1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 00:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 00:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
498 #: src/Buffer.cpp:3796
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "&Dimensione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgstr "Visualizzazione"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgstr "&Collassato"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgstr "&Sostituisci"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgstr " S&cala (%):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgstr " Sc&ala (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Dimensionamento"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "&Larghezza:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modalità bozza"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "&Protezione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgstr "&Etichetta:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgstr "&Rinomina..."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2000 msgstr "Nuovo inserto"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "&Classe documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Layout locale..."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Opzioni di classe"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2023 msgid "&Predefined:"
2024 msgstr "P&redefinite:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgstr "Personalizza&te:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2039 msgid "&Graphics driver:"
2040 msgstr "Driver per &grafica:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2043 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2044 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2047 msgid "Select de&fault master document"
2048 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2055 msgid "Enter the name of the default master document"
2056 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2059 msgid "&Suppress default date on front page"
2060 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2063 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2064 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "&Stile virgolette:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "Lingua pre&definita"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2084 msgid "Language pac&kage:"
2085 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2089 msgid "Select which language package LyX should use"
2090 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2094 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2096 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2100 msgstr "S&falsamento:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2103 msgid "Value of the vertical line offset."
2104 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2107 msgid "Value of the line width."
2108 msgstr "Larghezza della linea"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2115 msgid "Value of the line thickness."
2116 msgstr "Spessore della linea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2119 msgid "Input here the listings parameters"
2120 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2124 msgid "Feedback window"
2125 msgstr "Finestra di riscontro"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2128 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2133 msgid "&Main Settings"
2134 msgstr "Impostazioni principali"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2138 msgstr "Posizionamento"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2141 msgid "Check for inline listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2145 msgid "&Inline listing"
2146 msgstr "&Listato in linea"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2149 msgid "Check for floating listings"
2150 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2154 msgstr "Listato flottante"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2158 msgstr "&Posizionamento:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2161 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2162 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2165 msgid "Line numbering"
2166 msgstr "&Numerazione linee"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2173 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2174 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2181 msgid "Difference between two numbered lines"
2182 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2186 msgstr "Dimensione carattere:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2189 msgid "Choose the font size for line numbers"
2190 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2199 msgstr "Dimensione carattere:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2202 msgid "The content's base font size"
2203 msgstr "Dimensione base del carattere"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2206 msgid "Font Famil&y:"
2207 msgstr "Famiglia carattere"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2210 msgid "The content's base font style"
2211 msgstr "Stile base del carattere"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2214 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2215 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2218 msgid "&Break long lines"
2219 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2222 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2223 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2226 msgid "S&pace as symbol"
2227 msgstr "S&pazio come simbolo"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2230 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2234 msgid "Space i&n string as symbol"
2235 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2238 msgid "Tab&ulator size:"
2239 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2242 msgid "Use extended character table"
2243 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2246 msgid "&Extended character table"
2247 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2251 msgstr "Lin&guaggio:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2254 msgid "Select the programming language"
2255 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2262 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2264 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2271 msgid "Fi&rst line:"
2272 msgstr "P&rima linea:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2275 msgid "The first line to be printed"
2276 msgstr "Prima linea da stampare"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2280 msgstr "Ultima linea:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2283 msgid "The last line to be printed"
2284 msgstr "Ultima linea da stampare"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2291 msgid "More Parameters"
2292 msgstr "Altri parametri"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2295 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2297 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2301 msgid "Document-specific layout information"
2302 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2305 msgid "Errors reported in terminal."
2306 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2310 msgid "Press button to check validity..."
2311 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2315 msgstr "&Convalidazione"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2318 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2319 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2323 msgstr "&Tipo registro:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2326 msgid "Update the display"
2327 msgstr "Aggiorna schermo"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2335 msgid "Copy to Clip&board"
2336 msgstr "Copia negli appunti"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2343 msgid "Jump to the next warning message."
2344 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2347 msgid "Next &Warning"
2348 msgstr "&Avvertimento successivo"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2351 msgid "Jump to the next error message."
2352 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2356 msgstr "&Errore successivo."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2359 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2360 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2363 msgid "&Default Margins"
2364 msgstr "&Margini predefiniti"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2368 msgstr "&Superiore:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2372 msgstr "&Inferiore:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2384 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2387 msgid "Head &height:"
2388 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2392 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2395 msgid "&Column Sep:"
2396 msgstr "Separazione &colonne:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2399 msgid "Master Document Output"
2400 msgstr "Output documento padre"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2403 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2404 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2407 msgid "Include only &selected children"
2408 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2412 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2415 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2416 "(prolunga la compilazione)"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2419 msgid "&Maintain counters and references"
2420 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2423 msgid "Include all subdocuments in the output"
2424 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2427 msgid "&Include all children"
2428 msgstr "&Includi tutti i figli"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2434 msgid "Number of rows"
2435 msgstr "Numero di righe"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2446 msgid "Number of columns"
2447 msgstr "Numero di colonne"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2455 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2456 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2459 msgid "Vertical alignment"
2460 msgstr "Allineamento verticale"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2464 msgstr "&Verticale:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2467 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2468 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2471 msgid "&Horizontal:"
2472 msgstr "&Orizzontale:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2476 msgstr "Decorazione"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2483 msgid "decoration type / matrix border"
2484 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2508 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2509 "are inserted into formulas"
2511 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2512 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2528 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2529 "inserted into formulas"
2531 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2532 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2535 msgid "Use esint package &automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2539 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2543 msgid "Use &esint package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2548 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2551 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2552 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2555 msgid "Use math&dots package automatically"
2556 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2559 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2560 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2563 msgid "Use mathdo&ts package"
2564 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2568 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2569 "inserted into formulas"
2571 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2572 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2575 msgid "Use mhchem &package automatically"
2576 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2579 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2580 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2583 msgid "Use mh&chem package"
2584 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2588 msgstr "&Disponibili:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2602 msgstr "S&elezionati:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2605 msgid "Nomenclature"
2606 msgstr "Nomenclatura"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2610 msgstr "Ordina &come:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2613 msgid "&Description:"
2614 msgstr "&Descrizione:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2625 msgid "LyX internal only"
2626 msgstr "Solo interna a LyX"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2630 msgstr "&Nota di LyX"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2633 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2634 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2641 msgid "Print as grey text"
2642 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2649 msgid "&List in Table of Contents"
2650 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2654 msgstr "&Numerazione"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2657 msgid "Output Format"
2658 msgstr "Formato di output"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2661 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2662 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2666 msgid "De&fault Output Format:"
2667 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2670 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2672 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2673 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2676 msgid "S&ynchronize with Output"
2677 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2680 msgid "C&ustom Macro:"
2681 msgstr "Macro &personalizzata:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2684 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2685 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2688 msgid "XHTML Output Options"
2689 msgstr "Opzioni per XHTML"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2692 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2693 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2696 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2700 msgid "&Math output:"
2701 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2704 msgid "Format to use for math output."
2705 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2720 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2727 msgid "Math &image scaling:"
2728 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2731 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2732 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2735 msgid "&Use hyperref support"
2736 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2744 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2746 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2750 msgid "Automatically fi&ll header"
2751 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2754 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2755 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2758 msgid "Load in &fullscreen mode"
2759 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2762 msgid "Header Information"
2763 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgstr "&Parole chiave:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgstr "&Ipercollegamenti"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2786 msgid "Allows link text to break across lines."
2787 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2790 msgid "B&reak links over lines"
2791 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2794 msgid "No &frames around links"
2795 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2798 msgid "C&olor links"
2799 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2802 msgid "Bibliographical backreferences"
2803 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2806 msgid "B&ackreferences:"
2807 msgstr "Riferimenti inversi:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgstr "Segnali&bri"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2814 msgid "G&enerate Bookmarks"
2815 msgstr "G&enera segnalibri"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2818 msgid "&Numbered bookmarks"
2819 msgstr "Segnalibri &numerati"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2822 msgid "Number of levels"
2823 msgstr "Numero di livelli"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2826 msgid "&Open bookmarks"
2827 msgstr "Apri &segnalibri"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2830 msgid "Additional o&ptions"
2831 msgstr "Op&zioni addizionali"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2834 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2838 msgid "Paper Format"
2839 msgstr "Formato carta"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2851 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2854 msgid "&Orientation:"
2855 msgstr "&Orientamento"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2863 msgstr "&Orizzontale"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2868 msgstr "Layout pagina"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2871 msgid "Headings &style:"
2872 msgstr "&Stile intestazioni:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2875 msgid "Style used for the page header and footer"
2876 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2879 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2880 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2883 msgid "&Two-sided document"
2884 msgstr "Documento su &due facce"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2888 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2893 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2896 msgid "Lo&ngest label"
2897 msgstr "Etichetta più &lunga"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2900 msgid "Line &spacing"
2901 msgstr "I&nterlinea"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2931 msgstr "Personalizzato"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2934 msgid "&Indent Paragraph"
2935 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2939 msgstr "&Giustificato"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2943 msgstr "A &sinistra"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2954 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2956 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2959 msgid "Paragraph's &Default"
2960 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2963 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2964 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2968 msgstr "&Segnaposto"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2971 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2975 msgid "&Horizontal Phantom"
2976 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2979 msgid "Vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2983 msgid "&Vertical Phantom"
2984 msgstr "Segnaposto &verticale"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2988 msgstr "&Modifica..."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2991 msgid "&Use system colors"
2992 msgstr "&Usa colori di sistema"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2996 msgstr "Modo matematico"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3004 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3007 msgid "Automatic in&line completion"
3008 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3011 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3013 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3014 "dopo il ritardo specificato."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "Autocorre&zione"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3034 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3044 "dopo il ritardo specificato."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3047 msgid "Automatic &popup"
3048 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3052 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3055 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3056 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "I&ndicatore cursore"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3069 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3070 "if it is available."
3072 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3073 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3076 msgid "s inline completion dela&y"
3077 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3081 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3082 "if it is available."
3084 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3085 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3088 msgid "s popup d&elay"
3089 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3096 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3097 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgstr "C&onvertitore:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Dal &formato:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgstr "&Al formato:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Convertitori defi&niti"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per i convertitori"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3170 msgstr "Escluso matematica"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3197 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3198 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3201 msgid "Scroll &below end of document"
3202 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3205 msgid "Sort &environments alphabetically"
3206 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3209 msgid "&Group environments by their category"
3210 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3213 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3214 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3217 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3218 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3221 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3222 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3225 msgid "Skip trailing non-word characters"
3227 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3231 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3232 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3236 msgstr "Schermo intero"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3239 msgid "&Hide toolbars"
3240 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3243 msgid "Hide scr&ollbar"
3244 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3247 msgid "Hide &tabbar"
3248 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3251 msgid "Hide &menubar"
3252 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3255 msgid "&Limit text width"
3256 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3259 msgid "Screen used (&pixels):"
3260 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3271 msgid "&Document format"
3272 msgstr "Formato &documento"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3275 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3277 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3280 msgid "Sho&w in export menu"
3281 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3284 msgid "Vector &graphics format"
3285 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3288 msgid "S&hort Name:"
3289 msgstr "Nome corto:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3293 msgstr "E&stensione:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3301 msgstr "Sc&orciatoia:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3305 msgstr "&Visualizzatore:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3309 msgstr "&Trascrittore:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3312 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3313 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3316 msgid "Default Format"
3317 msgstr "Formato di default"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3325 msgstr "Nome utente"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3328 msgid "Your E-mail address"
3329 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3336 msgid "Use &keyboard map"
3337 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3346 msgstr "Sf&oglia..."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3350 msgstr "S&econdaria:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3354 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3355 "time LyX is launched."
3357 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3359 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3362 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3363 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3370 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3371 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3375 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3376 "speed it up, low values slow it down."
3378 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3379 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3382 msgid "Scroll wheel zoom"
3383 msgstr "Zoom con rotella"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3402 msgid "User &interface language:"
3403 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3406 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3407 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3416 msgid "Always Babel"
3417 msgstr "Sempre babel"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3421 msgid "None[[language package]]"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3425 msgid "Command s&tart:"
3426 msgstr "Comando avv&io:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3429 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3430 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3433 msgid "Command e&nd:"
3434 msgstr "Comando &fine:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3437 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3438 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3441 msgid "Default Decimal &Point:"
3442 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3446 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3447 "the language package)"
3449 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3450 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3453 msgid "Set languages &globally"
3454 msgstr "Impostazione &globale"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3458 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3461 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3462 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3470 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3473 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3474 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3478 msgstr "Auto&termine"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3481 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3482 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3485 msgid "Mark &foreign languages"
3486 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3489 msgid "Right-to-left language support"
3490 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3494 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3496 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3497 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3500 msgid "Enable RTL su&pport"
3501 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3504 msgid "Cursor movement:"
3505 msgstr "Movimento cursore:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3517 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3519 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3523 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3524 msgstr "Codifica Te&X:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3527 msgid "Default paper si&ze:"
3528 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3542 msgid "US executive"
3543 msgstr "Esecutivo US"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3566 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3567 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3570 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3572 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3573 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3576 msgid "BibTeX command and options"
3577 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3581 msgid "Processor for &Japanese:"
3582 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3585 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3586 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3590 msgstr "Pr&ocessore:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3598 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3599 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3602 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3606 msgid "&Nomenclature command:"
3607 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3610 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3611 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3614 msgid "Chec&kTeX command:"
3615 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3618 msgid "CheckTeX start options and flags"
3619 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3623 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3624 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3625 "rather than the Cygwin teTeX."
3627 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3628 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3629 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3633 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3636 msgid "Set class options to default on class change"
3638 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3639 "quando la classe viene cambiata"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3642 msgid "R&eset class options when document class changes"
3643 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3646 msgid "Output &line length:"
3647 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3651 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3652 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3653 "paragraphs are separated by a blank line."
3655 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3656 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3658 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3661 msgid "&Date format:"
3662 msgstr "&Formato data:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3665 msgid "Date format for strftime output"
3666 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3669 msgid "&Overwrite on export:"
3670 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3673 msgid "Ask permission"
3674 msgstr "Chiedi permesso"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3677 msgid "Main file only"
3678 msgstr "Solo file principale"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3682 msgstr "Tutti i file"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3685 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3687 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3688 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3691 msgid "Forward search"
3692 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3695 msgid "DV&I command:"
3696 msgstr "Comando &DVI:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3699 msgid "&PDF command:"
3700 msgstr "Comando &PDF:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3703 msgid "&PATH prefix:"
3704 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3718 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3719 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3722 msgid "&Temporary directory:"
3723 msgstr "Cartella &temporanea:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3726 msgid "Ly&XServer pipe:"
3727 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3730 msgid "&Backup directory:"
3731 msgstr "Cartella di &backup:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3734 msgid "&Example files:"
3735 msgstr "File di &esempio:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3738 msgid "&Document templates:"
3739 msgstr "Modelli di &documento:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3742 msgid "&Working directory:"
3743 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3746 msgid "H&unspell dictionaries:"
3747 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3750 msgid "Printer Command Options"
3751 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3754 msgid "Extension to be used when printing to file."
3755 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3758 msgid "File ex&tension:"
3759 msgstr "Es&tensione file:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3762 msgid "Option used to print to a file."
3763 msgstr "Opzione per stampare su file."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3766 msgid "Print to &file:"
3767 msgstr "Stampa su &file:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3770 msgid "Option used to print to non-default printer."
3771 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3774 msgid "Set &printer:"
3775 msgstr "Alla st&ante:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3778 msgid "Option used with spool command to set printer."
3779 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3782 msgid "Spool &printer:"
3783 msgstr "Pref&isso spool:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3787 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3790 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3791 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3794 msgid "Spool co&mmand:"
3795 msgstr "&Comando spool:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3798 msgid "Option used to reverse page order."
3799 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3802 msgid "Re&verse pages:"
3803 msgstr "In&verti pagine:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3807 msgstr "Oriz&zontale:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3810 msgid "&Number of copies:"
3811 msgstr "&Numero di copie:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3814 msgid "Option used to set number of copies."
3815 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3818 msgid "Option used to print a range of pages."
3819 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3823 msgstr "Co&llazione:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3826 msgid "Pa&ge range:"
3827 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3830 msgid "Option used to collate multiple copies."
3831 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3835 msgstr "Pagine &dispari:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3838 msgid "&Even pages:"
3839 msgstr "Pagine &pari:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3842 msgid "Paper t&ype:"
3843 msgstr "T&ipo carta:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3846 msgid "Paper si&ze:"
3847 msgstr "Fo&rmato carta:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3850 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3851 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3854 msgid "E&xtra options:"
3855 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3858 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3859 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3863 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3864 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3867 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3868 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3869 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3872 msgid "Adapt &output to printer"
3873 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3876 msgid "Name of the default printer"
3877 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3880 msgid "Default &printer:"
3881 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3884 msgid "Printer co&mmand:"
3885 msgstr "Co&mando di stampa:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3888 msgid "Sans Seri&f:"
3889 msgstr "&Senza grazie:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3892 msgid "T&ypewriter:"
3893 msgstr "Monospazio:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3905 msgstr "Dimensioni carattere"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3913 msgstr "&Molto grande:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3917 msgstr "Grand&issimo:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3925 msgstr "Gigan&tesco:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3929 msgstr "Picco&lissimo:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3933 msgstr "M&olto piccolo:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3945 msgstr "Min&uscolo:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3949 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3952 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3953 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3956 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3957 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3965 msgstr "&File scorciatoie:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3968 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3969 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3972 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3973 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3976 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3977 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3980 msgid "&Spellchecker engine:"
3981 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3984 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3985 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3988 msgid "Accept compound &words"
3989 msgstr "Accetta &parole composte"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3992 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3993 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3996 msgid "S&pellcheck continuously"
3997 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4000 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4001 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4004 msgid "&Escape characters:"
4005 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4008 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4009 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4012 msgid "Al&ternative language:"
4013 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4016 msgid "&User interface file:"
4017 msgstr "File interfaccia &utente:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4020 msgid "Automatic help"
4021 msgstr "Aiuto automatico"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4025 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4026 "the main work area of an edited document"
4028 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4029 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4032 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4033 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4040 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4041 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4044 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4046 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4047 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4050 msgid "Restore cursor &positions"
4051 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4054 msgid "&Load opened files from last session"
4055 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4058 msgid "Clear all session &information"
4059 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4066 msgid "Backup original documents when saving"
4067 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4070 msgid "&Backup documents, every"
4071 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4078 msgid "&Save documents compressed by default"
4079 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4082 msgid "&Maximum last files:"
4083 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4086 msgid "&Open documents in tabs"
4087 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4091 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4092 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4094 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4095 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4098 msgid "S&ingle instance"
4099 msgstr "Singo&la istanza"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4102 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4104 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4108 msgid "&Single close-tab button"
4109 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4117 msgid "Nomenclature settings"
4118 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4122 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4123 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4126 msgid "&List Indentation:"
4127 msgstr "&Indentazione lista:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4130 msgid "Custom &Width:"
4131 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4134 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4136 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4144 msgid "Page number to print from"
4145 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4148 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4152 msgid "Page number to print to"
4153 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4156 msgid "Print all pages"
4157 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4169 msgid "Print &odd-numbered pages"
4170 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4173 msgid "Print &even-numbered pages"
4174 msgstr "Stampa pagine &pari"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4177 msgid "Print in reverse order"
4178 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4181 msgid "Re&verse order"
4182 msgstr "Ordine in&verso"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4189 msgid "Number of copies"
4190 msgstr "Numero di copie"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4193 msgid "Collate copies"
4194 msgstr "Ordina copie"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4205 msgid "Print Destination"
4206 msgstr "Destinazione della stampa"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4209 msgid "Send output to the printer"
4210 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4214 msgstr "Stampa&nte:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4217 msgid "Send output to the given printer"
4218 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4221 msgid "Send output to a file"
4222 msgstr "Manda l'output su file"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4227 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4231 msgstr "&Sottoindice"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Indici disponibili:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4248 msgstr "Impostazioni"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4256 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4259 msgid "&Clear automatically"
4260 msgstr "&Pulizia automatica"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4263 msgid "Debug messages"
4264 msgstr "Messaggi di verifica"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4267 msgid "Display no debug messages"
4268 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4275 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4276 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4280 msgstr "S&elezionati"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4283 msgid "Display all debug messages"
4284 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4287 msgid "Display statusbar messages?"
4288 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4291 msgid "&Statusbar messages"
4292 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4311 msgid "Update the label list"
4312 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4316 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4317 "sensitive option is checked)"
4319 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4321 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4328 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4329 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4332 msgid "Cas&e-sensitive"
4333 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4336 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4337 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4344 msgid "&Go to Label"
4345 msgstr "&Vai all'etichetta"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4349 msgstr "Etichett&e in:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4352 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4353 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4357 msgstr "<riferimento>"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4360 msgid "(<reference>)"
4361 msgstr "(<riferimento>)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4368 msgid "on page <page>"
4369 msgstr "a pagina <pagina>"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4372 msgid "<reference> on page <page>"
4373 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4376 msgid "Formatted reference"
4377 msgstr "Riferimento formattato"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4380 msgid "Textual reference"
4381 msgstr "Riferimento testuale"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4384 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4385 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4388 msgid "Match w&hole words only"
4389 msgstr "Solo &parole intere"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4392 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4393 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4396 msgid "&Export formats:"
4397 msgstr "Formati di &esportazione:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4400 msgid "&Send exported file to command:"
4401 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4404 msgid "Edit shortcut"
4405 msgstr "Edita scorciatoia"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4408 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4409 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4412 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4413 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4417 msgstr "&Elimina tasto"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4420 msgid "Clear current shortcut"
4421 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4430 msgstr "&Scorciatoia:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4438 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4439 "the 'Clear' button"
4441 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4442 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4446 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4449 "parola selezionata."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Termine sconosciuto:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Termine attuale"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4467 msgstr "Trova succ&essivo"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "S&ostituzione:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "S&uggerimenti:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignora questo termine"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4495 msgstr "Igno&ra tutto"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4506 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4507 "UTF-8 per l'intera gamma."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4516 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4519 msgid "&Display all"
4520 msgstr "&Visualizza tutto"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4523 msgid "&Table Settings"
4524 msgstr "&Impostazioni tabella"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4527 msgid "Column settings"
4528 msgstr "Impostazioni colonna"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4531 msgid "&Horizontal alignment:"
4532 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4535 msgid "Horizontal alignment in column"
4536 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4541 msgstr "Giustificato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4544 msgid "At Decimal Separator"
4545 msgstr "Ai decimali"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4548 msgid "&Decimal separator:"
4549 msgstr "Separatore &decimale:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4552 msgid "Fixed width of the column"
4553 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4556 msgid "&Vertical alignment in row:"
4557 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4564 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4568 msgid "Merge cells of different columns"
4569 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4572 msgid "&Multicolumn"
4573 msgstr "&Multi colonna"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4577 msgstr "Impostazioni riga"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4580 msgid "Merge cells of different rows"
4581 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4585 msgstr "M&ulti riga"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4588 msgid "&Vertical Offset:"
4589 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4592 msgid "Optional vertical offset"
4593 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4596 msgid "Cell setting"
4597 msgstr "Impostazioni casella"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4600 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4601 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4604 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4605 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4608 msgid "LaTe&X argument:"
4609 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4612 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4613 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4616 msgid "Table-wide settings"
4617 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4620 msgid "Table w&idth:"
4621 msgstr "Larghezza &tabella:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4624 msgid "Verti&cal alignment:"
4625 msgstr "Allineamento verti&cale"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4628 msgid "Vertical alignment of the table"
4629 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4633 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4636 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4637 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4645 msgstr "Imposta bordi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4648 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4653 msgstr "Tutti i bordi"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4656 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4664 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4668 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4669 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4676 msgid "Use default (grid-like) border style"
4677 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4681 msgstr "Prede&finito"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4684 msgid "Additional Space"
4685 msgstr "Spazio addizionale"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4688 msgid "T&op of row:"
4689 msgstr "In cima alla riga:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4692 msgid "Botto&m of row:"
4693 msgstr "In fondo alla riga:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4696 msgid "Bet&ween rows:"
4697 msgstr "Tra le righe:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4701 msgstr "Tabella &lunga"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4704 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4705 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4708 msgid "&Use long table"
4709 msgstr "&Usa tabella lunga"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4712 msgid "Row settings"
4713 msgstr "Impostazioni riga"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4720 msgid "Border above"
4721 msgstr "Bordo superiore"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4724 msgid "Border below"
4725 msgstr "Bordo inferiore"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4733 msgstr "Intestazione:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4736 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4738 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4761 msgid "First header:"
4762 msgstr "Prima intestazione:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4765 msgid "This row is the header of the first page"
4766 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4769 msgid "Don't output the first header"
4770 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4782 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4783 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4786 msgid "Last footer:"
4787 msgstr "Ultima coda:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4790 msgid "This row is the footer of the last page"
4791 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4794 msgid "Don't output the last footer"
4795 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4799 msgstr "Didascalia:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4802 msgid "Set a page break on the current row"
4803 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4806 msgid "Page &break on current row"
4807 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4810 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4811 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4814 msgid "Longtable alignment"
4815 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4818 msgid "Current cell:"
4819 msgstr "Cella corrente:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4822 msgid "Current row position"
4823 msgstr "Posizione riga corrente"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4826 msgid "Current column position"
4827 msgstr "Posizione colonna corrente"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4830 msgid "Close this dialog"
4831 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4834 msgid "Rebuild the file lists"
4835 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4839 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4841 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4842 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4849 msgid "Selected classes or styles"
4850 msgstr "Classi o stili disponibili"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4853 msgid "LaTeX classes"
4854 msgstr "Classi LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4857 msgid "LaTeX styles"
4858 msgstr "Stili LaTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4861 msgid "BibTeX styles"
4862 msgstr "Stili BibTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4870 msgstr "Mostra &percorso"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4873 msgid "Separate paragraphs with"
4874 msgstr "Separa paragrafi con"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Indentazione:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Dimensione del rientro"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "Spazio &verticale:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "&Interlinea:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Tipo di spaziatura"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Numero di linee"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Documento su due &colonne"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgstr "Voce d'indice"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgstr "&Parola chiave:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Parola da cercare"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "È la voce selezionata"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 msgstr "&Selezione:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4970 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4971 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgstr "Salto predefinito"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5037 msgstr "Salto piccolo"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5041 msgstr "Salto medio"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5045 msgstr "Salto grande"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgstr "Riempimento verticale"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5052 msgid "&Output Format:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5060 msgid "Complete source"
5061 msgstr "Sorgente intero"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5064 msgid "Automatic update"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5070 msgid "Unit of width value"
5071 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5074 msgid "number of needed lines"
5075 msgstr "Numero necessario di linee"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5078 msgid "use number of lines"
5079 msgstr "Usa questo numero di linee"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5083 msgstr "&Linee a cingere:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5086 msgid "Outer (default)"
5087 msgstr "Esterno (default)"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5094 msgid "use overhang"
5095 msgstr "Usa sporgenza"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5099 msgstr "&Sporgenza:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5102 msgid "Overhang value"
5103 msgstr "Valore della sporgenza"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5106 msgid "Unit of overhang value"
5107 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5110 msgid "Check this to allow flexible placement"
5111 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5114 msgid "Allow &floating"
5115 msgstr "Consenti di &flottare"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5119 msgstr "Titolo breve"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5124 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5125 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5126 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5132 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5133 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5138 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5140 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5147 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5152 msgstr "Materiale anteriore"
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5155 msgid "Publication Month"
5156 msgstr "Mese di pubblicazione"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5159 msgid "Publication Month:"
5160 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5163 msgid "Publication Year"
5164 msgstr "Anno di pubblicazione"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5167 msgid "Publication Year:"
5168 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5171 msgid "Publication Volume"
5172 msgstr "Volume di pubblicazione"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5175 msgid "Publication Volume:"
5176 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5179 msgid "Publication Issue"
5180 msgstr "Numero di pubblicazione"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5183 msgid "Publication Issue:"
5184 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5187 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5188 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5189 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5191 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5193 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5195 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5198 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5201 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5202 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5204 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5207 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5209 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5212 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5213 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5214 #: src/output_plaintext.cpp:133
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5219 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5220 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5221 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5228 msgid "Acknowledgement"
5229 msgstr "Riconoscimento"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5235 msgid "Acknowledgement."
5236 msgstr "Riconoscimento."
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5240 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5251 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5265 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5288 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5297 msgid "Case \\thecase."
5298 msgstr "Caso \\thecase."
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5301 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5323 msgstr "Conclusione"
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5352 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5378 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5390 msgstr "Definizione"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5422 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5438 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5464 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5476 msgstr "Proposizione"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5490 msgstr "Osservazione"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5495 msgid "Remark \\theremark."
5496 msgstr "Osservazione \\theremark."
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5499 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5504 msgid "Solution \\thesolution."
5505 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5519 msgstr "Didascalia|D"
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5522 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5527 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5533 msgstr "Testo principale"
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5537 msgstr "Didascalia: "
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5541 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5544 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5549 msgstr "Dimostrazione"
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5554 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5555 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5557 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5558 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5560 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5565 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5567 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5570 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5572 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5573 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5579 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5585 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5589 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5592 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5595 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5598 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5606 msgid "IEEE membership"
5607 msgstr "IEEE membership"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5614 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5617 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5618 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5620 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5622 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5624 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5626 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5627 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5628 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5632 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5638 msgid "Special Paper Notice"
5639 msgstr "Nota articolo speciale"
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5642 msgid "After Title Text"
5643 msgstr "Testo dopo titolo"
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5646 msgid "Page headings"
5647 msgstr "Intestazioni"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5651 msgstr "Intestazioni"
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5654 msgid "Publication ID"
5655 msgstr "ID pubblicazione"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5659 msgstr "Sommario---"
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5672 msgstr "Parole chiave"
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5675 msgid "Index Terms---"
5676 msgstr "Voci d'indice---"
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5694 msgstr "Materiale posteriore"
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5700 #: src/rowpainter.cpp:533
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5705 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5708 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5712 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5713 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5714 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5715 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5716 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5717 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5718 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5719 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5720 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5721 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5723 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5726 msgid "Bibliography"
5727 msgstr "Bibliografia"
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5733 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5740 msgstr "Riferimenti"
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5747 msgid "Biography without photo"
5748 msgstr "Biografia senza foto"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5751 msgid "BiographyNoPhoto"
5752 msgstr "Biografia senza foto"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5755 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5758 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5760 msgstr "Dimostrazione."
5762 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5766 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5773 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5774 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5775 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5777 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5783 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5784 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5789 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5792 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5793 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5794 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5798 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5799 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5803 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5804 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5807 msgstr "Sottosezione"
5809 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5812 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5813 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5817 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5818 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5823 msgid "Subsubsection"
5824 msgstr "Sotto sottosezione"
5826 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5829 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5830 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5833 msgstr "Elenco puntato"
5835 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5839 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5840 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5842 msgstr "Elenco numerato"
5844 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5846 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5847 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5849 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5853 msgstr "Descrizione"
5855 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5858 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5862 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5866 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5870 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5873 msgstr "Sottotitolo"
5875 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5879 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5885 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5886 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5890 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5895 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5900 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5904 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5905 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5907 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5913 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5915 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5916 #: lib/external_templates:345
5920 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5921 msgid "Offprint Requests to:"
5922 msgstr "Richieste estratti a:"
5924 #: lib/layouts/aa.layout:191
5925 msgid "Correspondence to:"
5926 msgstr "Corrispondenza a:"
5928 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5930 msgid "Acknowledgements."
5931 msgstr "Riconoscimenti."
5933 #: lib/layouts/aa.layout:303
5934 msgid "institute mark"
5935 msgstr "Nota istituto"
5937 #: lib/layouts/aa.layout:367
5939 msgstr "Parole chiave."
5941 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5943 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5947 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5951 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5959 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5964 msgstr "Posta elettronica"
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5969 msgstr "Dizionario lessicale"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5972 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5973 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5978 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5986 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5989 msgstr "Affiliazione"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5993 msgstr "Congiunzione"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5996 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6001 msgid "Acknowledgements"
6002 msgstr "Riconoscimenti"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6006 msgstr "Posiziona figura"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6010 msgstr "Posiziona tabella"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6013 msgid "TableComments"
6014 msgstr "Tabella commenti"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6018 msgstr "Tabella riferimenti"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6022 msgstr "Lettere matematiche"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6025 msgid "NoteToEditor"
6026 msgstr "Nota per il curatore"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6030 msgstr "Installazione"
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6034 msgstr "Nome oggetto"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6038 msgstr "Gruppo di dati"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6041 msgid "Altaffilation"
6042 msgstr "Affiliazione alt."
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6045 msgid "Alternative affiliation:"
6046 msgstr "Affiliazione alt.:"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6049 msgid "altaffiliation mark"
6050 msgstr "Nota affiliazione alt."
