "The following characters in one of the program listings are\n"
23109 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23110 "%1$s."
23111 msgstr ""
23112 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23113 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23114 "%1$s."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23117 msgid "A value is expected."
23118 msgstr "È richiesto un valore."
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23126 msgid "Unbalanced braces!"
23127 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23130 msgid "Please specify true or false."
23131 msgstr "Specificare true o false."
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23134 msgid "Only true or false is allowed."
23135 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23138 msgid "Please specify an integer value."
23139 msgstr "Specificare un valore intero."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23142 msgid "An integer is expected."
23143 msgstr "È richiesto un intero."
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23146 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23147 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23150 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23151 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23154 #, c-format
23155 msgid "Please specify one of %1$s."
23156 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23159 #, c-format
23160 msgid "Try one of %1$s."
23161 msgstr "Provare uno di %1$s."
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23164 #, c-format
23165 msgid "I guess you mean %1$s."
23166 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23169 #, c-format
23170 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23171 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23174 #, c-format
23175 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23176 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23179 msgid ""
23180 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23181 msgstr ""
23182 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23185 msgid ""
23186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23187 "trblTRBL"
23188 msgstr ""
23189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23190 "sottoinsieme di trblTRBL"
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23193 msgid ""
23194 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23195 "right, bottom left and top left corner."
23196 msgstr ""
23197 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23198 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23201 msgid "Enter something like \\color{white}"
23202 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23205 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23206 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23207
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23209 msgid "auto, last or a number"
23210 msgstr "auto, last oppure un numero"
23211
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23213 msgid ""
23214 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23215 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23216 "defining a listing inset)"
23217 msgstr ""
23218 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23219 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23220 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23221 "programma)"
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23224 msgid ""
23225 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23226 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23227 "a listing inset)"
23228 msgstr ""
23229 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23230 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23231 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23232 "programma)"
23233
23234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23235 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23236 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23237
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23239 #, c-format
23240 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23241 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23242
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23244 #, c-format
23245 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23246 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23249 #, c-format
23250 msgid "Parameter %1$s: "
23251 msgstr "Parametro %1$s: "
23252
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23254 #, c-format
23255 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23256 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23257
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23259 #, c-format
23260 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23261 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23262
23263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23264 msgid "New Page"
23265 msgstr "Nuova pagina"
23266
23267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23268 msgid "Clear Page"
23269 msgstr "Azzera pagina"
23270
23271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23272 msgid "Clear Double Page"
23273 msgstr "Azzera pagina doppia"
23274
23275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23276 msgid "Nom: "
23277 msgstr "Nom: "
23278
23279 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23280 msgid "Nomenclature Symbol: "
23281 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23282
23283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23284 msgid "Description: "
23285 msgstr "Descrizione: "
23286
23287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23288 msgid "Sorting: "
23289 msgstr "Ordinamento: "
23290
23291 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23292 msgid "note"
23293 msgstr "Nota di LyX"
23294
23295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23296 msgid "Phantom"
23297 msgstr "Segnaposto"
23298
23299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23300 msgid "HPhantom"
23301 msgstr "HPhantom"
23302
23303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23304 msgid "VPhantom"
23305 msgstr "VPhantom"
23306
23307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23308 msgid "phantom"
23309 msgstr "phantom"
23310
23311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23312 msgid "hphantom"
23313 msgstr "hphantom"
23314
23315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23316 msgid "vphantom"
23317 msgstr "vphantom"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23320 msgid "elsewhere"
23321 msgstr "altrove"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23324 msgid "BROKEN: "
23325 msgstr "SCORRETTA:"
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23328 msgid "Ref: "
23329 msgstr "Ref: "
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23332 msgid "Equation"
23333 msgstr "Equazione"
23334
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23336 msgid "EqRef: "
23337 msgstr "EqRef: "
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23340 msgid "Page Number"
23341 msgstr "Numero pagina"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23344 msgid "Page: "
23345 msgstr "Pagina: "
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23348 msgid "Textual Page Number"
23349 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23350
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23352 msgid "TextPage: "
23353 msgstr "Pagina di testo: "
23354
23355 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23356 msgid "Standard+Textual Page"
23357 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23358
23359 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23360 msgid "Ref+Text: "
23361 msgstr "Riferimento e testo: "
23362
23363 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23364 msgid "Formatted"
23365 msgstr "Formattato"
23366
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23368 msgid "Format: "
23369 msgstr "Formato: "
23370
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23372 msgid "Reference to Name"
23373 msgstr "Riferimento a nome"
23374
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23376 msgid "NameRef:"
23377 msgstr "NameRef:"
23378
23379 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23380 msgid "subscript"
23381 msgstr "sottoscritto"
23382
23383 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23384 msgid "superscript"
23385 msgstr "soprascritto"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23388 msgid "Protected Space"
23389 msgstr "Spazio protetto"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23392 msgid "Quad Space"
23393 msgstr "Spazio quad"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23396 msgid "Double Quad Space"
23397 msgstr "Due quadratoni"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23400 msgid "Enspace"
23401 msgstr "Enspace"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23404 msgid "Enskip"
23405 msgstr "Enskip"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23408 msgid "Protected Horizontal Fill"
23409 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23412 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23413 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23416 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23417 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23418
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23420 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23421 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23422
23423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23424 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23425 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23426
23427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23428 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23429 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23430
23431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23432 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23433 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23434
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23436 #, c-format
23437 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23438 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23441 #, c-format
23442 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23443 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23444
23445 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23446 msgid "Unknown TOC type"
23447 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23448
23449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23450 msgid "Selection size should match clipboard content."
23451 msgstr ""
23452 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23453
23454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23455 msgid "wrap: "
23456 msgstr "cinto: "
23457
23458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23459 msgid "wrap"
23460 msgstr "cinto"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23463 msgid "Not shown."
23464 msgstr "Non mostrato."
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23467 msgid "Loading..."
23468 msgstr "Sto caricando..."
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23471 msgid "Converting to loadable format..."
23472 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23476 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23477
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23479 msgid "Scaling etc..."
23480 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23481
23482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23483 msgid "Ready to display"
23484 msgstr "Pronto a mostrare"
23485
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23487 msgid "No file found!"