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6053 msgid "Subject headings:"
6054 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6057 msgid "[Acknowledgements]"
6058 msgstr "[Riconoscimenti]"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6068 msgid "Place Figure here:"
6069 msgstr "Posiziona figura qui:"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6072 msgid "Place Table here:"
6073 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6077 msgstr "[Appendice]"
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6080 msgid "Note to Editor:"
6081 msgstr "Nota per il curatore:"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6084 msgid "References. ---"
6085 msgstr "Referimenti.---"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6093 msgstr "Nota tabella"
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6097 msgstr "Nota tabella:"
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6100 msgid "tablenote mark"
6101 msgstr "Nota tabella"
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6105 msgstr "Didascalia figura"
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6113 msgstr "Installazione:"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6121 msgstr "Gruppo di dati:"
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6124 msgid "Alt Affiliation"
6125 msgstr "Affiliazione alternativa"
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6128 msgid "Also Affiliation"
6129 msgstr "Altra affiliazione"
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6132 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6133 #: lib/configure.py:574
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6147 msgid "List of Schemes"
6148 msgstr "Elenco degli schemi"
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6155 msgid "List of Charts"
6156 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6163 msgid "List of Graphs"
6164 msgstr "Elenco dei grafici"
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6179 msgid "Teaser image:"
6180 msgstr "Immagine Teaser:"
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6184 msgstr "Categoria CR"
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6187 msgid "CR categories"
6188 msgstr "Categorie CR"
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6191 msgid "Computing Review Categories"
6192 msgstr "Computing Review Categories"
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6199 msgid "Acknowledgments"
6200 msgstr "Riconoscimenti"
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6207 msgid "Affiliation Mark"
6208 msgstr "Nota affiliazione"
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6211 msgid "Author affiliation"
6212 msgstr "Affiliazione autore"
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6215 msgid "Author affiliation:"
6216 msgstr "Affiliazione autore:"
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6221 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6227 msgid "Acknowledgments."
6228 msgstr "Riconoscimenti."
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6240 msgid "SpecialSection"
6241 msgstr "Sezione speciale"
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6244 msgid "SpecialSection*"
6245 msgstr "Sezione speciale*"
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6254 msgstr "Senza numero"
6256 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6258 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6261 msgstr "Sottosezione*"
6263 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6264 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6266 msgid "Subsubsection*"
6267 msgstr "Sotto sottosezione*"
6269 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6270 msgid "Chapter Exercises"
6271 msgstr "Capitolo esercizi"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:51
6275 msgstr "Intestazione destra"
6277 #: lib/layouts/apa.layout:60
6278 msgid "Right header:"
6279 msgstr "Intestazione destra:"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:83
6285 #: lib/layouts/apa.layout:100
6286 msgid "Short title:"
6287 msgstr "Titolo breve:"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:129
6293 #: lib/layouts/apa.layout:136
6294 msgid "ThreeAuthors"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:143
6299 msgstr "Quattro autori"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6303 msgid "Affiliation:"
6304 msgstr "Affiliazione:"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:171
6307 msgid "TwoAffiliations"
6308 msgstr "Due affiliazioni"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:178
6311 msgid "ThreeAffiliations"
6312 msgstr "Tre affiliazioni"
6314 #: lib/layouts/apa.layout:185
6315 msgid "FourAffiliations"
6316 msgstr "Quattro affiliazioni"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6322 #: lib/layouts/apa.layout:206
6324 msgstr "Numero copie"
6326 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6327 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6328 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6339 #: lib/layouts/apa.layout:234
6340 msgid "Acknowledgements:"
6341 msgstr "Riconoscimenti:"
6343 #: lib/layouts/apa.layout:248
6345 msgstr "Linea grossa"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:258
6348 msgid "CenteredCaption"
6349 msgstr "Didascalia centrata"
6351 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6354 msgstr "Non ha senso!"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:278
6358 msgstr "Adatta figura"
6360 #: lib/layouts/apa.layout:284
6362 msgstr "Adatta bitmap"
6364 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6366 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6369 msgid "Subparagraph"
6370 msgstr "Sottoparagrafo"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6373 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6374 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6378 #: lib/layouts/apa.layout:399
6380 msgstr "In successione"
6382 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6384 msgid "(\\alph{enumii})"
6385 msgstr "(\\alph{enumii})"
6387 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6395 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6399 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6403 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6404 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6408 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6410 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6411 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6412 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6418 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6419 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6425 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6430 msgid "Section \\arabic{section}"
6431 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6434 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6435 msgid "\\Alph{section}"
6436 msgstr "\\Alph{section}"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6443 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6457 msgid "BeginPlainFrame"
6458 msgstr "Fotogramma semplice"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6461 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6462 msgstr "Fotogramma semplice"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6466 msgstr "Ripeti fotogramma"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6469 msgid "Again frame with label"
6470 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6474 msgstr "Fine fotogramma"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6477 msgid "________________________________"
6478 msgstr "________________________________"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6481 msgid "FrameSubtitle"
6482 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6495 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6496 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6499 msgid "ColumnsCenterAligned"
6500 msgstr "Colonne Centrate"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6503 msgid "Columns (center aligned)"
6504 msgstr "Colonne Centrate"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6507 msgid "ColumnsTopAligned"
6508 msgstr "Colonne Allineate"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6511 msgid "Columns (top aligned)"
6512 msgstr "Colonne Allineate"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6522 msgstr "Sovrapposizioni"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6525 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6526 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6530 msgstr "Sovrastampa"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6534 msgstr "Sovrapposizione"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6538 msgstr "Sovrapposizione"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6545 msgid "Uncovered on slides"
6546 msgstr "Rivelato su slide"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6553 msgid "Only on slides"
6554 msgstr "Solo su slide"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6570 msgid "ExampleBlock"
6571 msgstr "Blocco Esempio"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6574 msgid "Example Block:"
6575 msgstr "Blocco Esempio:"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6579 msgstr "Blocco Avviso"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6582 msgid "Alert Block:"
6583 msgstr "Blocco Avviso:"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6592 msgid "Title (Plain Frame)"
6593 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6596 msgid "Institute mark"
6597 msgstr "Nota istituto"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6616 msgid "TitleGraphic"
6617 msgstr "Titolo Grafico"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6626 msgstr "Corollario."
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6631 msgstr "Definizione."
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6635 msgstr "Definizioni"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6638 msgid "Definitions."
6639 msgstr "Definizioni."
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6687 msgstr "Nota puntata"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6695 msgstr "Blocco avviso"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6705 msgstr "Modo articolo"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6712 msgid "PresentationMode"
6713 msgstr "Modo presentazione"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Presentazione"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Elenco delle tabelle"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Elenco delle figure"
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6772 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "Parentetico"
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Indirizzo destro"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6806 msgstr "Principale:"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:61
6812 #: lib/layouts/chess.layout:65
6814 msgstr "Variazione:"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:71
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "Sottovariazione"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:74
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Sottovariazione:"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:80
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "Sottovariazione 2"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:83
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Sottovariazione(2):"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:89
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "Sottovariazione 3"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:92
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Sottovariazione(3):"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:98
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "Sottovariazione 4"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:101
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Sottovariazione(4):"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:107
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "Sottovariazione 5"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:110
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Sottovariazione(5):"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:117
6858 msgstr "Mosse nascoste"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:122
6862 msgstr "Mosse nascoste:"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:127
6868 #: lib/layouts/chess.layout:131
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[scacchiera]"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:140
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "Tavola centrata"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:145
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[tavola centrata]"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:155
6884 #: lib/layouts/chess.layout:160
6886 msgstr "Evidenziate:"
6888 #: lib/layouts/chess.layout:175
6892 #: lib/layouts/chess.layout:180
6896 #: lib/layouts/chess.layout:186
6898 msgstr "Mossa cavallo"
6900 #: lib/layouts/chess.layout:191
6902 msgstr "Mossa cavallo:"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Indirizzo destinatario"
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6917 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6927 msgstr "Mio indirizzo"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6930 msgid "Sender Address:"
6931 msgstr "Indirizzo mittente:"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6934 msgid "Return address"
6935 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6943 msgid "Postal comment"
6944 msgstr "Commento postale"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6947 msgid "Postal Remark:"
6948 msgstr "Commento postale:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6952 msgstr "Trattamento"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6956 msgstr "Trattamento:"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6962 msgstr "Vostro rif."
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6967 msgstr "Vostro rif.:"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6973 msgstr "Il mio riferimento"
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6978 msgstr "Nostro riferimento:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7005 msgstr "In basso a sinistra"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7008 msgid "Bottom text:"
7009 msgstr "Testo a piè pagina:"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7013 msgstr "Codice postale"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7017 msgstr "Codice postale:"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7122 msgid "SenderAddress"
7123 msgstr "Indirizzo mittente"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7128 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7131 msgid "RetourAdresse"
7132 msgstr "RetourAdresse"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7140 msgstr "Postvermerk"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7153 msgstr "La tua posta"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7156 msgid "IhrSchreiben"
7157 msgstr "IhrSchreiben"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7161 msgstr "MeinZeichen"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7164 msgid "Unterschrift"
7165 msgstr "Unterschrift"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7196 msgstr "Riferimento"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7214 msgstr "Testo riassuntivo"
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7244 msgstr "Titolo corrente"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7247 msgid "Running Title:"
7248 msgstr "Titolo corrente:"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7252 msgstr "Autore corrente"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7255 msgid "Running Author:"
7256 msgstr "Autore corrente:"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7260 msgstr "Posta elettronica:"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7264 msgstr "Indirizzo Web"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7267 msgid "Web address:"
7268 msgstr "Indirizzo Web:"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7271 msgid "Authors Block"
7272 msgstr "Blocco autori"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7275 msgid "Authors Block:"
7276 msgstr "Blocco autori:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7279 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7282 msgstr "Parola chiave"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7287 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7291 msgstr "Parole chiave:"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7295 msgstr "Testo ringraziamenti"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7298 msgid "Thanks \\theThanks:"
7299 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7303 msgstr "Enfatizzato"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7307 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7310 msgid "Internet Addess Ref"
7311 msgstr "Rif. posta elettronica"
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7314 msgid "Corresponding Author"
7315 msgstr "Autore corrispondente"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7331 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7332 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7336 #: lib/layouts/egs.layout:274
7338 msgstr "Titolo LaTeX"
7340 #: lib/layouts/egs.layout:308
7344 #: lib/layouts/egs.layout:317
7348 #: lib/layouts/egs.layout:352
7352 #: lib/layouts/egs.layout:361
7356 #: lib/layouts/egs.layout:375
7360 #: lib/layouts/egs.layout:385
7362 msgstr "Primo autore"
7364 #: lib/layouts/egs.layout:398
7365 msgid "1st_author_surname:"
7366 msgstr "cognome_primo_autore:"
7368 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7373 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7378 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7383 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7388 #: lib/layouts/egs.layout:451
7392 #: lib/layouts/egs.layout:464
7393 msgid "reprint_reqs_to:"
7394 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7397 msgid "Author Address"
7398 msgstr "Indirizzo autore"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7401 msgid "Author Email"
7402 msgstr "Posta elettronica autore"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7407 msgstr "Posta elettronica:"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7421 msgstr "Ringraziamenti"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7424 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7432 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7436 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7440 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7444 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7448 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7452 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7464 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7468 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7472 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7476 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7480 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7481 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7484 msgid "Case \\arabic{case}"
7485 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7488 msgid "Titlenote mark"
7489 msgstr "Nota titolo"
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7492 msgid "Title footnote"
7493 msgstr "Nota al titolo"
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7496 msgid "Title footnote:"
7497 msgstr "Nota al titolo:"
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7501 msgstr "Nota autore"
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7504 msgid "Author footnote"
7505 msgstr "Nota all'autore"
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7508 msgid "Author footnote:"
7509 msgstr "Nota all'autore:"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7512 msgid "CorAuthor mark"
7513 msgstr "Nota autore corr."
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7516 msgid "Corresponding author"
7517 msgstr "Autore corrispondente"
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7520 msgid "Corresponding author text:"
7521 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7523 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7524 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7526 msgstr "Parole chiave:"
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7537 msgid "BulletedItem"
7538 msgstr "Dato puntato"
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7541 msgid "Bulleted Item:"
7542 msgstr "Dato puntato:"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7550 msgstr "Inizio del CV"
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7553 msgid "PersonalInfo"
7554 msgstr "Dati Personali"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7557 msgid "Personal Info"
7558 msgstr "Dati Personali"
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7561 msgid "MotherTongue"
7562 msgstr "Madrelingua"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7565 msgid "Mother Tongue:"
7566 msgstr "Madrelingua:"
7568 #: lib/layouts/foils.layout:42
7572 #: lib/layouts/foils.layout:61
7573 msgid "ShortFoilhead"
7574 msgstr "Foilhead breve"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:67
7577 msgid "Rotatefoilhead"
7578 msgstr "Foilhead ruotato"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:73
7581 msgid "ShortRotatefoilhead"
7582 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:82
7586 msgstr "Elenco segnato"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:97
7592 #: lib/layouts/foils.layout:101
7594 msgstr "Elenco crociato"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:116
7600 #: lib/layouts/foils.layout:160
7602 msgstr "Il mio logo"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:168
7606 msgstr "Il mio logo:"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:177
7610 msgstr "Restrizione"
7612 #: lib/layouts/foils.layout:181
7613 msgid "Restriction:"
7614 msgstr "Restrizione:"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7619 msgstr "Intestazione sinistra"
7621 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7623 msgid "Left Header:"
7624 msgstr "Intestazione sinistra:"
7626 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7628 msgid "Right Header"
7629 msgstr "Intestazione destra"
7631 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7633 msgid "Right Header:"
7634 msgstr "Intestazione destra:"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7637 msgid "Right Footer"
7638 msgstr "Piè pagina destro"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7641 msgid "Right Footer:"
7642 msgstr "Piè pagina destro:"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7654 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7656 msgid "Corollary #."
7657 msgstr "Corollario #."
7659 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7660 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7661 msgid "Proposition #."
7662 msgstr "Proposizione #."
7664 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7666 msgid "Definition #."
7667 msgstr "Definizione #."
7669 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7674 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7679 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7683 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7686 msgstr "Corollario*"
7688 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7690 msgid "Proposition*"
7691 msgstr "Proposizione*"
7693 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7694 msgid "Proposition."
7695 msgstr "Proposizione."
7697 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7700 msgstr "Definizione*"
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7749 msgid "ReturnAddress"
7750 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7753 msgid "ReturnAddress:"
7754 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7759 msgstr "Il mio riferimento:"
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7764 msgstr "Il tuo riferimento:"
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7768 msgstr "La tua posta:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7792 msgstr "Posta elettronica"
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7796 msgstr "Posta elettronica:"
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7816 msgstr "Codice bancario"
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7820 msgstr "Codice bancario:"
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7824 msgstr "Accredito bancario"
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7827 msgid "BankAccount:"
7828 msgstr "Accredito bancario:"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7831 msgid "PostalComment"
7832 msgstr "Commento postale"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7835 msgid "PostalComment:"
7836 msgstr "Commento postale:"
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7840 msgstr "Riferimento:"
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7904 msgstr "IndirizzoRigaA"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7907 msgid "AddressRowA:"
7908 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7912 msgstr "IndirizzoRigaB"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7915 msgid "AddressRowB:"
7916 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7920 msgstr "IndirizzoRigaC"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7923 msgid "AddressRowC:"
7924 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7928 msgstr "IndirizzoRigaD"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7931 msgid "AddressRowD:"
7932 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7936 msgstr "IndirizzoRigaE"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7939 msgid "AddressRowE:"
7940 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7944 msgstr "IndirizzoRigaF"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7947 msgid "AddressRowF:"
7948 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7951 msgid "TelephoneRowA"
7952 msgstr "TelefonoRigaA"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7955 msgid "TelephoneRowA:"
7956 msgstr "TelefonoRigaA:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7959 msgid "TelephoneRowB"
7960 msgstr "TelefonoRigaB"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7963 msgid "TelephoneRowB:"
7964 msgstr "TelefonoRigaB:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7967 msgid "TelephoneRowC"
7968 msgstr "TelefonoRigaC"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7971 msgid "TelephoneRowC:"
7972 msgstr "TelefonoRigaC:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7975 msgid "TelephoneRowD"
7976 msgstr "TelefonoRigaD"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7979 msgid "TelephoneRowD:"
7980 msgstr "TelefonoRigaD:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7983 msgid "TelephoneRowE"
7984 msgstr "TelefonoRigaE"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7987 msgid "TelephoneRowE:"
7988 msgstr "TelefonoRigaE:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7991 msgid "TelephoneRowF"
7992 msgstr "TelefonoRigaF"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7995 msgid "TelephoneRowF:"
7996 msgstr "TelefonoRigaF:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7999 msgid "InternetRowA"
8000 msgstr "InternetRigaA"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8003 msgid "InternetRowA:"
8004 msgstr "InternetRigaA:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8007 msgid "InternetRowB"
8008 msgstr "InternetRigaB"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8011 msgid "InternetRowB:"
8012 msgstr "InternetRigaB:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8015 msgid "InternetRowC"
8016 msgstr "InternetRigaC"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8019 msgid "InternetRowC:"
8020 msgstr "InternetRigaC:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8023 msgid "InternetRowD"
8024 msgstr "InternetRigaD"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8027 msgid "InternetRowD:"
8028 msgstr "InternetRigaD:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8031 msgid "InternetRowE"
8032 msgstr "InternetRigaE"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8035 msgid "InternetRowE:"
8036 msgstr "InternetRigaE:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8039 msgid "InternetRowF"
8040 msgstr "InternetRigaF"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8043 msgid "InternetRowF:"
8044 msgstr "InternetRigaF:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8052 msgstr "BancaRigaA:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8060 msgstr "BancaRigaB:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8068 msgstr "BancaRigaC:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8076 msgstr "BancaRigaD:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8084 msgstr "BancaRigaE:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8092 msgstr "BancaRigaF:"
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8096 msgstr "Asserzione #."
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8100 msgstr "Osservazioni"
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8104 msgstr "Osservazioni #."
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8108 msgstr "Dimostrazione:"
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8120 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8135 msgid "(continuing)"
8136 msgstr "(continuare)"
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8140 msgstr "Transizione"
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8144 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8151 msgid "INTERCUT WITH:"
8152 msgstr "INTERCUT CON:"
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8156 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8163 msgid "Classification Codes"
8164 msgstr "Codici Classificazione"
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8168 msgid "Definition \\thedefinition."
8169 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8176 msgid "Step \\thestep."
8177 msgstr "Passo \\thestep."
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8181 msgid "Example \\theexample."
8182 msgstr "Esempio \\theexample."
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8186 msgid "Notation \\thenotation."
8187 msgstr "Notazione \\thenotation."
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8192 msgid "Theorem \\thetheorem."
8193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8197 msgid "Corollary \\thecorollary."
8198 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8202 msgid "Lemma \\thelemma."
8203 msgstr "Lemma \\thelemma."
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8207 msgid "Proposition \\theproposition."
8208 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8212 msgstr "Proposizione"
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8215 msgid "Prop \\theprop."
8216 msgstr "Prop \\theprop."
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8229 msgid "Question \\thequestion."
8230 msgstr "Questione \\thequestion."
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8234 msgid "Claim \\theclaim."
8235 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8240 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8243 msgid "Appendices Section"
8244 msgstr "Sezione Appendici"
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8247 msgid "--- Appendices ---"
8248 msgstr "-- Appendici --"
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8285 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8293 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8300 msgid "submit to paper:"
8301 msgstr "sottoposto a:"
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8304 msgid "Bibliography (plain)"
8305 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8308 msgid "Bibliography heading"
8309 msgstr "Intestazione bibliografica"
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8317 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8321 msgstr "Commissione"
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8325 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8328 msgid "AddressForOffprints"
8329 msgstr "Indirizzo per estratti"
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8332 msgid "Address for Offprints:"
8333 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8336 msgid "RunningTitle"
8337 msgstr "Titolo corrente"
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8341 msgid "Running title:"
8342 msgstr "Titolo corrente:"
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8345 msgid "RunningAuthor"
8346 msgstr "Autore corrente"
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8349 msgid "Running author:"
8350 msgstr "Autore corrente:"
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8372 msgid "Post Scriptum"
8373 msgstr "Post Scriptum"
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8376 msgid "EndOfMessage"
8377 msgstr "Fine messaggio"
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8390 msgstr "Intestazioni"
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8418 msgid "EndOfMessage."
8419 msgstr "Fine messaggio."
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8430 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8434 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8439 msgid "Running LaTeX Title"
8440 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8444 msgstr "Titolo Indice generale"
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8448 msgstr "Titolo Indice generale:"
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8451 msgid "Author Running"
8452 msgstr "Autore corrente"
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8455 msgid "Author Running:"
8456 msgstr "Autore Corrente:"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8460 msgstr "Autore indice generale"
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8464 msgstr "Autore indice generale:"
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8476 msgstr "Asserzione."
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8479 msgid "Conjecture #."
8480 msgstr "Congettura #."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8488 msgstr "Esercizio #."
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8495 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8497 msgstr "Problema #."
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8505 msgstr "Proprietà #."
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8509 msgstr "Questione #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8513 msgstr "Osservazione #."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8516 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8518 msgstr "Soluzione #."
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8527 msgid "Chapterprecis"
8528 msgstr "Sommario del capitolo"
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8536 msgstr "Testo principale"
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8540 msgstr "Titolo poema"
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8544 msgstr "Titolo poema*"
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8560 msgstr "Elenco puntato"
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8564 msgstr "Elenco puntato:"
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8568 msgstr "Voce doppia"
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8571 msgid "Double Item:"
8572 msgstr "Voce doppia:"
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8582 #: lib/layouts/paper.layout:147
8584 msgstr "Sottotitolo"
8586 #: lib/layouts/paper.layout:159
8588 msgstr "Istituzione"
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8591 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8601 msgstr "Fine Lucido"
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8609 msgstr "Lucido Esteso"
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8613 msgstr "Lucido Vuoto"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8616 msgid "Empty slide:"
8617 msgstr "Lucido vuoto:"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8620 msgid "\\arabic{section}"
8621 msgstr "\\arabic{section}"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8624 msgid "ItemizeType1"
8625 msgstr "PuntatoTipo1"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8628 msgid "EnumerateType1"
8629 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8632 msgid "List of Algorithms"
8633 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8636 msgid "\\thechapter"
8637 msgstr "\\thechapter"
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8649 msgstr "Ingredienti"
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8652 msgid "Ingredients:"
8653 msgstr "Ingredienti:"
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8660 msgid "AltAffiliation"
8661 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8665 msgstr "Ringraziamenti:"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8668 msgid "Electronic Address:"
8669 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8672 msgid "acknowledgments"
8673 msgstr "riconoscimenti"
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8676 msgid "PACS number:"
8677 msgstr "Numero PACS:"
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8680 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8681 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8703 msgstr "Indirizzo speciale"
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "Indirizzo speciale:"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8715 msgstr "Vostro riferimento"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8719 msgstr "Vostra lettera"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Vostra lettera del:"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8727 msgstr "Nostro riferimento"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Numero cliente:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Numero fattura:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8747 msgstr "Indirizzo successivo"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Indirizzo successivo:"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Telefono mittente:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8763 msgstr "Fax mittente:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Email mittente:"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8771 msgstr "URL mittente:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8783 msgstr "Fine lettera"
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Fine della lettera"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "Lucido orizzontale"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Lucido orizzontale:"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "Lucido verticale"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Lucido verticale:"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8811 msgstr "Fine Lucido"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "Intestazione lucido"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "Sottointestazione lucido"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "Elenco lucidi"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "Contenuti lucidi"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "Contenuti svolgimento"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8848 msgstr "Congettura*"
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8861 msgid "Subjectclass"
8862 msgstr "Classificazione"
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8865 msgid "AMS subject classifications:"
8866 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8874 msgstr "Conferenza:"
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8877 msgid "CopyrightYear"
8878 msgstr "Anno del copyright"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8881 msgid "Copyright year:"
8882 msgstr "Anno del copyright:"
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8885 msgid "Copyrightdata"
8886 msgstr "Dati copyright"
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8889 msgid "Copyright data:"
8890 msgstr "Dati copyright:"
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8900 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8908 #: lib/layouts/slides.layout:105
8910 msgstr "Nuovo lucido:"
8912 #: lib/layouts/slides.layout:127
8914 msgstr "Sovrapposizione"
8916 #: lib/layouts/slides.layout:142
8917 msgid "New Overlay:"
8918 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8920 #: lib/layouts/slides.layout:182
8922 msgstr "Nuova nota:"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:207
8925 msgid "InvisibleText"
8926 msgstr "Testo invisibile"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:214
8929 msgid "<Invisible Text Follows>"
8930 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8932 #: lib/layouts/slides.layout:231
8934 msgstr "Testo visibile"
8936 #: lib/layouts/slides.layout:238
8937 msgid "<Visible Text Follows>"
8938 msgstr "<Segue testo visibile>"
8940 #: lib/layouts/spie.layout:55
8942 msgstr "Informazioni autore"
8944 #: lib/layouts/spie.layout:67
8946 msgstr "Informazioni autore:"
8948 #: lib/layouts/spie.layout:80
8952 #: lib/layouts/spie.layout:95
8953 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8954 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8958 msgstr "Sottoclasse"
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8965 msgid "Front Matter"
8966 msgstr "Frontespizio"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8969 msgid "--- Front Matter ---"
8970 msgstr "--- Frontespizio ---"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8974 msgstr "Testo principale"
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8977 msgid "--- Main Matter ---"
8978 msgstr "--- Testo principale ---"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8982 msgstr "Note conclusive"
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8985 msgid "--- Back Matter ---"
8986 msgstr "--- Note conclusive ---"
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8994 msgstr "Prefazione:"
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9001 msgid "Proof(smartQED)"
9002 msgstr "Prova(smartQED)"
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9005 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9006 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9013 msgid "Institute and e-mail: "
9014 msgstr "Istituto ed email: "
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9018 msgstr "Mini indice"
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9021 msgid "TOC depth (provide a number):"
9022 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9025 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9026 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9034 msgstr "Per curatori"
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9037 msgid "List of Contributors"
9038 msgstr "Elenco dei contributori"
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9046 msgstr "nota a lato"
9048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9050 msgstr "nota a margine"
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9054 msgstr "nuovo pensiero"
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9062 msgstr "maiuscoletto"
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9066 msgstr "Larghezza piena"
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9070 msgstr "Tabella a margine"
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9073 msgid "MarginFigure"
9074 msgstr "Figura a margine"
9076 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9078 msgstr "Posta elettronica:"
9080 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9081 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9082 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9095 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9102 msgstr "Enfatizzazione"
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9110 msgid "Citation-number"
9111 msgstr "Numero citazione"
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9130 msgid "Issue-number"
9131 msgstr "Numero-edizione"
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9135 msgstr "Giorno-edizione"
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9138 msgid "Issue-months"
9139 msgstr "Mesi-edizione"
9141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9142 msgid "Subsubparagraph"
9143 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9147 msgstr "Intestazione"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9150 msgid "-- Header --"
9151 msgstr "--Intestazione--"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9154 msgid "Special-section"
9155 msgstr "Sezione speciale"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9158 msgid "Special-section:"
9159 msgstr "Sezione speciale:"
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9163 msgstr "Rivista AGU"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9166 msgid "AGU-journal:"
9167 msgstr "Rivista AGU:"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9170 msgid "Citation-number:"
9171 msgstr "Numero citazione:"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9179 msgstr "Volume AGU:"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9183 msgstr "Edizione AGU"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9187 msgstr "Edizione AGU:"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9195 msgstr "Voci d'indice"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9198 msgid "Index-terms..."
9199 msgstr "Voci d'indice..."
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9203 msgstr "Voce d'indice"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9207 msgstr "Voce d'indice:"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9211 msgstr "Termine incrociato"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9215 msgstr "Termine incrociato:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9218 msgid "Supplementary"
9219 msgstr "Supplemento"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9222 msgid "Supplementary..."
9223 msgstr "Supplemento..."
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9227 msgstr "Nota supplementare"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9230 msgid "Sup-mat-note:"
9231 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9235 msgstr "Cita (altro)"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9239 msgstr "Cita (altro):"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9243 msgstr "Revisionato"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9247 msgstr "Revisionato:"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9251 msgstr "Indenta (linea)"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9255 msgstr "Indenta (linea):"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9266 msgid "Published-online:"
9267 msgstr "Pubblicato in linea:"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9278 msgid "Posting-order"
9279 msgstr "Ordine registrazione"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9282 msgid "Posting-order:"
9283 msgstr "Ordine registrazione:"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9291 msgstr "Pagine AGU:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9319 msgstr "Gruppo di dati"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9323 msgstr "Gruppo di dati:"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9346 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9368 msgstr "Codice postale"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9385 msgstr "Codice CCC:"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9389 msgstr "Id. articolo"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9393 msgstr "Id. articolo:"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9397 msgstr "Indirizzo autore"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9400 msgid "Author Address:"
9401 msgstr "Indirizzo autore:"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9405 msgstr "Commento interlinea"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9408 msgid "Slug Comment:"
9409 msgstr "Commento interlinea:"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9420 msgid "Table Caption"
9421 msgstr "Didascalia tabella"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9424 msgid "TableCaption"
9425 msgstr "Didascalia tabella:"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9428 msgid "Current Address"
9429 msgstr "Indirizzo attuale"
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9432 msgid "Current address:"
9433 msgstr "Indirizzo attuale:"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9436 msgid "E-mail address:"
9437 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9440 msgid "Key words and phrases:"
9441 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9457 msgstr "Traduttore:"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9461 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9481 msgstr "GuiMenuItem"
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9491 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9496 msgid "Subparagraph*"
9497 msgstr "Sottoparagrafo*"
9499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9501 msgstr "Gruppo autore"
9503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9504 msgid "RevisionHistory"
9505 msgstr "Cronologia revisione"
9507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9508 msgid "Revision History"
9509 msgstr "Cronologia revisione"
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9516 msgid "RevisionRemark"
9517 msgstr "Commento revisione"
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9524 #: lib/layouts/sweave.module:48
9528 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9529 msgid "\\arabic{chapter}"
9530 msgstr "\\arabic{chapter}"
9532 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9533 msgid "\\Alph{chapter}"
9534 msgstr "\\Alph{chapter}"
9536 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9537 msgid "\\arabic{footnote}"
9538 msgstr "\\arabic{footnote}"
9540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9541 msgid "\\Roman{section}."
9542 msgstr "\\Roman{section}."
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9545 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9546 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9549 msgid "\\Alph{subsection}."
9550 msgstr "\\Alph{subsection}."
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9553 msgid "\\arabic{subsection}."
9554 msgstr "\\arabic{subsection}."
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9557 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9558 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9561 msgid "\\alph{subsubsection}."
9562 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9565 msgid "\\alph{paragraph}."
9566 msgstr "\\alph{paragraph}."
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9570 msgstr "Aggiungi parte"
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9574 msgstr "Aggiungi capitolo"
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9578 msgstr "Aggiungi sezione"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9582 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9586 msgstr "Aggiungi sezione*"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9590 msgstr "Minisezione"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9602 msgstr "Titolo di testa"
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9605 msgid "Uppertitleback"
9606 msgstr "Retro titolo superiore"
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9609 msgid "Lowertitleback"
9610 msgstr "Retro titolo inferiore"
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9614 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9617 msgid "Captionabove"
9618 msgstr "Didascalia superiore"
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9621 msgid "Captionbelow"
9622 msgstr "Didascalia inferiore"
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9628 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9653 msgid "\\Roman{part}"
9654 msgstr "\\Roman{part}"
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9657 msgid "Part \\Roman{part}"
9658 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9662 msgstr "Capitolo ##"
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9670 msgid "Paragraph ##"
9671 msgstr "Paragrafo ##"
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9674 msgid "\\arabic{enumi}."
9675 msgstr "\\arabic{enumi}."
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9678 msgid "\\roman{enumiii}."
9679 msgstr "\\roman{enumiii}."
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9682 msgid "\\Alph{enumiv}."
9683 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9687 msgstr "Equazione ##"
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9691 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9706 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9727 msgid "--Separator--"
9728 msgstr "--Separatore--"
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9731 msgid "--- Separate Environment ---"
9732 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9734 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9735 msgid "Part \\thepart"
9736 msgstr "Parte \\thepart"
9738 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9739 msgid "Chapter \\thechapter"
9740 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9743 msgid "Appendix \\thechapter"
9744 msgstr "Appendice \\thechapter"
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9748 msgstr "Intestazione"
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9751 msgid "Headnote (optional):"
9752 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9755 msgid "Corr Author:"
9756 msgstr "Autore corr.:"
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9767 msgid "Fact \\thefact."
9768 msgstr "Fatto \\thefact."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9771 msgid "Problem \\theproblem."
9772 msgstr "Problema \\theproblem."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9775 msgid "Exercise \\theexercise."
9776 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9779 msgid "Corollary \\thetheorem."
9780 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9783 msgid "Lemma \\thetheorem."
9784 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9787 msgid "Proposition \\thetheorem."
9788 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9791 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9792 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9795 msgid "Fact \\thetheorem."
9796 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9799 msgid "Definition \\thetheorem."
9800 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9803 msgid "Example \\thetheorem."
9804 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9807 msgid "Problem \\thetheorem."
9808 msgstr "Problema \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9811 msgid "Exercise \\thetheorem."
9812 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9815 msgid "Remark \\thetheorem."
9816 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9819 msgid "Claim \\thetheorem."
9820 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9836 msgstr "Osservazione*"
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9840 msgstr "Asserzione*"
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9844 msgstr "Congettura."
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9860 msgstr "Osservazione."
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Braille (default)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Braille (textsize)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Braille (dots on)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Braille (dots off)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Braille (mirror on)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Braille (mirror off)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgstr "Casella braille"
9922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9923 msgid "Custom Header/Footerlines"
9924 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9928 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9929 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9930 "Page Layout to 'fancy'!"
9932 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9933 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9935 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9938 msgid "Center Header"
9939 msgstr "Intestazione centrale"
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9942 msgid "Center Header:"
9943 msgstr "Intestazione centrale:"
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9947 msgstr "Piè pagina sinistro"
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9950 msgid "Left Footer:"
9951 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9954 msgid "Center Footer"
9955 msgstr "Piè pagina centrale"
9957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9958 msgid "Center Footer:"
9959 msgstr "Piè pagina centrale:"
9961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9963 msgstr "Note finali"
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9970 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9971 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9974 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9980 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9984 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9985 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9986 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9988 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9989 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9990 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9991 "distribuito con LyX."
9993 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9994 msgid "Enumerate-Resume"
9995 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9998 msgid "Number Equations by Section"
9999 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10003 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10004 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10006 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10007 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10010 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10011 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10014 msgid "Number Figures by Section"
10015 msgstr "Numera figure per sezione"
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10019 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10020 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10022 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10023 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10025 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10027 msgstr "Correzione caratteri"
10029 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10031 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10032 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10033 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10035 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10036 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10037 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10042 msgstr "Correzioni LaTeX"
10044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10046 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10047 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10048 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10049 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10050 "may provide more bugfixes in future versions."
10052 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10053 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10054 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10055 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10056 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10058 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10059 msgid "Foot to End"
10060 msgstr "Note a piede alla fine"
10062 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10064 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10065 "code where you want the endnotes to appear."
10067 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10068 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10070 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10074 #: lib/layouts/hanging.module:6
10076 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10077 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10080 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10081 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10082 "righe successive sono indentate."
10084 #: lib/layouts/initials.module:2
10086 msgstr "Capolettere"
10088 #: lib/layouts/initials.module:6
10090 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10091 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10093 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10094 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10096 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10098 msgstr "Stili di testo"
10100 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10102 msgstr "Capolettera"
10104 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10105 msgid "LilyPond Book"
10106 msgstr "LilyPond Book"
10108 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10113 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10115 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10118 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10123 msgid "Linguistics"
10124 msgstr "Linguistica"
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10128 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10129 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10132 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10133 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10134 "di esempio linguistic.lyx."
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10137 msgid "Numbered Example (multiline)"
10138 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10145 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10146 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10154 msgstr "Sottoesempio"
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10157 msgid "Subexample:"
10158 msgstr "Sottoesempio:"
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10166 msgstr "Tri-Glosse"
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10170 msgstr "Espressione"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10186 msgstr "Significato"
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10190 msgstr "significato"
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10197 msgid "List of Tableaux"
10198 msgstr "Elenco dei tableau"
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10201 msgid "Logical Markup"
10202 msgstr "Marcatura logica"
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10206 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10209 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10214 msgstr "Sostantivazione"
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10218 msgstr "sostantivo"
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10222 msgstr "enfatizzato"
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10236 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10237 msgid "Minimalistic"
10238 msgstr "Minimalistico"
10240 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10241 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10243 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10245 #: lib/layouts/noweb.module:2
10249 #: lib/layouts/noweb.module:5
10250 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10251 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10253 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10255 msgstr "programmazione esperta"
10257 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10258 #: lib/configure.py:506
10262 #: lib/layouts/sweave.module:6
10264 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10265 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10267 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10268 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10270 #: lib/layouts/sweave.module:28
10274 #: lib/layouts/sweave.module:53
10275 msgid "Sweave opts"
10276 msgstr "Opz. sweave"
10278 #: lib/layouts/sweave.module:75
10282 #: lib/layouts/sweave.module:97
10283 msgid "Sweave Input File"
10284 msgstr "Sweave Input File"
10286 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10287 msgid "Number Tables by Section"
10288 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10292 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10293 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10295 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10296 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10306 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10309 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10310 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10311 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10313 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10314 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10315 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10316 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10317 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10318 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10319 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10320 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10328 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10329 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10330 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10331 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10332 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10333 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10334 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10336 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10337 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10338 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10339 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10340 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10341 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10342 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10345 msgid "Criterion \\thecriterion."
10346 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10359 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10360 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10365 msgstr "Algoritmo."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10368 msgid "Axiom \\theaxiom."
10369 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10382 msgid "Condition \\thecondition."
10383 msgstr "Condizione \\thecondition."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10388 msgstr "Condizione*"
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10393 msgstr "Condizione."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10396 msgid "Note \\thenote."
10397 msgstr "Nota \\thenote."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10412 msgstr "Notazione*"
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10417 msgstr "Notazione."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10420 msgid "Summary \\thesummary."
10421 msgstr "Sommario \\thesummary."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10434 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10435 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10439 msgid "Acknowledgement*"
10440 msgstr "Riconoscimento*"
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10443 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10444 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10448 msgid "Conclusion*"
10449 msgstr "Conclusione*"
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10453 msgid "Conclusion."
10454 msgstr "Conclusione."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10463 msgstr "Assunzione"
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10466 msgid "Assumption \\theassumption."
10467 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10471 msgid "Assumption*"
10472 msgstr "Assunzione*"
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10476 msgid "Assumption."
10477 msgstr "Assunzione."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10481 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10485 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10486 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10487 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10488 "in both numbered and non-numbered forms."
10490 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10491 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10492 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10493 "forma numerata che non numerata."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10498 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10503 msgid "Criterion \\thetheorem."
10504 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10507 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10508 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10511 msgid "Axiom \\thetheorem."
10512 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10515 msgid "Condition \\thetheorem."
10516 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10519 msgid "Note \\thetheorem."
10520 msgstr "Nota \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10523 msgid "Notation \\thetheorem."
10524 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10527 msgid "Summary \\thetheorem."
10528 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10531 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10532 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10535 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10536 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10539 msgid "Assumption \\thetheorem."
10540 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10543 msgid "Question \\thetheorem."
10544 msgstr "Questione \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10548 msgstr "Questione*"
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10552 msgstr "Questione."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10555 msgid "Theorems (AMS)"
10556 msgstr "Teoremi (AMS)"
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10565 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10566 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10567 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10568 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10573 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10585 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10586 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10587 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10588 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10589 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10590 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10591 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10595 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10605 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10606 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10607 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10608 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10609 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10613 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10619 "chapter environment."
10621 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10622 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10623 "forniscono un ambiente capitolo."
10625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10626 msgid "Named Theorems"
10627 msgstr "Teoremi con nome"
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10631 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10632 "'Short Title' inset."
10634 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10635 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10638 msgid "Named Theorem"
10639 msgstr "Teorema con nome"
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10642 msgid "Named Theorem."
10643 msgstr "Teorema con nome."
10645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10647 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10657 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10658 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10659 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10660 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10661 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10664 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10665 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10669 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10672 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10673 "di ogni sezione)."
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10676 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10677 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10682 "using the extended AMS machinery."
10684 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10685 "l'apparato AMS esteso."
10687 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10691 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10693 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10694 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10695 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10698 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10699 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10703 #: lib/languages:79
10707 #: lib/languages:86
10711 #: lib/languages:94
10712 msgid "English (USA)"
10713 msgstr "Inglese (USA)"
10715 #: lib/languages:113
10716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10717 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10719 #: lib/languages:122
10720 msgid "Arabic (Arabi)"
10721 msgstr "Arabo (Arabi)"
10723 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10727 #: lib/languages:138
10728 msgid "German (Austria, old spelling)"
10729 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10731 #: lib/languages:145
10732 msgid "German (Austria)"
10733 msgstr "Tedesco (Austria)"
10735 #: lib/languages:152
10737 msgstr "Indonesiano"
10739 #: lib/languages:160
10743 #: lib/languages:168
10747 #: lib/languages:176
10749 msgstr "Bielorusso"
10751 #: lib/languages:183
10752 msgid "Portuguese (Brazil)"
10753 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10755 #: lib/languages:191
10759 #: lib/languages:199
10760 msgid "English (UK)"
10761 msgstr "Inglese (UK)"
10763 #: lib/languages:208
10767 #: lib/languages:217
10768 msgid "English (Canada)"
10769 msgstr "Inglese (Canada)"
10771 #: lib/languages:227
10772 msgid "French (Canada)"
10773 msgstr "Francese (Canada)"
10775 #: lib/languages:236
10779 #: lib/languages:246
10780 msgid "Chinese (simplified)"
10781 msgstr "Cinese (semplificato)"
10783 #: lib/languages:253
10784 msgid "Chinese (traditional)"
10785 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10787 #: lib/languages:266
10791 #: lib/languages:274
10795 #: lib/languages:282
10799 #: lib/languages:297
10803 #: lib/languages:306
10807 #: lib/languages:315
10811 #: lib/languages:323
10815 #: lib/languages:334
10819 #: lib/languages:347
10823 #: lib/languages:356
10827 #: lib/languages:370
10831 #: lib/languages:379
10832 msgid "German (old spelling)"
10833 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10835 #: lib/languages:389
10839 #: lib/languages:400
10840 msgid "German (Switzerland)"
10841 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10843 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10848 #: lib/languages:418
10849 msgid "Greek (polytonic)"
10850 msgstr "Greco (politonico)"
10852 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10856 #: lib/languages:456
10860 #: lib/languages:465
10861 msgid "Interlingua"
10862 msgstr "Interlingua"
10864 #: lib/languages:473
10868 #: lib/languages:481
10872 #: lib/languages:492
10874 msgstr "Giapponese"
10876 #: lib/languages:501
10877 msgid "Japanese (CJK)"
10878 msgstr "Giapponese (CJK)"
10880 #: lib/languages:507
10884 #: lib/languages:515
10888 #: lib/languages:536
10892 #: lib/languages:546
10896 #: lib/languages:557
10900 #: lib/languages:566
10901 msgid "Lower Sorbian"
10902 msgstr "Serbo meridionale"
10904 #: lib/languages:574
10908 #: lib/languages:591
10912 #: lib/languages:599
10913 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10916 #: lib/languages:607
10917 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10918 msgstr "Neonorvegese"
10920 #: lib/languages:632
10924 #: lib/languages:640
10926 msgstr "Portoghese"
10928 #: lib/languages:648
10932 #: lib/languages:656
10936 #: lib/languages:664
10938 msgstr "Lappone del nord"
10940 #: lib/languages:679
10944 #: lib/languages:687
10948 #: lib/languages:695
10949 msgid "Serbian (Latin)"
10950 msgstr "Serbo (latino)"
10952 #: lib/languages:704
10956 #: lib/languages:712
10960 #: lib/languages:720
10964 #: lib/languages:732
10965 msgid "Spanish (Mexico)"
10966 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10968 #: lib/languages:743
10972 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10974 msgstr "Thailandese"
10976 #: lib/languages:783
10980 #: lib/languages:793
10982 msgstr "Turcomanno"
10984 #: lib/languages:802
10988 #: lib/languages:810
10989 msgid "Upper Sorbian"
10992 #: lib/languages:828
10994 msgstr "Vietnamita"
10996 #: lib/languages:837
11000 #: lib/encodings:14
11001 msgid "Unicode (utf8)"
11002 msgstr "Unicode (utf8)"
11004 #: lib/encodings:19
11005 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11006 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11008 #: lib/encodings:23
11009 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11010 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11012 #: lib/encodings:26
11013 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11014 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11016 #: lib/encodings:29
11017 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11018 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11020 #: lib/encodings:32
11021 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11022 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11024 #: lib/encodings:35
11025 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11026 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11028 #: lib/encodings:38
11029 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11030 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11032 #: lib/encodings:42
11033 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11034 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11036 #: lib/encodings:45
11037 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11038 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11040 #: lib/encodings:48
11041 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11042 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11044 #: lib/encodings:51
11045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11046 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11048 #: lib/encodings:55
11049 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11050 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11052 #: lib/encodings:58
11053 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11054 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11056 #: lib/encodings:61
11057 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11058 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11060 #: lib/encodings:64
11061 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11062 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11064 #: lib/encodings:67
11065 msgid "DOS (CP 437)"
11066 msgstr "DOS (CP 437)"
11068 #: lib/encodings:71
11069 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11070 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11072 #: lib/encodings:74
11073 msgid "Western European (CP 850)"
11074 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11076 #: lib/encodings:77
11077 msgid "Central European (CP 852)"
11078 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11080 #: lib/encodings:80
11081 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11082 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11084 #: lib/encodings:83
11085 msgid "Western European (CP 858)"
11086 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11088 #: lib/encodings:86
11089 msgid "Hebrew (CP 862)"
11090 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11092 #: lib/encodings:89
11093 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11094 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11096 #: lib/encodings:92
11097 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11098 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11100 #: lib/encodings:95
11101 msgid "Central European (CP 1250)"
11102 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11104 #: lib/encodings:98
11105 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11106 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11108 #: lib/encodings:102
11109 msgid "Western European (CP 1252)"
11110 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11112 #: lib/encodings:105
11113 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11114 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11116 #: lib/encodings:109
11117 msgid "Arabic (CP 1256)"
11118 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11120 #: lib/encodings:112
11121 msgid "Baltic (CP 1257)"
11122 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11124 #: lib/encodings:115
11125 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11126 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11128 #: lib/encodings:118
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11130 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11132 #: lib/encodings:121
11133 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11134 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11136 #: lib/encodings:124
11137 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11138 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11140 #: lib/encodings:149
11141 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11142 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11144 #: lib/encodings:153
11145 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11146 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11148 #: lib/encodings:157
11149 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11150 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11152 #: lib/encodings:161
11153 msgid "Korean (EUC-KR)"
11154 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11156 #: lib/encodings:165
11157 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11158 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11160 #: lib/encodings:169
11161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11162 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11164 #: lib/encodings:173
11165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11166 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11168 #: lib/encodings:180
11169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11172 #: lib/encodings:182
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11174 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11176 #: lib/encodings:184
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11178 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11180 #: lib/encodings:191
11181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11182 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11184 #: lib/encodings:196
11185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11186 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11188 #: lib/encodings:200
11192 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11196 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11198 msgstr "Modifica|o"
11200 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11202 msgstr "Inserisci|I"
11204 #: lib/ui/classic.ui:37
11206 msgstr "Struttura|S"
11208 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11212 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11216 #: lib/ui/classic.ui:40
11217 msgid "Documents|D"
11218 msgstr "Documenti|D"
11220 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11224 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11228 #: lib/ui/classic.ui:50
11229 msgid "New from Template...|T"
11230 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11232 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11236 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11240 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11244 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11245 msgid "Save As...|A"
11246 msgstr "Salva come...|m"
11248 #: lib/ui/classic.ui:56
11250 msgstr "Ripristina|R"
11252 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11253 msgid "Version Control|V"
11254 msgstr "Controllo versione|v"
11256 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11260 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11264 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11266 msgstr "Stampa...|p"
11268 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11272 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11276 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11277 msgid "Register...|R"
11278 msgstr "Registrazione...|g"
11280 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11281 msgid "Check In Changes...|I"
11282 msgstr "Registra modifiche...|i"
11284 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11285 msgid "Check Out for Edit|O"
11286 msgstr "Estrai per modifica|m"
11288 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11289 msgid "Revert to Repository Version|v"
11290 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11292 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11293 msgid "Undo Last Check In|U"
11294 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11296 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11297 msgid "Show History...|H"
11298 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11300 #: lib/ui/classic.ui:84
11301 msgid "Custom...|C"
11302 msgstr "Personalizzato...|z"
11304 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11308 #: lib/ui/classic.ui:93
11312 #: lib/ui/classic.ui:95
11316 #: lib/ui/classic.ui:96
11320 #: lib/ui/classic.ui:97
11324 #: lib/ui/classic.ui:98
11325 msgid "Paste External Selection|x"
11326 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11328 #: lib/ui/classic.ui:100
11329 msgid "Find & Replace...|F"
11330 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11332 #: lib/ui/classic.ui:102
11334 msgstr "Tabulare|b"
11336 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11338 msgstr "Matematica|M"
11340 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11341 msgid "Spellchecker...|S"
11342 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11344 #: lib/ui/classic.ui:107
11345 msgid "Thesaurus..."
11346 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11348 #: lib/ui/classic.ui:108
11349 msgid "Statistics...|i"
11350 msgstr "Statistiche...|S"
11352 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11353 msgid "Check TeX|h"
11354 msgstr "Controlla TeX|n"
11356 #: lib/ui/classic.ui:110
11357 msgid "Change Tracking|g"
11358 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11360 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11361 msgid "Preferences...|P"
11362 msgstr "Preferenze...|P"
11364 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11365 msgid "Reconfigure|R"
11366 msgstr "Riconfigura|R"
11368 #: lib/ui/classic.ui:117
11369 msgid "Selection as Lines|L"
11370 msgstr "Seleziona come linee|l"
11372 #: lib/ui/classic.ui:118
11373 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11374 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11376 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11377 msgid "Multicolumn|M"
11378 msgstr "Multicolonna|M"
11380 #: lib/ui/classic.ui:124
11382 msgstr "Linea in alto|a"
11384 #: lib/ui/classic.ui:125
11385 msgid "Line Bottom|B"
11386 msgstr "Linea in basso|b"
11388 #: lib/ui/classic.ui:126
11389 msgid "Line Left|L"
11390 msgstr "Linea sinistra|s"
11392 #: lib/ui/classic.ui:127
11393 msgid "Line Right|R"
11394 msgstr "Linea destra|d"
11396 #: lib/ui/classic.ui:129
11397 msgid "Alignment|i"
11398 msgstr "Allineamento|n"
11400 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11402 msgstr "Aggiungi riga|r"
11404 #: lib/ui/classic.ui:132
11405 msgid "Delete Row|w"
11406 msgstr "Elimina riga|g"
11408 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11410 msgstr "Copia riga"
11412 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11414 msgstr "Scambia righe"
11416 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11417 msgid "Add Column|u"
11418 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11420 #: lib/ui/classic.ui:137
11421 msgid "Delete Column|D"
11422 msgstr "Elimina colonna|E"
11424 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11425 msgid "Copy Column"
11426 msgstr "Copia colonna"
11428 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11429 msgid "Swap Columns"
11430 msgstr "Scambia colonne"
11432 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11434 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11436 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11438 msgstr "Allinea al centro|c"
11440 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11442 msgstr "Allinea a destra|d"
11444 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11446 msgstr "Allinea in alto|a"
11448 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11450 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11452 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11454 msgstr "Allinea in basso|b"
11456 #: lib/ui/classic.ui:161
11457 msgid "Toggle Numbering|N"
11458 msgstr "Commuta numerazione|n"
11460 #: lib/ui/classic.ui:162
11461 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11462 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11464 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11465 msgid "Change Limits Type|L"
11466 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11468 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11469 msgid "Change Formula Type|F"
11470 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11472 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11473 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11474 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11476 #: lib/ui/classic.ui:170
11477 msgid "Alignment|A"
11478 msgstr "Allineamento|A"
11480 #: lib/ui/classic.ui:172
11482 msgstr "Aggiungi riga|r"
11484 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11485 msgid "Delete Row|D"
11486 msgstr "Elimina riga|g"
11488 #: lib/ui/classic.ui:177
11489 msgid "Add Column|C"
11490 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11492 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11493 msgid "Delete Column|e"
11494 msgstr "Elimina colonna|m"
11496 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11498 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11500 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11502 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11504 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11506 msgstr "Limiti a lato|l"
11508 #: lib/ui/classic.ui:190
11512 #: lib/ui/classic.ui:191
11516 #: lib/ui/classic.ui:192
11517 msgid "Mathematica"
11518 msgstr "Mathematica"
11520 #: lib/ui/classic.ui:194
11521 msgid "Maple, simplify"
11522 msgstr "Maple, simplify"
11524 #: lib/ui/classic.ui:195
11525 msgid "Maple, factor"
11526 msgstr "Maple, factor"
11528 #: lib/ui/classic.ui:196
11529 msgid "Maple, evalm"
11530 msgstr "Maple, evalm"
11532 #: lib/ui/classic.ui:197
11533 msgid "Maple, evalf"
11534 msgstr "Maple, evalf"
11536 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11538 msgid "Inline Formula|I"
11539 msgstr "Formula in linea|u"
11541 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11542 msgid "Displayed Formula|D"
11543 msgstr "Formula centrata|o"
11545 #: lib/ui/classic.ui:203
11546 msgid "Eqnarray Environment|q"
11547 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11549 #: lib/ui/classic.ui:204
11550 msgid "Align Environment|A"
11551 msgstr "Contesto align|a"
11553 #: lib/ui/classic.ui:205
11554 msgid "AlignAt Environment"
11555 msgstr "Contesto alignat"
11557 #: lib/ui/classic.ui:206
11558 msgid "Flalign Environment|F"
11559 msgstr "Contesto flalign|f"
11561 #: lib/ui/classic.ui:209
11562 msgid "Gather Environment"
11563 msgstr "Contesto gather"
11565 #: lib/ui/classic.ui:210
11566 msgid "Multline Environment"
11567 msgstr "Contesto multline"
11569 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11571 msgstr "Matematica|M"
11573 #: lib/ui/classic.ui:218
11574 msgid "Special Character|S"
11575 msgstr "Carattere speciale|s"
11577 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11578 msgid "Citation...|C"
11579 msgstr "Citazione...|C"
11581 #: lib/ui/classic.ui:220
11582 msgid "Cross-reference...|r"
11583 msgstr "Riferimento...|R"
11585 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11587 msgstr "Etichetta...|E"
11589 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11591 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11593 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11594 msgid "Marginal Note|M"
11595 msgstr "Nota a margine|a"
11597 #: lib/ui/classic.ui:224
11598 msgid "Short Title"
11599 msgstr "Titolo breve"
11601 #: lib/ui/classic.ui:225
11602 msgid "Index Entry|I"
11603 msgstr "Voce d'indice|i"
11605 #: lib/ui/classic.ui:226
11606 msgid "Nomenclature Entry"
11607 msgstr "Voce di nomenclatura"
11609 #: lib/ui/classic.ui:227
11613 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11617 #: lib/ui/classic.ui:229
11618 msgid "Lists & TOC|O"
11619 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11621 #: lib/ui/classic.ui:231
11623 msgstr "Codice TeX|T"
11625 #: lib/ui/classic.ui:232
11627 msgstr "Minipagina"
11629 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11630 msgid "Graphics...|G"
11631 msgstr "Immagine...|g"
11633 #: lib/ui/classic.ui:234
11634 msgid "Tabular Material...|b"
11635 msgstr "Tabelle...|b"
11637 #: lib/ui/classic.ui:235
11639 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11641 #: lib/ui/classic.ui:237
11642 msgid "Include File...|d"
11643 msgstr "Includi file...|d"
11645 #: lib/ui/classic.ui:238
11646 msgid "Insert File|e"
11647 msgstr "Inserisci file|f"
11649 #: lib/ui/classic.ui:239
11650 msgid "External Material...|x"
11651 msgstr "Materiale esterno...|l"
11653 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11654 msgid "Symbols...|b"
11655 msgstr "Simboli...|l"
11657 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11658 msgid "Superscript|S"
11659 msgstr "Soprascritto|S"
11661 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11662 msgid "Subscript|u"
11663 msgstr "Sottoscritto|c"
11665 #: lib/ui/classic.ui:246
11666 msgid "Hyphenation Point|P"
11667 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11669 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11670 msgid "Protected Hyphen|y"
11671 msgstr "Trattino protetto|T"
11673 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11674 msgid "Ligature Break|k"
11675 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11677 #: lib/ui/classic.ui:249
11678 msgid "Protected Space|r"
11679 msgstr "Spazio protetto|e"
11681 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11682 msgid "Interword Space|w"
11683 msgstr "Spazio tra parole|l"
11685 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11687 msgid "Thin Space|T"
11688 msgstr "Spazio sottile|t"
11690 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11691 msgid "Horizontal Space...|o"
11692 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11694 #: lib/ui/classic.ui:253
11695 msgid "Vertical Space..."
11696 msgstr "Spazio verticale..."
11698 #: lib/ui/classic.ui:254
11699 msgid "Line Break|L"
11700 msgstr "Interruzione di linea|l"
11702 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11706 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11707 msgid "End of Sentence|E"
11708 msgstr "Punto di fine frase|f"
11710 #: lib/ui/classic.ui:257
11711 msgid "Protected Dash|D"
11712 msgstr "Trattino protetto"
11714 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11715 msgid "Breakable Slash|a"
11716 msgstr "Barra spezzabile|z"
11718 #: lib/ui/classic.ui:259
11719 msgid "Single Quote|Q"
11720 msgstr "Virgolette semplici|V"
11722 #: lib/ui/classic.ui:260
11723 msgid "Ordinary Quote|O"
11724 msgstr "Virgolette normali|n"
11726 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11727 msgid "Menu Separator|M"
11728 msgstr "Separatore menù|m"
11730 #: lib/ui/classic.ui:262
11731 msgid "Horizontal Line"
11732 msgstr "Linea orizzontale"
11734 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11736 msgstr "Interruzione di pagina"
11738 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11739 msgid "Display Formula|D"
11740 msgstr "Formula centrata|o"
11742 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11744 msgid "Eqnarray Environment|E"
11745 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11747 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11749 msgid "AMS align Environment|a"
11750 msgstr "Contesto align AMS|a"
11752 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11754 msgid "AMS alignat Environment|t"
11755 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11757 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11759 msgid "AMS flalign Environment|f"
11760 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11762 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11764 msgid "AMS gather Environment|g"
11765 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11767 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11769 msgid "AMS multline Environment|m"
11770 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11772 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11773 msgid "Array Environment|y"
11774 msgstr "Contesto vettore|v"
11776 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11777 msgid "Cases Environment|C"
11778 msgstr "Contesto casi|c"
11780 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11781 msgid "Split Environment|S"
11782 msgstr "Contesto split|s"
11784 #: lib/ui/classic.ui:282
11785 msgid "Font Change|o"
11786 msgstr "Cambio carattere|b"
11788 #: lib/ui/classic.ui:286
11789 msgid "Math Normal Font"
11790 msgstr "Carattere matematico normale"
11792 #: lib/ui/classic.ui:288
11793 msgid "Math Calligraphic Family"
11794 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11796 #: lib/ui/classic.ui:289
11797 msgid "Math Fraktur Family"
11798 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11800 #: lib/ui/classic.ui:290
11801 msgid "Math Roman Family"
11802 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11804 #: lib/ui/classic.ui:291
11805 msgid "Math Sans Serif Family"
11806 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11808 #: lib/ui/classic.ui:293
11809 msgid "Math Bold Series"
11810 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11812 #: lib/ui/classic.ui:295
11813 msgid "Text Normal Font"
11814 msgstr "Carattere normale di testo"
11816 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11817 msgid "Text Roman Family"
11818 msgstr "Famiglia romana di testo"
11820 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11821 msgid "Text Sans Serif Family"
11822 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11824 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11825 msgid "Text Typewriter Family"
11826 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11828 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11829 msgid "Text Bold Series"
11830 msgstr "Serie grassetta di testo"
11832 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11833 msgid "Text Medium Series"
11834 msgstr "Serie media di testo"
11836 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11837 msgid "Text Italic Shape"
11838 msgstr "Forma corsiva di testo"
11840 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11841 msgid "Text Small Caps Shape"
11842 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11844 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11845 msgid "Text Slanted Shape"
11846 msgstr "Forma obliqua di testo"
11848 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11849 msgid "Text Upright Shape"
11850 msgstr "Forma dritta di testo"
11852 #: lib/ui/classic.ui:312
11853 msgid "Floatflt Figure"
11854 msgstr "Figura floatflt"
11856 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11857 msgid "Table of Contents|C"
11858 msgstr "Indice generale|g"
11860 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11861 msgid "Index List|I"
11862 msgstr "Indice analitico|I"
11864 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11865 msgid "Nomenclature|N"
11866 msgstr "Nomenclatura|N"
11868 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11869 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11870 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11872 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11873 msgid "LyX Document...|X"
11874 msgstr "Documento LyX...|X"
11876 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11877 msgid "Plain Text...|T"
11878 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11880 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11882 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11884 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11885 msgid "Track Changes|T"
11886 msgstr "Attivato|t"
11888 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11889 msgid "Merge Changes...|M"
11890 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11892 #: lib/ui/classic.ui:332
11893 msgid "Accept All Changes|A"
11894 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11896 #: lib/ui/classic.ui:333
11897 msgid "Reject All Changes|R"
11898 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11900 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11901 msgid "Show Changes in Output|S"
11902 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11904 #: lib/ui/classic.ui:341
11905 msgid "Character...|C"
11906 msgstr "Carattere...|C"
11908 #: lib/ui/classic.ui:342
11909 msgid "Paragraph...|P"
11910 msgstr "Paragrafo...|P"
11912 #: lib/ui/classic.ui:343
11913 msgid "Document...|D"
11914 msgstr "Documento...|D"
11916 #: lib/ui/classic.ui:344
11917 msgid "Tabular...|T"
11918 msgstr "Tabella...|b"
11920 #: lib/ui/classic.ui:346
11921 msgid "Emphasize Style|E"
11922 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11924 #: lib/ui/classic.ui:347
11925 msgid "Noun Style|N"
11926 msgstr "Stile sostantivo|n"
11928 #: lib/ui/classic.ui:348
11929 msgid "Bold Style|B"
11930 msgstr "Stile grassetto|g"
11932 #: lib/ui/classic.ui:351
11933 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11934 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11936 #: lib/ui/classic.ui:352
11937 msgid "Increase Environment Depth|i"
11938 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11940 #: lib/ui/classic.ui:353
11941 msgid "Start Appendix Here|S"
11942 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11944 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11945 msgid "Build Program|B"
11946 msgstr "Compila il programma|C"
11948 #: lib/ui/classic.ui:363
11950 msgstr "Aggiorna output|A"
11952 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11953 msgid "LaTeX Log|L"
11954 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11956 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11960 #: lib/ui/classic.ui:367
11961 msgid "TeX Information|X"
11962 msgstr "Informazioni TeX|X"
11964 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11965 msgid "Next Note|N"
11966 msgstr "Nota successiva|N"
11968 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11969 msgid "Go to Label|L"
11970 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11972 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11973 msgid "Bookmarks|B"
11974 msgstr "Segnalibri|S"
11976 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11977 msgid "Save Bookmark 1|S"
11978 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11980 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11981 msgid "Save Bookmark 2"
11982 msgstr "Salva segnalibro 2"
11984 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11985 msgid "Save Bookmark 3"
11986 msgstr "Salva segnalibro 3"
11988 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11989 msgid "Save Bookmark 4"
11990 msgstr "Salva segnalibro 4"
11992 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11993 msgid "Save Bookmark 5"
11994 msgstr "Salva segnalibro 5"
11996 #: lib/ui/classic.ui:392
11997 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11998 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12000 #: lib/ui/classic.ui:393
12001 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12002 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12004 #: lib/ui/classic.ui:394
12005 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12006 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12008 #: lib/ui/classic.ui:395
12009 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12010 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12012 #: lib/ui/classic.ui:396
12013 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12014 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12016 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12017 msgid "Introduction|I"
12018 msgstr "Introduzione|I"
12020 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12022 msgstr "Tutorial|T"
12024 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12025 msgid "User's Guide|U"
12026 msgstr "Guida utente|G"
12028 #: lib/ui/classic.ui:414
12029 msgid "Extended Features|E"
12030 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12032 #: lib/ui/classic.ui:415
12033 msgid "Embedded Objects|m"
12034 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12036 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12037 msgid "Customization|C"
12038 msgstr "Personalizzazione|P"
12040 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12041 msgid "LaTeX Configuration|L"
12042 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12044 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12045 msgid "About LyX|X"
12046 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12048 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12050 msgstr "Informazioni su LyX"
12052 #: lib/ui/classic.ui:428
12053 msgid "Preferences..."
12054 msgstr "Preferenze..."
12056 #: lib/ui/classic.ui:429
12058 msgstr "Chiudi LyX"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12061 msgid "Aligned Environment|l"
12062 msgstr "Contesto aligned|l"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12065 msgid "AlignedAt Environment|v"
12066 msgstr "Contesto alignedat|e"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12069 msgid "Gathered Environment|h"
12070 msgstr "Contesto gathered|h"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12073 msgid "Delimiters...|r"
12074 msgstr "Delimitatori...|r"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12077 msgid "Matrix...|x"
12078 msgstr "Matrice..."