23488 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23489
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23491 msgid "Error converting to loadable format"
23492 msgstr ""
23493 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23494
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23496 msgid "Error loading file into memory"
23497 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23498
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23500 msgid "Error generating the pixmap"
23501 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23502
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23504 msgid "No image"
23505 msgstr "Nessuna immagine"
23506
23507 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23508 msgid "Preview loading"
23509 msgstr "Caricamento anteprima"
23510
23511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23512 msgid "Preview ready"
23513 msgstr "L'anteprima è pronta"
23514
23515 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23516 msgid "Preview failed"
23517 msgstr "Anteprima non riuscita"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:37
23520 msgid "cc[[unit of measure]]"
23521 msgstr "cc"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:37
23524 msgid "dd"
23525 msgstr "dd"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:37
23528 msgid "em"
23529 msgstr "em"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:38
23532 msgid "ex"
23533 msgstr "ex"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:38
23536 msgid "mu[[unit of measure]]"
23537 msgstr "mu"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:38
23540 msgid "pc"
23541 msgstr "pc"
23542
23543 #: src/lengthcommon.cpp:39
23544 msgid "pt"
23545 msgstr "pt"
23546
23547 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 msgid "sp"
23549 msgstr "sp"
23550
23551 #: src/lengthcommon.cpp:39
23552 msgid "Text Width %"
23553 msgstr "Larghezza Testo %"
23554
23555 #: src/lengthcommon.cpp:40
23556 msgid "Column Width %"
23557 msgstr "Larghezza Colonna %"
23558
23559 #: src/lengthcommon.cpp:40
23560 msgid "Page Width %"
23561 msgstr "Larghezza Pagina %"
23562
23563 #: src/lengthcommon.cpp:40
23564 msgid "Line Width %"
23565 msgstr "Larghezza Riga %"
23566
23567 #: src/lengthcommon.cpp:41
23568 msgid "Text Height %"
23569 msgstr "Altezza Testo %"
23570
23571 #: src/lengthcommon.cpp:41
23572 msgid "Page Height %"
23573 msgstr "Altezza Pagina %"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:143
23576 msgid "Search error"
23577 msgstr "Cerca errore"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:143
23580 msgid "Search string is empty"
23581 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23582
23583 #: src/lyxfind.cpp:377
23584 msgid "String found."
23585 msgstr "Stringa trovata."
23586
23587 #: src/lyxfind.cpp:379
23588 msgid "String has been replaced."
23589 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23590
23591 #: src/lyxfind.cpp:382
23592 #, c-format
23593 msgid "%1$d strings have been replaced."
23594 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23595
23596 #: src/lyxfind.cpp:1364
23597 msgid "Invalid regular expression!"
23598 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23599
23600 #: src/lyxfind.cpp:1369
23601 msgid "Match not found!"
23602 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23603
23604 #: src/lyxfind.cpp:1373
23605 msgid "Match found!"
23606 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23607
23608 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23609 #, c-format
23610 msgid " Macro: %1$s: "
23611 msgstr "Macro: %1$s: "
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23614 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23615 #, c-format
23616 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23617 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23620 #, c-format
23621 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23622 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23625 #, c-format
23626 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23627 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23630 msgid "Cursor not in table"
23631 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23634 msgid "Only one row"
23635 msgstr "Una sola riga"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23638 msgid "Only one column"
23639 msgstr "Una sola colonna"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23642 msgid "No hline to delete"
23643 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23646 msgid "No vline to delete"
23647 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23650 #, c-format
23651 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23652 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23655 msgid "Bad math environment"
23656 msgstr "Contesto matematico errato"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23659 msgid ""
23660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23661 "Change the math formula type and try again."
23662 msgstr ""
23663 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23664 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23667 msgid "No number"
23668 msgstr "Nessun numero"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23671 msgid "Number"
23672 msgstr "Numero"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23675 #, c-format
23676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23677 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23680 #, c-format
23681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23682 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23685 #, c-format
23686 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23687 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23690 msgid "create new math text environment ($...$)"
23691 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23694 msgid "entered math text mode (textrm)"
23695 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23698 msgid "Regular expression editor mode"
23699 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23702 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23703 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23706 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23707 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23710 msgid "Standard[[mathref]]"
23711 msgstr "Standard"
23712
23713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23714 msgid "PrettyRef"
23715 msgstr "Riferimento abbellito"
23716
23717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23718 msgid "FormatRef: "
23719 msgstr "FormatRef: "
23720
23721 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23722 #, c-format
23723 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23724 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23725
23726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23727 msgid "optional"
23728 msgstr "opzionale"
23729
23730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23731 msgid "TeX"
23732 msgstr "TeX"
23733
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23735 msgid "math macro"
23736 msgstr "macro matematica"
23737
23738 #: src/output.cpp:37
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "Could not open the specified document\n"
23742 "%1$s."
23743 msgstr ""
23744 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23745 "%1$s."