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12085 msgid "AMS Environment|A"
12086 msgstr "Contesto AMS|A"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12089 msgid "Number Whole Formula|N"
12090 msgstr "Formula numerata|n"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12093 msgid "Number This Line|u"
12094 msgstr "Numera questa riga|r"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12097 msgid "Equation Label|L"
12098 msgstr "Etichetta equazione|h"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12101 msgid "Copy as Reference|R"
12102 msgstr "Copia come riferimento|r"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12105 msgid "Split Cell|C"
12106 msgstr "Dividi cella|c"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12110 msgstr "Inserisci|I"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12113 msgid "Add Line Above|o"
12114 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12117 msgid "Add Line Below|B"
12118 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12121 msgid "Delete Line Above|v"
12122 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12125 msgid "Delete Line Below|w"
12126 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12129 msgid "Add Line to Left"
12130 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12133 msgid "Add Line to Right"
12134 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12137 msgid "Delete Line to Left"
12138 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12141 msgid "Delete Line to Right"
12142 msgstr "Elimina linea a destra"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12145 msgid "Show Math Toolbar"
12146 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12150 msgstr "Barra pannelli matematici"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12153 msgid "Show Table Toolbar"
12154 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12161 msgid "Next Cross-Reference|N"
12162 msgstr "Riferimento successivo|s"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12165 msgid "Go to Label|G"
12166 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12169 msgid "<Reference>|R"
12170 msgstr "<riferimento>|f"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12173 msgid "(<Reference>)|e"
12174 msgstr "(<riferimento>)|e"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12178 msgstr "<pagina>|p"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12181 msgid "On Page <Page>|O"
12182 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12186 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12189 msgid "Formatted Reference|t"
12190 msgstr "Riferimento formattato|t"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12193 msgid "Textual Reference|x"
12194 msgstr "Riferimento testuale|s"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12209 msgid "Settings...|S"
12210 msgstr "Impostazioni...|z"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12214 msgstr "Torna indietro|i"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12217 msgid "Copy as Reference|C"
12218 msgstr "Copia come riferimento|C"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12221 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12222 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12225 msgid "Open Inset|O"
12226 msgstr "Apri inserto|o"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12229 msgid "Close Inset|C"
12230 msgstr "Chiudi inserto|C"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12234 msgid "Dissolve Inset|D"
12235 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12238 msgid "Show Label|L"
12239 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12242 msgid "Frameless|l"
12243 msgstr "Senza cornice|e"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12246 msgid "Simple Frame|F"
12247 msgstr "Cornice semplice|s"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12251 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12254 msgid "Oval, Thin|a"
12255 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12258 msgid "Oval, Thick|v"
12259 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12262 msgid "Drop Shadow|w"
12263 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12266 msgid "Shaded Background|B"
12267 msgstr "Sfondo colorato|f"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12270 msgid "Double Frame|u"
12271 msgstr "Cornice doppia|i"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12275 msgstr "Nota di LyX|N"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12279 msgstr "Commento|m"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12282 msgid "Greyed Out|G"
12283 msgstr "Sbiadita|S"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12286 msgid "Open All Notes|A"
12287 msgstr "Apri tutte le note|A"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12290 msgid "Close All Notes|l"
12291 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12295 msgstr "Segnaposto|p"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12298 msgid "Horizontal Phantom|H"
12299 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12302 msgid "Vertical Phantom|V"
12303 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12306 msgid "Protected Space|o"
12307 msgstr "Spazio protetto|S"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12310 msgid "Negative Thin Space|N"
12311 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12314 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12315 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12318 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12319 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12322 msgid "Quad Space|Q"
12323 msgstr "Un quadratone|q"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12326 msgid "Double Quad Space|u"
12327 msgstr "Due quadratoni|u"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12330 msgid "Horizontal Fill|F"
12331 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12335 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12339 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12342 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12359 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12362 msgid "Custom Length|C"
12363 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12366 msgid "Medium Space|M"
12367 msgstr "Spazio medio|m"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12370 msgid "Thick Space|h"
12371 msgstr "Spazio spesso|s"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12374 msgid "Negative Medium Space|u"
12375 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12378 msgid "Negative Thick Space|i"
12379 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12383 msgstr "Salto predefinito|d"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12386 msgid "SmallSkip|S"
12387 msgstr "Salto piccolo|c"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12391 msgstr "Salto medio|e"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12395 msgstr "Salto grande|g"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12399 msgstr "Riempimento verticale|v"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12403 msgstr "Personalizzato|P"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12406 msgid "Settings...|e"
12407 msgstr "Impostazioni...|I"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12419 msgstr "Testuale|T"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12423 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12430 msgid "Edit Included File...|E"
12431 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12435 msgstr "Nuova pagina|g"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12438 msgid "Page Break|a"
12439 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12442 msgid "Clear Page|C"
12443 msgstr "Azzera pagina|e"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12446 msgid "Clear Double Page|D"
12447 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12450 msgid "Ragged Line Break|R"
12451 msgstr "A capo semplice|m"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12454 msgid "Justified Line Break|J"
12455 msgstr "A capo giustificato|f"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12458 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12463 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12468 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12474 msgid "Paste Recent|e"
12475 msgstr "Incolla recenti"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12478 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12479 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12482 msgid "Forward search|F"
12483 msgstr "Ricerca diretta"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12486 msgid "Move Paragraph Up|o"
12487 msgstr "Sposta paragrafo su"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12490 msgid "Move Paragraph Down|v"
12491 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12494 msgid "Promote Section|r"
12495 msgstr "Promuovi sezione|m"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12498 msgid "Demote Section|m"
12499 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12502 msgid "Move Section Down|D"
12503 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12506 msgid "Move Section Up|U"
12507 msgstr "Sposta sezione su|s"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12510 msgid "Insert Short Title|T"
12511 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12514 msgid "Accept Change|c"
12515 msgstr "Accetta modifica|A"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12518 msgid "Reject Change|j"
12519 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12522 msgid "Apply Last Text Style|A"
12523 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12526 msgid "Text Style|S"
12527 msgstr "Stile testo|l"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12530 msgid "Paragraph Settings...|P"
12531 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12534 msgid "Fullscreen Mode"
12535 msgstr "Modo schermo intero"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12539 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12542 msgid "Anything Non-Empty|o"
12543 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12547 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12550 msgid "Any Number|N"
12551 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12554 msgid "User Defined|U"
12555 msgstr "Definita dall'utente|u"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12558 msgid "Append Argument"
12559 msgstr "Aggiungi argomento"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12562 msgid "Remove Last Argument"
12563 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12566 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12570 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12574 msgid "Insert Optional Argument"
12575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12578 msgid "Remove Optional Argument"
12579 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12582 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12583 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12586 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12590 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12591 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12595 msgstr "Ricarica|R"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12599 msgid "Edit Externally...|x"
12600 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12603 msgid "Multicolumn|u"
12604 msgstr "Multicolonna"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12612 msgstr "Linea superiore|i"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12615 msgid "Bottom Line|i"
12616 msgstr "Linea inferiore|f"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12619 msgid "Left Line|L"
12620 msgstr "Linea sinistra|t"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12623 msgid "Right Line|R"
12624 msgstr "Linea destra|n"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12628 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12632 msgstr "Allinea a destra|d"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12636 msgstr "Allinea ai decimali"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12639 msgid "Append Row|A"
12640 msgstr "Aggiungi riga|r"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12644 msgstr "Copia riga"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12647 msgid "Append Column|p"
12648 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12651 msgid "Copy Column|y"
12652 msgstr "Copia colonna"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12655 msgid "Settings...|g"
12656 msgstr "Impostazioni...|z"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12660 msgstr "Percorso|P"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12667 msgid "File Revision|R"
12668 msgstr "Revisione file|R"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12671 msgid "Tree Revision|T"
12672 msgstr "Revisione albero|b"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12675 msgid "Revision Author|A"
12676 msgstr "Autore revisione|A"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12679 msgid "Revision Date|D"
12680 msgstr "Data revisione|D"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12683 msgid "Revision Time|i"
12684 msgstr "Ora revisione|O"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12687 msgid "LyX Version|X"
12688 msgstr "Versione LyX|X"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12691 msgid "Document Info|D"
12692 msgstr "Informazioni documento|d"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12695 msgid "Copy Text|o"
12696 msgstr "Copia testo|o"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12699 msgid "Activate Branch|A"
12700 msgstr "Attiva ramo|A"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12703 msgid "Deactivate Branch|e"
12704 msgstr "Disattiva ramo|r"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12707 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12708 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12711 msgid "All Indexes|A"
12712 msgstr "Tutti gli indici|T"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12716 msgstr "Sottoindice|c"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12719 msgid "Reject Change|R"
12720 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12723 msgid "Promote Section|P"
12724 msgstr "Promuovi sezione|m"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12727 msgid "Demote Section|D"
12728 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12731 msgid "Move Section Down|w"
12732 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12735 msgid "Select Section|S"
12736 msgstr "Seleziona sezione|S"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12739 msgid "Wrap by Preview|P"
12740 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12744 msgstr "Documento|D"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12748 msgstr "Strumenti|t"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12751 msgid "New from Template...|m"
12752 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12755 msgid "Open Recent|t"
12756 msgstr "Apri recenti|t"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12760 msgstr "Chiudi tutto"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12764 msgstr "Salva tutto|l"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12767 msgid "Revert to Saved|R"
12768 msgstr "Ripristina il salvato"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12771 msgid "New Window|W"
12772 msgstr "Nuova finestra|f"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12775 msgid "Close Window|d"
12776 msgstr "Chiudi finestra|d"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12779 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12780 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12783 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12784 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12787 msgid "Use Locking Property|L"
12788 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12791 msgid "More Formats & Options...|F"
12792 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12799 msgid "Paste Special"
12800 msgstr "Incolla speciale|s"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12804 msgstr "Seleziona tutto"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12807 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12808 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12811 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12812 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12819 msgid "Rows & Columns|C"
12820 msgstr "Righe e colonne|c"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12823 msgid "Increase List Depth|I"
12824 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12827 msgid "Decrease List Depth|D"
12828 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12831 msgid "Dissolve Inset"
12832 msgstr "Dissolvi inserto"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12835 msgid "TeX Code Settings...|C"
12836 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12839 msgid "Float Settings...|a"
12840 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12843 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12844 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12847 msgid "Note Settings...|N"
12848 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12851 msgid "Phantom Settings...|h"
12852 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12855 msgid "Branch Settings...|B"
12856 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12859 msgid "Box Settings...|x"
12860 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12863 msgid "Index Entry Settings...|y"
12864 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12867 msgid "Index Settings...|x"
12868 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12871 msgid "Info Settings...|n"
12872 msgstr "Impostazioni info...|n"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12875 msgid "Listings Settings...|g"
12876 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12879 msgid "Table Settings...|a"
12880 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12883 msgid "Plain Text|T"
12884 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12888 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12891 msgid "Selection|S"
12892 msgstr "Selezione, per linee|S"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12895 msgid "Selection, Join Lines|i"
12896 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12899 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12900 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12903 msgid "Paste as PDF"
12904 msgstr "Incolla come PDF"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12907 msgid "Paste as PNG"
12908 msgstr "Incolla come PNG"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12911 msgid "Paste as JPEG"
12912 msgstr "Incolla come JPEG"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12915 msgid "Dissolve Text Style"
12916 msgstr "Rimuovi stile"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12919 msgid "Customized...|C"
12920 msgstr "Personalizzato...|z"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12923 msgid "Capitalize|a"
12924 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12927 msgid "Uppercase|U"
12928 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12931 msgid "Lowercase|L"
12932 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12936 msgstr "Multiriga|i"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12940 msgstr "Linea superiore|p"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12943 msgid "Bottom Line|B"
12944 msgstr "Linea inferiore|f"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12948 msgstr "Allinea in alto|a"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12952 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12956 msgstr "Allinea in basso|b"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12959 msgid "Copy Column|p"
12960 msgstr "Copia colonna"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12963 msgid "Macro Definition"
12964 msgstr "Definizioni macro|m"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12967 msgid "Text Style|T"
12968 msgstr "Stile testo|t"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12971 msgid "Add Line Above|A"
12972 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12975 msgid "Delete Line Above|D"
12976 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12979 msgid "Delete Line Below|e"
12980 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12983 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12984 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12987 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12988 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12991 msgid "Math Normal Font|N"
12992 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12996 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12999 msgid "Math Formal Script Family|o"
13000 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13003 msgid "Math Fraktur Family|F"
13004 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13007 msgid "Math Roman Family|R"
13008 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13012 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13015 msgid "Math Bold Series|B"
13016 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13019 msgid "Text Normal Font|T"
13020 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13031 msgid "Mathematica|a"
13032 msgstr "Mathematica|a"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13035 msgid "Maple, Simplify|S"
13036 msgstr "Maple, simplify|s"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13039 msgid "Maple, Factor|F"
13040 msgstr "Maple, factor|f"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13043 msgid "Maple, Evalm|E"
13044 msgstr "Maple, evalm|e"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13047 msgid "Maple, Evalf|v"
13048 msgstr "Maple, evalf|v"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13051 msgid "Open All Insets|O"
13052 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13055 msgid "Close All Insets|C"
13056 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13059 msgid "Unfold Math Macro|n"
13060 msgstr "Apri macro matematica|p"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13063 msgid "Fold Math Macro|d"
13064 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13067 msgid "View Source|S"
13068 msgstr "Mostra sorgente|s"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13071 msgid "View Messages|g"
13072 msgstr "Mostra messaggi|e"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13075 msgid "View Master Document|M"
13076 msgstr "Mostra documento padre|p"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13079 msgid "Update Master Document|a"
13080 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13083 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13084 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13087 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13088 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13091 msgid "Close Current View|w"
13092 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13095 msgid "Fullscreen|l"
13096 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13100 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13103 msgid "Special Character|p"
13104 msgstr "Carattere speciale|s"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13107 msgid "Formatting|o"
13108 msgstr "Formattazione|z"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13111 msgid "List / TOC|i"
13112 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13116 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13123 msgid "Custom Insets"
13124 msgstr "Inserti personalizzati"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13131 msgid "Box[[Menu]]"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13135 msgid "Cross-Reference...|R"
13136 msgstr "Riferimento...|R"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13139 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13140 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13144 msgstr "Tabella...|b"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13151 msgid "Hyperlink...|k"
13152 msgstr "Ipercollegamento..."
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13155 msgid "Short Title|S"
13156 msgstr "Titolo breve|l"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13160 msgstr "Codice TeX|X"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13164 msgstr "Listato di programma"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13168 msgstr "Anteprima|t"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13171 msgid "Ordinary Quote|Q"
13172 msgstr "Virgolette normali|V"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13175 msgid "Single Quote|S"
13176 msgstr "Virgolette semplici|s"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13179 msgid "Phonetic Symbols|P"
13180 msgstr "Simboli fonetici|b"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13183 msgid "Protected Space|P"
13184 msgstr "Spazio protetto|a"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13187 msgid "Horizontal Line...|L"
13188 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13191 msgid "Vertical Space...|V"
13192 msgstr "Spazio verticale...|v"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13196 msgstr "Segnaposto|p"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13199 msgid "Hyphenation Point|H"
13200 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13203 msgid "Numbered Formula|N"
13204 msgstr "Formula numerata|n"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13207 msgid "Figure Wrap Float|F"
13208 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13211 msgid "Table Wrap Float|T"
13212 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13215 msgid "External Material...|M"
13216 msgstr "Materiale esterno...|s"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13219 msgid "Child Document...|d"
13220 msgstr "Documento figlio...|D"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13224 msgstr "Commento|C"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13227 msgid "Insert New Branch...|I"
13228 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13231 msgid "Change Tracking|C"
13232 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13235 msgid "Start Appendix Here|A"
13236 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13239 msgid "Save in Bundled Format|F"
13240 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13243 msgid "Compressed|m"
13244 msgstr "Compresso|C"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13247 msgid "Accept Change|A"
13248 msgstr "Accetta modifica|A"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13251 msgid "Accept All Changes|c"
13252 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13255 msgid "Reject All Changes|e"
13256 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13259 msgid "Next Change|C"
13260 msgstr "Modifica successiva|M"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13263 msgid "Next Cross-Reference|R"
13264 msgstr "Riferimento successivo|R"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13267 msgid "Clear Bookmarks|C"
13268 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13271 msgid "Navigate Back|B"
13272 msgstr "Torna indietro|i"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13275 msgid "Thesaurus...|T"
13276 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13279 msgid "Statistics...|a"
13280 msgstr "Statistiche...|a"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13283 msgid "TeX Information|I"
13284 msgstr "Informazioni TeX|X"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Compare...|C"
13288 msgstr "Confronta...|o"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Additional Features|F"
13292 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13295 msgid "Embedded Objects|O"
13296 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13299 msgid "Shortcuts|S"
13300 msgstr "Scorciatoie|S"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13303 msgid "LyX Functions|y"
13304 msgstr "Funzioni LyX|F"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13307 msgid "Specific Manuals|p"
13308 msgstr "Manuali specifici|a"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13311 msgid "Linguistics Manual|L"
13312 msgstr "Linguistica|L"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13315 msgid "Braille Manual|B"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13319 msgid "XY-pic Manual|X"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13323 msgid "Multicolumn Manual|M"
13324 msgstr "Multicolonne|M"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13327 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13328 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13331 msgid "New document"
13332 msgstr "Nuovo documento"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13335 msgid "Open document"
13336 msgstr "Apri documento "
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13339 msgid "Save document"
13340 msgstr "Salva documento"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13343 msgid "Print document"
13344 msgstr "Stampa documento"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13347 msgid "Check spelling"
13348 msgstr "Controlla dizione"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13359 msgid "Find and replace"
13360 msgstr "Trova e sostituisci"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13363 msgid "Find and replace (advanced)"
13364 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13367 msgid "Navigate back"
13368 msgstr "Torna indietro"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13371 msgid "Toggle emphasis"
13372 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13375 msgid "Toggle noun"
13376 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13380 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13383 msgid "Insert math"
13384 msgstr "Inserisci matematica"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13387 msgid "Insert graphics"
13388 msgstr "Inserisci immagine"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13391 msgid "Insert table"
13392 msgstr "Inserisci tabella"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13395 msgid "Toggle outline"
13396 msgstr "Profilo del documento"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13399 msgid "Toggle math toolbar"
13400 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13403 msgid "Toggle table toolbar"
13404 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13407 msgid "View/Update"
13408 msgstr "Vista/Aggiorna"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13419 msgid "View master document"
13420 msgstr "Mostra documento padre"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13423 msgid "Update master document"
13424 msgstr "Aggiorna documento padre"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13427 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13428 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13431 msgid "View other formats"
13432 msgstr "Mostra altri formati"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13435 msgid "Update other formats"
13436 msgstr "Aggiorna altri formati"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13443 msgid "Numbered list"
13444 msgstr "Elenco numerato"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13447 msgid "Itemized list"
13448 msgstr "Elenco puntato"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13451 msgid "Increase depth"
13452 msgstr "Aumenta rientro"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13455 msgid "Decrease depth"
13456 msgstr "Riduci rientro"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13459 msgid "Insert figure float"
13460 msgstr "Inserisci figura flottante"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13463 msgid "Insert table float"
13464 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13467 msgid "Insert label"
13468 msgstr "Inserisci etichetta"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13471 msgid "Insert cross-reference"
13472 msgstr "Inserisci riferimento"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13475 msgid "Insert citation"
13476 msgstr "Inserisci citazione"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13479 msgid "Insert index entry"
13480 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13483 msgid "Insert nomenclature entry"
13484 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13487 msgid "Insert footnote"
13488 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13491 msgid "Insert margin note"
13492 msgstr "Inserisci nota a margine"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13495 msgid "Insert note"
13496 msgstr "Inserisci nota"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13500 msgstr "Inserisci casella"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13503 msgid "Insert hyperlink"
13504 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13507 msgid "Insert TeX code"
13508 msgstr "Inserisci codice TeX"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13511 msgid "Insert math macro"
13512 msgstr "Inserisci macro matematica"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13515 msgid "Include file"
13516 msgstr "Includi file"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13520 msgstr "Stile testo"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13523 msgid "Paragraph settings"
13524 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13528 msgstr "Aggiungi riga"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13532 msgstr "Aggiungi colonna"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13536 msgstr "Elimina riga"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13539 msgid "Delete column"
13540 msgstr "Elimina colonna"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13543 msgid "Set top line"
13544 msgstr "Seleziona linea superiore"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13547 msgid "Set bottom line"
13548 msgstr "Imposta linea inferiore"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13551 msgid "Set left line"
13552 msgstr "Imposta linea sinistra"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13555 msgid "Set right line"
13556 msgstr "Imposta linea destra"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13559 msgid "Set border lines"
13560 msgstr "Imposta bordi"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13563 msgid "Set all lines"
13564 msgstr "Imposta tutte le linee"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13567 msgid "Unset all lines"
13568 msgstr "Togli tutte le linee"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13572 msgstr "Allinea a sinistra"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13575 msgid "Align center"
13576 msgstr "Allinea al centro"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13579 msgid "Align right"
13580 msgstr "Allinea a destra"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13583 msgid "Align on decimal"
13584 msgstr "Allinea sui decimali"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13588 msgstr "Allineamento superiore"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13591 msgid "Align middle"
13592 msgstr "Allineamento centrale"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13595 msgid "Align bottom"
13596 msgstr "Allineamento inferiore"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13599 msgid "Rotate cell"
13600 msgstr "Ruota cella"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13603 msgid "Rotate table"
13604 msgstr "Ruota tabella"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13607 msgid "Set multi-column"
13608 msgstr "Imposta multicolonna"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13611 msgid "Set multi-row"
13612 msgstr "Imposta multiriga"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13616 msgstr "Matematica"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13619 msgid "Set display mode"
13620 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13624 msgstr "Sottoscritto"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13627 msgid "Superscript"
13628 msgstr "Soprascritto"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13631 msgid "Insert square root"
13632 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13635 msgid "Insert root"
13636 msgstr "Inserisci radice"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13639 msgid "Insert standard fraction"
13640 msgstr "Inserisci frazione standard"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13644 msgstr "Inserisci somma"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13647 msgid "Insert integral"
13648 msgstr "Inserisci integrale"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13651 msgid "Insert product"
13652 msgstr "Inserisci prodotto"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13656 msgstr "Inserisci ( )"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13660 msgstr "Inserisci [ ]"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13664 msgstr "Inserisci { }"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13667 msgid "Insert delimiters"
13668 msgstr "Inserisci delimitatori"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13671 msgid "Insert matrix"
13672 msgstr "Inserisci matrice"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13675 msgid "Insert cases environment"
13676 msgstr "Inserisci contesto casi"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13679 msgid "Toggle math panels"
13680 msgstr "Barra pannelli matematici"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13683 msgid "Math Macros"
13684 msgstr "Macro matematica"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13687 msgid "Remove last argument"
13688 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13691 msgid "Append argument"
13692 msgstr "Aggiungi argomento"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13696 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13700 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13703 msgid "Remove optional argument"
13704 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13707 msgid "Insert optional argument"
13708 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13712 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13715 msgid "Append argument eating from the right"
13716 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13719 msgid "Append optional argument eating from the right"
13720 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13723 msgid "Command Buffer"
13724 msgstr "Linea di comando"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13727 msgid "Review[[Toolbar]]"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13731 msgid "Track changes"
13732 msgstr "Tracciamento modifiche"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13735 msgid "Show changes in output"
13736 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13739 msgid "Next change"
13740 msgstr "Modifica successiva"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13743 msgid "Accept change inside selection"
13744 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13747 msgid "Reject change inside selection"
13748 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13751 msgid "Merge changes"
13752 msgstr "Incorpora modifiche"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13755 msgid "Accept all changes"
13756 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13759 msgid "Reject all changes"
13760 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13764 msgstr "Nota successiva"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13767 msgid "View Other Formats"
13768 msgstr "Mostra altri formati"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13771 msgid "Update Other Formats"
13772 msgstr "Aggiorna altri formati"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13775 msgid "Version Control"
13776 msgstr "Controllo versione"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13780 msgstr "Registrazione"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13783 msgid "Check-out for edit"
13784 msgstr "Estrai per modifica"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13787 msgid "Check-in changes"
13788 msgstr "Registra modifiche"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13791 msgid "View revision log"
13792 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13795 msgid "Revert changes"
13796 msgstr "Rigetta modifiche"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13799 msgid "Compare with older revision"
13800 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13803 msgid "Compare with last revision"
13804 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13807 msgid "Insert Version Info"
13808 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13811 msgid "Use SVN file locking property"
13812 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13815 msgid "Update local directory from repository"
13816 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13819 msgid "Math Panels"
13820 msgstr "Pannelli matematici"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13823 msgid "Math spacings"
13824 msgstr "Spaziature matematiche"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13844 msgid "Frame decorations"
13845 msgstr "Decorazioni"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13848 msgid "Big operators"
13849 msgstr "Operatori grandi"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13852 msgid "Miscellaneous"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13862 msgstr "Frecce AMS"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13873 msgid "AMS relations"
13874 msgstr "Relazioni AMS"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13877 msgid "AMS negative relations"
13878 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13885 msgid "AMS operators"
13886 msgstr "Operatori AMS"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13889 msgid "AMS miscellaneous"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14026 msgstr "Spaziature"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14029 msgid "Thin space\t\\,"
14030 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14033 msgid "Medium space\t\\:"
14034 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14037 msgid "Thick space\t\\;"
14038 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14041 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14042 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14045 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14046 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14049 msgid "Negative space\t\\!"