23746
23747 #: src/output_plaintext.cpp:136
23748 msgid "Abstract: "
23749 msgstr "Sommario: "
23750
23751 #: src/output_plaintext.cpp:148
23752 msgid "References: "
23753 msgstr "Referimenti: "
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:40
23756 msgid "No debugging messages"
23757 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:41
23760 msgid "General information"
23761 msgstr "Informazioni generali"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:42
23764 msgid "Program initialisation"
23765 msgstr "Inizializzazione programma"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:43
23768 msgid "Keyboard events handling"
23769 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:44
23772 msgid "GUI handling"
23773 msgstr "Gestione GUI"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:45
23776 msgid "Lyxlex grammar parser"
23777 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:46
23780 msgid "Configuration files reading"
23781 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:47
23784 msgid "Custom keyboard definition"
23785 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:48
23788 msgid "LaTeX generation/execution"
23789 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:49
23792 msgid "Math editor"
23793 msgstr "Editor matematico"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:50
23796 msgid "Font handling"
23797 msgstr "Gestione caratteri"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:51
23800 msgid "Textclass files reading"
23801 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:52
23804 msgid "Version control"
23805 msgstr "Controllo versione"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:53
23808 msgid "External control interface"
23809 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:54
23812 msgid "Undo/Redo mechanism"
23813 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:55
23816 msgid "User commands"
23817 msgstr "Comandi utente"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:56
23820 msgid "The LyX Lexer"
23821 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:57
23824 msgid "Dependency information"
23825 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:58
23828 msgid "LyX Insets"
23829 msgstr "Inserti di LyX"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:59
23832 msgid "Files used by LyX"
23833 msgstr "File usati da LyX"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:60
23836 msgid "Workarea events"
23837 msgstr "Eventi area di lavoro"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:61
23840 msgid "Insettext/tabular messages"
23841 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:62
23844 msgid "Graphics conversion and loading"
23845 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:63
23848 msgid "Change tracking"
23849 msgstr "Tracciamento modifiche"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:64
23852 msgid "External template/inset messages"
23853 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:65
23856 msgid "RowPainter profiling"
23857 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:66
23860 msgid "Scrolling debugging"
23861 msgstr "Verifica scorrimento"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:67
23864 msgid "Math macros"
23865 msgstr "Macro matematiche"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:68
23868 msgid "RTL/Bidi"
23869 msgstr "RTL/Bidi"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:69
23872 msgid "Locale/Internationalisation"
23873 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:70
23876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23877 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:71
23880 msgid "Find and replace mechanism"
23881 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23882
23883 #: src/support/debug.cpp:72
23884 msgid "Developers' general debug messages"
23885 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:73
23888 msgid "All debugging messages"
23889 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23890
23891 #: src/support/debug.cpp:152
23892 #, c-format
23893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23894 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23895
23896 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23897 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23898 msgstr "it"
23899
23900 #: src/support/os_win32.cpp:444
23901 msgid "System file not found"
23902 msgstr "File di sistema non trovato"
23903
23904 #: src/support/os_win32.cpp:445
23905 msgid ""
23906 "Unable to load shfolder.dll\n"
23907 "Please install."
23908 msgstr ""
23909 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23910 "Occorre installarlo."
23911
23912 #: src/support/os_win32.cpp:450
23913 msgid "System function not found"
23914 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23915
23916 #: src/support/os_win32.cpp:451
23917 msgid ""
23918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23919 "Don't know how to proceed. Sorry."
23920 msgstr ""
23921 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23922 "Non so come procedere. Spiacente."
23923
23924 #: src/support/userinfo.cpp:45
23925 msgid "Unknown user"
23926 msgstr "Utente sconosciuto"
23927
23928 #~ msgid "&Command:"
23929 #~ msgstr "&Comando:"
23930
23931 #~ msgid "Search text is empty!"
23932 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23936 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23937 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23940 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23941 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23942 #~ "specificato \"\"."
23943
23944 #~ msgid "LyX binary not found"
23945 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23946
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23951 #~ "di comando %1$s"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23955 #~ "\t%1$s\n"
23956 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23957 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23960 #~ "\t%1$s\n"
23961 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23962 #~ "d'ambiente\n"
23963 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23964
23965 #~ msgid "File not found"
23966 #~ msgstr "File non trovato"
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23970 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23973 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23974
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23977 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23980 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23981
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23984 #~ "%2$s is not a directory."
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23987 #~ "%2$s non è una cartella."
23988
23989 #~ msgid "Directory not found"
23990 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23991
23992 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23995
23996 #~ msgid "Affilation:"
23997 #~ msgstr "Affiliazione:"
23998
23999 #~ msgid "varGamma"
24000 #~ msgstr "varGamma"
24001
24002 #~ msgid "varDelta"
24003 #~ msgstr "varDelta"
24004
24005 #~ msgid "varTheta"
24006 #~ msgstr "varTheta"
24007
24008 #~ msgid "varLambda"
24009 #~ msgstr "varLambda"
24010
24011 #~ msgid "varXi"
24012 #~ msgstr "varXi"
24013
24014 #~ msgid "varPi"
24015 #~ msgstr "varPi"
24016
24017 #~ msgid "varSigma"
24018 #~ msgstr "varSigma"
24019
24020 #~ msgid "varUpsilon"
24021 #~ msgstr "varUpsilon"
24022
24023 #~ msgid "varPhi"
24024 #~ msgstr "varPhi"
24025
24026 #~ msgid "varPsi"
24027 #~ msgstr "varPsi"
24028
24029 #~ msgid "varOmega"
24030 #~ msgstr "varOmega"
24031
24032 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24033 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24034
24035 #~ msgid "DockWidget"
24036 #~ msgstr "DockWidget"
24037
24038 #~ msgid "X; "
24039 #~ msgstr "X; "
24040
24041 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24042 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24043
24044 #~ msgid "comment"
24045 #~ msgstr "Commento"
24046
24047 #~ msgid "greyedout"
24048 #~ msgstr "Sbiadita"
24049
24050 #~ msgid "Open Target...|O"
24051 #~ msgstr "Apri link|A"
24052
24053 #~ msgid "&Use Defaults"
24054 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24055
24056 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24057 #~ msgstr "Nota"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24061 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24062 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24063 #~ "pages%]]}."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24066 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24067 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24068 #~ "pages%]]}."
24069
24070 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24071 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24072
24073 #~ msgid "Use &XeTeX"
24074 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24075
24076 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24077 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24078
24079 #~ msgid "&Use babel"
24080 #~ msgstr "Usa &babel"
24081
24082 #~ msgid "&Global"
24083 #~ msgstr "&Globale"
24084
24085 #~ msgid "institutemark"
24086 #~ msgstr "Nota istituto"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Institute"
24089 #~ msgstr "Istituto"
24090
24091 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24092 #~ msgstr "Email"
24093
24094 #~ msgid "altaffilmark"
24095 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24096
24097 #~ msgid "tablenotemark"
24098 #~ msgstr "Nota tabella"
24099
24100 #~ msgid "scheme"
24101 #~ msgstr "schema"
24102
24103 #~ msgid "chart"
24104 #~ msgstr "diagramma"
24105
24106 #~ msgid "graph"
24107 #~ msgstr "grafico"
24108
24109 #~ msgid "Bibnote"
24110 #~ msgstr "Bibnote"
24111
24112 #~ msgid "Chemistry"
24113 #~ msgstr "Chimica"
24114
24115 #~ msgid "CRcat"
24116 #~ msgstr "CRcat"
24117
24118 #~ msgid "InstituteMark"
24119 #~ msgstr "Nota istituto"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Alert"
24122 #~ msgstr "Avviso"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Structure"
24125 #~ msgstr "Struttura"
24126
24127 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24128 #~ msgstr "Modo articolo"
24129
24130 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24131 #~ msgstr "Modo presentazione"
24132
24133 #~ msgid "Thanks Reference"
24134 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24135
24136 #~ msgid "Internet Address Reference"
24137 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24138
24139 #~ msgid "Name (First Name)"
24140 #~ msgstr "Nome"
24141
24142 #~ msgid "Name (Surname)"
24143 #~ msgstr "Cognome"
24144
24145 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24146 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24147
24148 #~ msgid "Titlenotemark"
24149 #~ msgstr "Nota titolo"
24150
24151 #~ msgid "Authormark"
24152 #~ msgstr "Nota autore"
24153
24154 #~ msgid "CorAuthormark"
24155 #~ msgstr "Nota autore corr."
24156
24157 #~ msgid "Lowercase"
24158 #~ msgstr "Minuscolo"
24159
24160 #~ msgid "Inst"
24161 #~ msgstr "Inst"
24162
24163 #~ msgid "Sidenote"
24164 #~ msgstr "Nota a lato"
24165
24166 #~ msgid "Marginnote"
24167 #~ msgstr "Nota a margine"
24168
24169 #~ msgid "NewThought"
24170 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24171
24172 #~ msgid "AllCaps"
24173 #~ msgstr "Maiuscolo"
24174
24175 #~ msgid "SmallCaps"
24176 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Firstname"
24179 #~ msgstr "Nome"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Fname"
24182 #~ msgstr "Nome"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Surname"
24185 #~ msgstr "Cognome"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Filename"
24188 #~ msgstr "Nome file"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Literal"
24191 #~ msgstr "Letterale"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Emph"
24194 #~ msgstr "Enfatizzato"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24197 #~ msgstr "Abbrev"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24200 #~ msgstr "Numero citazione"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Volume"
24203 #~ msgstr "Volume"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Day"
24206 #~ msgstr "Giorno"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Month"
24209 #~ msgstr "Mese"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Year"
24212 #~ msgstr "Anno"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24215 #~ msgstr "Numero-edizione"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24218 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24221 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24222
24223 #~ msgid "Flex:ISSN"
24224 #~ msgstr "ISSN"
24225
24226 #~ msgid "Flex:CODEN"
24227 #~ msgstr "CODEN"
24228
24229 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24230 #~ msgstr "Codice-SS"
24231
24232 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24233 #~ msgstr "Titolo-SS"
24234
24235 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24236 #~ msgstr "Codice-CCC"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Code"
24239 #~ msgstr "Codice"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Dscr"
24242 #~ msgstr "Dscr"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Keyword"
24245 #~ msgstr "Parola chiave"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24248 #~ msgstr "Orgdiv"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Orgname"
24251 #~ msgstr "Orgname"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Street"
24254 #~ msgstr "Via"
24255
24256 #~ msgid "Flex:City"
24257 #~ msgstr "Città"
24258
24259 #~ msgid "Flex:State"
24260 #~ msgstr "Stato"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Postcode"
24263 #~ msgstr "Codice postale"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Country"
24266 #~ msgstr "Paese"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Directory"
24269 #~ msgstr "Cartella"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Email"
24272 #~ msgstr "Email"
24273
24274 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24275 #~ msgstr "KeyCombo"
24276
24277 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24278 #~ msgstr "KeyCap"
24279
24280 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24281 #~ msgstr "GuiMenu"
24282
24283 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24284 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24285
24286 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24287 #~ msgstr "GuiButton"
24288
24289 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24290 #~ msgstr "MenuChoice"
24291
24292 #~ msgid "Flex"
24293 #~ msgstr "Flex"
24294
24295 #~ msgid "Foot"
24296 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24297
24298 #~ msgid "Note:Comment"
24299 #~ msgstr "Commento"
24300
24301 #~ msgid "Note:Note"
24302 #~ msgstr "Nota"
24303
24304 #~ msgid "Note:Greyedout"
24305 #~ msgstr "Sbiadita"
24306
24307 #~ msgid "Box:Shaded"
24308 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24309
24310 #~ msgid "Wrap"
24311 #~ msgstr "Cinto"
24312
24313 #~ msgid "Argument"
24314 #~ msgstr "Argomento"
24315
24316 #~ msgid "Info:menu"
24317 #~ msgstr "Info:menu"
24318
24319 #~ msgid "Info:shortcut"
24320 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24321
24322 #~ msgid "Info:shortcuts"
24323 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24324
24325 #~ msgid "Braillebox"
24326 #~ msgstr "Casella braille"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Endnote"
24329 #~ msgstr "Note finali"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Initial"
24332 #~ msgstr "Capolettera"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Glosse"
24335 #~ msgstr "Glosse"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24338 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Expression"
24341 #~ msgstr "Espressione"
24342
24343 #~ msgid "Flex:Concepts"
24344 #~ msgstr "Concetti"
24345
24346 #~ msgid "Flex:Meaning"
24347 #~ msgstr "Significato"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Noun"
24350 #~ msgstr "Sostantivazione"
24351
24352 #~ msgid "Flex:Strong"
24353 #~ msgstr "Forte"
24354
24355 #~ msgid "Noweb literate programming"
24356 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24357
24358 #~ msgid "Sweave Options"
24359 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24360
24361 #~ msgid "S/R expression"
24362 #~ msgstr "Espressione S/R"
24363
24364 #~ msgid "Norsk"
24365 #~ msgstr "Norvegese"
24366
24367 #~ msgid "Nynorsk"
24368 #~ msgstr "Neonorvegese"
24369
24370 #~ msgid "file[[scope]]"
24371 #~ msgstr "del file"
24372
24373 #~ msgid "master document[[scope]]"
24374 #~ msgstr "del documento padre"
24375
24376 #~ msgid "open files[[scope]]"
24377 #~ msgstr "dei file aperti"
24378
24379 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24380 #~ msgstr "dei manuali"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Keywordsr"
24384 #~ msgstr "Parole chiave"
24385
24386 #~ msgid "Current paragraph"
24387 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24388
24389 #~ msgid "Current &paragraph"
24390 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24391
24392 #~ msgid "A&vailable indices:"
24393 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24394
24395 #~ msgid "Width:"
24396 #~ msgstr "Larghezza:"
24397
24398 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24399 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24400
24401 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24402 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24403
24404 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24405 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24406
24407 #~ msgid "Vert. Phantom"
24408 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24409
24410 #~ msgid "Successful "
24411 #~ msgstr "Riuscito/a"
24412
24413 #~ msgid "Error "
24414 #~ msgstr "Errore "
24415
24416 #~ msgid "All indices"
24417 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24418
24419 #~ msgid "&Ok"
24420 #~ msgstr "&OK"
24421
24422 #~ msgid "Cust&om:"
24423 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24427 #~ "lyx2lyx script."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24430 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "The specified document\n"
24434 #~ "%1$s\n"
24435 #~ "could not be read."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Il documento specificato\n"
24438 #~ "%1$s\n"
24439 #~ "non ha potuto essere letto."