14050 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14053 msgid "Phantom\t\\phantom"
14054 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14057 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14058 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14061 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14062 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14069 msgid "Square root\t\\sqrt"
14070 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14073 msgid "Other root\t\\root"
14074 msgstr "Altra radice\t\\root"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14077 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14078 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14081 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14082 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14085 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14086 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14089 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14090 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14093 msgid "Standard\t\\frac"
14094 msgstr "Standard\t\\frac"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14097 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14098 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14101 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14102 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14105 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14106 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14109 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14110 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14113 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14114 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14117 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14118 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14121 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14122 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14125 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14126 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14129 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14130 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14133 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14134 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14137 msgid "Binomial\t\\binom"
14138 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14141 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14142 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14145 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14146 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14149 msgid "Roman\t\\mathrm"
14150 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14153 msgid "Bold\t\\mathbf"
14154 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14157 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14158 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14161 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14162 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14165 msgid "Italic\t\\mathit"
14166 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14169 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14170 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14173 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14174 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14177 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14178 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14181 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14182 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14185 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14186 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14190 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14213 msgid "Frame Decorations"
14214 msgstr "Decorazioni"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14281 msgid "overleftarrow"
14282 msgstr "overleftarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14285 msgid "overrightarrow"
14286 msgstr "overrightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14289 msgid "overleftrightarrow"
14290 msgstr "overleftrightarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14302 msgstr "underbrace"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14305 msgid "underleftarrow"
14306 msgstr "underleftarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14309 msgid "underrightarrow"
14310 msgstr "underrightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14313 msgid "underleftrightarrow"
14314 msgstr "underleftrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14326 msgstr "rightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14337 msgid "updownarrow"
14338 msgstr "updownarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14341 msgid "leftrightarrow"
14342 msgstr "leftrightarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14350 msgstr "Rightarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14361 msgid "Updownarrow"
14362 msgstr "Updownarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14365 msgid "Leftrightarrow"
14366 msgstr "Leftrightarrow"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14369 msgid "Longleftrightarrow"
14370 msgstr "Longleftrightarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14373 msgid "Longleftarrow"
14374 msgstr "Longleftarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14377 msgid "Longrightarrow"
14378 msgstr "Longrightarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14381 msgid "longleftrightarrow"
14382 msgstr "longleftrightarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14385 msgid "longleftarrow"
14386 msgstr "longleftarrow"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14389 msgid "longrightarrow"
14390 msgstr "longrightarrow"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14393 msgid "leftharpoondown"
14394 msgstr "leftharpoondown"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14397 msgid "rightharpoondown"
14398 msgstr "rightharpoondown"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14406 msgstr "longmapsto"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14417 msgid "leftharpoonup"
14418 msgstr "leftharpoonup"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14421 msgid "rightharpoonup"
14422 msgstr "rightharpoonup"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14425 msgid "hookleftarrow"
14426 msgstr "hookleftarrow"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14429 msgid "hookrightarrow"
14430 msgstr "hookrightarrow"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14441 msgid "rightleftharpoons"
14442 msgstr "rightleftharpoons"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14469 msgid "bigtriangleup"
14470 msgstr "bigtriangleup"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14485 msgid "bigtriangledown"
14486 msgstr "bigtriangledown"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14501 msgid "triangleright"
14502 msgstr "triangleright"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14517 msgid "triangleleft"
14518 msgstr "triangleleft"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14666 msgstr "sqsubseteq"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14670 msgstr "sqsupseteq"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14681 msgid "in[[math relation]]"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14730 msgstr "varepsilon"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14969 msgid "diamondsuit"
14970 msgstr "diamondsuit"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14985 msgid "textrm \\AA"
14986 msgstr "textrm \\AA"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14990 msgstr "textrm \\O"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14993 msgid "mathcircumflex"
14994 msgstr "mathcircumflex"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15045 msgid "Big Operators"
15046 msgstr "Operatori grandi"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15105 msgid "ointctrclockwiseop"
15106 msgstr "ointctrclockwiseop"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15109 msgid "ointctrclockwise"
15110 msgstr "ointctrclockwise"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15113 msgid "ointclockwiseop"
15114 msgstr "ointclockwiseop"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15117 msgid "ointclockwise"
15118 msgstr "ointclockwise"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15149 msgid "landupintop"
15150 msgstr "landupintop"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15153 msgid "landdownint"
15154 msgstr "landdownint"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15157 msgid "landdownintop"
15158 msgstr "landdownintop"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15209 msgid "AMS Miscellaneous"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15253 msgid "vartriangle"
15254 msgstr "vartriangle"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15257 msgid "triangledown"
15258 msgstr "triangledown"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15273 msgid "measuredangle"
15274 msgstr "measuredangle"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15302 msgstr "varnothing"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15309 msgid "blacktriangle"
15310 msgstr "blacktriangle"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15313 msgid "blacktriangledown"
15314 msgstr "blacktriangledown"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15317 msgid "blacksquare"
15318 msgstr "blacksquare"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15321 msgid "blacklozenge"
15322 msgstr "blacklozenge"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15329 msgid "sphericalangle"
15330 msgstr "sphericalangle"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15334 msgstr "complement"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15350 msgstr "Frecce AMS"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15353 msgid "dashleftarrow"
15354 msgstr "dashleftarrow"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15357 msgid "dashrightarrow"
15358 msgstr "dashrightarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15361 msgid "leftleftarrows"
15362 msgstr "leftleftarrows"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15365 msgid "leftrightarrows"
15366 msgstr "leftrightarrows"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15369 msgid "rightrightarrows"
15370 msgstr "rightrightarrows"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15373 msgid "rightleftarrows"
15374 msgstr "rightleftarrows"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15378 msgstr "Lleftarrow"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15381 msgid "Rrightarrow"
15382 msgstr "Rrightarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15385 msgid "twoheadleftarrow"
15386 msgstr "twoheadleftarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15389 msgid "twoheadrightarrow"
15390 msgstr "twoheadrightarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15393 msgid "leftarrowtail"
15394 msgstr "leftarrowtail"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15397 msgid "rightarrowtail"
15398 msgstr "rightarrowtail"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15401 msgid "looparrowleft"
15402 msgstr "looparrowleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15405 msgid "looparrowright"
15406 msgstr "looparrowright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15409 msgid "curvearrowleft"
15410 msgstr "curvearrowleft"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15413 msgid "curvearrowright"
15414 msgstr "curvearrowright"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15417 msgid "circlearrowleft"
15418 msgstr "circlearrowleft"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15421 msgid "circlearrowright"
15422 msgstr "circlearrowright"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15434 msgstr "upuparrows"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15437 msgid "downdownarrows"
15438 msgstr "downdownarrows"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15441 msgid "upharpoonleft"
15442 msgstr "upharpoonleft"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15445 msgid "upharpoonright"
15446 msgstr "upharpoonright"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15449 msgid "downharpoonleft"
15450 msgstr "downharpoonleft"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15453 msgid "downharpoonright"
15454 msgstr "downharpoonright"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15457 msgid "leftrightharpoons"
15458 msgstr "leftrightharpoons"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15461 msgid "rightsquigarrow"
15462 msgstr "rightsquigarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15465 msgid "leftrightsquigarrow"
15466 msgstr "leftrightsquigarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15470 msgstr "nleftarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15473 msgid "nrightarrow"
15474 msgstr "nrightarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15477 msgid "nleftrightarrow"
15478 msgstr "nleftrightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15482 msgstr "nLeftarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15485 msgid "nRightarrow"
15486 msgstr "nRightarrow"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15489 msgid "nLeftrightarrow"
15490 msgstr "nLeftrightarrow"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15497 msgid "AMS Relations"
15498 msgstr "Relazioni AMS"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15517 msgid "eqslantless"
15518 msgstr "eqslantless"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15522 msgstr "eqslantgtr"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15534 msgstr "lessapprox"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15582 msgstr "lesseqqgtr"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15586 msgstr "Senza cornice"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15601 msgid "thickapprox"
15602 msgstr "thickapprox"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15637 msgid "preccurlyeq"
15638 msgstr "preccurlyeq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15641 msgid "succcurlyeq"
15642 msgstr "succcurlyeq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15645 msgid "curlyeqprec"
15646 msgstr "curlyeqprec"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15649 msgid "curlyeqsucc"
15650 msgstr "curlyeqsucc"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15662 msgstr "precapprox"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15666 msgstr "succapprox"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15669 msgid "vartriangleleft"
15670 msgstr "vartriangleleft"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15673 msgid "vartriangleright"
15674 msgstr "vartriangleright"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15677 msgid "trianglelefteq"
15678 msgstr "trianglelefteq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15681 msgid "trianglerighteq"
15682 msgstr "trianglerighteq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15697 msgid "risingdotseq"
15698 msgstr "risingdotseq"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15701 msgid "fallingdotseq"
15702 msgstr "fallingdotseq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15721 msgid "shortparallel"
15722 msgstr "shortparallel"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15726 msgstr "smallsmile"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15730 msgstr "smallfrown"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15733 msgid "blacktriangleleft"
15734 msgstr "blacktriangleleft"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15737 msgid "blacktriangleright"
15738 msgstr "blacktriangleright"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15749 msgid "backepsilon"
15750 msgstr "backepsilon"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15765 msgid "AMS Negative Relations"
15766 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15865 msgid "precnapprox"
15866 msgstr "precnapprox"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15869 msgid "succnapprox"
15870 msgstr "succnapprox"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15882 msgstr "subsetneqq"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15886 msgstr "supsetneqq"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15898 msgstr "nsupseteqq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15913 msgid "varsubsetneq"
15914 msgstr "varsubsetneq"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15917 msgid "varsupsetneq"
15918 msgstr "varsupsetneq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15921 msgid "varsubsetneqq"
15922 msgstr "varsubsetneqq"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15925 msgid "varsupsetneqq"
15926 msgstr "varsupsetneqq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15929 msgid "ntriangleleft"
15930 msgstr "ntriangleleft"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15933 msgid "ntriangleright"
15934 msgstr "ntriangleright"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15937 msgid "ntrianglelefteq"
15938 msgstr "ntrianglelefteq"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15941 msgid "ntrianglerighteq"
15942 msgstr "ntrianglerighteq"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15965 msgid "nshortparallel"
15966 msgstr "nshortparallel"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15969 msgid "AMS Operators"
15970 msgstr "Operatori AMS"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15977 msgid "smallsetminus"
15978 msgstr "smallsetminus"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15997 msgid "doublebarwedge"
15998 msgstr "doublebarwedge"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16017 msgid "divideontimes"
16018 msgstr "divideontimes"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16029 msgid "leftthreetimes"
16030 msgstr "leftthreetimes"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16033 msgid "rightthreetimes"
16034 msgstr "rightthreetimes"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16038 msgstr "curlywedge"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16045 msgid "circleddash"
16046 msgstr "circleddash"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16050 msgstr "circledast"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16053 msgid "circledcirc"
16054 msgstr "circledcirc"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16064 #: lib/external_templates:36
16065 msgid "GnumericSpreadsheet"
16066 msgstr "Foglio elettronico"
16068 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16069 msgid "Spreadsheet"
16070 msgstr "Foglio elettronico"
16072 #: lib/external_templates:39
16074 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16075 "It imports as a long table, so any length\n"
16076 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16077 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16078 "both for gnumeric and excel files.\n"
16080 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16081 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16082 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16083 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16084 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16086 #: lib/external_templates:76
16087 msgid "RasterImage"
16088 msgstr "Immagine Raster"
16090 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16091 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 #: lib/external_templates:84
16095 msgid "A bitmap file.\n"
16096 msgstr "Un file bitmap.\n"
16098 #: lib/external_templates:148
16102 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16103 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106 #: lib/external_templates:151
16107 msgid "An Xfig figure.\n"
16108 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16110 #: lib/external_templates:201
16111 msgid "ChessDiagram"
16112 msgstr "Scacchiera"
16114 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16115 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118 #: lib/external_templates:204
16120 "A chess position diagram.\n"
16121 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16122 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16123 "the position that you want to display.\n"
16124 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16125 "and remember to type in a relative path\n"
16126 "to the LyX document location.\n"
16127 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16128 "to enable general editing of the board.\n"
16129 "You might also check out the\n"
16130 "'Options->Test legality' option, and\n"
16131 "remember to middle and right click to\n"
16132 "insert new material in the board.\n"
16133 "In order for this to work, you have to\n"
16134 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16135 "that TeX will find it, and you will need\n"
16136 "to install the skak package from CTAN.\n"
16138 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16139 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16140 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16141 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16142 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16143 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16144 "alla posizione del documento LyX.\n"
16145 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16146 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16147 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16148 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16149 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16150 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16151 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16152 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16153 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16154 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16156 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16157 msgid "Lilypond typeset music"
16158 msgstr "Spartito Lilypond"
16160 #: lib/external_templates:254
16162 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16163 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16164 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16165 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16167 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16168 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16169 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16170 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16172 #: lib/external_templates:300
16174 msgstr "Pagine PDF"
16176 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16177 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16178 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16180 #: lib/external_templates:303
16182 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16183 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16184 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16186 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16187 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16188 "* pages=- (to include all pages)\n"
16189 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16190 "for further options and details.\n"
16192 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16193 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16194 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16196 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16197 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16198 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16199 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16200 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16202 #: lib/external_templates:343
16205 "Read 'info date' for more information.\n"
16208 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16210 #: lib/external_templates:372
16214 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16215 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16218 #: lib/external_templates:375
16219 msgid "Dia diagram.\n"
16220 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16222 #: lib/configure.py:444
16226 #: lib/configure.py:447
16230 #: lib/configure.py:450
16234 #: lib/configure.py:453
16238 #: lib/configure.py:456
16242 #: lib/configure.py:459
16246 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16250 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16254 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16259 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16263 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16267 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16272 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16276 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16280 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16284 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16288 #: lib/configure.py:497
16289 msgid "Plain text (chess output)"
16290 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16292 #: lib/configure.py:498
16293 msgid "Plain text (image)"
16294 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16296 #: lib/configure.py:499
16297 msgid "Plain text (Xfig output)"
16298 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16300 #: lib/configure.py:500
16301 msgid "date (output)"
16302 msgstr "date (uscita)"
16304 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16308 #: lib/configure.py:501
16312 #: lib/configure.py:502
16313 msgid "Docbook (XML)"
16314 msgstr "Docbook (XML)"
16316 #: lib/configure.py:503
16317 msgid "Graphviz Dot"
16318 msgstr "Graphviz Dot"
16320 #: lib/configure.py:504
16321 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16322 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16324 #: lib/configure.py:505
16328 #: lib/configure.py:505
16332 #: lib/configure.py:506
16336 #: lib/configure.py:507
16337 msgid "LilyPond music"
16338 msgstr "Spartito LilyPond"
16340 #: lib/configure.py:508
16341 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16342 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16344 #: lib/configure.py:509
16345 msgid "LaTeX (plain)"
16346 msgstr "LaTeX (normale)"
16348 #: lib/configure.py:509
16349 msgid "LaTeX (plain)|L"
16350 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16352 #: lib/configure.py:510
16353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16354 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16356 #: lib/configure.py:511
16357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16360 #: lib/configure.py:512
16361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16364 #: lib/configure.py:513
16366 msgstr "Testo semplice"
16368 #: lib/configure.py:513
16369 msgid "Plain text|a"
16370 msgstr "Testo semplice|s"
16372 #: lib/configure.py:514
16373 msgid "Plain text (pstotext)"
16374 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16376 #: lib/configure.py:515
16377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16378 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16380 #: lib/configure.py:516
16381 msgid "Plain text (catdvi)"
16382 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16384 #: lib/configure.py:517
16385 msgid "Plain Text, Join Lines"
16386 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16388 #: lib/configure.py:520
16389 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16390 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16392 #: lib/configure.py:521
16393 msgid "Excel spreadsheet"
16394 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16396 #: lib/configure.py:522
16397 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16398 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16400 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16404 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16408 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16412 #: lib/configure.py:539
16416 #: lib/configure.py:540
16418 msgstr "Postscript"
16420 #: lib/configure.py:540
16421 msgid "Postscript|t"
16422 msgstr "Postscript|t"
16424 #: lib/configure.py:544
16425 msgid "PDF (ps2pdf)"
16426 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16428 #: lib/configure.py:544
16429 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16430 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16432 #: lib/configure.py:545
16433 msgid "PDF (pdflatex)"
16434 msgstr "PDF (pdflatex)"
16436 #: lib/configure.py:545
16437 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16438 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16440 #: lib/configure.py:546
16441 msgid "PDF (dvipdfm)"
16442 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16444 #: lib/configure.py:546
16445 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16446 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16448 #: lib/configure.py:547
16449 msgid "PDF (XeTeX)"
16450 msgstr "PDF (XeTeX)"
16452 #: lib/configure.py:547
16453 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16454 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16456 #: lib/configure.py:548
16457 msgid "PDF (LuaTeX)"
16458 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16460 #: lib/configure.py:548
16461 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16462 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16464 #: lib/configure.py:551
16468 #: lib/configure.py:551
16472 #: lib/configure.py:552
16473 msgid "DVI (LuaTeX)"
16474 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16476 #: lib/configure.py:552
16477 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16478 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16480 #: lib/configure.py:555
16484 #: lib/configure.py:558
16488 #: lib/configure.py:561
16492 #: lib/configure.py:564
16493 msgid "OpenDocument"
16494 msgstr "OpenDocument"
16496 #: lib/configure.py:565
16497 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16498 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16500 #: lib/configure.py:568
16501 msgid "Rich Text Format"
16504 #: lib/configure.py:569
16508 #: lib/configure.py:569
16512 #: lib/configure.py:572
16513 msgid "date command"
16514 msgstr "Comando date"
16516 #: lib/configure.py:573
16517 msgid "Table (CSV)"
16518 msgstr "Tabella (CSV)"
16520 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16525 #: lib/configure.py:576
16529 #: lib/configure.py:577
16533 #: lib/configure.py:578
16537 #: lib/configure.py:579
16541 #: lib/configure.py:580
16542 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16545 #: lib/configure.py:581
16546 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16549 #: lib/configure.py:582
16550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16553 #: lib/configure.py:583
16554 msgid "LyX Preview"
16555 msgstr "Anteprima LyX"
16557 #: lib/configure.py:584
16558 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16559 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16561 #: lib/configure.py:585
16562 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16563 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16565 #: lib/configure.py:586
16569 #: lib/configure.py:587
16573 #: lib/configure.py:588
16577 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16578 msgid "Windows Metafile"
16579 msgstr "Metafile di Windows"
16581 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16582 msgid "Enhanced Metafile"
16583 msgstr "Metafile di Windows"
16585 #: lib/configure.py:591
16586 msgid "HTML (MS Word)"
16587 msgstr "HTML (MS Word)"
16589 #: lib/configure.py:675
16591 msgstr "LyXBlogger"
16593 #: lib/configure.py:876
16594 msgid "LyX Archive (zip)"
16595 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16597 #: lib/configure.py:879
16598 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16599 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16603 msgid "%1$s and %2$s"
16604 msgstr "%1$s e %2$s"
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16608 msgid "%1$s et al."
16609 msgstr "%1$s et al."
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16612 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16618 msgstr "Nessun anno"
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16621 msgid "Add to bibliography only."
16622 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16628 #: src/Buffer.cpp:137
16631 "Could not print the document %1$s.\n"
16632 "Check that your printer is set up correctly."
16634 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16635 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16637 #: src/Buffer.cpp:140
16638 msgid "Print document failed"
16639 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16641 #: src/Buffer.cpp:318
16642 msgid "Disk Error: "
16643 msgstr "Errore disco:"
16645 #: src/Buffer.cpp:319
16648 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16649 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16651 #: src/Buffer.cpp:401
16652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16653 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16655 #: src/Buffer.cpp:403
16656 msgid "Attempting to close changed document!"
16657 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16659 #: src/Buffer.cpp:411
16660 msgid "Could not remove temporary directory"
16661 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16663 #: src/Buffer.cpp:412
16665 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16666 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16668 #: src/Buffer.cpp:722
16669 msgid "Unknown document class"
16670 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16672 #: src/Buffer.cpp:723
16674 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16676 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16678 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16681 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16683 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16684 msgid "Document header error"
16685 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16687 #: src/Buffer.cpp:737
16688 msgid "\\begin_header is missing"
16689 msgstr "manca \\begin_header"
16691 #: src/Buffer.cpp:760
16692 msgid "\\begin_document is missing"
16693 msgstr "manca \\begin_document"
16695 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16696 #: src/BufferView.cpp:1424
16697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16698 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16700 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16703 "xcolor/ulem are installed.\n"
16704 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16707 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16708 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16709 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16710 "nel preambolo LaTeX."
16712 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16715 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16719 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16720 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16721 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16722 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16724 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16730 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16731 msgid "Document format failure"
16732 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16734 #: src/Buffer.cpp:892
16736 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16738 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16741 #: src/Buffer.cpp:936
16743 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16744 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16746 #: src/Buffer.cpp:961
16747 msgid "Conversion failed"
16748 msgstr "Conversione non riuscita"
16750 #: src/Buffer.cpp:962
16753 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16754 "it could not be created."
16756 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16757 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16759 #: src/Buffer.cpp:972
16760 msgid "Conversion script not found"
16761 msgstr "Script di conversione non trovato."
16763 #: src/Buffer.cpp:973
16766 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16767 "could not be found."
16769 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16770 "script di conversione lyx2lyx."
16772 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16773 msgid "Conversion script failed"
16774 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16776 #: src/Buffer.cpp:997
16779 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16782 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16783 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16785 #: src/Buffer.cpp:1004
16788 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16791 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16792 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16794 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16795 msgid "File is read-only"
16796 msgstr "Il file è in sola lettura"
16798 #: src/Buffer.cpp:1026
16800 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16801 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16803 #: src/Buffer.cpp:1035
16806 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16807 "overwrite this file?"
16809 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16812 #: src/Buffer.cpp:1037
16813 msgid "Overwrite modified file?"
16814 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16816 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16820 msgstr "&Sovrascrivi"
16822 #: src/Buffer.cpp:1067
16823 msgid "Backup failure"
16824 msgstr "Backup non riuscito"
16826 #: src/Buffer.cpp:1068
16829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16830 "Please check whether the directory exists and is writable."
16832 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16833 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16835 #: src/Buffer.cpp:1094
16837 msgid "Saving document %1$s..."
16838 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16840 #: src/Buffer.cpp:1109
16841 msgid " could not write file!"
16842 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16844 #: src/Buffer.cpp:1117
16848 #: src/Buffer.cpp:1132
16850 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16851 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16853 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16855 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16856 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16858 #: src/Buffer.cpp:1145
16859 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16860 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1159
16863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16864 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16866 #: src/Buffer.cpp:1173
16867 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16868 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16871 msgid "Iconv software exception Detected"
16872 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16877 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16880 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16881 "correttamente installato"
16883 #: src/Buffer.cpp:1283
16885 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16887 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16889 #: src/Buffer.cpp:1286
16891 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16892 "chosen encoding.\n"
16893 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16895 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16896 "codifica scelta.\n"
16897 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16899 #: src/Buffer.cpp:1293
16900 msgid "iconv conversion failed"
16901 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16903 #: src/Buffer.cpp:1298
16904 msgid "conversion failed"
16905 msgstr "conversione non riuscita"
16907 #: src/Buffer.cpp:1391
16908 msgid "Uncodable character in file path"
16909 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16911 #: src/Buffer.cpp:1392
16914 "The path of your document\n"
16916 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16917 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16918 "This will likely result in incomplete output.\n"
16920 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16921 "or change the file path name."
16923 "Nel percorso del documento\n"
16925 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16926 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16927 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16929 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16930 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16932 #: src/Buffer.cpp:1670
16933 msgid "Running chktex..."
16934 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16936 #: src/Buffer.cpp:1684
16937 msgid "chktex failure"
16938 msgstr "chktex ha fallito"
16940 #: src/Buffer.cpp:1685
16941 msgid "Could not run chktex successfully."
16942 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16944 #: src/Buffer.cpp:1944
16946 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16947 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16949 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16951 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16952 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16954 #: src/Buffer.cpp:2099
16956 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16957 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16959 #: src/Buffer.cpp:2129
16961 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16962 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16964 #: src/Buffer.cpp:2189
16966 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16967 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16969 #: src/Buffer.cpp:2196
16971 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16972 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16974 #: src/Buffer.cpp:2206
16975 msgid "Error exporting to DVI."
16976 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16978 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16981 "The file %1$s already exists.\n"
16983 "Do you want to overwrite that file?"
16985 "Il file %1$s esiste già.\n"
16987 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16989 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16990 msgid "Overwrite file?"
16991 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16993 #: src/Buffer.cpp:2288
16994 msgid "Error running external commands."
16995 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16997 #: src/Buffer.cpp:3093
16998 msgid "Preview source code"
16999 msgstr "Anteprima del sorgente"
17001 #: src/Buffer.cpp:3111
17003 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17004 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17006 #: src/Buffer.cpp:3115
17008 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17009 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17011 #: src/Buffer.cpp:3228
17013 msgid "Auto-saving %1$s"
17014 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17016 #: src/Buffer.cpp:3282
17017 msgid "Autosave failed!"
17018 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17020 #: src/Buffer.cpp:3343
17021 msgid "Autosaving current document..."
17022 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17024 #: src/Buffer.cpp:3496
17025 msgid "Couldn't export file"
17026 msgstr "Non posso esportare il file"
17028 #: src/Buffer.cpp:3497
17030 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17031 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17033 #: src/Buffer.cpp:3560
17034 msgid "File name error"
17035 msgstr "Errore sul nome del file"
17037 #: src/Buffer.cpp:3561
17038 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17039 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17041 #: src/Buffer.cpp:3641
17042 msgid "Document export cancelled."
17043 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17045 #: src/Buffer.cpp:3651
17047 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17048 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17050 #: src/Buffer.cpp:3657
17052 msgid "Document exported as %1$s"
17053 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17055 #: src/Buffer.cpp:3754
17058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17060 "Recover emergency save?"
17062 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17064 "Recupero la copia di emergenza?"
17066 #: src/Buffer.cpp:3757
17067 msgid "Load emergency save?"
17068 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17070 #: src/Buffer.cpp:3758
17074 #: src/Buffer.cpp:3758
17075 msgid "&Load Original"
17076 msgstr "&Apri originale"
17078 #: src/Buffer.cpp:3769
17081 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17084 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17086 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17088 #: src/Buffer.cpp:3775
17089 msgid "Document was successfully recovered."
17090 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17092 #: src/Buffer.cpp:3777
17093 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17094 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17096 #: src/Buffer.cpp:3778
17099 "Remove emergency file now?\n"
17102 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17105 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17106 msgid "Delete emergency file?"
17107 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17109 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17113 #: src/Buffer.cpp:3787
17114 msgid "Emergency file deleted"
17115 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17117 #: src/Buffer.cpp:3788
17118 msgid "Do not forget to save your file now!"
17119 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17121 #: src/Buffer.cpp:3795
17122 msgid "Remove emergency file now?"
17123 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17125 #: src/Buffer.cpp:3818
17128 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17130 "Load the backup instead?"
17132 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17134 "Apro la copia di backup?"
17136 #: src/Buffer.cpp:3820
17137 msgid "Load backup?"
17138 msgstr "Apro backup?"
17140 #: src/Buffer.cpp:3821
17141 msgid "&Load backup"
17142 msgstr "&Apri backup"
17144 #: src/Buffer.cpp:3821
17145 msgid "Load &original"
17146 msgstr "Apri &originale"
17148 #: src/Buffer.cpp:3831
17151 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17152 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17154 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17156 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17158 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17159 msgid "Senseless!!! "
17160 msgstr "Non ha senso!!! "
17162 #: src/Buffer.cpp:4257
17164 msgid "Document %1$s reloaded."
17165 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17167 #: src/Buffer.cpp:4260
17169 msgid "Could not reload document %1$s."
17170 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17172 #: src/Buffer.cpp:4326
17173 msgid "Included File Invalid"
17174 msgstr "File incluso non valido"
17176 #: src/Buffer.cpp:4327
17179 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17181 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17183 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17185 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17187 #: src/BufferParams.cpp:570
17190 "The selected document class\n"
17192 "requires external files that are not available.\n"
17193 "The document class can still be used, but the\n"
17194 "document cannot be compiled until the following\n"
17195 "prerequisites are installed:\n"
17197 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17198 "User's Guide for more information."
17200 "La classe di documento selezionata\n"
17202 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17203 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17204 "documento non può essere compilato finché i\n"
17205 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17207 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17208 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17210 #: src/BufferParams.cpp:579
17211 msgid "Document class not available"
17212 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17214 #: src/BufferParams.cpp:1977
17217 "The layout file:\n"
17219 "could not be found. A default textclass with default\n"
17220 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17223 "Il file di layout:\n"
17225 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17226 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17227 "un output corretto."
17229 #: src/BufferParams.cpp:1983
17230 msgid "Document class not found"
17231 msgstr "Classe di documento non trovata"
17233 #: src/BufferParams.cpp:1990
17236 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17238 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17239 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17242 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17244 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17245 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17246 "un output corretto."
17248 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17249 msgid "Could not load class"
17250 msgstr "Impossibile caricare classe"
17252 #: src/BufferParams.cpp:2030
17253 msgid "Error reading internal layout information"
17254 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17256 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17258 msgstr "Errore di lettura"
17260 #: src/BufferView.cpp:188
17261 msgid "No more insets"
17262 msgstr "Nessun altro inserto"
17264 #: src/BufferView.cpp:729
17265 msgid "Save bookmark"
17266 msgstr "Salva segnalibro"
17268 #: src/BufferView.cpp:938
17269 msgid "Converting document to new document class..."
17270 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17272 #: src/BufferView.cpp:981
17273 msgid "Document is read-only"
17274 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17276 #: src/BufferView.cpp:990
17277 msgid "This portion of the document is deleted."
17278 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17280 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17282 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17283 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17285 #: src/BufferView.cpp:1316
17286 msgid "No further undo information"
17287 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17289 #: src/BufferView.cpp:1326
17290 msgid "No further redo information"
17291 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17293 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17294 msgid "String not found!"
17295 msgstr "Stringa non trovata!"
17297 #: src/BufferView.cpp:1556
17299 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17301 #: src/BufferView.cpp:1562
17303 msgstr "Evidenziazione attivata"
17305 #: src/BufferView.cpp:1569
17306 msgid "Mark removed"
17307 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17309 #: src/BufferView.cpp:1572
17311 msgstr "Evidenziazione impostata"
17313 #: src/BufferView.cpp:1627
17314 msgid "Statistics for the selection:"
17315 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17317 #: src/BufferView.cpp:1629
17318 msgid "Statistics for the document:"
17319 msgstr "Statistiche per il documento:"
17321 #: src/BufferView.cpp:1632
17324 msgstr "%1$d parole"
17326 #: src/BufferView.cpp:1634
17328 msgstr "Una parola"
17330 #: src/BufferView.cpp:1637
17332 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17333 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17335 #: src/BufferView.cpp:1640
17336 msgid "One character (including blanks)"
17337 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17339 #: src/BufferView.cpp:1643
17341 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17342 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17344 #: src/BufferView.cpp:1646
17345 msgid "One character (excluding blanks)"
17346 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17348 #: src/BufferView.cpp:1648
17350 msgstr "Statistiche"
17352 #: src/BufferView.cpp:1778
17355 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17357 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17360 #: src/BufferView.cpp:1780
17362 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17363 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17365 #: src/BufferView.cpp:1788
17366 msgid "Branch name"
17369 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17370 msgid "Branch already exists"
17371 msgstr "Il ramo esiste già"
17373 #: src/BufferView.cpp:2517
17375 msgid "Inserting document %1$s..."
17376 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17378 #: src/BufferView.cpp:2528
17380 msgid "Document %1$s inserted."
17381 msgstr "Documento %1$s inserito."
17383 #: src/BufferView.cpp:2530
17385 msgid "Could not insert document %1$s"
17386 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17388 #: src/BufferView.cpp:2795
17391 "Could not read the specified document\n"
17393 "due to the error: %2$s"
17395 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17397 "a causa dell'errore: %2$s"
17399 #: src/BufferView.cpp:2797
17400 msgid "Could not read file"
17401 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17403 #: src/BufferView.cpp:2804
17407 " is not readable."
17410 "non può essere letto."
17412 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17413 msgid "Could not open file"
17414 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17416 #: src/BufferView.cpp:2812
17417 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17418 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17420 #: src/BufferView.cpp:2813
17422 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17423 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17424 "If this does not give the correct result\n"
17425 "then please change the encoding of the file\n"
17426 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17428 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17429 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17430 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17431 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17432 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17434 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17435 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17437 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17439 msgid "LyX Warning: "
17440 msgstr "Avviso di LyX: "
17442 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17444 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17445 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17446 msgid "uncodable character"
17447 msgstr "carattere intraducibile"
17449 #: src/Changes.cpp:379
17450 msgid "Uncodable character in author name"
17451 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17453 #: src/Changes.cpp:380
17456 "The author name '%1$s',\n"
17457 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17458 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17459 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17461 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17462 "or change the spelling of the author name."
17464 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17465 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17466 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17467 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17469 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17470 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17472 #: src/Chktex.cpp:63
17474 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17475 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17477 #: src/Chktex.cpp:65
17478 msgid "ChkTeX warning id # "
17479 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17481 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17486 #: src/Color.cpp:202
17490 #: src/Color.cpp:203
17494 #: src/Color.cpp:204
17498 #: src/Color.cpp:205
17502 #: src/Color.cpp:206
17506 #: src/Color.cpp:207
17510 #: src/Color.cpp:208
17514 #: src/Color.cpp:209
17518 #: src/Color.cpp:210
17522 #: src/Color.cpp:211
17526 #: src/Color.cpp:212
17530 #: src/Color.cpp:213
17534 #: src/Color.cpp:214
17535 msgid "selected text"
17536 msgstr "Testo selezionato"
17538 #: src/Color.cpp:216
17540 msgstr "Testo LaTeX"
17542 #: src/Color.cpp:217
17543 msgid "inline completion"
17544 msgstr "Suggerimento in linea"
17546 #: src/Color.cpp:219
17547 msgid "non-unique inline completion"
17548 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17550 #: src/Color.cpp:221
17551 msgid "previewed snippet"
17554 #: src/Color.cpp:222
17556 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17558 #: src/Color.cpp:223
17559 msgid "note background"
17560 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17562 #: src/Color.cpp:224
17563 msgid "comment label"
17564 msgstr "Commento (etichetta)"
17566 #: src/Color.cpp:225
17567 msgid "comment background"
17568 msgstr "Commento (sfondo)"
17570 #: src/Color.cpp:226
17571 msgid "greyedout inset label"
17572 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17574 #: src/Color.cpp:227
17575 msgid "greyedout inset text"
17576 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17578 #: src/Color.cpp:228
17579 msgid "greyedout inset background"
17580 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17582 #: src/Color.cpp:229
17583 msgid "phantom inset text"
17584 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17586 #: src/Color.cpp:230
17588 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17590 #: src/Color.cpp:231
17591 msgid "listings background"
17592 msgstr "Listati (sfondo)"
17594 #: src/Color.cpp:232
17595 msgid "branch label"
17596 msgstr "Ramo (etichetta)"
17598 #: src/Color.cpp:233
17599 msgid "footnote label"
17600 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17602 #: src/Color.cpp:234
17603 msgid "index label"
17604 msgstr "Indice (etichetta)"
17606 #: src/Color.cpp:235
17607 msgid "margin note label"
17608 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17610 #: src/Color.cpp:236
17612 msgstr "URL (etichetta)"
17614 #: src/Color.cpp:237
17616 msgstr "URL (testo)"
17618 #: src/Color.cpp:238
17620 msgstr "Barra di profondità"
17622 #: src/Color.cpp:239
17626 #: src/Color.cpp:240
17627 msgid "command inset"
17628 msgstr "Inserto comando"
17630 #: src/Color.cpp:241
17631 msgid "command inset background"
17632 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17634 #: src/Color.cpp:242
17635 msgid "command inset frame"
17636 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17638 #: src/Color.cpp:243
17639 msgid "special character"
17640 msgstr "Carattere speciale"
17642 #: src/Color.cpp:244
17644 msgstr "Matematica"
17646 #: src/Color.cpp:245
17647 msgid "math background"
17648 msgstr "Matematica (sfondo)"
17650 #: src/Color.cpp:246
17651 msgid "graphics background"
17652 msgstr "Immagine (sfondo)"
17654 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17655 msgid "math macro background"
17656 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17658 #: src/Color.cpp:248
17660 msgstr "Matematica (cornice)"
17662 #: src/Color.cpp:249
17663 msgid "math corners"
17664 msgstr "Matematica (angoli)"
17666 #: src/Color.cpp:250
17668 msgstr "Matematica (linea)"
17670 #: src/Color.cpp:252
17671 msgid "math macro hovered background"
17672 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17674 #: src/Color.cpp:253
17675 msgid "math macro label"
17676 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17678 #: src/Color.cpp:254
17679 msgid "math macro frame"
17680 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17682 #: src/Color.cpp:255
17683 msgid "math macro blended out"
17684 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17686 #: src/Color.cpp:256
17687 msgid "math macro old parameter"
17688 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17690 #: src/Color.cpp:257
17691 msgid "math macro new parameter"
17692 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17694 #: src/Color.cpp:258
17695 msgid "collapsable inset text"
17696 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17698 #: src/Color.cpp:259
17699 msgid "collapsable inset frame"
17700 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17702 #: src/Color.cpp:260
17703 msgid "inset background"
17704 msgstr "Inserto (sfondo)"
17706 #: src/Color.cpp:261
17707 msgid "inset frame"
17708 msgstr "Inserto (cornice)"
17710 #: src/Color.cpp:262
17711 msgid "LaTeX error"
17712 msgstr "Errore di LaTeX"
17714 #: src/Color.cpp:263
17715 msgid "end-of-line marker"
17716 msgstr "Marcatore di fine linea"
17718 #: src/Color.cpp:264
17719 msgid "appendix marker"
17720 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17722 #: src/Color.cpp:265
17724 msgstr "Barra delle modifiche"
17726 #: src/Color.cpp:266
17727 msgid "deleted text"
17728 msgstr "Testo cancellato"
17730 #: src/Color.cpp:267
17732 msgstr "Testo aggiunto"
17734 #: src/Color.cpp:268
17735 msgid "changed text 1st author"
17736 msgstr "Modifiche autore 1"
17738 #: src/Color.cpp:269
17739 msgid "changed text 2nd author"
17740 msgstr "Modifiche autore 2"
17742 #: src/Color.cpp:270
17743 msgid "changed text 3rd author"
17744 msgstr "Modifiche autore 3"
17746 #: src/Color.cpp:271
17747 msgid "changed text 4th author"
17748 msgstr "Modifiche autore 4"
17750 #: src/Color.cpp:272
17751 msgid "changed text 5th author"
17752 msgstr "Modifiche autore 5"
17754 #: src/Color.cpp:273
17755 msgid "deleted text modifier"
17756 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17758 #: src/Color.cpp:274
17759 msgid "added space markers"
17760 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17762 #: src/Color.cpp:275
17764 msgstr "Tabella (linee)"
17766 #: src/Color.cpp:276
17767 msgid "table on/off line"
17768 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17770 #: src/Color.cpp:278
17771 msgid "bottom area"
17772 msgstr "Area inferiore"
17774 #: src/Color.cpp:279
17776 msgstr "Nuova pagina"
17778 #: src/Color.cpp:280
17779 msgid "page break / line break"
17780 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17782 #: src/Color.cpp:281
17783 msgid "frame of button"
17784 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17786 #: src/Color.cpp:282
17787 msgid "button background"
17788 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17790 #: src/Color.cpp:283
17791 msgid "button background under focus"
17792 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17794 #: src/Color.cpp:284
17795 msgid "paragraph marker"
17796 msgstr "Segna paragrafo"
17798 #: src/Color.cpp:285
17799 msgid "preview frame"
17800 msgstr "Anteprima (cornice)"
17802 #: src/Color.cpp:286
17806 #: src/Color.cpp:287
17807 msgid "regexp frame"
17808 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17810 #: src/Color.cpp:288
17814 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17815 #: src/Converter.cpp:543
17816 msgid "Cannot convert file"
17817 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17819 #: src/Converter.cpp:323
17822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17823 "Define a converter in the preferences."
17825 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17826 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17828 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17829 msgid "Executing command: "
17830 msgstr "Comando in esecuzione:"
17832 #: src/Converter.cpp:472
17833 msgid "Build errors"
17834 msgstr "Errori di compilazione"
17836 #: src/Converter.cpp:473
17837 msgid "There were errors during the build process."
17838 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17840 #: src/Converter.cpp:478
17843 "An error occurred while running:\n"
17846 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17849 #: src/Converter.cpp:501
17851 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17852 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17854 #: src/Converter.cpp:545
17856 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17857 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17859 #: src/Converter.cpp:546
17861 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17862 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17864 #: src/Converter.cpp:602
17865 msgid "Running LaTeX..."
17866 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17868 #: src/Converter.cpp:620
17871 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17874 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17875 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17877 #: src/Converter.cpp:623
17878 msgid "LaTeX failed"
17879 msgstr "LaTeX ha fallito"
17881 #: src/Converter.cpp:625
17882 msgid "Output is empty"
17883 msgstr "Output vuoto"
17885 #: src/Converter.cpp:626
17886 msgid "An empty output file was generated."
17887 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17889 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17892 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17893 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17895 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17896 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17898 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17899 msgid "Unknown branch"
17900 msgstr "Ramo sconosciuto"
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17904 msgstr "&Non aggiungerlo"
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17909 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17912 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17916 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17917 msgid "Undefined flex inset"
17918 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17920 #: src/Exporter.cpp:50
17924 #: src/Exporter.cpp:51
17925 msgid "Overwrite &all"
17926 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17928 #: src/Exporter.cpp:51
17929 msgid "&Cancel export"
17930 msgstr "&Cancella esportazione"
17932 #: src/Exporter.cpp:96
17933 msgid "Couldn't copy file"
17934 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17936 #: src/Exporter.cpp:97
17938 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17939 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 msgstr "Senza Grazie"
17953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17957 msgstr "Monospazio"
17963 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17968 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17972 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17976 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17980 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17984 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17990 msgstr "Maiuscoletto"
17992 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17996 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18004 #: src/Font.cpp:160
18006 msgid "Emphasis %1$s, "
18007 msgstr "Enfasi %1$s, "
18009 #: src/Font.cpp:163
18011 msgid "Underline %1$s, "
18012 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18014 #: src/Font.cpp:166
18016 msgid "Strikeout %1$s, "
18017 msgstr "Depennazione %1$s, "
18019 #: src/Font.cpp:169
18021 msgid "Double underline %1$s, "
18022 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18024 #: src/Font.cpp:172
18026 msgid "Wavy underline %1$s, "
18027 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18029 #: src/Font.cpp:175
18031 msgid "Noun %1$s, "
18032 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18034 #: src/Font.cpp:189
18036 msgid "Language: %1$s, "
18037 msgstr "Lingua: %1$s, "
18039 #: src/Font.cpp:192
18041 msgid "Number %1$s"
18042 msgstr "Numero %1$s"
18044 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18045 msgid "Cannot view file"
18046 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18048 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18050 msgid "File does not exist: %1$s"
18051 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18053 #: src/Format.cpp:281
18055 msgid "No information for viewing %1$s"
18056 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18058 #: src/Format.cpp:291
18060 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18061 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18063 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18064 msgid "Cannot edit file"
18065 msgstr "Non posso modificare il file"
18067 #: src/Format.cpp:346
18068 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18069 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18071 #: src/Format.cpp:359
18073 msgid "No information for editing %1$s"
18074 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18076 #: src/Format.cpp:370
18078 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18079 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18081 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18082 msgid "Could not find bind file"
18083 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18085 #: src/KeyMap.cpp:228
18088 "Unable to find the bind file\n"
18090 "Please check your installation."
18092 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18094 "Per favore, controllate l'installazione."
18096 #: src/KeyMap.cpp:235
18097 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18098 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18100 #: src/KeyMap.cpp:236
18102 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18103 "Please check your installation."
18105 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18106 "Per favore, controllate l'installazione."
18108 #: src/KeyMap.cpp:243
18111 "Unable to find the bind file\n"
18113 "Falling back to default."
18115 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18117 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18119 #: src/KeySequence.cpp:182
18121 msgstr " opzioni: "
18123 #: src/LaTeX.cpp:57
18125 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18126 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18128 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18129 msgid "Running Index Processor."
18130 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18132 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18133 msgid "Running BibTeX."
18134 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18136 #: src/LaTeX.cpp:458
18137 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18138 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18141 msgid "Could not read configuration file"
18142 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18147 "Error while reading the configuration file\n"
18149 "Please check your installation."
18151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18153 "Per favore, controllare la configurazione."
18156 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18157 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18164 msgid "The following files could not be loaded:"
18165 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18169 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18170 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18173 msgid "Cannot remove temporary directory"
18174 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18178 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18179 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18182 msgid "Unable to remove temporary directory"
18183 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18187 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18188 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18191 msgid "No textclass is found"
18192 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18196 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18197 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18198 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18200 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18201 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18202 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18203 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18206 msgid "&Reconfigure"
18207 msgstr "&Riconfigura"
18210 msgid "&Without LaTeX"
18211 msgstr "Classi &predefinite"
18213 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18219 "SIGHUP signal caught!\n"
18222 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18227 "SIGFPE signal caught!\n"
18230 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18235 "SIGSEGV signal caught!\n"
18236 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18237 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18238 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18241 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18242 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18244 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18245 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18249 msgid "LyX crashed!"
18250 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18252 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18257 msgid "Could not create temporary directory"
18258 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18263 "Could not create a temporary directory in\n"
18265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18267 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18269 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18273 msgid "Missing user LyX directory"
18274 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18280 "It is needed to keep your own configuration."
18282 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18283 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18286 msgid "&Create directory"
18287 msgstr "&Crea cartella"
18291 msgstr "&Esci da LyX"
18294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18295 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18300 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18304 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18306 #: src/LyX.cpp:1033
18307 msgid "List of supported debug flags:"
18308 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18310 #: src/LyX.cpp:1037
18312 msgid "Setting debug level to %1$s"
18313 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18315 #: src/LyX.cpp:1048
18317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18318 "Command line switches (case sensitive):\n"
18319 "\t-help summarize LyX usage\n"
18320 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18321 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18322 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18324 " select the features to debug.\n"
18325 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18326 "\t-x [--execute] command\n"
18327 " where command is a lyx command.\n"
18328 "\t-e [--export] fmt\n"
18329 " where fmt is the export format of choice.\n"
18330 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18331 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18332 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18334 " where fmt is the import format of choice\n"
18335 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18336 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18337 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18338 " specifying whether all files, main file only, or no "
18340 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18342 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18344 "\t-n [--no-remote]\n"
18345 " open documents in a new instance\n"
18346 "\t-r [--remote]\n"
18347 " open documents in an already running instance\n"
18348 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18349 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18350 "\t-version summarize version and build info\n"
18351 "Check the LyX man page for more details."
18353 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18354 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18355 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18356 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18357 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18358 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18359 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18360 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18361 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18362 "caratteristiche.\n"
18363 "\t-x [--execute] comando\n"
18364 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18365 "\t-e [--export] formato\n"
18366 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18367 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18368 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18369 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18370 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18371 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18372 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18373 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18374 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18375 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18376 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18377 "rispettivamente).\n"
18378 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18379 "\t-n [--no-remote]\n"
18380 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18381 "\t-r [--remote]\n"
18382 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18383 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18384 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18385 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18386 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18388 #: src/LyX.cpp:1100
18389 msgid "No system directory"
18390 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18392 #: src/LyX.cpp:1101
18393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18396 #: src/LyX.cpp:1112
18397 msgid "No user directory"
18398 msgstr "Nessuna cartella utente"
18400 #: src/LyX.cpp:1113
18401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18402 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18404 #: src/LyX.cpp:1124
18405 msgid "Incomplete command"
18406 msgstr "Comando non completo"
18408 #: src/LyX.cpp:1125
18409 msgid "Missing command string after --execute switch"
18410 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18412 #: src/LyX.cpp:1136
18413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18416 #: src/LyX.cpp:1149
18417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18418 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18420 #: src/LyX.cpp:1154
18421 msgid "Missing filename for --import"
18422 msgstr "Manca il nome file per --import"
18424 #: src/LyXRC.cpp:3021
18426 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18429 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18432 #: src/LyXRC.cpp:3025
18434 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18437 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18438 "lingua del documento."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3033
18442 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18443 "automatically by what you type."
18445 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18446 "automaticamente da quello che si scrive."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3037
18450 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18453 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18454 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3041
18458 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18460 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18463 #: src/LyXRC.cpp:3048
18465 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18466 "the backup file in the same directory as the original file."
18468 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18469 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3052
18473 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18474 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18476 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18477 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3056
18480 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18482 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3060
18486 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18487 "its global and local bind/ directories."
18489 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18490 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3064
18493 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18495 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3068
18499 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18500 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18502 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18503 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3078
18507 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18508 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18510 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18511 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18512 "cursore sullo schermo."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3082
18516 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18517 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18518 "the top of the screen"
18520 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18522 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18523 "cima allo schermo."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3086
18526 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18527 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3090
18530 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18531 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18533 #: src/LyXRC.cpp:3094
18535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18538 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18539 "macro quando il cursore è all'interno."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3099
18544 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18545 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18547 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18549 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3103
18553 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18554 "look in its global and local commands/ directories."
18556 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18557 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3107
18560 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18561 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3111
18564 msgid "New documents will be assigned this language."
18565 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3115
18568 msgid "Specify the default paper size."
18569 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3119
18573 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18574 "shown after the change has been made.)"
18576 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18577 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3123
18580 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18581 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3127
18585 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18586 "LyX was started from."
18588 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18589 "da cui LyX è stato avviato."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3131
18592 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18594 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3135
18598 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18599 "value selects the directory LyX was started from."
18601 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18602 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3139
18606 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18607 "recommended for non-English languages."
18609 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18610 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3143
18613 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18614 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3150
18618 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18619 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18620 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18622 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18623 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18624 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3154
18627 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18629 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3158
18633 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18634 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18636 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18637 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18640 #: src/LyXRC.cpp:3167
18642 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18643 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18645 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18646 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3171
18650 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18653 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18656 #: src/LyXRC.cpp:3175
18658 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18660 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18663 #: src/LyXRC.cpp:3179
18665 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18666 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18667 "name of the second language."
18669 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18670 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18671 "della seconda lingua."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3183
18674 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18675 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3187
18678 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18679 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3191
18683 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18686 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18689 #: src/LyXRC.cpp:3195
18691 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18692 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18694 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18695 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3199
18699 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18700 "document is the default language."
18702 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18703 "la lingua predefinita."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3203
18706 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18707 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3207
18710 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18712 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18715 #: src/LyXRC.cpp:3211
18716 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18717 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3215
18721 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18724 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18725 "diversa da quella del documento."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3219
18728 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18729 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3224
18732 msgid "The completion popup delay."
18733 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3228
18736 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18738 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18741 #: src/LyXRC.cpp:3232
18742 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18744 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18747 #: src/LyXRC.cpp:3236
18749 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18751 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18752 "tentativo non univoco di completamento."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3240
18756 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18759 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18762 #: src/LyXRC.cpp:3244
18763 msgid "The inline completion delay."
18764 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3248
18767 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18769 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3252
18772 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18773 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3256
18776 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18777 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3260
18780 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18781 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18783 #: src/LyXRC.cpp:3264
18785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18787 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18790 #: src/LyXRC.cpp:3269
18792 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18793 "variable. Use the OS native format."
18795 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18796 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3275
18799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18800 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18802 #: src/LyXRC.cpp:3279
18803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18805 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18808 #: src/LyXRC.cpp:3283
18809 msgid "Scale the preview size to suit."
18810 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3287
18813 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18814 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3291
18817 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18818 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3295
18822 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18823 "environment variable PRINTER."
18825 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18826 "specificata alcuna stampante."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3299
18829 msgid "The option to print only even pages."
18830 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3303
18834 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18835 "the filename of the DVI file to be printed."
18837 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18838 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3307
18841 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18842 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3311
18845 msgid "The option to print out in landscape."
18846 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3315
18849 msgid "The option to print only odd pages."
18850 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3319
18853 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18855 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3323
18858 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18859 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3327
18862 msgid "The option to specify paper type."
18863 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3331
18866 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18867 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3335
18871 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18872 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18875 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18876 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18877 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3339
18881 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18882 "prepended along with the printer name after the spool command."
18884 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18885 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18888 #: src/LyXRC.cpp:3343
18889 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18890 msgstr "Opzione per stampare su file."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3347
18893 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18894 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3351
18898 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18901 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18902 "destinazione al comando di stampa."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3355
18905 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18906 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3363
18910 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18912 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18913 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3367
18917 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18918 "wrong, override the setting here."
18920 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18921 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3373
18924 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18925 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3382
18929 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18930 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18931 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18933 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18934 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18935 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18936 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3386
18939 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18941 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3391
18946 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18947 "roughly the same size as on paper."
18949 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18950 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3395
18953 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18955 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18958 #: src/LyXRC.cpp:3399
18960 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18961 "\".out\". Only for advanced users."
18963 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18964 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3406
18967 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18968 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3410
18972 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18973 "when you quit LyX."
18975 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18976 "eliminate alla chiusura di LyX."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3414
18979 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18980 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3418
18984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18985 "value selects the directory LyX was started from."
18987 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18988 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18990 #: src/LyXRC.cpp:3428
18992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18993 "will look in its global and local ui/ directories."
18995 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18996 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3438
19000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19003 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19004 "principale e della selezione."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3442
19007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19009 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19012 #: src/LyXRC.cpp:3446
19014 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19015 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3450
19018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19020 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19021 "usare \"-paper\")."
19023 #: src/LyXVC.cpp:86
19025 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19026 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19028 #: src/LyXVC.cpp:88
19029 msgid "Retrieve from version control?"
19030 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19032 #: src/LyXVC.cpp:89
19036 #: src/LyXVC.cpp:115
19037 msgid "Document not saved"
19038 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19040 #: src/LyXVC.cpp:116
19041 msgid "You must save the document before it can be registered."
19042 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19044 #: src/LyXVC.cpp:148
19045 msgid "LyX VC: Initial description"
19046 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19048 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19049 msgid "(no initial description)"
19050 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19052 #: src/LyXVC.cpp:165
19053 msgid "(no log message)"
19054 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19056 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19057 msgid "LyX VC: Log Message"
19058 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19060 #: src/LyXVC.cpp:216
19063 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19066 "Do you want to revert to the older version?"
19068 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19069 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19071 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19073 #: src/LyXVC.cpp:221
19074 msgid "Revert to stored version of document?"
19075 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19077 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19079 msgstr "&Ripristina"
19081 #: src/Paragraph.cpp:1951
19082 msgid "Senseless with this layout!"
19083 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19085 #: src/Paragraph.cpp:2013
19086 msgid "Alignment not permitted"
19087 msgstr "Allineamento non consentito"
19089 #: src/Paragraph.cpp:2014
19091 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19092 "Setting to default."
19094 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19095 "Uso quello predefinito."
19097 #: src/Paragraph.cpp:3070
19098 msgid "Memory problem"
19099 msgstr "Problema di memoria"
19101 #: src/Paragraph.cpp:3070
19102 msgid "Paragraph not properly initialized"
19103 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19105 #: src/Text.cpp:383
19106 msgid "Unknown Inset"
19107 msgstr "Inserto sconosciuto"
19109 #: src/Text.cpp:464
19110 msgid "Change tracking error"
19111 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19113 #: src/Text.cpp:465
19115 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19116 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19118 #: src/Text.cpp:476
19119 msgid "Unknown token"
19120 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19122 #: src/Text.cpp:939
19124 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19127 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19128 "leggete il Tutorial!"
19130 #: src/Text.cpp:947
19131 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19133 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19136 #: src/Text.cpp:1767
19137 msgid "[Change Tracking] "
19138 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19140 #: src/Text.cpp:1773
19142 msgstr "Modifica: "
19144 #: src/Text.cpp:1777
19148 #: src/Text.cpp:1787
19151 msgstr "Carattere: %1$s"
19153 #: src/Text.cpp:1792
19155 msgid ", Depth: %1$d"
19156 msgstr ", Rientro: %1$d"
19158 #: src/Text.cpp:1798
19159 msgid ", Spacing: "
19160 msgstr ", Spaziatura: "
19162 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19164 msgstr "Uno e mezzo"
19166 #: src/Text.cpp:1810
19170 #: src/Text.cpp:1819
19172 msgstr ", Inserto: "
19174 #: src/Text.cpp:1820
19175 msgid ", Paragraph: "
19176 msgstr ", Paragrafo: "
19178 #: src/Text.cpp:1821
19182 #: src/Text.cpp:1822
19183 msgid ", Position: "
19184 msgstr ", Posizione: "
19186 #: src/Text.cpp:1828
19190 #: src/Text.cpp:1830
19191 msgid ", Boundary: "
19192 msgstr ", Confine: "
19194 #: src/Text2.cpp:384
19195 msgid "No font change defined."
19196 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19198 #: src/Text2.cpp:424
19199 msgid "Nothing to index!"
19200 msgstr "Niente da indicizzare!"
19202 #: src/Text2.cpp:426
19203 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19204 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19206 #: src/Text3.cpp:193
19207 msgid "Math editor mode"
19208 msgstr "Modalità editore matematico"
19210 #: src/Text3.cpp:195
19211 msgid "No valid math formula"
19212 msgstr "Formula matematica non valida"
19214 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19215 msgid "Already in regular expression mode"
19216 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19218 #: src/Text3.cpp:216
19219 msgid "Regexp editor mode"
19220 msgstr "Modalità editore regexp"
19222 #: src/Text3.cpp:1287
19226 #: src/Text3.cpp:1288
19228 msgstr " sconosciuto"
19230 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19231 msgid "Missing argument"
19232 msgstr "Argomento mancante"
19234 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19235 msgid "Character set"
19236 msgstr "Insieme di caratteri"
19238 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19239 msgid "Paragraph layout set"
19240 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19242 #: src/TextClass.cpp:155
19243 msgid "Plain Layout"
19246 #: src/TextClass.cpp:741
19247 msgid "Missing File"
19248 msgstr "File mancante"
19250 #: src/TextClass.cpp:742
19251 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19252 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19254 #: src/TextClass.cpp:745
19255 msgid "Corrupt File"
19256 msgstr "File corrotto"
19258 #: src/TextClass.cpp:746
19259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19260 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19262 #: src/TextClass.cpp:1323
19265 "The module %1$s has been requested by\n"
19266 "this document but has not been found in the list of\n"
19267 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19268 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19270 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19271 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19272 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19273 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19275 #: src/TextClass.cpp:1327
19276 msgid "Module not available"
19277 msgstr "Modulo non disponibile"
19279 #: src/TextClass.cpp:1333
19282 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19283 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19284 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19285 "Missing prerequisites:\n"
19287 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19289 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19290 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19291 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19292 "Prerequisiti mancanti:\n"
19294 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19295 "ulteriori informazioni."
19297 #: src/TextClass.cpp:1340
19298 msgid "Package not available"
19299 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19301 #: src/TextClass.cpp:1345
19303 msgid "Error reading module %1$s\n"
19304 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19306 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19307 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19308 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19309 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19311 msgid "Revision control error."
19312 msgstr "Errore di controllo revisione."
19314 #: src/VCBackend.cpp:61
19317 "Some problem occured while running the command:\n"
19320 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19323 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19324 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19325 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19326 msgid "Error: Could not generate logfile."
19327 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19329 #: src/VCBackend.cpp:498
19331 msgstr "Aggiornato"
19333 #: src/VCBackend.cpp:500
19334 msgid "Locally Modified"
19335 msgstr "Modificato localmente"
19337 #: src/VCBackend.cpp:502
19338 msgid "Locally Added"
19339 msgstr "Aggiunto localmente"
19341 #: src/VCBackend.cpp:504
19342 msgid "Needs Merge"
19343 msgstr "Occorre fusione"
19345 #: src/VCBackend.cpp:506
19346 msgid "Needs Checkout"
19347 msgstr "Occorre estrazione"
19349 #: src/VCBackend.cpp:508
19350 msgid "No CVS file"
19351 msgstr "Nessun file CVS"
19353 #: src/VCBackend.cpp:510
19354 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19355 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19357 #: src/VCBackend.cpp:694
19359 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19360 "You have to update from repository first or revert your changes."
19362 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19363 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19365 #: src/VCBackend.cpp:699
19368 "Bad status when checking in changes.\n"
19373 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19378 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19381 "Error when updating from repository.\n"
19382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19387 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19388 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19391 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19393 #: src/VCBackend.cpp:781
19396 "There were detected changes in the working directory:\n"
19399 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19400 "revert back to the repository version."
19402 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19405 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19406 "alla versione del repository successivamente."
19408 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19409 #: src/VCBackend.cpp:1250
19410 msgid "Changes detected"
19411 msgstr "Rilevate modifiche"
19413 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19415 msgstr "&Abbandona"
19417 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19418 msgid "View &Log ..."
19419 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19421 #: src/VCBackend.cpp:808
19424 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19425 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19428 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19430 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19431 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19434 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19436 #: src/VCBackend.cpp:869
19439 "The document %1$s is not in repository.\n"
19440 "You have to check in the first revision before you can revert."
19442 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19443 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19445 #: src/VCBackend.cpp:877
19448 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19449 "The status '%2$s' is unexpected."
19451 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19452 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19454 #: src/VCBackend.cpp:1085
19456 "Error when committing to repository.\n"
19457 "You have to manually resolve the problem.\n"
19458 "LyX will reopen the document after you press OK."
19460 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19461 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19462 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19464 #: src/VCBackend.cpp:1178
19466 "Error while acquiring write lock.\n"
19467 "Another user is most probably editing\n"
19468 "the current document now!\n"
19469 "Also check the access to the repository."
19471 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19472 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19473 "Verificare anche l'accesso al repository."
19475 #: src/VCBackend.cpp:1184
19477 "Error while releasing write lock.\n"
19478 "Check the access to the repository."
19480 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19481 "Verificare l'accesso al repository."
19483 #: src/VCBackend.cpp:1241
19486 "There were detected changes in the working directory:\n"
19489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19494 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19497 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19502 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19507 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19512 #: src/VCBackend.cpp:1313
19513 msgid "VCN File Locking"
19514 msgstr "Blocco file di SVN"
19516 #: src/VCBackend.cpp:1314
19517 msgid "Locking property unset."
19518 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19520 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19521 msgid "Locking property set."
19522 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19524 #: src/VCBackend.cpp:1315
19525 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19526 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19528 #: src/VSpace.cpp:468
19529 msgid "Default skip"
19530 msgstr "Salto predefinito"
19532 #: src/VSpace.cpp:471
19534 msgstr "Salto piccolo"
19536 #: src/VSpace.cpp:474
19537 msgid "Medium skip"
19538 msgstr "Salto medio"
19540 #: src/VSpace.cpp:477
19542 msgstr "Salto grande"
19544 #: src/VSpace.cpp:480
19545 msgid "Vertical fill"
19546 msgstr "Riempimento verticale "
19548 #: src/VSpace.cpp:487
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19555 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19556 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19558 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19559 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19562 msgid "Reload saved document?"
19563 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19570 msgid "&Keep Changes"
19571 msgstr "&Mantieni modifiche"
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19575 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19576 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19579 msgid "File not readable!"
19580 msgstr "File non leggibile!"
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19585 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19587 "Do you want to create a new document?"
19589 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19591 "Volete creare un nuovo documento?"
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19594 msgid "Create new document?"
19595 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19604 "The specified document template\n"
19606 "could not be read."
19608 "Il modello specificato di documento\n"
19610 "non ha potuto essere letto."
19612 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19613 msgid "Could not read template"
19614 msgstr "Non posso leggere il modello"
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19617 msgid "Standard[[Bullets]]"
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19640 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19641 msgid "Directories"
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19649 msgid "Master document"
19650 msgstr "Documento padre"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19654 msgstr "File aperti"
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19663 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19664 "Continue searching from the beginning?"
19666 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19667 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19672 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19673 "Continue searching from the end?"
19675 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19676 "Continuo a cercare dalla fine?"
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19679 msgid "Wrap search?"
19680 msgstr "Continuo la ricerca?"
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19683 msgid "Nothing to search"
19684 msgstr "Niente da cercare"
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19687 msgid "No open document(s) in which to search"
19688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19691 msgid "Advanced Find and Replace"
19692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19696 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19699 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19701 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19704 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19706 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19713 "1995--%1$s LyX Team"
19715 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19716 "1995-%1$s LyX Team"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19723 "any later version."
19725 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19726 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19727 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19728 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19732 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19733 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19734 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19735 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19737 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19740 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19741 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19742 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19743 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19744 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19745 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19746 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19750 msgid "not released yet"
19751 msgstr "non ancora rilasciato"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19756 "LyX Version %1$s\n"
19759 "LyX Versione %1$s\n"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19763 msgid "Library directory: "
19764 msgstr "Cartella di sistema: "
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19767 msgid "User directory: "
19768 msgstr "Cartella utente: "
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19772 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19779 msgstr "Informazioni su %1"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19783 msgid "Preferences"
19784 msgstr "Preferenze"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19787 msgid "Reconfigure"
19788 msgstr "Riconfigura"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19795 msgid "Nothing to do"
19796 msgstr "Niente da fare"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19799 msgid "Unknown action"
19800 msgstr "Azione sconosciuta"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19803 msgid "Command not handled"
19804 msgstr "Comando non trattato"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19807 msgid "Command disabled"
19808 msgstr "Comando disabilitato"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19811 msgid "Running configure..."
19812 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19815 msgid "Reloading configuration..."
19816 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19819 msgid "System reconfiguration failed"
19820 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19824 "The system reconfiguration has failed.\n"
19825 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19826 "Please reconfigure again if needed."
19828 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19829 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19830 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19831 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19834 msgid "System reconfigured"
19835 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19839 "The system has been reconfigured.\n"
19840 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19841 "updated document class specifications."
19843 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19844 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19845 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19853 msgid "Opening help file %1$s..."
19854 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19857 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19858 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19862 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19864 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19865 "può essere ridefinito."
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19869 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19870 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19873 msgid "Unable to save document defaults"
19874 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19877 msgid "Unknown function."
19878 msgstr "Funzione sconosciuta."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19881 msgid "The current document was closed."
19882 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19886 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19887 "documents and exit.\n"
19891 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19892 "modificati prima di terminare.\n"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19898 msgid "Software exception Detected"
19899 msgstr "Rilevato problema software"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19903 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19904 "unsaved documents and exit."
19906 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19907 "documenti modificati prima di terminare."
19909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19911 msgid "Could not find UI definition file"
19912 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19917 "Error while reading the included file\n"
19919 "Please check your installation."
19921 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19923 "Per favore, controllate l'installazione."
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19926 msgid "Could not find default UI file"
19927 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19931 "LyX could not find the default UI file!\n"
19932 "Please check your installation."
19934 "Non trovo il file UI di default!\n"
19935 "Per favore, controllate l'installazione."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19940 "Error while reading the configuration file\n"
19942 "Falling back to default.\n"
19943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19944 "check which User Interface file you are using."
19946 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19948 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19949 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19950 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19953 msgid "BibTeX Bibliography"
19954 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19963 msgid "Documents|#o#O"
19964 msgstr "Documenti|#o#O"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19967 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19968 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19971 msgid "Select a BibTeX database to add"
19972 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19975 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19976 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19979 msgid "Select a BibTeX style"
19980 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19984 msgstr "Nessuna cornice"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19987 msgid "Simple rectangular frame"
19988 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19991 msgid "Oval frame, thin"
19992 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19995 msgid "Oval frame, thick"
19996 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19999 msgid "Drop shadow"
20000 msgstr "Cornice ombreggiata"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20003 msgid "Shaded background"
20004 msgstr "Sfondo colorato"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20007 msgid "Double rectangular frame"
20008 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20016 msgstr "Profondità"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20019 msgid "Total Height"
20020 msgstr "Altezza totale"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20027 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20044 msgid "Filename Suffix"
20045 msgstr "Suffisso del nome del file"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20066 msgid "Enter new branch name"
20067 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20072 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20073 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20075 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20076 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20080 msgstr "&Incorpora"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20083 msgid "Renaming failed"
20084 msgstr "Rinomina non riuscita"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20087 msgid "The branch could not be renamed."
20088 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20091 msgid "Merge Changes"
20092 msgstr "Incorpora modifiche"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20100 "Autore della modifica: %1$s\n"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20105 msgid "Change made at %1$s\n"
20106 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20114 msgstr "Nessuna modifica"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20118 msgstr "Maiuscoletto"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20131 msgstr "Sottolineatura"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20134 msgid "Double underbar"
20135 msgstr "Sottolineatura doppia"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20138 msgid "Wavy underbar"
20139 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20143 msgstr "Depennazione"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20147 msgstr "Nessun colore"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20183 msgstr "Stile testo"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20190 msgid "LinkBack PDF"
20191 msgstr "LinkBack PDF"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20207 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20208 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20215 msgstr "Annullato."
20217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20218 msgid "Overwrite external file?"
20219 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20223 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20224 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20227 msgid "List of previous commands"
20228 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20231 msgid "Next command"
20232 msgstr "Comando successivo"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20235 msgid "Compare LyX files"
20236 msgstr "Confronta file LyX"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20239 msgid "Select document"
20240 msgstr "Selezione documento"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20245 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20246 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20255 msgid "Error while comparing documents."
20256 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20260 msgstr "Abbandonato"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20267 msgid "Aborting process..."
20268 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20271 msgid "differences"
20272 msgstr "differenze"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20275 msgid "Compare different revisions"
20276 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20279 msgid "big[[delimiter size]]"
20280 msgstr "Fissa (big)"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20283 msgid "Big[[delimiter size]]"
20284 msgstr "Fissa (Big)"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20288 msgstr "Fissa (bigg)"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20292 msgstr "Fissa (Bigg)"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20295 msgid "Math Delimiter"
20296 msgstr "Delimitatori matematici"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20308 msgid "Computer Modern Roman"
20309 msgstr "Computer Modern Roman"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20312 msgid "Latin Modern Roman"
20313 msgstr "Latin Modern Roman"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20316 msgid "AE (Almost European)"
20317 msgstr "AE (Almost European)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 msgid "Times Roman"
20321 msgstr "Times Roman"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20328 msgid "Bitstream Charter"
20329 msgstr "Bitstream Charter"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 msgid "New Century Schoolbook"
20333 msgstr "New Century Schoolbook"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgstr "Bera Serif"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20348 msgid "Concrete Roman"
20349 msgstr "Concrete Roman"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Zapf Chancery"
20353 msgstr "Zapf Chancery"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20356 msgid "Computer Modern Sans"
20357 msgstr "Computer Modern Sans"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20360 msgid "Latin Modern Sans"
20361 msgstr "Latin Modern Sans"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20368 msgid "Avant Garde"
20369 msgstr "Avant Garde"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20380 msgid "Computer Modern Typewriter"
20381 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20384 msgid "Latin Modern Typewriter"
20385 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20400 msgid "CM Typewriter Light"
20401 msgstr "CM Typewriter Light"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20408 msgid "Module not found!"
20409 msgstr "Modulo non trovato!"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20412 msgid "Layout is valid!"
20413 msgstr "Layout valido!"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20416 msgid "Layout is invalid!"
20417 msgstr "Layout non valido!"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20420 msgid "Document Settings"
20421 msgstr "Impostazioni documento"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20425 msgid "Child Document"
20426 msgstr "Documento figlio"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20429 msgid "Include to Output"
20430 msgstr "Includi nell'output"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20445 msgid "None (no fontenc)"
20446 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20453 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20454 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20466 msgstr "Intestazioni"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20470 msgstr "Fantasioso"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20569 msgid "Language Default (no inputenc)"
20570 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20601 msgid "Appears in TOC"
20602 msgstr "Appare nell'indice generale"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20605 msgid "Author-year"
20606 msgstr "Autore-anno"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20614 msgid "Unavailable: %1$s"
20615 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20621 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20627 msgid "Document Class"
20628 msgstr "Classe documento"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20634 msgid "Child Documents"
20635 msgstr "Documenti figlio"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20642 msgid "Local Layout"
20643 msgstr "Layout locale"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20646 msgid "Text Layout"
20647 msgstr "Struttura testo"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20650 msgid "Page Margins"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20658 msgid "Numbering & TOC"
20659 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20666 msgid "PDF Properties"
20667 msgstr "Proprietà PDF"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20670 msgid "Math Options"
20671 msgstr "Opzioni matematiche"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20674 msgid "Float Placement"
20675 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20679 msgstr "Elenchi puntati"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20686 msgid "LaTeX Preamble"
20687 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20692 msgid " (not installed)"
20693 msgstr " (non installato)"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20696 msgid "Layouts|#o#O"
20697 msgstr "Layout|#o#O"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20700 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20701 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20705 msgid "Local layout file"
20706 msgstr "File di layout locale"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20710 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20711 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20712 "document may not work with this layout if you do not\n"
20713 "keep the layout file in the document directory."