24440
24441 #~ msgid "Could not read document"
24442 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24443
24444 #~ msgid "&Keep it"
24445 #~ msgstr "&Tienilo"
24446
24447 #~ msgid "Cannot view URL"
24448 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24449
24450 #~ msgid "Hyperlink"
24451 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24452
24453 #~ msgid "Label"
24454 #~ msgstr "Etichetta"
24455
24456 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24457 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24458
24459 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24460 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24461
24462 #~ msgid "Invisible"
24463 #~ msgstr "Invisibili"
24464
24465 #~ msgid "Height:"
24466 #~ msgstr "Altezza:"
24467
24468 #~ msgid "Value of the line height."
24469 #~ msgstr "Spessore della linea"
24470
24471 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24472 #~ msgstr "Istituto"
24473
24474 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24475 #~ msgstr "E-Mail"
24476
24477 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24478 #~ msgstr "Avviso"
24479
24480 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24481 #~ msgstr "Struttura"
24482
24483 #~ msgid "Element:Firstname"
24484 #~ msgstr "Nome"
24485
24486 #~ msgid "Element:Fname"
24487 #~ msgstr "Nome"
24488
24489 #~ msgid "Element:Filename"
24490 #~ msgstr "Nome file"
24491
24492 #~ msgid "Element:Citation-number"
24493 #~ msgstr "Numero citazione"
24494
24495 #~ msgid "Element:Issue-number"
24496 #~ msgstr "Numero-edizione"
24497
24498 #~ msgid "Element:Issue-day"
24499 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24500
24501 #~ msgid "Element:Issue-months"
24502 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24503
24504 #~ msgid "Element:SS-Title"
24505 #~ msgstr "Titolo-SS"
24506
24507 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24508 #~ msgstr "Codice-CCC"
24509
24510 #~ msgid "Element:Postcode"
24511 #~ msgstr "Codice postale"
24512
24513 #~ msgid "Element:Directory"
24514 #~ msgstr "Cartella"
24515
24516 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24517 #~ msgstr "KeyCombo"
24518
24519 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24520 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24521
24522 #~ msgid "Element:GuiButton"
24523 #~ msgstr "GuiButton"
24524
24525 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24526 #~ msgstr "MenuChoice"
24527
24528 #~ msgid "CharStyle"
24529 #~ msgstr "Stile"
24530
24531 #~ msgid "Custom:Endnote"
24532 #~ msgstr "Note finali"
24533
24534 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24535 #~ msgstr "Capolettera"
24536
24537 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24538 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24539
24540 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24541 #~ msgstr "Sostantivo"
24542
24543 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24544 #~ msgstr "Enfatizzato"
24545
24546 #~ msgid "CharStyle:Code"
24547 #~ msgstr "Codice"
24548
24549 #~ msgid "FrmtRef: "
24550 #~ msgstr "FrmtRef: "
24551
24552 #~ msgid "Glossary term"
24553 #~ msgstr "Voce di glossario"
24554
24555 #~ msgid "Middle|d"
24556 #~ msgstr "Centrale|a"
24557
24558 #~ msgid "caption frame"
24559 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24560
24561 #~ msgid "top/bottom line"
24562 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24563
24564 #~ msgid "Decimal point:"
24565 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24566
24567 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24568 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24569
24570 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24571 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24572
24573 #~ msgid "Screen &DPI:"
24574 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24575
24576 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24577 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24578
24579 #~ msgid "ColorUi"
24580 #~ msgstr "ColorUi"
24581
24582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24583 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24584
24585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24586 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24587
24588 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24589 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24590
24591 #~ msgid "Publisher ID"
24592 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24593
24594 #~ msgid "OptArg"
24595 #~ msgstr "ArgOpz"
24596
24597 #~ msgid "TheoremTemplate"
24598 #~ msgstr "Modello di teorema"
24599
24600 #~ msgid "Theorem #:"
24601 #~ msgstr "Teorema #:"
24602
24603 #~ msgid "Lemma #:"
24604 #~ msgstr "Lemma #:"
24605
24606 #~ msgid "Corollary #:"
24607 #~ msgstr "Corollario #:"
24608
24609 #~ msgid "Proposition #:"
24610 #~ msgstr "Proposizione #:"
24611
24612 #~ msgid "Conjecture #:"
24613 #~ msgstr "Congettura #:"
24614
24615 #~ msgid "Criterion #:"
24616 #~ msgstr "Criterio #:"
24617
24618 #~ msgid "Fact #:"
24619 #~ msgstr "Fatto #:"
24620
24621 #~ msgid "Axiom #:"
24622 #~ msgstr "Assioma #:"
24623
24624 #~ msgid "Definition #:"
24625 #~ msgstr "Definizione #:"
24626
24627 #~ msgid "Example #:"
24628 #~ msgstr "Esempio #:"
24629
24630 #~ msgid "Condition #:"
24631 #~ msgstr "Condizione #:"
24632
24633 #~ msgid "Problem #:"
24634 #~ msgstr "Problema #:"
24635
24636 #~ msgid "Exercise #:"
24637 #~ msgstr "Esercizio #:"
24638
24639 #~ msgid "Remark #:"
24640 #~ msgstr "Osservazione #:"
24641
24642 #~ msgid "Claim #:"
24643 #~ msgstr "Asserzione #:"
24644
24645 #~ msgid "Note #:"
24646 #~ msgstr "Nota #:"
24647
24648 #~ msgid "Notation #:"
24649 #~ msgstr "Notazione #:"
24650
24651 #~ msgid "Case #:"
24652 #~ msgstr "Caso #:"
24653
24654 #~ msgid "Footernote"
24655 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24656
24657 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24658 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24659
24660 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24663
24664 #~ msgid "Overwrite all files?"
24665 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24666
24667 #~ msgid "Continue &asking"
24668 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24669
24670 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24671 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24672
24673 #~ msgid "Thin space"
24674 #~ msgstr "Spazio sottile"
24675
24676 #~ msgid "Medium space"
24677 #~ msgstr "Spazio medio"
24678
24679 #~ msgid "Thick space"
24680 #~ msgstr "Spazio spesso"
24681
24682 #~ msgid "Negative thin space"
24683 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24684
24685 #~ msgid "Negative medium space"
24686 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24687
24688 #~ msgid "Negative thick space"
24689 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24690
24691 #~ msgid "Inter-word space"
24692 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24693
24694 #~ msgid "Date format"
24695 #~ msgstr "Formato data"
24696
24697 #~ msgid "Unknown buffer info"
24698 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24699
24700 #~ msgid "QQuad Space"
24701 #~ msgstr "Spazio qquad"
24702
24703 #~ msgid "Preview\t"
24704 #~ msgstr "Anteprima\t"
24705
24706 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24707 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24708
24709 #~ msgid "Options"
24710 #~ msgstr "Opzioni"
24711
24712 #~ msgid "Find LyX Text"
24713 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24714
24715 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24718
24719 #~ msgid "&Replace with..."
24720 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24721
24722 #~ msgid "Ne&xt"
24723 #~ msgstr "S&uccessivo"
24724
24725 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24726 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24727
24728 #~ msgid "Pre&vious"
24729 #~ msgstr "P&recedente"
24730
24731 #~ msgid "&Keep case"
24732 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24733
24734 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24737
24738 #~ msgid "&Find..."
24739 #~ msgstr "T&rova..."
24740
24741 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24742 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24743
24744 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24745 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24746
24747 #~ msgid "&Next"
24748 #~ msgstr "&Successivo"
24749
24750 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24751 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24752
24753 #~ msgid "&Previous"
24754 #~ msgstr "&Precedente"
24755
24756 #~ msgid "Ch. "
24757 #~ msgstr "Cap. "
24758
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24761 #~ "%1$s.layout,\n"
24762 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24763 #~ "class or style file required by it is not\n"
24764 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24765 #~ "for more information.\n"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24768 #~ "%1$s.layout,\n"
24769 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24770 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24771 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24772
24773 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24774 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24775
24776 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24779 #~ "etichetta."
24780
24781 #~ msgid "Any &word"
24782 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24786 #~ "%2$s"
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24789 #~ "%2$s"
24790
24791 #~ msgid "TextLabel"
24792 #~ msgstr "Etichetta"
24793
24794 #~ msgid "Merge cells"
24795 #~ msgstr "Unisci celle"
24796
24797 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24798 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24799
24800 #~ msgid "Branch Settings"
24801 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24802
24803 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24805
24806 #~ msgid "Table Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24808
24809 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24810 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24811
24812 #~ msgid "Language ...|L"
24813 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24814
24815 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24817
24818 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24819 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24820
24821 #~ msgid "&Debug messages"
24822 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24823
24824 #~ msgid "Clear &automatically"
24825 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24826
24827 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24828 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24829
24830 #~ msgid "Box Settings"
24831 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24832
24833 #~ msgid "TeX Code Settings"
24834 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24835
24836 #~ msgid "Float Settings"
24837 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24838
24839 #~ msgid "Match found and replaced !"
24840 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24841
24842 #~ msgid "Close this panel"
24843 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24844
24845 #~ msgid "Prev"
24846 #~ msgstr "Precedente"
24847
24848 #~ msgid "Match..."
24849 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24850
24851 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24852 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24853
24854 #~ msgid "The Enter key works, too"
24855 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24856
24857 #~ msgid "The delete key works, too"
24858 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24859
24860 #~ msgid "D&elete"
24861 #~ msgstr "&Elimina"
24862
24863 #~ msgid "F&ind:"
24864 #~ msgstr "&Trova:"
24865
24866 #~ msgid "Current &Paragraph"
24867 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24868
24869 #~ msgid "Document in current file"
24870 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24871
24872 #~ msgid "End"
24873 #~ msgstr "Fine"
24874
24875 #~ msgid "begin"
24876 #~ msgstr "dall'inizio"
24877
24878 #~ msgid "end"
24879 #~ msgstr "dalla fine"
24880
24881 #~ msgid "forward"
24882 #~ msgstr "in avanti"
24883
24884 #~ msgid "backwards"
24885 #~ msgstr "all'indietro"
24886
24887 #~ msgid " of "
24888 #~ msgstr " di "
24889
24890 #~ msgid " reached while searching "
24891 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24892
24893 #~ msgid "Continue searching from "
24894 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24895
24896 #~ msgid "&Dummy"
24897 #~ msgstr "&Fittizio"
24898
24899 #~ msgid "&Automatic clear"
24900 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24901
24902 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24903 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24904
24905 #~ msgid "Show progress messages"
24906 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24907
24908 #~ msgid "(cancelling)"
24909 #~ msgstr "(annullamento)"
24910
24911 #~ msgid "Anschrift:"
24912 #~ msgstr "Anschrift:"
24913
24914 #~ msgid "Briefkopf:"
24915 #~ msgstr "Briefkopf:"
24916
24917 #~ msgid "Absender:"
24918 #~ msgstr "Absender:"
24919
24920 #~ msgid "Zusatz:"
24921 #~ msgstr "Zusatz:"
24922
24923 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24924 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24925
24926 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24927 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24928
24929 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24930 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24931
24932 #~ msgid "Unterschrift:"
24933 #~ msgstr "Unterschrift:"
24934
24935 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24936 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24937
24938 #~ msgid "Vorwahl:"
24939 #~ msgstr "Vorwahl:"
24940
24941 #~ msgid "Telefon:"
24942 #~ msgstr "Telefon:"
24943
24944 #~ msgid "Ort:"
24945 #~ msgstr "Ort:"
24946
24947 #~ msgid "Datum:"
24948 #~ msgstr "Datum:"
24949
24950 #~ msgid "Betreff:"
24951 #~ msgstr "Betreff:"
24952
24953 #~ msgid "Anrede:"
24954 #~ msgstr "Anrede:"
24955
24956 #~ msgid "Gruss:"
24957 #~ msgstr "Gruss:"
24958
24959 #~ msgid "Anlage(n):"
24960 #~ msgstr "Anlage(n):"
24961
24962 #~ msgid "Verteiler:"
24963 #~ msgstr "Verteiler:"
24964
24965 #~ msgid "Text:"
24966 #~ msgstr "Testo:"
24967
24968 #~ msgid "Strasse"
24969 #~ msgstr "Strasse"
24970
24971 #~ msgid "Strasse:"
24972 #~ msgstr "Strasse:"
24973
24974 #~ msgid "Land"
24975 #~ msgstr "Land"