20715 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20716 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20717 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20718 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20721 msgid "&Set Layout"
20722 msgstr "Impo&sta layout"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20725 msgid "Unable to read local layout file."
20726 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20729 msgid "Select master document"
20730 msgstr "Selezionare documento padre"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20734 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20738 msgid "Unapplied changes"
20739 msgstr "Modifiche non salvate"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20744 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20745 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20747 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20748 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20753 msgstr "&Abbandona"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20757 msgid "Unable to set document class."
20758 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20763 msgstr "%1$s, %2$s"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20768 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20772 msgid "%1$s (unavailable)"
20773 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20776 msgid "Module provided by document class."
20777 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20781 msgid "Package(s) required: %1$s."
20782 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20790 msgid "Modules required: %1$s."
20791 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20795 msgid "Modules excluded: %1$s."
20796 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20799 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20800 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20803 msgid "[No options predefined]"
20804 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20807 msgid "Can't set layout!"
20808 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20812 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20813 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20817 msgstr "non trovato"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20820 msgid "Assigned master does not include this file"
20821 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20826 "You must include this file in the document\n"
20827 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20830 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20831 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20835 msgid "Could not load master"
20836 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20841 "The master document '%1$s'\n"
20842 "could not be loaded."
20844 "Il documento padre '%1$s'\n"
20845 "non può essere caricato."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20849 msgstr "Programmazione esperta"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20857 msgstr "Lista errori"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20861 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20862 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20866 msgstr "In alto a sinistra"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20869 msgid "Bottom left"
20870 msgstr "In basso a sinistra"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20873 msgid "Baseline left"
20874 msgstr "Linea di base a sinistra"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgstr "In alto al centro"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20881 msgid "Bottom center"
20882 msgstr "In basso al centro"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20885 msgid "Baseline center"
20886 msgstr "Linea di base al centro"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgstr "In alto a destra"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20893 msgid "Bottom right"
20894 msgstr "In basso a destra"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20897 msgid "Baseline right"
20898 msgstr "Linea di base a destra"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20901 msgid "External Material"
20902 msgstr "Materiale esterno"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20909 msgid "Select external file"
20910 msgstr "Selezione file esterno"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20913 msgid "automatically"
20914 msgstr "automatica"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20921 msgid "Dissolve previous group?"
20922 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20927 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20928 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20929 "because this graphic was its only member.\n"
20930 "How do you want to proceed?"
20932 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20933 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20934 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20935 "Come si vuole procedere?"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20939 msgid "Stick with group '%1$s'"
20940 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20944 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20945 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20950 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20951 "the group will be dissolved,\n"
20952 "because this graphic was its only member.\n"
20953 "How do you want to proceed?"
20955 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20956 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20957 "immagine ne era il solo membro.\n"
20958 "Come si vuole procedere?"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20963 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20966 msgid "Enter unique group name:"
20967 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20970 msgid "Group already defined!"
20971 msgstr "Gruppo già definito!"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20976 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20991 msgid "in[[unit of measure]]"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20995 msgid "Select graphics file"
20996 msgstr "Selezione file grafico"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20999 msgid "Clipart|#C#c"
21000 msgstr "Galleria|#G#g"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21005 msgstr "Spazio sottile"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21008 msgid "Medium Space"
21009 msgstr "Spazio medio"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21012 msgid "Thick Space"
21013 msgstr "Spazio spesso"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21017 msgid "Negative Thin Space"
21018 msgstr "Spazio negativo sottile"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21021 msgid "Negative Medium Space"
21022 msgstr "Spazio medio negativo"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21025 msgid "Negative Thick Space"
21026 msgstr "Spazio spesso negativo"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21029 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21030 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21033 msgid "Quad (1 em)"
21034 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21037 msgid "Double Quad (2 em)"
21038 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21041 msgid "Interword Space"
21042 msgstr "Spazio tra parole"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21045 msgid "Horizontal Fill"
21046 msgstr "Riempimento orizzontale"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21050 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21051 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21052 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21054 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21055 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21056 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21064 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21068 msgid "Select document to include"
21069 msgstr "Scelta documento da inserire"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21073 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21076 msgid "Index Entry Settings"
21077 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21080 msgid "Label Color"
21081 msgstr "Colore etichetta"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21084 msgid "Cannot remove standard index"
21085 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21088 msgid "The default index cannot be removed."
21089 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21092 msgid "Enter new index name"
21093 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21098 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21103 msgstr "sconosciuto"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21107 msgstr "scorciatoia"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21111 msgstr "scorciatoie"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21123 msgstr "classe di testo"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21158 msgid "No language"
21159 msgstr "Nessun linguaggio"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21162 msgid "Program Listing Settings"
21163 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21167 msgstr "Nessun dialetto"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21171 msgstr "Registro di LaTeX"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21178 msgid "Literate Programming Build Log"
21179 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21182 msgid "lyx2lyx Error Log"
21183 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21186 msgid "Version Control Log"
21187 msgstr "Registro di controllo versione"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21190 msgid "Log file not found."
21191 msgstr "File registro non trovato."
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21194 msgid "No literate programming build log file found."
21196 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21200 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21203 msgid "No version control log file found."
21204 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21207 msgid "Math Matrix"
21208 msgstr "Matrice matematica"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21211 msgid "Note Settings"
21212 msgstr "Impostazioni nota"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21215 msgid "Paragraph Settings"
21216 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21224 "the items is used."
21226 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21227 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21230 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21231 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21234 msgid "Phantom Settings"
21235 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21238 msgid "System files|#S#s"
21239 msgstr "File di sistema|#S#s"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21242 msgid "User files|#U#u"
21243 msgstr "File utente|#U#u"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21246 msgid "Look & Feel"
21247 msgstr "Aspetto grafico"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21250 msgid "Language Settings"
21251 msgstr "Impostazioni di lingua"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21254 msgid "File Handling"
21255 msgstr "Gestione file"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21258 msgid "Keyboard/Mouse"
21259 msgstr "Tastiera/Mouse"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21262 msgid "Input Completion"
21263 msgstr "Suggerimenti"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21271 msgid "Screen Fonts"
21272 msgstr "Caratteri schermo"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21279 msgid "Select directory for example files"
21280 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21283 msgid "Select a document templates directory"
21284 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21287 msgid "Select a temporary directory"
21288 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21291 msgid "Select a backups directory"
21292 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21295 msgid "Select a document directory"
21296 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21299 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21300 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21303 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21304 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21307 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21308 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21312 msgid "Spellchecker"
21313 msgstr "Correttore ortografico"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21333 msgstr "Convertitori"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21336 msgid "File Formats"
21337 msgstr "Formati file"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21340 msgid "Format in use"
21341 msgstr "Formato in uso"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21345 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21346 "converter. Please remove the converter first."
21348 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21349 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21352 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21354 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21355 "rimuovere il convertitore."
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21358 msgid "LyX needs to be restarted!"
21359 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21363 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21366 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21374 msgid "User Interface"
21375 msgstr "Interfaccia utente"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21383 msgstr "Scorciatoie"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21391 msgstr "Scorciatoia"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21394 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21395 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21398 msgid "Mathematical Symbols"
21399 msgstr "Simboli matematici"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21402 msgid "Document and Window"
21403 msgstr "Documento e finestra"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21406 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21407 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21410 msgid "System and Miscellaneous"
21411 msgstr "Sistema e varie"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21415 msgstr "&Ripristina"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21419 msgid "Failed to create shortcut"
21420 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21423 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21424 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21427 msgid "Invalid or empty key sequence"
21428 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21433 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21435 "You need to remove that binding before creating a new one."
21437 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21439 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21442 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21443 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21450 msgid "Choose bind file"
21451 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21454 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21455 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21458 msgid "Choose UI file"
21459 msgstr "Scelta del file UI"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21462 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21463 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21466 msgid "Choose keyboard map"
21467 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21470 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21471 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21474 msgid "Print Document"
21475 msgstr "Stampa documento"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21478 msgid "Print to file"
21479 msgstr "Stampa su file"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21482 msgid "PostScript files (*.ps)"
21483 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21486 msgid "Longest label width"
21487 msgstr "Etichetta più lunga"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21490 msgid "Index Settings"
21491 msgstr "Impostazioni indice"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21494 msgid "<All indexes>"
21495 msgstr "<Tutti gli indici>"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21498 msgid "Progress/Debug Messages"
21499 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21502 msgid "Debug Level"
21503 msgstr "Livello di verifica"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21510 msgid "Cross-reference"
21511 msgstr "Riferimento"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21515 msgstr "&Torna indietro"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21519 msgstr "Salta indietro"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21522 msgid "Jump to label"
21523 msgstr "Salta all'etichetta"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21526 msgid "<No prefix>"
21527 msgstr "<Senza prefisso>"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21530 msgid "Find and Replace"
21531 msgstr "Trova e sostituisci"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21534 msgid "Export or Send Document"
21535 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21539 msgstr "Mostra file"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21542 msgid "Error -> Cannot load file!"
21543 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21547 msgid "%1$d words checked."
21548 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21551 msgid "One word checked."
21552 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21555 msgid "Spelling check completed"
21556 msgstr "Controllo ortografico completato"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21559 msgid "Basic Latin"
21560 msgstr "Latino di base"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21563 msgid "Latin-1 Supplement"
21564 msgstr "Latino-1 supplemento"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21567 msgid "Latin Extended-A"
21568 msgstr "Latino esteso A"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21571 msgid "Latin Extended-B"
21572 msgstr "Latino esteso B"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21575 msgid "IPA Extensions"
21576 msgstr "Estensioni IPA"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21579 msgid "Spacing Modifier Letters"
21580 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21583 msgid "Combining Diacritical Marks"
21584 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21596 msgstr "Devanagari"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21643 msgid "Hangul Jamo"
21644 msgstr "Hangul Jamo"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21647 msgid "Phonetic Extensions"
21648 msgstr "Estensioni fonetiche"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21651 msgid "Latin Extended Additional"
21652 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21655 msgid "Greek Extended"
21656 msgstr "Greco esteso"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21659 msgid "General Punctuation"
21660 msgstr "Punteggiatura generale"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21663 msgid "Superscripts and Subscripts"
21664 msgstr "Apici e pedici"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21667 msgid "Currency Symbols"
21668 msgstr "Simboli di valuta"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21671 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21672 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21675 msgid "Letterlike Symbols"
21676 msgstr "Simboli alfabetici"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21679 msgid "Number Forms"
21680 msgstr "Formati numerici"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21683 msgid "Mathematical Operators"
21684 msgstr "Operatori matematici"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21687 msgid "Miscellaneous Technical"
21688 msgstr "Tecnico misto"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21691 msgid "Control Pictures"
21692 msgstr "Immagini di controllo"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21695 msgid "Optical Character Recognition"
21696 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21699 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21700 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21703 msgid "Box Drawing"
21704 msgstr "Disegno caselle"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21707 msgid "Block Elements"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21711 msgid "Geometric Shapes"
21712 msgstr "Forme geometriche"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21715 msgid "Miscellaneous Symbols"
21716 msgstr "Dingbat misto"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21723 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21724 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21727 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21728 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21743 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21744 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21751 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21752 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21755 msgid "CJK Compatibility"
21756 msgstr "Compatibilità CJK"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21759 msgid "CJK Unified Ideographs"
21760 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21763 msgid "Hangul Syllables"
21764 msgstr "Sillabe Hangul"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21767 msgid "High Surrogates"
21768 msgstr "Surrogati alti"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21771 msgid "Private Use High Surrogates"
21772 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21775 msgid "Low Surrogates"
21776 msgstr "Surrogati bassi"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21779 msgid "Private Use Area"
21780 msgstr "Area uso privato"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21783 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21784 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21787 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21788 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21791 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21792 msgstr "Forme arabe A"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21795 msgid "Combining Half Marks"
21796 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21799 msgid "CJK Compatibility Forms"
21800 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21803 msgid "Small Form Variants"
21804 msgstr "Varianti forme piccole"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21807 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21808 msgstr "Forme arabe B"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21811 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21812 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21819 msgid "Linear B Syllabary"
21820 msgstr "Sillabario lineare B"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21823 msgid "Linear B Ideograms"
21824 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21827 msgid "Aegean Numbers"
21828 msgstr "Numeri egei"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21831 msgid "Ancient Greek Numbers"
21832 msgstr "Numeri greci antichi"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21836 msgstr "Corsivo antico"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21847 msgid "Old Persian"
21848 msgstr "Persiano antico"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21863 msgid "Cypriot Syllabary"
21864 msgstr "Sillabario cipriota"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21868 msgstr "Kharoshthi"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21871 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21872 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21875 msgid "Musical Symbols"
21876 msgstr "Simboli musicali"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21879 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21880 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21883 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21884 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21887 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21888 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21891 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21892 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21895 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21896 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21900 msgstr "Cartellini"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21903 msgid "Variation Selectors Supplement"
21904 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21907 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21908 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21911 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21912 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21915 msgid "Character: "
21916 msgstr "Carattere: "
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21919 msgid "Code Point: "
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21926 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21927 msgid "Insert Table"
21928 msgstr "Inserzione tabella"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21931 msgid "TeX Information"
21932 msgstr "Informazioni TeX"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21935 msgid "No thesaurus available for this language!"
21936 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21948 msgstr "Non attivo"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21952 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21953 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21960 msgid "unknown version"
21961 msgstr "versione sconosciuta"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21964 msgid "Small-sized icons"
21965 msgstr "Icone piccole"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21968 msgid "Normal-sized icons"
21969 msgstr "Icone normali"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21972 msgid "Big-sized icons"
21973 msgstr "Icone grandi"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21977 msgstr "Uscita da LyX"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21980 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21982 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21985 msgid "Welcome to LyX!"
21986 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21989 msgid "Automatic save done."
21990 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21993 msgid "Automatic save failed!"
21994 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21997 msgid "Command not allowed without any document open"
21998 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
22002 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22003 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22006 msgid "Select template file"
22007 msgstr "Selezionare file modello"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22010 msgid "Templates|#T#t"
22011 msgstr "Modelli|#M#m"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22014 msgid "Document not loaded."
22015 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22018 msgid "Select document to open"
22019 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22023 msgid "Examples|#E#e"
22024 msgstr "Esempi|#E#e"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22027 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22028 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22031 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22032 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22035 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22036 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22039 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22040 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22043 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22045 msgid "Invalid filename"
22046 msgstr "Nome file non valido"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22051 "The directory in the given path\n"
22055 "La cartella nel percorso specificato\n"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22061 msgid "Opening document %1$s..."
22062 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22066 msgid "Document %1$s opened."
22067 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22070 msgid "Version control detected."
22071 msgstr "Controllo versione rilevato."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22075 msgid "Could not open document %1$s"
22076 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22079 msgid "Couldn't import file"
22080 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22084 msgid "No information for importing the format %1$s."
22085 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22089 msgid "Select %1$s file to import"
22090 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22095 "The document %1$s already exists.\n"
22097 "Do you want to overwrite that document?"
22099 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22101 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22104 msgid "Overwrite document?"
22105 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22109 msgid "Importing %1$s..."
22110 msgstr "Sto importando %1$s..."
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22114 msgstr "importato."
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22117 msgid "file not imported!"
22118 msgstr "File non importato!"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22125 msgid "Select LyX document to insert"
22126 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22129 msgid "Absolute filename expected."
22130 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22133 msgid "Select file to insert"
22134 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22137 msgid "All Files (*)"
22138 msgstr "Tutti i file (*)"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22141 msgid "Choose a filename to save document as"
22142 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22151 "The document %1$s could not be saved.\n"
22153 "Do you want to rename the document and try again?"
22155 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22157 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22160 msgid "Rename and save?"
22161 msgstr "Rinomino e salvo?"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22168 msgid "Close document"
22169 msgstr "Chiusura del documento"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22172 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22173 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22178 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22180 "Do you want to save the document?"
22182 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22184 "Volete salvare il documento?"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22187 msgid "Save new document?"
22188 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22193 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22195 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22197 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22199 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22202 msgid "Save changed document?"
22203 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22207 msgstr "&Abbandona"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22212 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22214 "Do you want to save the document?"
22216 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22218 "Volete salvare il documento?"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22225 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22229 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22230 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22233 msgid "Reload externally changed document?"
22234 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22237 msgid "Error when setting the locking property."
22238 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22241 msgid "Directory is not accessible."
22242 msgstr "La cartella non è accessibile."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22246 msgid "Opening child document %1$s..."
22247 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22251 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22252 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22256 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22257 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22261 msgid "Successful export to format: %1$s"
22262 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22266 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22267 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22270 msgid "Exporting ..."
22271 msgstr "Esportazione ..."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22274 msgid "Previewing ..."
22275 msgstr "Anteprima ..."
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22278 msgid "Document not loaded"
22279 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22284 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22285 "version of the document %1$s?"
22287 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22288 "salvata del documento %1$s?"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22291 msgid "Revert to saved document?"
22292 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22295 msgid "Saving all documents..."
22296 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22299 msgid "All documents saved."
22300 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22304 msgid "%1$s unknown command!"
22305 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22308 msgid "Please, preview the document first."
22309 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22312 msgid "Couldn't proceed."
22313 msgstr "Non posso procedere."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22316 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22317 msgid "LaTeX Source"
22318 msgstr "Sorgente LaTeX"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22321 msgid "DocBook Source"
22322 msgstr "Sorgente DocBook"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22325 msgid "Literate Source"
22326 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22329 msgid " (version control, locking)"
22330 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22333 msgid " (version control)"
22334 msgstr " (controllo versione)"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22338 msgstr " (modificato)"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22341 msgid " (read only)"
22342 msgstr " (sola lettura)"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22346 msgstr "Chiudi file"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22350 msgstr "Nascondi linguetta"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22354 msgstr "Chiudi linguetta"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22357 msgid "Wrap Float Settings"
22358 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22360 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22361 msgid "Click to detach"
22362 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22364 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22366 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22367 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22369 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22370 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22371 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22373 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22375 msgstr "(sconosciuto)"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22379 msgstr "Nessun gruppo"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22382 msgid "More Spelling Suggestions"
22383 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22386 msgid "Add to personal dictionary|n"
22387 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22390 msgid "Ignore all|I"
22391 msgstr "Ignora tutto|I"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22394 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22395 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22402 msgid "More Languages ...|M"
22403 msgstr "Altre lingue ...|l"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22407 msgstr "Nascosti|N"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22410 msgid "<No Documents Open>"
22411 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22414 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22415 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22418 msgid "View (Other Formats)|F"
22419 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22422 msgid "Update (Other Formats)|p"
22423 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22427 msgid "View [%1$s]|V"
22428 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22432 msgid "Update [%1$s]|U"
22433 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22436 msgid "No Custom Insets Defined!"
22437 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22440 msgid "<No Document Open>"
22441 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22444 msgid "Master Document"
22445 msgstr "Documento padre"
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22448 msgid "Open Navigator..."
22449 msgstr "Apri navigatore..."
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22452 msgid "Other Lists"
22453 msgstr "Altri elenchi"
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22456 msgid "<Empty Table of Contents>"
22457 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22460 msgid "Other Toolbars"
22461 msgstr "Altre barre strumenti"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22464 msgid "No Branches Set for Document!"
22465 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22468 msgid "Index Entry|d"
22469 msgstr "Voce d'indice|V"
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22473 msgid "Index: %1$s"
22474 msgstr "Indice: %1$s"
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22478 msgid "Index Entry (%1$s)"
22479 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22482 msgid "No Citation in Scope!"
22483 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22486 msgid "No Action Defined!"
22487 msgstr "Nessuna azione definita!"
22489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22491 msgid "Export %1$s"
22492 msgstr "Esporta %1$s"
22494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22496 msgid "Import %1$s"
22497 msgstr "Importa %1$s"
22499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22501 msgid "Update %1$s"
22502 msgstr "Aggiorna %1$s"
22504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22507 msgstr "Mostra %1$s"
22509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22515 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22518 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22519 "di questi caratteri:\n"
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22522 msgid "Could not update TeX information"
22523 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22527 msgid "The script `%1$s' failed."
22528 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22532 msgstr "Tutti i file"
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22535 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22536 msgid "Table of Contents"
22537 msgstr "Indice generale"
22539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22540 msgid "List of Graphics"
22541 msgstr "Elenco delle immagini"
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22544 msgid "List of Equations"
22545 msgstr "Elenco delle equazioni"
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22548 msgid "List of Footnotes"
22549 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22552 msgid "List of Listings"
22553 msgstr "Elenco dei listati"
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22556 msgid "List of Indexes"
22557 msgstr "Elenco degli indici"
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22560 msgid "List of Marginal notes"
22561 msgstr "Elenco delle note a margine"
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22564 msgid "List of Notes"
22565 msgstr "Elenco delle note"
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22568 msgid "List of Citations"
22569 msgstr "Elenco delle citazioni"
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22572 msgid "Labels and References"
22573 msgstr "Etichette e riferimenti"
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22576 msgid "List of Branches"
22577 msgstr "Elenco dei rami"
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22580 msgid "List of Changes"
22581 msgstr "Elenco delle modifiche"
22583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22586 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22589 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22592 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22594 msgid "Problematic filename for DVI"
22595 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22597 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22600 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22601 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22603 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22604 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22606 #: src/insets/Inset.cpp:88
22607 msgid "Bibliography Entry"
22608 msgstr "Voce bibliografica"
22610 #: src/insets/Inset.cpp:91
22612 msgstr "Codice TeX"
22614 #: src/insets/Inset.cpp:94
22618 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22622 #: src/insets/Inset.cpp:111
22623 msgid "Horizontal Space"
22624 msgstr "Spazio orizzontale"
22626 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22627 msgid "Vertical Space"
22628 msgstr "Spazio verticale"
22630 #: src/insets/Inset.cpp:115
22634 #: src/insets/Inset.cpp:158
22635 msgid "Horizontal Math Space"
22636 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22638 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22639 msgid "Keys must be unique!"
22640 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22642 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22645 "The key %1$s already exists,\n"
22646 "it will be changed to %2$s."
22648 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22649 "verrà cambiata in %2$s."
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22654 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22655 "If you proceed, all of them will be opened."
22657 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22658 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22661 msgid "Open Databases?"
22662 msgstr "Aprire cataloghi?"
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22669 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22670 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22674 msgstr "Cataloghi:"
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22677 msgid "Style File:"
22678 msgstr "File di stile:"
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22685 msgid "included in TOC"
22686 msgstr "incluso nell'indice"
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22689 msgid "Export Warning!"
22690 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22694 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22695 "BibTeX will be unable to find them."
22697 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22698 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22702 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22703 "BibTeX will be unable to find it."
22705 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22706 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22709 msgid "simple frame"
22710 msgstr "cornice semplice"
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22714 msgstr "senza cornice"
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22717 msgid "simple frame, page breaks"
22718 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22722 msgstr "ovale, sottile"
22724 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22725 msgid "oval, thick"
22726 msgstr "ovale, spessa"
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22729 msgid "drop shadow"
22730 msgstr "cornice ombreggiata"
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22733 msgid "shaded background"
22734 msgstr "sfondo colorato"
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22737 msgid "double frame"
22738 msgstr "cornice doppia"
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22742 msgid "%1$s (%2$s)"
22743 msgstr "%1$s (%2$s)"
22745 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22747 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22748 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22756 msgstr "non attivo"
22758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22760 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22761 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22768 msgid "Branch (child only): "
22769 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22772 msgid "Branch (undefined): "
22773 msgstr "Ramo (non definito): "
22775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22777 msgstr "Non definito: "
22779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22786 msgstr "Sotto-%1$s"
22788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22789 msgid "No bibliography defined!"
22790 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22792 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22793 msgid "No citations selected!"
22794 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22796 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22798 msgstr "non citato"
22800 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22801 msgid "LaTeX Command: "
22802 msgstr "Comando LaTeX: "
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22805 msgid "InsetCommand Error: "
22806 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22809 msgid "Incompatible command name."
22810 msgstr "Nome comando incompatibile."
22812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22813 msgid "InsetCommandParams Error: "
22814 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22817 msgid "InsetCommandParams: "
22818 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22821 msgid "Unknown parameter name: "
22822 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22825 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22826 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22829 msgid "Uncodable characters"
22830 msgstr "Carattere intraducibili"
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22835 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22836 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22839 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22840 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22845 msgid "External template %1$s is not installed"
22846 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22850 msgstr "flottante: "
22852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22854 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22855 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22863 msgstr "sottoflottante: "
22865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22866 msgid " (sideways)"
22867 msgstr " (obliquamente)"
22869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22870 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22871 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22875 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22876 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22878 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22880 msgid "List of %1$s"
22881 msgstr "Elenco di %1$s"
22883 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22885 msgstr "Nota a piè pagina"
22887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22890 "Could not copy the file\n"
22892 "into the temporary directory."
22894 "Non ho potuto copiare il file\n"
22896 "nella cartella temporanea."
22898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22900 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22901 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22905 msgid "Graphics file: %1$s"
22906 msgstr "File grafici: %1$s"
22908 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22912 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22918 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22919 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22922 msgid "Verbatim Input"
22923 msgstr "Input testuale"
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22926 msgid "Verbatim Input*"
22927 msgstr "Input* testuale"
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22930 msgid "Include (excluded)"
22931 msgstr "Includi (esclusi)"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22935 msgid "Recursive input"
22936 msgstr "Input ricorsivo"
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22941 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22942 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22947 "Included file `%1$s'\n"
22948 "has textclass `%2$s'\n"
22949 "while parent file has textclass `%3$s'."
22951 "Il file incluso `%1$s'\n"
22952 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22953 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22956 msgid "Different textclasses"
22957 msgstr "Classi di documento differenti"
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22962 "Included file `%1$s'\n"
22963 "uses module `%2$s'\n"
22964 "which is not used in parent file."
22966 "Il file incluso `%1$s'\n"
22967 "usa il modulo `%2$s'\n"
22968 "che non è usato nel file genitore."
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22971 msgid "Module not found"
22972 msgstr "Modulo non trovato"
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22975 msgid "Unsupported Inclusion"
22976 msgstr "Inclusione non supportata"
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22982 "Offending file:\n"
22985 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22986 "File incriminato:\n"
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22990 msgid "Index sorting failed"
22991 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22999 "explained in the User Guide."
23001 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23002 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23003 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23004 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23007 msgid "Index Entry"
23008 msgstr "Voce d'indice"
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23011 msgid "unknown type!"
23012 msgstr "tipo sconosciuto!"
23014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23015 msgid "Unknown index type!"
23016 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23019 msgid "All indexes"
23020 msgstr "Tutti gli indici"
23022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23024 msgstr "sottoindice"
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23028 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23029 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23032 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23033 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23038 msgstr "indefinito"
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23049 msgid "No version control"
23050 msgstr "Nessun controllo versione"
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23054 msgid "%1$s unknown"
23055 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23058 msgid "Label names must be unique!"
23059 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23061 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23064 "The label %1$s already exists,\n"
23065 "it will be changed to %2$s."
23067 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23068 "verrà cambiata in %2$s."
23070 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23071 msgid "DUPLICATE: "
23072 msgstr "DUPLICATA:"
23074 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23075 msgid "Horizontal line"
23076 msgstr "Linea orizzontale"
23078 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23079 msgid "no more lstline delimiters available"
23080 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23082 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23083 msgid "Running out of delimiters"
23084 msgstr "Delimitatori esauriti"
23086 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23088 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23089 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23090 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23091 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23092 "must investigate!"
23094 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23095 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23097 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23098 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23101 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23102 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23103 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23105 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23108 "The following characters in one of the program listings are\n"
23109 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23112 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23113 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23117 msgid "A value is expected."
23118 msgstr "È richiesto un valore."
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23126 msgid "Unbalanced braces!"
23127 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23130 msgid "Please specify true or false."
23131 msgstr "Specificare true o false."
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23134 msgid "Only true or false is allowed."
23135 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23138 msgid "Please specify an integer value."
23139 msgstr "Specificare un valore intero."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23142 msgid "An integer is expected."
23143 msgstr "È richiesto un intero."
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23146 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23147 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23150 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23151 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23155 msgid "Please specify one of %1$s."
23156 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23160 msgid "Try one of %1$s."
23161 msgstr "Provare uno di %1$s."
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23165 msgid "I guess you mean %1$s."
23166 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23170 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23171 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23175 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23176 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23180 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23182 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23190 "sottoinsieme di trblTRBL"
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23194 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23195 "right, bottom left and top left corner."
23197 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23198 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23201 msgid "Enter something like \\color{white}"
23202 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23205 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23206 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23209 msgid "auto, last or a number"
23210 msgstr "auto, last oppure un numero"
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23214 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23215 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23216 "defining a listing inset)"
23218 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23219 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23220 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23225 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23226 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23229 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23230 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23231 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23235 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23236 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23240 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23241 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23245 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23246 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23250 msgid "Parameter %1$s: "
23251 msgstr "Parametro %1$s: "
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23255 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23256 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23260 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23261 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23265 msgstr "Nuova pagina"
23267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23269 msgstr "Azzera pagina"
23271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23272 msgid "Clear Double Page"
23273 msgstr "Azzera pagina doppia"
23275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23279 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23280 msgid "Nomenclature Symbol: "
23281 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23284 msgid "Description: "
23285 msgstr "Descrizione: "
23287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23289 msgstr "Ordinamento: "
23291 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23293 msgstr "Nota di LyX"
23295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23297 msgstr "Segnaposto"
23299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23325 msgstr "SCORRETTA:"
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23340 msgid "Page Number"
23341 msgstr "Numero pagina"
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23348 msgid "Textual Page Number"
23349 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23353 msgstr "Pagina di testo: "
23355 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23356 msgid "Standard+Textual Page"
23357 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23359 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23361 msgstr "Riferimento e testo: "
23363 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23365 msgstr "Formattato"
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23372 msgid "Reference to Name"
23373 msgstr "Riferimento a nome"
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23379 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23381 msgstr "sottoscritto"
23383 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23384 msgid "superscript"
23385 msgstr "soprascritto"
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23388 msgid "Protected Space"
23389 msgstr "Spazio protetto"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23393 msgstr "Spazio quad"
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23396 msgid "Double Quad Space"
23397 msgstr "Due quadratoni"
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23408 msgid "Protected Horizontal Fill"
23409 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23412 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23413 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23416 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23417 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23420 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23421 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23424 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23425 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23428 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23429 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23432 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23433 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23437 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23438 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23442 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23443 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23445 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23446 msgid "Unknown TOC type"
23447 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23450 msgid "Selection size should match clipboard content."
23452 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23464 msgstr "Non mostrato."
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23468 msgstr "Sto caricando..."
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23471 msgid "Converting to loadable format..."
23472 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23476 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23479 msgid "Scaling etc..."
23480 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23483 msgid "Ready to display"
23484 msgstr "Pronto a mostrare"
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23487 msgid "No file found!"
23488 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23491 msgid "Error converting to loadable format"
23493 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23496 msgid "Error loading file into memory"
23497 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23500 msgid "Error generating the pixmap"
23501 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23505 msgstr "Nessuna immagine"
23507 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23508 msgid "Preview loading"
23509 msgstr "Caricamento anteprima"
23511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23512 msgid "Preview ready"
23513 msgstr "L'anteprima è pronta"
23515 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23516 msgid "Preview failed"
23517 msgstr "Anteprima non riuscita"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:37
23520 msgid "cc[[unit of measure]]"
23523 #: src/lengthcommon.cpp:37
23527 #: src/lengthcommon.cpp:37
23531 #: src/lengthcommon.cpp:38
23535 #: src/lengthcommon.cpp:38
23536 msgid "mu[[unit of measure]]"
23539 #: src/lengthcommon.cpp:38
23543 #: src/lengthcommon.cpp:39
23547 #: src/lengthcommon.cpp:39
23551 #: src/lengthcommon.cpp:39
23552 msgid "Text Width %"
23553 msgstr "Larghezza Testo %"
23555 #: src/lengthcommon.cpp:40
23556 msgid "Column Width %"
23557 msgstr "Larghezza Colonna %"
23559 #: src/lengthcommon.cpp:40
23560 msgid "Page Width %"
23561 msgstr "Larghezza Pagina %"
23563 #: src/lengthcommon.cpp:40
23564 msgid "Line Width %"
23565 msgstr "Larghezza Riga %"
23567 #: src/lengthcommon.cpp:41
23568 msgid "Text Height %"
23569 msgstr "Altezza Testo %"
23571 #: src/lengthcommon.cpp:41
23572 msgid "Page Height %"
23573 msgstr "Altezza Pagina %"
23575 #: src/lyxfind.cpp:143
23576 msgid "Search error"
23577 msgstr "Cerca errore"
23579 #: src/lyxfind.cpp:143
23580 msgid "Search string is empty"
23581 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23583 #: src/lyxfind.cpp:377
23584 msgid "String found."