24976
24977 #~ msgid "Land:"
24978 #~ msgstr "Land:"
24979
24980 #~ msgid "RetourAdresse:"
24981 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24982
24983 #~ msgid "MeinZeichen:"
24984 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24985
24986 #~ msgid "IhrZeichen:"
24987 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24988
24989 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24990 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24991
24992 #~ msgid "BLZ"
24993 #~ msgstr "BLZ"
24994
24995 #~ msgid "BLZ:"
24996 #~ msgstr "BLZ:"
24997
24998 #~ msgid "Konto"
24999 #~ msgstr "Konto"
25000
25001 #~ msgid "Konto:"
25002 #~ msgstr "Konto:"
25003
25004 #~ msgid "Adresse:"
25005 #~ msgstr "Adresse:"
25006
25007 #~ msgid "Anlagen:"
25008 #~ msgstr "Anlagen:"
25009
25010 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25011 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25012
25013 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25014 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25015
25016 #~ msgid "Latex"
25017 #~ msgstr "Latex"
25018
25019 #~ msgid "View Output|V"
25020 #~ msgstr "Mostra output|M"
25021
25022 #~ msgid "Update Output|U"
25023 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Advanced Search"
25027 #~ msgstr "Avanzata"
25028
25029 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25030 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25031
25032 #~ msgid "Find &Prev"
25033 #~ msgstr "Trova &precedente"
25034
25035 #~ msgid "Replace P&rev"
25036 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25037
25038 #~ msgid "Current buffer only"
25039 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25040
25041 #~ msgid "Buffer"
25042 #~ msgstr "Buffer"
25043
25044 #~ msgid "Current file and all included files"
25045 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25046
25047 #~ msgid "Document"
25048 #~ msgstr "Documento"
25049
25050 #~ msgid "All open buffers"
25051 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25052
25053 #~ msgid "Dropped Capitals"
25054 #~ msgstr "Capolettere"
25055
25056 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25057 #~ msgstr "Capolettera"
25058
25059 #~ msgid "Dropped Capital"
25060 #~ msgstr "Capolettera"
25061
25062 #~ msgid "Find LyX...|X"
25063 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25064
25065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25066 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25067
25068 #~ msgid "Regexp"
25069 #~ msgstr "Regexp"
25070
25071 #~ msgid "No file open!"
25072 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25073
25074 #~ msgid "Jump to the label"
25075 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25076
25077 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25078 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25082 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Master Settings"
25086 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25087
25088 #~ msgid "Column Width"
25089 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25090
25091 #~ msgid "Listing settings"
25092 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25096 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25097
25098 #~ msgid "Insert|n"
25099 #~ msgstr "Inserisci|s"
25100
25101 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25102 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25103
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25108 #~ "parametri."
25109
25110 #~ msgid "Length"
25111 #~ msgstr "Lunghezza"
25112
25113 #~ msgid "Opened inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25115
25116 #~ msgid "Opened Box Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25118
25119 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25121
25122 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25124
25125 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25127
25128 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25130
25131 #~ msgid "Opened Float Inset"
25132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25133
25134 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25136
25137 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25139
25140 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25142
25143 #~ msgid "Opened Note Inset"
25144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25145
25146 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25148
25149 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25151
25152 #~ msgid "Opened table"
25153 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25154
25155 #~ msgid "Opened Text Inset"
25156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25157
25158 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25160
25161 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25162 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25163
25164 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25165 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25166
25167 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25170 #~ "diverso da quello prestabilito"
25171
25172 #~ msgid "Use input encod&ing"
25173 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25174
25175 #~ msgid "Toggle Label|L"
25176 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25177
25178 #~ msgid "Move Section down|d"
25179 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25180
25181 #~ msgid "Move Section up|u"
25182 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25183
25184 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25185 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25191 #~ "aspell_english\"."
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25195 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25196 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25199 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25200 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25201
25202 #~ msgid "*.pws"
25203 #~ msgstr "*.pws"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Accept Change|C"
25207 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "C&ommand:"
25211 #~ msgstr "&Comando:"
25212
25213 #~ msgid "&BibTeX command:"
25214 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25215
25216 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25217 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25218
25219 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25220 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25221
25222 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25223 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25224
25225 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25226 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25227
25228 #~ msgid "View|V[[show]]"
25229 #~ msgstr "Mostra output|M"
25230
25231 #~ msgid "View DVI"
25232 #~ msgstr "Mostra DVI"
25233
25234 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25235 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25236
25237 #~ msgid "View PostScript"
25238 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25239
25240 #~ msgid "Update DVI"
25241 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25242
25243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25244 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25245
25246 #~ msgid "Update PostScript"
25247 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25248
25249 #~ msgid "Thesaurus failure"
25250 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25254 #~ "\n"
25255 #~ "%1$s."
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25258 #~ "\n"
25259 #~ "%1$s."
25260
25261 #~ msgid "Indices"
25262 #~ msgstr "Indici"
25263
25264 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25265 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25266
25267 #~ msgid "B&rowse..."
25268 #~ msgstr "S&foglia..."
25269
25270 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25271 #~ msgstr "Numero di copie"
25272
25273 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25274 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25275
25276 #~ msgid "Ne&w"
25277 #~ msgstr "&Nuovo"
25278
25279 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25280 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25281
25282 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25283 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25284
25285 #~ msgid "Spellchecker error"
25286 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25290 #~ "Maybe it has been killed."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25293 #~ "Forse è stato terminato."