23585 msgstr "Stringa trovata."
23587 #: src/lyxfind.cpp:379
23588 msgid "String has been replaced."
23589 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23591 #: src/lyxfind.cpp:382
23593 msgid "%1$d strings have been replaced."
23594 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23596 #: src/lyxfind.cpp:1364
23597 msgid "Invalid regular expression!"
23598 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23600 #: src/lyxfind.cpp:1369
23601 msgid "Match not found!"
23602 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23604 #: src/lyxfind.cpp:1373
23605 msgid "Match found!"
23606 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23608 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23610 msgid " Macro: %1$s: "
23611 msgstr "Macro: %1$s: "
23613 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23614 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23616 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23617 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23621 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23622 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23626 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23627 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23630 msgid "Cursor not in table"
23631 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23634 msgid "Only one row"
23635 msgstr "Una sola riga"
23637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23638 msgid "Only one column"
23639 msgstr "Una sola colonna"
23641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23642 msgid "No hline to delete"
23643 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23646 msgid "No vline to delete"
23647 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23651 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23652 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23655 msgid "Bad math environment"
23656 msgstr "Contesto matematico errato"
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23661 "Change the math formula type and try again."
23663 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23664 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23668 msgstr "Nessun numero"
23670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23677 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23682 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23686 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23687 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23690 msgid "create new math text environment ($...$)"
23691 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23694 msgid "entered math text mode (textrm)"
23695 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23698 msgid "Regular expression editor mode"
23699 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23702 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23703 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23706 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23707 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23710 msgid "Standard[[mathref]]"
23713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23715 msgstr "Riferimento abbellito"
23717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23718 msgid "FormatRef: "
23719 msgstr "FormatRef: "
23721 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23723 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23724 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23736 msgstr "macro matematica"
23738 #: src/output.cpp:37
23741 "Could not open the specified document\n"
23744 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23747 #: src/output_plaintext.cpp:136
23749 msgstr "Sommario: "
23751 #: src/output_plaintext.cpp:148
23752 msgid "References: "
23753 msgstr "Referimenti: "
23755 #: src/support/debug.cpp:40
23756 msgid "No debugging messages"
23757 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23759 #: src/support/debug.cpp:41
23760 msgid "General information"
23761 msgstr "Informazioni generali"
23763 #: src/support/debug.cpp:42
23764 msgid "Program initialisation"
23765 msgstr "Inizializzazione programma"
23767 #: src/support/debug.cpp:43
23768 msgid "Keyboard events handling"
23769 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23771 #: src/support/debug.cpp:44
23772 msgid "GUI handling"
23773 msgstr "Gestione GUI"
23775 #: src/support/debug.cpp:45
23776 msgid "Lyxlex grammar parser"
23777 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23779 #: src/support/debug.cpp:46
23780 msgid "Configuration files reading"
23781 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23783 #: src/support/debug.cpp:47
23784 msgid "Custom keyboard definition"
23785 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23787 #: src/support/debug.cpp:48
23788 msgid "LaTeX generation/execution"
23789 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23791 #: src/support/debug.cpp:49
23792 msgid "Math editor"
23793 msgstr "Editor matematico"
23795 #: src/support/debug.cpp:50
23796 msgid "Font handling"
23797 msgstr "Gestione caratteri"
23799 #: src/support/debug.cpp:51
23800 msgid "Textclass files reading"
23801 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23803 #: src/support/debug.cpp:52
23804 msgid "Version control"
23805 msgstr "Controllo versione"
23807 #: src/support/debug.cpp:53
23808 msgid "External control interface"
23809 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23811 #: src/support/debug.cpp:54
23812 msgid "Undo/Redo mechanism"
23813 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23815 #: src/support/debug.cpp:55
23816 msgid "User commands"
23817 msgstr "Comandi utente"
23819 #: src/support/debug.cpp:56
23820 msgid "The LyX Lexer"
23821 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23823 #: src/support/debug.cpp:57
23824 msgid "Dependency information"
23825 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23827 #: src/support/debug.cpp:58
23829 msgstr "Inserti di LyX"
23831 #: src/support/debug.cpp:59
23832 msgid "Files used by LyX"
23833 msgstr "File usati da LyX"
23835 #: src/support/debug.cpp:60
23836 msgid "Workarea events"
23837 msgstr "Eventi area di lavoro"
23839 #: src/support/debug.cpp:61
23840 msgid "Insettext/tabular messages"
23841 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23843 #: src/support/debug.cpp:62
23844 msgid "Graphics conversion and loading"
23845 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23847 #: src/support/debug.cpp:63
23848 msgid "Change tracking"
23849 msgstr "Tracciamento modifiche"
23851 #: src/support/debug.cpp:64
23852 msgid "External template/inset messages"
23853 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23855 #: src/support/debug.cpp:65
23856 msgid "RowPainter profiling"
23857 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23859 #: src/support/debug.cpp:66
23860 msgid "Scrolling debugging"
23861 msgstr "Verifica scorrimento"
23863 #: src/support/debug.cpp:67
23864 msgid "Math macros"
23865 msgstr "Macro matematiche"
23867 #: src/support/debug.cpp:68
23871 #: src/support/debug.cpp:69
23872 msgid "Locale/Internationalisation"
23873 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23875 #: src/support/debug.cpp:70
23876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23877 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23879 #: src/support/debug.cpp:71
23880 msgid "Find and replace mechanism"
23881 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23883 #: src/support/debug.cpp:72
23884 msgid "Developers' general debug messages"
23885 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23887 #: src/support/debug.cpp:73
23888 msgid "All debugging messages"
23889 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23891 #: src/support/debug.cpp:152
23893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23894 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23896 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23897 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23900 #: src/support/os_win32.cpp:444
23901 msgid "System file not found"
23902 msgstr "File di sistema non trovato"
23904 #: src/support/os_win32.cpp:445
23906 "Unable to load shfolder.dll\n"
23909 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23910 "Occorre installarlo."
23912 #: src/support/os_win32.cpp:450
23913 msgid "System function not found"
23914 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23916 #: src/support/os_win32.cpp:451
23918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23919 "Don't know how to proceed. Sorry."
23921 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23922 "Non so come procedere. Spiacente."
23924 #: src/support/userinfo.cpp:45
23925 msgid "Unknown user"
23926 msgstr "Utente sconosciuto"
23928 #~ msgid "&Command:"
23929 #~ msgstr "&Comando:"
23931 #~ msgid "Search text is empty!"
23932 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23935 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23936 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23937 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23939 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23940 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23941 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23942 #~ "specificato \"\"."
23944 #~ msgid "LyX binary not found"
23945 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23948 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23950 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23951 #~ "di comando %1$s"
23954 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23956 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23957 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23959 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23961 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23963 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23965 #~ msgid "File not found"
23966 #~ msgstr "File non trovato"
23969 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23970 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23972 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23973 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23976 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23977 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23979 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23980 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23983 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23984 #~ "%2$s is not a directory."
23986 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23987 #~ "%2$s non è una cartella."
23989 #~ msgid "Directory not found"
23990 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23992 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23994 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23996 #~ msgid "Affilation:"
23997 #~ msgstr "Affiliazione:"
23999 #~ msgid "varGamma"
24000 #~ msgstr "varGamma"
24002 #~ msgid "varDelta"
24003 #~ msgstr "varDelta"
24005 #~ msgid "varTheta"
24006 #~ msgstr "varTheta"
24008 #~ msgid "varLambda"
24009 #~ msgstr "varLambda"
24017 #~ msgid "varSigma"
24018 #~ msgstr "varSigma"
24020 #~ msgid "varUpsilon"
24021 #~ msgstr "varUpsilon"
24029 #~ msgid "varOmega"
24030 #~ msgstr "varOmega"
24032 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24033 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24035 #~ msgid "DockWidget"
24036 #~ msgstr "DockWidget"
24041 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24042 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24045 #~ msgstr "Commento"
24047 #~ msgid "greyedout"
24048 #~ msgstr "Sbiadita"
24050 #~ msgid "Open Target...|O"
24051 #~ msgstr "Apri link|A"
24053 #~ msgid "&Use Defaults"
24054 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24056 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24060 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24061 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24062 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24065 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24066 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24067 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24070 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24071 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24073 #~ msgid "Use &XeTeX"
24074 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24076 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24077 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24079 #~ msgid "&Use babel"
24080 #~ msgstr "Usa &babel"
24083 #~ msgstr "&Globale"
24085 #~ msgid "institutemark"
24086 #~ msgstr "Nota istituto"
24088 #~ msgid "Flex:Institute"
24089 #~ msgstr "Istituto"
24091 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24094 #~ msgid "altaffilmark"
24095 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24097 #~ msgid "tablenotemark"
24098 #~ msgstr "Nota tabella"
24104 #~ msgstr "diagramma"
24107 #~ msgstr "grafico"
24110 #~ msgstr "Bibnote"
24112 #~ msgid "Chemistry"
24113 #~ msgstr "Chimica"
24118 #~ msgid "InstituteMark"
24119 #~ msgstr "Nota istituto"
24121 #~ msgid "Flex:Alert"
24124 #~ msgid "Flex:Structure"
24125 #~ msgstr "Struttura"
24127 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24128 #~ msgstr "Modo articolo"
24130 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24131 #~ msgstr "Modo presentazione"
24133 #~ msgid "Thanks Reference"
24134 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24136 #~ msgid "Internet Address Reference"
24137 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24139 #~ msgid "Name (First Name)"
24142 #~ msgid "Name (Surname)"
24143 #~ msgstr "Cognome"
24145 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24146 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24148 #~ msgid "Titlenotemark"
24149 #~ msgstr "Nota titolo"
24151 #~ msgid "Authormark"
24152 #~ msgstr "Nota autore"
24154 #~ msgid "CorAuthormark"
24155 #~ msgstr "Nota autore corr."
24157 #~ msgid "Lowercase"
24158 #~ msgstr "Minuscolo"
24163 #~ msgid "Sidenote"
24164 #~ msgstr "Nota a lato"
24166 #~ msgid "Marginnote"
24167 #~ msgstr "Nota a margine"
24169 #~ msgid "NewThought"
24170 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24173 #~ msgstr "Maiuscolo"
24175 #~ msgid "SmallCaps"
24176 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24178 #~ msgid "Flex:Firstname"
24181 #~ msgid "Flex:Fname"
24184 #~ msgid "Flex:Surname"
24185 #~ msgstr "Cognome"
24187 #~ msgid "Flex:Filename"
24188 #~ msgstr "Nome file"
24190 #~ msgid "Flex:Literal"
24191 #~ msgstr "Letterale"
24193 #~ msgid "Flex:Emph"
24194 #~ msgstr "Enfatizzato"
24196 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24199 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24200 #~ msgstr "Numero citazione"
24202 #~ msgid "Flex:Volume"
24205 #~ msgid "Flex:Day"
24208 #~ msgid "Flex:Month"
24211 #~ msgid "Flex:Year"
24214 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24215 #~ msgstr "Numero-edizione"
24217 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24218 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24220 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24221 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24223 #~ msgid "Flex:ISSN"
24226 #~ msgid "Flex:CODEN"
24229 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24230 #~ msgstr "Codice-SS"
24232 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24233 #~ msgstr "Titolo-SS"
24235 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24236 #~ msgstr "Codice-CCC"
24238 #~ msgid "Flex:Code"
24241 #~ msgid "Flex:Dscr"
24244 #~ msgid "Flex:Keyword"
24245 #~ msgstr "Parola chiave"
24247 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24250 #~ msgid "Flex:Orgname"
24251 #~ msgstr "Orgname"
24253 #~ msgid "Flex:Street"
24256 #~ msgid "Flex:City"
24259 #~ msgid "Flex:State"
24262 #~ msgid "Flex:Postcode"
24263 #~ msgstr "Codice postale"
24265 #~ msgid "Flex:Country"
24268 #~ msgid "Flex:Directory"
24269 #~ msgstr "Cartella"
24271 #~ msgid "Flex:Email"
24274 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24275 #~ msgstr "KeyCombo"
24277 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24280 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24281 #~ msgstr "GuiMenu"
24283 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24284 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24286 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24287 #~ msgstr "GuiButton"
24289 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24290 #~ msgstr "MenuChoice"
24296 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24298 #~ msgid "Note:Comment"
24299 #~ msgstr "Commento"
24301 #~ msgid "Note:Note"
24304 #~ msgid "Note:Greyedout"
24305 #~ msgstr "Sbiadita"
24307 #~ msgid "Box:Shaded"
24308 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24313 #~ msgid "Argument"
24314 #~ msgstr "Argomento"
24316 #~ msgid "Info:menu"
24317 #~ msgstr "Info:menu"
24319 #~ msgid "Info:shortcut"
24320 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24322 #~ msgid "Info:shortcuts"
24323 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24325 #~ msgid "Braillebox"
24326 #~ msgstr "Casella braille"
24328 #~ msgid "Flex:Endnote"
24329 #~ msgstr "Note finali"
24331 #~ msgid "Flex:Initial"
24332 #~ msgstr "Capolettera"
24334 #~ msgid "Flex:Glosse"
24337 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24338 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24340 #~ msgid "Flex:Expression"
24341 #~ msgstr "Espressione"
24343 #~ msgid "Flex:Concepts"
24344 #~ msgstr "Concetti"
24346 #~ msgid "Flex:Meaning"
24347 #~ msgstr "Significato"
24349 #~ msgid "Flex:Noun"
24350 #~ msgstr "Sostantivazione"
24352 #~ msgid "Flex:Strong"
24355 #~ msgid "Noweb literate programming"
24356 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24358 #~ msgid "Sweave Options"
24359 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24361 #~ msgid "S/R expression"
24362 #~ msgstr "Espressione S/R"
24365 #~ msgstr "Norvegese"
24368 #~ msgstr "Neonorvegese"
24370 #~ msgid "file[[scope]]"
24371 #~ msgstr "del file"
24373 #~ msgid "master document[[scope]]"
24374 #~ msgstr "del documento padre"
24376 #~ msgid "open files[[scope]]"
24377 #~ msgstr "dei file aperti"
24379 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24380 #~ msgstr "dei manuali"
24383 #~ msgid "Keywordsr"
24384 #~ msgstr "Parole chiave"
24386 #~ msgid "Current paragraph"
24387 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24389 #~ msgid "Current ¶graph"
24390 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24392 #~ msgid "A&vailable indices:"
24393 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24396 #~ msgstr "Larghezza:"
24398 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24399 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24401 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24402 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24404 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24405 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24407 #~ msgid "Vert. Phantom"
24408 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24410 #~ msgid "Successful "
24411 #~ msgstr "Riuscito/a"
24414 #~ msgstr "Errore "
24416 #~ msgid "All indices"
24417 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24422 #~ msgid "Cust&om:"
24423 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24426 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24427 #~ "lyx2lyx script."
24429 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24430 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24433 #~ "The specified document\n"
24435 #~ "could not be read."
24437 #~ "Il documento specificato\n"
24439 #~ "non ha potuto essere letto."
24441 #~ msgid "Could not read document"
24442 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24444 #~ msgid "&Keep it"
24445 #~ msgstr "&Tienilo"
24447 #~ msgid "Cannot view URL"
24448 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24450 #~ msgid "Hyperlink"
24451 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24454 #~ msgstr "Etichetta"
24456 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24457 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24459 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24460 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24462 #~ msgid "Invisible"
24463 #~ msgstr "Invisibili"
24466 #~ msgstr "Altezza:"
24468 #~ msgid "Value of the line height."
24469 #~ msgstr "Spessore della linea"
24471 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24472 #~ msgstr "Istituto"
24474 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24477 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24480 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24481 #~ msgstr "Struttura"
24483 #~ msgid "Element:Firstname"
24486 #~ msgid "Element:Fname"
24489 #~ msgid "Element:Filename"
24490 #~ msgstr "Nome file"
24492 #~ msgid "Element:Citation-number"
24493 #~ msgstr "Numero citazione"
24495 #~ msgid "Element:Issue-number"
24496 #~ msgstr "Numero-edizione"
24498 #~ msgid "Element:Issue-day"
24499 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24501 #~ msgid "Element:Issue-months"
24502 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24504 #~ msgid "Element:SS-Title"
24505 #~ msgstr "Titolo-SS"
24507 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24508 #~ msgstr "Codice-CCC"
24510 #~ msgid "Element:Postcode"
24511 #~ msgstr "Codice postale"
24513 #~ msgid "Element:Directory"
24514 #~ msgstr "Cartella"
24516 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24517 #~ msgstr "KeyCombo"
24519 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24520 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24522 #~ msgid "Element:GuiButton"
24523 #~ msgstr "GuiButton"
24525 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24526 #~ msgstr "MenuChoice"
24528 #~ msgid "CharStyle"
24531 #~ msgid "Custom:Endnote"
24532 #~ msgstr "Note finali"
24534 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24535 #~ msgstr "Capolettera"
24537 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24538 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24540 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24541 #~ msgstr "Sostantivo"
24543 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24544 #~ msgstr "Enfatizzato"
24546 #~ msgid "CharStyle:Code"
24549 #~ msgid "FrmtRef: "
24550 #~ msgstr "FrmtRef: "
24552 #~ msgid "Glossary term"
24553 #~ msgstr "Voce di glossario"
24555 #~ msgid "Middle|d"
24556 #~ msgstr "Centrale|a"
24558 #~ msgid "caption frame"
24559 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24561 #~ msgid "top/bottom line"
24562 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24564 #~ msgid "Decimal point:"
24565 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24567 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24568 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24570 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24571 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24573 #~ msgid "Screen &DPI:"
24574 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24576 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24577 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24580 #~ msgstr "ColorUi"
24582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24583 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24586 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24588 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24589 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24591 #~ msgid "Publisher ID"
24592 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24597 #~ msgid "TheoremTemplate"
24598 #~ msgstr "Modello di teorema"
24600 #~ msgid "Theorem #:"
24601 #~ msgstr "Teorema #:"
24603 #~ msgid "Lemma #:"
24604 #~ msgstr "Lemma #:"
24606 #~ msgid "Corollary #:"
24607 #~ msgstr "Corollario #:"
24609 #~ msgid "Proposition #:"
24610 #~ msgstr "Proposizione #:"
24612 #~ msgid "Conjecture #:"
24613 #~ msgstr "Congettura #:"
24615 #~ msgid "Criterion #:"
24616 #~ msgstr "Criterio #:"
24619 #~ msgstr "Fatto #:"
24621 #~ msgid "Axiom #:"
24622 #~ msgstr "Assioma #:"
24624 #~ msgid "Definition #:"
24625 #~ msgstr "Definizione #:"
24627 #~ msgid "Example #:"
24628 #~ msgstr "Esempio #:"
24630 #~ msgid "Condition #:"
24631 #~ msgstr "Condizione #:"
24633 #~ msgid "Problem #:"
24634 #~ msgstr "Problema #:"
24636 #~ msgid "Exercise #:"
24637 #~ msgstr "Esercizio #:"
24639 #~ msgid "Remark #:"
24640 #~ msgstr "Osservazione #:"
24642 #~ msgid "Claim #:"
24643 #~ msgstr "Asserzione #:"
24646 #~ msgstr "Nota #:"
24648 #~ msgid "Notation #:"
24649 #~ msgstr "Notazione #:"
24652 #~ msgstr "Caso #:"
24654 #~ msgid "Footernote"
24655 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24657 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24658 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24660 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24662 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24664 #~ msgid "Overwrite all files?"
24665 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24667 #~ msgid "Continue &asking"
24668 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24670 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24671 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24673 #~ msgid "Thin space"
24674 #~ msgstr "Spazio sottile"
24676 #~ msgid "Medium space"
24677 #~ msgstr "Spazio medio"
24679 #~ msgid "Thick space"
24680 #~ msgstr "Spazio spesso"
24682 #~ msgid "Negative thin space"
24683 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24685 #~ msgid "Negative medium space"
24686 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24688 #~ msgid "Negative thick space"
24689 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24691 #~ msgid "Inter-word space"
24692 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24694 #~ msgid "Date format"
24695 #~ msgstr "Formato data"
24697 #~ msgid "Unknown buffer info"
24698 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24700 #~ msgid "QQuad Space"
24701 #~ msgstr "Spazio qquad"
24703 #~ msgid "Preview\t"
24704 #~ msgstr "Anteprima\t"
24706 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24707 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24710 #~ msgstr "Opzioni"
24712 #~ msgid "Find LyX Text"
24713 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24715 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24717 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24719 #~ msgid "&Replace with..."
24720 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24723 #~ msgstr "S&uccessivo"
24725 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24726 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24728 #~ msgid "Pre&vious"
24729 #~ msgstr "P&recedente"
24731 #~ msgid "&Keep case"
24732 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24734 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24736 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24738 #~ msgid "&Find..."
24739 #~ msgstr "T&rova..."
24741 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24742 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24744 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24745 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24748 #~ msgstr "&Successivo"
24750 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24751 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24753 #~ msgid "&Previous"
24754 #~ msgstr "&Precedente"
24760 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24761 #~ "%1$s.layout,\n"
24762 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24763 #~ "class or style file required by it is not\n"
24764 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24765 #~ "for more information.\n"
24767 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24768 #~ "%1$s.layout,\n"
24769 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24770 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24771 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24773 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24774 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24776 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24778 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24781 #~ msgid "Any &word"
24782 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24785 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24788 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24791 #~ msgid "TextLabel"
24792 #~ msgstr "Etichetta"
24794 #~ msgid "Merge cells"
24795 #~ msgstr "Unisci celle"
24797 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24798 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24800 #~ msgid "Branch Settings"
24801 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24803 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24806 #~ msgid "Table Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24809 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24810 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24812 #~ msgid "Language ...|L"
24813 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24815 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24818 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24819 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24821 #~ msgid "&Debug messages"
24822 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24824 #~ msgid "Clear &automatically"
24825 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24827 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24828 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24830 #~ msgid "Box Settings"
24831 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24833 #~ msgid "TeX Code Settings"
24834 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24836 #~ msgid "Float Settings"
24837 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24839 #~ msgid "Match found and replaced !"
24840 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24842 #~ msgid "Close this panel"
24843 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24846 #~ msgstr "Precedente"
24848 #~ msgid "Match..."
24849 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24851 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24852 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24854 #~ msgid "The Enter key works, too"
24855 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24857 #~ msgid "The delete key works, too"
24858 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24861 #~ msgstr "&Elimina"
24864 #~ msgstr "&Trova:"
24866 #~ msgid "Current &Paragraph"
24867 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24869 #~ msgid "Document in current file"
24870 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24876 #~ msgstr "dall'inizio"
24879 #~ msgstr "dalla fine"
24882 #~ msgstr "in avanti"
24884 #~ msgid "backwards"
24885 #~ msgstr "all'indietro"
24890 #~ msgid " reached while searching "
24891 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24893 #~ msgid "Continue searching from "
24894 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24897 #~ msgstr "&Fittizio"
24899 #~ msgid "&Automatic clear"
24900 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24902 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24903 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24905 #~ msgid "Show progress messages"
24906 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24908 #~ msgid "(cancelling)"
24909 #~ msgstr "(annullamento)"
24911 #~ msgid "Anschrift:"
24912 #~ msgstr "Anschrift:"
24914 #~ msgid "Briefkopf:"
24915 #~ msgstr "Briefkopf:"
24917 #~ msgid "Absender:"
24918 #~ msgstr "Absender:"
24921 #~ msgstr "Zusatz:"
24923 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24924 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24926 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24927 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24929 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24930 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24932 #~ msgid "Unterschrift:"
24933 #~ msgstr "Unterschrift:"
24935 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24936 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24938 #~ msgid "Vorwahl:"
24939 #~ msgstr "Vorwahl:"
24941 #~ msgid "Telefon:"
24942 #~ msgstr "Telefon:"
24950 #~ msgid "Betreff:"
24951 #~ msgstr "Betreff:"
24954 #~ msgstr "Anrede:"
24959 #~ msgid "Anlage(n):"
24960 #~ msgstr "Anlage(n):"
24962 #~ msgid "Verteiler:"
24963 #~ msgstr "Verteiler:"
24969 #~ msgstr "Strasse"
24971 #~ msgid "Strasse:"
24972 #~ msgstr "Strasse:"
24980 #~ msgid "RetourAdresse:"
24981 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24983 #~ msgid "MeinZeichen:"
24984 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24986 #~ msgid "IhrZeichen:"
24987 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24989 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24990 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25004 #~ msgid "Adresse:"
25005 #~ msgstr "Adresse:"
25007 #~ msgid "Anlagen:"
25008 #~ msgstr "Anlagen:"
25010 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25011 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25013 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25014 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25019 #~ msgid "View Output|V"
25020 #~ msgstr "Mostra output|M"
25022 #~ msgid "Update Output|U"
25023 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25026 #~ msgid "Advanced Search"
25027 #~ msgstr "Avanzata"
25029 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25030 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25032 #~ msgid "Find &Prev"
25033 #~ msgstr "Trova &precedente"
25035 #~ msgid "Replace P&rev"
25036 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25038 #~ msgid "Current buffer only"
25039 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25044 #~ msgid "Current file and all included files"
25045 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25047 #~ msgid "Document"
25048 #~ msgstr "Documento"
25050 #~ msgid "All open buffers"
25051 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25053 #~ msgid "Dropped Capitals"
25054 #~ msgstr "Capolettere"
25056 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25057 #~ msgstr "Capolettera"
25059 #~ msgid "Dropped Capital"
25060 #~ msgstr "Capolettera"
25062 #~ msgid "Find LyX...|X"
25063 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25066 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25071 #~ msgid "No file open!"
25072 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25074 #~ msgid "Jump to the label"
25075 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25077 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25078 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25081 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25082 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25085 #~ msgid "Master Settings"
25086 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25088 #~ msgid "Column Width"
25089 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25091 #~ msgid "Listing settings"
25092 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25095 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25096 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25098 #~ msgid "Insert|n"
25099 #~ msgstr "Inserisci|s"
25101 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25102 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25105 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25107 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25111 #~ msgstr "Lunghezza"
25113 #~ msgid "Opened inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25116 #~ msgid "Opened Box Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25119 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25122 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25125 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25128 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25131 #~ msgid "Opened Float Inset"
25132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25134 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25137 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25140 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25143 #~ msgid "Opened Note Inset"
25144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25146 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25149 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25152 #~ msgid "Opened table"
25153 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25155 #~ msgid "Opened Text Inset"
25156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25158 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25161 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25162 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25164 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25165 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25167 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25169 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25170 #~ "diverso da quello prestabilito"
25172 #~ msgid "Use input encod&ing"
25173 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25175 #~ msgid "Toggle Label|L"
25176 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25178 #~ msgid "Move Section down|d"
25179 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25181 #~ msgid "Move Section up|u"
25182 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25184 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25185 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25188 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25190 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25191 #~ "aspell_english\"."
25194 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25195 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25196 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25198 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25199 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25200 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25206 #~ msgid "Accept Change|C"
25207 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25210 #~ msgid "C&ommand:"
25211 #~ msgstr "&Comando:"
25213 #~ msgid "&BibTeX command:"
25214 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25216 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25217 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25219 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25220 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25222 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25223 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25225 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25226 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25228 #~ msgid "View|V[[show]]"
25229 #~ msgstr "Mostra output|M"
25231 #~ msgid "View DVI"
25232 #~ msgstr "Mostra DVI"
25234 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25235 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25237 #~ msgid "View PostScript"
25238 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25240 #~ msgid "Update DVI"
25241 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25244 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25246 #~ msgid "Update PostScript"
25247 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25249 #~ msgid "Thesaurus failure"
25250 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25253 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25257 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25264 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25265 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25267 #~ msgid "B&rowse..."
25268 #~ msgstr "S&foglia..."
25270 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25271 #~ msgstr "Numero di copie"
25273 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25274 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25279 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25280 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25282 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25283 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25285 #~ msgid "Spellchecker error"
25286 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25289 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25290 #~ "Maybe it has been killed."
25292 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25293 #~ "Forse è stato terminato."
25295 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25296 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25298 #~ msgid "LangHeader"
25299 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25301 #~ msgid "Language Header:"
25302 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25304 #~ msgid "Language:"
25305 #~ msgstr "Lingua:"
25307 #~ msgid "LastLanguage"
25308 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25310 #~ msgid "Last Language:"
25311 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25313 #~ msgid "LangFooter"
25314 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25316 #~ msgid "Language Footer:"
25317 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25319 #~ msgid "Computer"
25320 #~ msgstr "Computer"
25322 #~ msgid "Computer:"
25323 #~ msgstr "Computer:"
25325 #~ msgid "EmptySection"
25326 #~ msgstr "Sezione vuota"
25328 #~ msgid "Empty Section"
25329 #~ msgstr "Sezione vuota"
25331 #~ msgid "CloseSection"
25332 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25334 #~ msgid "Close Section"
25335 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25337 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25338 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25341 #~ msgid "Phantom Text"
25342 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25347 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25348 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25350 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25351 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25353 #~ msgid "&Postscript driver:"
25354 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25356 #~ msgid "Append Parameter"
25357 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25359 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25360 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25362 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25365 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25366 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25368 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25369 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25371 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25372 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25374 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25375 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25377 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25378 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25380 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25381 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25383 #~ msgid "&Default language:"
25384 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25388 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25389 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25392 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25394 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25395 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25397 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25398 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25401 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25402 #~ "You may not have the right languages installed."
25404 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25405 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25408 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25409 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25411 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25412 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25415 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25418 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25419 #~ "nella codifica `%2$s'."
25421 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25423 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25426 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25427 #~ "encoding `%2$s'."
25429 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25430 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25433 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25434 #~ "encoding `%2$s'."
25436 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25437 #~ "nella codifica `%2$s'."
25439 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25440 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25445 #~ msgid "pspell (library)"
25446 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25448 #~ msgid "aspell (library)"
25449 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25451 #~ msgid "*.ispell"
25452 #~ msgstr "*.ispell"
25458 #~ msgstr "Tabella"
25460 #~ msgid "algorithm"
25461 #~ msgstr "Algoritmo"
25464 #~ msgstr "tableau"
25466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25469 #~ msgid "keywords"
25470 #~ msgstr "parole chiave"
25472 #~ msgid "Table of Contents|a"
25473 #~ msgstr "Indice generale|g"
25478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25480 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25482 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25483 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25485 #~ msgid "Slidecontents"
25486 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25488 #~ msgid "Progress Contents"
25489 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25494 #~ msgid "American"
25495 #~ msgstr "Americano"
25497 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25498 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25500 #~ msgid "Austrian"
25501 #~ msgstr "Austriaco"
25503 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25504 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25507 #~ msgstr "Britannico"
25509 #~ msgid "Canadian"
25510 #~ msgstr "Canadese"
25512 #~ msgid "LinuxDoc"
25513 #~ msgstr "LinuxDoc"
25515 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25516 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25523 #~ msgid "Reference\t"
25524 #~ msgstr "Riferimento"
25527 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25528 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25531 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25532 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25535 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25536 #~ msgstr "RetourAdresse"
25539 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25540 #~ msgstr "Postvermerk"
25543 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25544 #~ msgstr "IhrZeichen"
25547 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25548 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25551 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25552 #~ msgstr "MeinZeichen"
25555 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25556 #~ msgstr "Unterschrift"
25561 #~ msgid "Braille mirror off"
25562 #~ msgstr "Braille mirror off"
25564 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25565 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25567 #~ msgid "LaTeX default"
25568 #~ msgstr "LaTeX default"
25570 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25571 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25573 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25574 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25576 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25577 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25579 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25580 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25582 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25583 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25585 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25586 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25588 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25589 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25592 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25595 #~ "Layout had to be changed from\n"
25596 #~ "%1$s to %2$s\n"
25597 #~ "because of class conversion from\n"
25600 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25602 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25605 #~ msgid "Changed Layout"
25606 #~ msgstr "Layout modificato"
25608 #~ msgid "Unknown layout"
25609 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25612 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25613 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25615 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25616 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25618 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25619 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25621 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25624 #~ msgid "Display image in LyX"
25625 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25627 #~ msgid "Screen display"
25628 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25630 #~ msgid "Monochrome"
25631 #~ msgstr "Bianco e nero"
25633 #~ msgid "Grayscale"
25634 #~ msgstr "Scala di grigi"
25639 #~ msgid "&Display:"
25640 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25643 #~ msgstr "Sca&la:"
25645 #~ msgid "Scr&een Display:"
25646 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25648 #~ msgid "Do not display"
25649 #~ msgstr "Non mostrare"
25651 #~ msgid "Unknown Info: "
25652 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25654 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25655 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25657 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25658 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"