25294
25295 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25296 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25297
25298 #~ msgid "LangHeader"
25299 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25300
25301 #~ msgid "Language Header:"
25302 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25303
25304 #~ msgid "Language:"
25305 #~ msgstr "Lingua:"
25306
25307 #~ msgid "LastLanguage"
25308 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25309
25310 #~ msgid "Last Language:"
25311 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25312
25313 #~ msgid "LangFooter"
25314 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25315
25316 #~ msgid "Language Footer:"
25317 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25318
25319 #~ msgid "Computer"
25320 #~ msgstr "Computer"
25321
25322 #~ msgid "Computer:"
25323 #~ msgstr "Computer:"
25324
25325 #~ msgid "EmptySection"
25326 #~ msgstr "Sezione vuota"
25327
25328 #~ msgid "Empty Section"
25329 #~ msgstr "Sezione vuota"
25330
25331 #~ msgid "CloseSection"
25332 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25333
25334 #~ msgid "Close Section"
25335 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25336
25337 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25338 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Phantom Text"
25342 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25343
25344 #~ msgid "RegExp"
25345 #~ msgstr "RegExp"
25346
25347 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25348 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25349
25350 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25351 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25352
25353 #~ msgid "&Postscript driver:"
25354 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25355
25356 #~ msgid "Append Parameter"
25357 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25358
25359 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25360 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25361
25362 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25364
25365 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25366 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25367
25368 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25369 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25370
25371 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25372 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25373
25374 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25375 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25376
25377 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25378 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25379
25380 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25381 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25382
25383 #~ msgid "&Default language:"
25384 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25385
25386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25389 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25390
25391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25392 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25393
25394 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25395 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25396
25397 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25398 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25402 #~ "You may not have the right languages installed."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25405 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25406
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25409 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25412 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25413
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25416 #~ "`%2$s'."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25419 #~ "nella codifica `%2$s'."
25420
25421 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25424
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25427 #~ "encoding `%2$s'."
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25430 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25434 #~ "encoding `%2$s'."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25437 #~ "nella codifica `%2$s'."
25438
25439 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25440 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25441
25442 #~ msgid "ispell"
25443 #~ msgstr "ispell"
25444
25445 #~ msgid "pspell (library)"
25446 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25447
25448 #~ msgid "aspell (library)"
25449 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25450
25451 #~ msgid "*.ispell"
25452 #~ msgstr "*.ispell"
25453
25454 #~ msgid "figure"
25455 #~ msgstr "Figura"
25456
25457 #~ msgid "table"
25458 #~ msgstr "Tabella"
25459
25460 #~ msgid "algorithm"
25461 #~ msgstr "Algoritmo"
25462
25463 #~ msgid "tableau"
25464 #~ msgstr "tableau"
25465
25466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25468
25469 #~ msgid "keywords"
25470 #~ msgstr "parole chiave"
25471
25472 #~ msgid "Table of Contents|a"
25473 #~ msgstr "Indice generale|g"
25474
25475 #~ msgid "FAQ|F"
25476 #~ msgstr "FAQ|F"
25477
25478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25481
25482 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25483 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25484
25485 #~ msgid "Slidecontents"
25486 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25487
25488 #~ msgid "Progress Contents"
25489 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25490
25491 #~ msgid "."
25492 #~ msgstr "."
25493
25494 #~ msgid "American"
25495 #~ msgstr "Americano"
25496
25497 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25498 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25499
25500 #~ msgid "Austrian"
25501 #~ msgstr "Austriaco"
25502
25503 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25504 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25505
25506 #~ msgid "British"
25507 #~ msgstr "Britannico"
25508
25509 #~ msgid "Canadian"
25510 #~ msgstr "Canadese"
25511
25512 #~ msgid "LinuxDoc"
25513 #~ msgstr "LinuxDoc"
25514
25515 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25516 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Gruß:"
25520 #~ msgstr "Gruss:"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Reference\t"
25524 #~ msgstr "Riferimento"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25528 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25532 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25536 #~ msgstr "RetourAdresse"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25540 #~ msgstr "Postvermerk"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25544 #~ msgstr "IhrZeichen"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25548 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25552 #~ msgstr "MeinZeichen"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25556 #~ msgstr "Unterschrift"
25557
25558 #~ msgid "Stadt:"
25559 #~ msgstr "Stadt:"
25560
25561 #~ msgid "Braille mirror off"
25562 #~ msgstr "Braille mirror off"
25563
25564 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25565 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25566
25567 #~ msgid "LaTeX default"
25568 #~ msgstr "LaTeX default"
25569
25570 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25571 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25572
25573 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25574 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25575
25576 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25577 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25578
25579 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25580 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25581
25582 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25583 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25584
25585 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25586 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25587
25588 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25589 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25590
25591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25592 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "Layout had to be changed from\n"
25596 #~ "%1$s to %2$s\n"
25597 #~ "because of class conversion from\n"
25598 #~ "%3$s to %4$s"
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25601 #~ "%1$s a %2$s\n"
25602 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25603 #~ "%3$s a %4$s"
25604
25605 #~ msgid "Changed Layout"
25606 #~ msgstr "Layout modificato"
25607
25608 #~ msgid "Unknown layout"
25609 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25610
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25613 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25616 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25617
25618 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25619 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25620
25621 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25623
25624 #~ msgid "Display image in LyX"
25625 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25626
25627 #~ msgid "Screen display"
25628 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25629
25630 #~ msgid "Monochrome"
25631 #~ msgstr "Bianco e nero"
25632
25633 #~ msgid "Grayscale"
25634 #~ msgstr "Scala di grigi"
25635
25636 #~ msgid "%"
25637 #~ msgstr "%"
25638
25639 #~ msgid "&Display:"
25640 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25641
25642 #~ msgid "Sca&le:"
25643 #~ msgstr "Sca&la:"
25644
25645 #~ msgid "Scr&een Display:"
25646 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25647
25648 #~ msgid "Do not display"
25649 #~ msgstr "Non mostrare"
25650
25651 #~ msgid "Unknown Info: "
25652 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25653
25654 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25655 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25656
25657 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25658 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"